[ekiga] Updated Slovenian translation



commit d0df737aea3977de93e3718454c99390dfb275dd
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Feb 17 21:28:30 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  994 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 506 insertions(+), 488 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 5139915..ee3138a9 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-01-29 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-29 20:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-17 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-17 20:57+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: SlovenÅÄina <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
 
 #. Application name
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2186
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2188
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2376
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2378
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Programski telefon Ekiga"
 
@@ -39,605 +39,604 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Pogovarjajte se iz oÄi v oÄi z ljudmi preko medmreÅja"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Po meri"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "ZvoÄna izhodna naprava"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr "Dovoli programu programsko spreminjanje velikosti slike v sliki, kadar ni na voljo strojna podpora spreminjanja. V primeru, da moÅnost ni omogoÄena, program v primeru odsotnosti strojne podpore ne bo poskuÅal samodejno odpreti slike v sliki."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:737
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Izberite zvoÄno izhodno napravo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Dovoli spreminjanje velikosti slike v sliki"
+msgid "Audio input device"
+msgstr "ZvoÄna vhodna naprava"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Dodatna zvoÄna izhodna naprava"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:744
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Izberite zvoÄno vhodno napravo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Vedno posreduj klice danemu gostitelju"
+msgid "Video input device"
+msgstr "Vhodna naprava videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-msgid "Audio input device"
-msgstr "ZvoÄna vhodna naprava"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:886
+msgid "Select the video input device to use. If an error occurs when using this device a test picture will be transmitted."
+msgstr "Izberite vhodno napravo videa. Äe pride do napake pri uporabi te naprave, bo oddajana preizkusna slika."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio output device"
-msgstr "ZvoÄna izhodna naprava"
+msgid "Video size"
+msgstr "Velikost videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Samodejno odgovori"
+msgid "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF 352x288)"
+msgstr "Izberite velikost videa za oddajanje: majhna (QCIF 176x144) ali velika (CIF 352x288)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
-#: ../src/gui/preferences.cpp:499
-msgid "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after the specified amount of time (in seconds)"
-msgstr "Samodejno zavrni ali posreduj dohodne klice, kadar po doloÄenem Äasu (v sekundah) ni odziva"
+msgid "Video channel"
+msgstr "Kanal videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid "Calls history"
-msgstr "Zgodovina klicev"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:890
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr "Åtevilka kanala videa (za izbiro kamere, TV ali drugih virov)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "Spremeni odsek pladnja glavnega okna"
+msgid "Video format"
+msgstr "Vrsta videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-msgid "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call history)"
-msgstr "Spremeni odsek pladnja glavnega okna (0=stiki, 1=ÅtevilÄnica, 2=zgodovina klicev)"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:894
+msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+msgstr "Izberite zapis video kamer (ne vpliva na veÄino kamer USB)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting"
-msgstr "Povezava bo vzpostavljena v naÄinu Hitri zagon, ki je nov naÄin za hitrejÅi zaÄetek klicev, kot jih omogoÄa H.323v2. Netmeeting ga ne podpira. Uporaba skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄi sesutje nekaterih razliÄic Netmeetinga"
+msgid "Video preview"
+msgstr "Predogled videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Dolg opis stanja stika"
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "PokaÅi slike iz naprave vaÅe kamere"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Kratek opis stanja stika"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:961
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Hitrost sliÄic"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "PoÅiljanje DTMF"
+msgid "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr "NajveÄja poslana hitrost v sliÄicah na sekundo. Hitrosti morda ne bo mogoÄe doseÄi v primeru, da je najmanjÅa kakovost doloÄena s TSTO vrednostjo manjÅo kot 31 in je izbrana bitna hitrost prenizka za podporo najmanjÅe kakovosti."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "OnemogoÄi strojno pospeÅevanje videa"
+msgid "Full name"
+msgstr "Polno Ime"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2439
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "PokaÅi slike iz naprave vaÅe kamere"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:445
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Vnesite svoje polno ime"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "OmogoÄi 'Hitri zagon'"
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Kratek opis stanja stika"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "OmogoÄi tuneliranje H.245"
+msgid "The short status information"
+msgstr "KrajÅi pogled podrobnosti"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "OmogoÄi zaznavanje omreÅja STUN"
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Dolg opis stanja stika"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "OmogoÄi zgodnji H.245"
+msgid "The long status information"
+msgstr "DaljÅi pregled podrobnosti"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "Enable echo cancellation"
-msgstr "OmogoÄi odstranjevanje odmeva"
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Seznam zvoÄnih kodekov"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "OmogoÄi zaznavanje tiÅine"
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "Seznam zvoÄnih kodekov"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-#: ../src/gui/preferences.cpp:476
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "OmogoÄi samodejno nastavitev omreÅja preko preizkusa STUN"
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "OmogoÄi zaznavanje tiÅine"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-msgid "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT binding when STUN is being used"
-msgstr "Vnesite Åtevilo sekund, po katerih bo program Ekiga poskusil osveÅiti povezavo NAT, ko je uporabljen STUN"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:929
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr "MoÅnost omogoÄa zaznavanje tiÅine s kodeki, ki ga podpirajo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
-#: ../src/gui/preferences.cpp:445
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Vnesite svoje polno ime"
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "OmogoÄi odstranjevanje odmeva"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Posreduj klice gostitelju"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:931
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "MoÅnost omogoÄa uporabo odstranjevanja odmeva"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Posreduj klice danemu gostitelju, Äe je zaposlen"
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Dodatna zvoÄna izhodna naprava"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Posreduj klice danemu gostitelju, Äe ni odgovora"
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr "Izberite dodatno zvoÄno izhodno napravo za uporabo zvoÄnih dogodkov."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
-#: ../src/gui/preferences.cpp:961
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Hitrost sliÄic"
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "Zvok dohodnih klicev"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "Full name"
-msgstr "Polno Ime"
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob dohodnih klicih, Äe je omogoÄen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-#: ../src/gui/preferences.cpp:462
-msgid "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is present in the GNOME panel"
-msgstr "MoÅnost omogoÄa skriti zagon programa Ekiga, v primeru, da je obvestilno podroÄje na pultu dejavno"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:346
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Predvajaj zvok ob dohodnih klicih"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below"
-msgstr "MoÅnost omogoÄa posredovanje dohodnih klicev h gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju"
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo ob dohodnih klicih predvajal izbran zvok"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
-msgstr "MoÅnost omogoÄa posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju, kadar ste v naÄinu Ne moti ali pa ste med pogovorom"
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "Zvok novega hipnega sporoÄila"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr "MoÅnost omogoÄa posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju, kadar ne odgovorite na klic"
+msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob novih neposrednih sporoÄilih, Äe je omogoÄen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-#: ../src/gui/preferences.cpp:500
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa samodejno odgovarjanje na dohodne klice"
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Predvajaj zvok ob novih sporoÄilih"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
-#: ../src/gui/preferences.cpp:464
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "MoÅnost omogoÄa, da prikaz nepovezanih stikov v seznamu stikov"
+msgid "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if enabled"
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo ob vsakem prejemu novega hipnega sporoÄila predvajal izbran zvok"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
-#: ../src/gui/preferences.cpp:931
-msgid "If enabled, use echo cancellation"
-msgstr "MoÅnost omogoÄa uporabo odstranjevanja odmeva"
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "Zvok nove zvoÄne poÅte"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-#: ../src/gui/preferences.cpp:929
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr "MoÅnost omogoÄa zaznavanje tiÅine s kodeki, ki ga podpirajo"
+msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob novi glasovni poÅti, Äe je omogoÄen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Vrsta omreÅja, ki je bila izbrana s pomoÄnikom"
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Predvajaj zvok ob novi glasovni poÅti"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "StreÅniki LDAP"
+msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo ob prejemu nove glasovne poÅte predvajal izbran zvok"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Seznam nastavljenih streÅnikov LDAP"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:356
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Predvajaj ton klicanja"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Seznam skrÄenih skupin v seznamu stikov"
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo ob klicanju predvajal izbran zvok"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Listen port"
-msgstr "Vrata za posluÅanje"
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "Zvok tona klicanja"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "NajveÄja bitna hitrost RX"
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob klicanju, Äe je omogoÄen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "NajveÄja bitna hitrost TX"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:366
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Predvajaj ton zaposlenosti"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "NajveÄji medpomnilnik trepetanja"
+msgid "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who is busy, if enabled"
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo izbran zvok predvajal po koncu klica ali med klicanjem zaposlenih uporabnikov"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Zakasnitev vezave NAT"
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "Zvok tona zaposlenosti"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Zakasnitev za stanje Brez odgovora"
+msgid "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody who is busy, if enabled"
+msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob koncu klicev ali ob klicih zaposlenih oseb, Äe je omogoÄen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Zunanji posredniÅki streÅnik"
+msgid "The accounts list"
+msgstr "Seznam raÄunov"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-#: ../src/gui/preferences.cpp:470
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr "Okna, ki prikazujejo video, med klici postavi nad ostala okna"
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "Seznam raÄunov, na katere naj se vpiÅe Ekiga"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-#: ../src/gui/preferences.cpp:366
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Predvajaj ton zaposlenosti"
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Bajt vrste storitve (TOS) odhajajoÄih paketov RTP IP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-#: ../src/gui/preferences.cpp:356
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Predvajaj ton klicanja"
+msgid "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in RFC 3246."
+msgstr "Bit vrste storitve (TOS) odhajajoÄih paketov RTP IP. Bajt se na omreÅju uporablja za doloÄanje ravni kakovosti storitve (QoS). Privzeta vrednost (0xB8) je enaka posredovanju (EF) PHB kot je to doloÄeno s standardom RFC 3246."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
-#: ../src/gui/preferences.cpp:346
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Predvajaj zvok ob dohodnih klicih"
+msgid "Listen port"
+msgstr "Vrata za posluÅanje"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Predvajaj zvok ob novih sporoÄilih"
+msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect"
+msgstr "Vrata za posluÅanje dohodnih povezav. Za uÄinek novih vrednosti je treba znova zagnati program"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Predvajaj zvok ob novi glasovni poÅti"
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "Zunanji posredniÅki streÅnik"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "PoloÅaj okna imenika"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:699
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr "Zunanji posredniÅki streÅnik SIP za odhodne klice"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "PoloÅaj okna nastavitev zvoka"
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Posreduj klice gostitelju"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Position on the screen of the call window"
-msgstr "PoloÅaj okna pogovora na zaslonu"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:658
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr "Gostitelj, na katerega naj bodo posredovani klici, Äe je posredovanje omogoÄeno"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "PoloÅaj okna za klepet"
+msgid "DTMF sending"
+msgstr "PoÅiljanje DTMF"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "PoloÅaj okna pomoÄnika"
+msgid "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and 1 (for \"INFO\")"
+msgstr "Izberite naÄin za poÅiljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko 0 (za \"RFC2833\"), 1 (za \"INFO\")"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "PoloÅaj glavnega okna"
+msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect."
+msgstr "Vrata za posluÅanje dohodnih povezav. Za uÄinek novih vrednosti je treba znova zagnati program."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "PoloÅaj okna moÅnosti"
+msgid "TCP port range"
+msgstr "Obseg vrat TCP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "PoloÅaj okna nastavitev videa"
+msgid "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This port range has no effect if both participants to the conference are using H.245 Tunneling."
+msgstr "Obseg vrat TCP, ki ga bo program Ekiga uporabljal za kanal H.323 H.245. Ta obseg vrat nima uÄinka, Äe oba sodelujoÄa v konferenci uporabljata tuneliranje H.245."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "PoloÅaj okna z oddaljenim videom"
+msgid "UDP port range"
+msgstr "Obseg vrat UDP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Velikost okna z oddaljenim videom"
+msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+msgstr "Obseg vrat UDP, ki jih bo uporabljal program Ekiga."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr "Izberite dodatno zvoÄno izhodno napravo za uporabo zvoÄnih dogodkov."
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "OmogoÄi tuneliranje H.245"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-#: ../src/gui/preferences.cpp:744
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Izberite zvoÄno vhodno napravo"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:667
+msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
+msgstr "To omogoÄi naÄin tuneliranja H.245, kjer so sporoÄila vloÅena v kanal H.225 (vrata 1720), med klici pa se prihrani ena TCP povezava. Tuneliranje H.245 je bilo predstavljeno v H.323v2, zato zmoÅnosti program Netmeeting ne podpira. Uporaba skupaj s Hitrim zagonom lahko povzroÄi sesutje nekaterih razliÄic Netmeetinga."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
-#: ../src/gui/preferences.cpp:737
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Izberite zvoÄno izhodno napravo"
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "OmogoÄi zgodnji H.245"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#: ../src/gui/preferences.cpp:894
-msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr "Izberite zapis video kamer (ne vpliva na veÄino kamer USB)"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:669
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "To omogoÄi H.245 zgodaj med namestitvijo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-msgid "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and 1 (for \"INFO\")"
-msgstr "Izberite naÄin za poÅiljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko 0 (za \"RFC2833\"), 1 (za \"INFO\")"
+msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgstr "OmogoÄi 'Hitri zagon'"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is \"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-msgstr "Izberite naÄin za poÅiljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko 0 (za  \"Niz\"), 1 (za \"Ton\"), 2 za (\"RFC2833\"), 3 (za \"Q.931\") (privzeto je \"Niz\"). Äe izberete drugo vrednost kot \"Niz\", s tem onemogoÄite besedilni klepet."
+msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting"
+msgstr "Povezava bo vzpostavljena v naÄinu Hitri zagon, ki je nov naÄin za hitrejÅi zaÄetek klicev, kot jih omogoÄa H.323v2. Netmeeting ga ne podpira. Uporaba skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄi sesutje nekaterih razliÄic Netmeetinga"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
-msgid "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF 352x288)"
-msgstr "Izberite velikost videa za oddajanje: majhna (QCIF 176x144) ali velika (CIF 352x288)"
+msgid "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is \"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+msgstr "Izberite naÄin za poÅiljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko 0 (za  \"Niz\"), 1 (za \"Ton\"), 2 za (\"RFC2833\"), 3 (za \"Q.931\") (privzeto je \"Niz\"). Äe izberete drugo vrednost kot \"Niz\", s tem onemogoÄite besedilni klepet."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-#: ../src/gui/preferences.cpp:886
-msgid "Select the video input device to use. If an error occurs when using this device a test picture will be transmitted."
-msgstr "Izberite vhodno napravo videa. Äe pride do napake pri uporabi te naprave, bo oddajana preizkusna slika."
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Vedno posreduj klice danemu gostitelju"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "PokaÅi nepovezane stike"
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below"
+msgstr "MoÅnost omogoÄa posredovanje dohodnih klicev h gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Velikost okna imenika"
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Posreduj klice danemu gostitelju, Äe je zaposlen"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Velikost okna nastavitev zvoka"
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
+msgstr "MoÅnost omogoÄa posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju, kadar ste v naÄinu Ne moti ali pa ste med pogovorom"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Size of the call window"
-msgstr "Velikost okna za pogovora"
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Posreduj klice danemu gostitelju, Äe ni odgovora"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Velikost okna za klepet"
+msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr "MoÅnost omogoÄa posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju, kadar ne odgovorite na klic"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Velikost okna pomoÄnika"
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "StreÅnik STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Velikost okna moÅnosti"
+msgid "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits passage through some types of NAT gateway"
+msgstr "StreÅnik STUN za uporabo pri podpori STUN. STUN je tehnika, ki omogoÄa pot skozi nekatere prehode NAT"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Velikost okna nastavitev videa"
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "OmogoÄi zaznavanje omreÅja STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "DoloÄilo programskega algoritma spreminjanja velikosti"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:476
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "OmogoÄi samodejno nastavitev omreÅja preko preizkusa STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. Does not apply on windows systems."
-msgstr "DoloÄilo programskega algoritma spreminjanja velikosti: 0: najbliÅji sosed, 1: najbliÅji sosed s filtriranjem polja, 2: bilinearno filtriranje, 3: hiperboliÄno filtriranje. Ni podprto v sistemu Okna."
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "Zakasnitev vezave NAT"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid "Start hidden"
-msgstr "ZaÄni skrito"
+msgid "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT binding when STUN is being used"
+msgstr "Vnesite Åtevilo sekund, po katerih bo program Ekiga poskusil osveÅiti povezavo NAT, ko je uporabljen STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "TCP port range"
-msgstr "Obseg vrat TCP"
+msgid "Start hidden"
+msgstr "ZaÄni skrito"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "ZaÄasna prostorska izmenjava"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:462
+msgid "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is present in the GNOME panel"
+msgstr "MoÅnost omogoÄa skriti zagon programa Ekiga, v primeru, da je obvestilno podroÄje na pultu dejavno"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Seznam zvoÄnih kodekov"
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "PoloÅaj okna pogovora na zaslonu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-#: ../src/gui/preferences.cpp:699
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "Zunanji posredniÅki streÅnik SIP za odhodne klice"
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Velikost okna za pogovora"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "StreÅnik STUN"
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "PoloÅaj glavnega okna"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits passage through some types of NAT gateway"
-msgstr "StreÅnik STUN za uporabo pri podpori STUN. STUN je tehnika, ki omogoÄa pot skozi nekatere prehode NAT"
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Spremeni odsek pladnja glavnega okna"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in RFC 3246."
-msgstr "Bit vrste storitve (TOS) odhajajoÄih paketov RTP IP. Bajt se na omreÅju uporablja za doloÄanje ravni kakovosti storitve (QoS). Privzeta vrednost (0xB8) je enaka posredovanju (EF) PHB kot je to doloÄeno s standardom RFC 3246."
+msgid "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call history)"
+msgstr "Spremeni odsek pladnja glavnega okna (0=stiki, 1=ÅtevilÄnica, 2=zgodovina klicev)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "The accounts list"
-msgstr "Seznam raÄunov"
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Velikost okna za klepet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "Seznam zvoÄnih kodekov"
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "PoloÅaj okna za klepet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "Zvok tona zaposlenosti"
+msgid "Size of the druid window"
+msgstr "Velikost okna pomoÄnika"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who is busy, if enabled"
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo izbran zvok predvajal po koncu klica ali med klicanjem zaposlenih uporabnikov"
+msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgstr "PoloÅaj okna pomoÄnika"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo ob dohodnih klicih predvajal izbran zvok"
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "PoloÅaj okna imenika"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if enabled"
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo ob vsakem prejemu novega hipnega sporoÄila predvajal izbran zvok"
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Velikost okna imenika"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo ob prejemu nove glasovne poÅte predvajal izbran zvok"
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "PoloÅaj okna nastavitev zvoka"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa, da se bo ob klicanju predvajal izbran zvok"
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Velikost okna nastavitev zvoka"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid "The default video view"
-msgstr "Privzet pogled videa"
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "PoloÅaj okna nastavitev videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate window)"
-msgstr "Privzet pogled videa (0: krajevno, 1: oddaljeno, 2: oba, 3: oba v loÄenih oknih)"
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Velikost okna nastavitev videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "Zvok tona klicanja"
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "PoloÅaj okna moÅnosti"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "Zgodovina zadnjih 100 klicev"
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Velikost okna moÅnosti"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-#: ../src/gui/preferences.cpp:658
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr "Gostitelj, na katerega naj bodo posredovani klici, Äe je posredovanje omogoÄeno"
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr "OnemogoÄi strojno pospeÅevanje videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "Zvok dohodnih klicev"
+msgid "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware acceleration"
+msgstr "KljuÄ onemogoÄi strojno pospeÅevanje prikazovanja slike na DirectX (na win32) in XVideo (na Linux) sistemih"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Seznam raÄunov, na katere naj se vpiÅe Ekiga"
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr "Dovoli spreminjanje velikosti slike v sliki"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid "The long status information"
-msgstr "DaljÅi pregled podrobnosti"
+msgid "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not try to open the PIP if hardware support is not available."
+msgstr "Dovoli programu programsko spreminjanje velikosti slike v sliki, kadar ni na voljo strojna podpora spreminjanja. V primeru, da moÅnost ni omogoÄena, program v primeru odsotnosti strojne podpore ne bo poskuÅal samodejno odpreti slike v sliki."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above the signaled value"
-msgstr "NajveÄja bitna hitrost videa RX v kbit/s. Vrednost bo odposlana prejemniku klica, ki lahko prilagodi (v primeru, da podpira moÅnost) svojo bitno hitrost TX,. Äe je nad odposlano vrednostjo."
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr "DoloÄilo programskega algoritma spreminjanja velikosti"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
-msgid "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of transmitted frames per second (depends on selected codec) will be dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
-msgstr "NajveÄja bitna hitrost videa TX v kbit/s. Kakovost videa in Åtevilo oddanih sliÄic na sekundo (odvisno od izbire kodeka) bosta med klici dinamiÄno prilagojena nad najniÅjo vrednostjo z namenom zmanjÅevanja pasovne Åirine na dano vrednost"
+msgid "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. Does not apply on windows systems."
+msgstr "DoloÄilo programskega algoritma spreminjanja velikosti: 0: najbliÅji sosed, 1: najbliÅji sosed s filtriranjem polja, 2: bilinearno filtriranje, 3: hiperboliÄno filtriranje. Ni podprto v sistemu Okna."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-#: ../src/gui/preferences.cpp:933
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "NajveÄja velikost medpomnilnika trepetanja za sprejemanje zvoka (v ms)"
+msgid "The zoom value"
+msgstr "Vrednost pribliÅanja"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr "NajveÄja poslana hitrost v sliÄicah na sekundo. Hitrosti morda ne bo mogoÄe doseÄi v primeru, da je najmanjÅa kakovost doloÄena s TSTO vrednostjo manjÅo kot 31 in je izbrana bitna hitrost prenizka za podporo najmanjÅe kakovosti."
+msgid "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can be 50, 100, or 200)"
+msgstr "Vrednost pribliÅanja za slike, prikazane v glavnem oknu (lahko je 50, 100 ali 200)."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "Zvok novega hipnega sporoÄila"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:470
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr "Okna, ki prikazujejo video, med klici postavi nad ostala okna"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "Zvok nove zvoÄne poÅte"
+msgid "The default video view"
+msgstr "Privzet pogled videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect"
-msgstr "Vrata za posluÅanje dohodnih povezav. Za uÄinek novih vrednosti je treba znova zagnati program"
+msgid "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate window)"
+msgstr "Privzet pogled videa (0: krajevno, 1: oddaljeno, 2: oba, 3: oba v loÄenih oknih)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect."
-msgstr "Vrata za posluÅanje dohodnih povezav. Za uÄinek novih vrednosti je treba znova zagnati program."
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr "Video pogled pred preklopom na celozaslonski naÄin"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "PoloÅaj okna z oddaljenim videom"
+msgid "The video view before having switched to fullscreen (same values as video_view)"
+msgstr "Video pogled pred preklopom na celozaslonski naÄin (enaka vrednost kot pri video_view)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This port range has no effect if both participants to the conference are using H.245 Tunneling."
-msgstr "Obseg vrat TCP, ki ga bo program Ekiga uporabljal za kanal H.323 H.245. Ta obseg vrat nima uÄinka, Äe oba sodelujoÄa v konferenci uporabljata tuneliranje H.245."
+msgid "Remote video window size"
+msgstr "Velikost okna z oddaljenim videom"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "Obseg vrat UDP, ki jih bo uporabljal program Ekiga."
+msgid "The size of the remote video window"
+msgstr "Velikost okna z oddaljenim videom"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "The short status information"
-msgstr "KrajÅi pogled podrobnosti"
+msgid "Remote video window position"
+msgstr "PoloÅaj okna z oddaljenim videom"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "Velikost okna z oddaljenim videom"
+msgid "The position of the remote video window"
+msgstr "PoloÅaj okna z oddaljenim videom"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody who is busy, if enabled"
-msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob koncu klicev ali ob klicih zaposlenih oseb, Äe je omogoÄen"
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "NajveÄji medpomnilnik trepetanja"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob dohodnih klicih, Äe je omogoÄen"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:933
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr "NajveÄja velikost medpomnilnika trepetanja za sprejemanje zvoka (v ms)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob klicanju, Äe je omogoÄen"
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "Seznam video kodekov"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob novih neposrednih sporoÄilih, Äe je omogoÄen"
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "NajveÄja bitna hitrost TX"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob novi glasovni poÅti, Äe je omogoÄen"
+msgid "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of transmitted frames per second (depends on selected codec) will be dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
+msgstr "NajveÄja bitna hitrost videa TX v kbit/s. Kakovost videa in Åtevilo oddanih sliÄic na sekundo (odvisno od izbire kodeka) bosta med klici dinamiÄno prilagojena nad najniÅjo vrednostjo z namenom zmanjÅevanja pasovne Åirine na dano vrednost"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-#: ../src/gui/preferences.cpp:890
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr "Åtevilka kanala videa (za izbiro kamere, TV ali drugih virov)"
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "NajveÄja bitna hitrost RX"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "Seznam video kodekov"
+msgid "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above the signaled value"
+msgstr "NajveÄja bitna hitrost videa RX v kbit/s. Vrednost bo odposlana prejemniku klica, ki lahko prilagodi (v primeru, da podpira moÅnost) svojo bitno hitrost TX,. Äe je nad odposlano vrednostjo."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "Video pogled pred preklopom na celozaslonski naÄin"
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "ZaÄasna prostorska izmenjava"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "The video view before having switched to fullscreen (same values as video_view)"
-msgstr "Video pogled pred preklopom na celozaslonski naÄin (enaka vrednost kot pri video_view)"
+msgid "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr "Ali naj prednostno ohranja najveÄjo hitrost ali naj jo zmanjÅa za ohranjevanje ravni prostorske kakovosti za vse slike. 0: NajveÄja minimalna kakovost, 31: najniÅja minimalna kakovost."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid "The zoom value"
-msgstr "Vrednost pribliÅanja"
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Seznam skrÄenih skupin v seznamu stikov"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-msgid "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can be 50, 100, or 200)"
-msgstr "Vrednost pribliÅanja za slike, prikazane v glavnem oknu (lahko je 50, 100 ali 200)."
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "PokaÅi nepovezane stike"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667
-msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr "To omogoÄi naÄin tuneliranja H.245, kjer so sporoÄila vloÅena v kanal H.225 (vrata 1720), med klici pa se prihrani ena TCP povezava. Tuneliranje H.245 je bilo predstavljeno v H.323v2, zato zmoÅnosti program Netmeeting ne podpira. Uporaba skupaj s Hitrim zagonom lahko povzroÄi sesutje nekaterih razliÄic Netmeetinga."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:464
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "MoÅnost omogoÄa, da prikaz nepovezanih stikov v seznamu stikov"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-#: ../src/gui/preferences.cpp:669
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "To omogoÄi H.245 zgodaj med namestitvijo"
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "StreÅniki LDAP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware acceleration"
-msgstr "KljuÄ onemogoÄi strojno pospeÅevanje prikazovanja slike na DirectX (na win32) in XVideo (na Linux) sistemih"
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Seznam nastavljenih streÅnikov LDAP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "Bajt vrste storitve (TOS) odhajajoÄih paketov RTP IP"
+msgid "Calls history"
+msgstr "Zgodovina klicev"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid "UDP port range"
-msgstr "Obseg vrat UDP"
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "Zgodovina zadnjih 100 klicev"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "Video channel"
-msgstr "Kanal videa"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
+msgstr "Vrsta omreÅja, ki je bila izbrana s pomoÄnikom"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "Video format"
-msgstr "Vrsta videa"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Po meri"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Video input device"
-msgstr "Vhodna naprava videa"
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Zakasnitev za stanje Brez odgovora"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Video preview"
-msgstr "Predogled videa"
+#: ../src/gui/preferences.cpp:499
+msgid "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after the specified amount of time (in seconds)"
+msgstr "Samodejno zavrni ali posreduj dohodne klice, kadar po doloÄenem Äasu (v sekundah) ni odziva"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
-msgid "Video size"
-msgstr "Velikost videa"
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Samodejno odgovori"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-msgid "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr "Ali naj prednostno ohranja najveÄjo hitrost ali naj jo zmanjÅa za ohranjevanje ravni prostorske kakovosti za vse slike. 0: NajveÄja minimalna kakovost, 31: najniÅja minimalna kakovost."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:500
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa samodejno odgovarjanje na dohodne klice"
 
 #: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
 msgid "_Find"
@@ -811,7 +810,7 @@ msgstr "Neimenovano"
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1629
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1816
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
@@ -854,7 +853,7 @@ msgstr "KliÄi"
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:133
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:244
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:248
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2124
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2122
 msgid "Transfer"
 msgstr "Prenos"
 
@@ -1213,7 +1212,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Nenavadno konÄanje klica"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:552
+#: ../src/gui/main_window.cpp:594
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Ni se mogoÄe povezati z oddaljenim gostiteljem"
 
@@ -1488,7 +1487,7 @@ msgid "user offline"
 msgstr "uporabnik ni povezan"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1346
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1443
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Dohodni klic od %s"
@@ -1525,7 +1524,7 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "Imenik"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1600
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1787
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_Imenik"
 
@@ -1570,8 +1569,8 @@ msgstr "Klepetalno okno"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:987
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1040
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:984
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037
 msgid "Unsorted"
 msgstr "NerazvrÅÄeno"
 
@@ -1664,25 +1663,25 @@ msgstr "Odstrani stik"
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite odstraniti %s iz imenika?"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
 msgid "Audio test"
 msgstr "ZvoÄni preizkus"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223
 msgid "Silent"
 msgstr "Tiho"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185
 msgid "Video test"
 msgstr "Video preizkzs"
 
 #. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
 msgid "Crazy"
 msgstr "Noro"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
 msgid "Screencast"
 msgstr "Zaslonski posnetek"
 
@@ -2167,12 +2166,12 @@ msgid "Accounts"
 msgstr "RaÄuni"
 
 #: ../src/gui/accounts.cpp:590
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1826
 msgid "_Accounts"
 msgstr "R_aÄuni"
 
 #: ../src/gui/accounts.cpp:594
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1669
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1856
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä"
 
@@ -2320,9 +2319,9 @@ msgid "The connection type will permit determining the best quality settings tha
 msgstr "Vrsta povezave bo omogoÄila ugotavljanje nastavitev za najboljÅo kakovost, ki jih bo program uporabljal med klici. Pozneje lahko spremenite nastavitve v oknu moÅnosti."
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:997
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1425
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1429
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1433
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1558
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1562
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1566
 #: ../src/gui/preferences.cpp:727
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "ZvoÄne naprave"
@@ -2452,44 +2451,44 @@ msgstr "Ekiga je s SIP in H.323 zdruÅljiv program za VoIP, IP-telefonijo in vid
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti datoteke pomoÄi."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:776
+#: ../src/gui/call_window.cpp:765
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Napaka med zaganjanjem izhoda videa"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:777
+#: ../src/gui/call_window.cpp:766
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "Med trenutnim klicanjem video povezava ni na voljo"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:787
+#: ../src/gui/call_window.cpp:776
 msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that no other application is using the accelerated video output."
 msgstr "PriÅlo je do napake med odpiranjem ali zaganjanjem izhoda videa. Preverite, da pospeÅenega izhoda slike ne uporablja drug program."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:789
+#: ../src/gui/call_window.cpp:778
 msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
 msgstr "PriÅlo je do napake med odpiranjem ali zaganjanjem izhoda videa. Preverite, da uporabljate barvno globino 24 ali 32 bitov na toÄko."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:892
+#: ../src/gui/call_window.cpp:884
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "PriÅlo je do napake med dostopom do video naprave %s"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:895
+#: ../src/gui/call_window.cpp:887
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "Med klici bo prikazan premikajoÄi se logotip."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:899
+#: ../src/gui/call_window.cpp:891
 msgid "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate driver is loaded."
 msgstr "PriÅlo je do napake med odpiranjem naprave. V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅete. V primeru, da naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabljati, preverite svoja dovoljenja in se prepriÄajte, da je naloÅen ustrezen gonilnik."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:903
+#: ../src/gui/call_window.cpp:895
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "VaÅ gonilnik videa ne podpira zahtevane vrste videa."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:907
+#: ../src/gui/call_window.cpp:899
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti izbranega kanala."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:911
+#: ../src/gui/call_window.cpp:903
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by Ekiga.\n"
 " Please check your kernel driver documentation in order to determine which Palette is supported."
@@ -2497,510 +2496,526 @@ msgstr ""
 "VaÅ gonilnik ne podpira nobenega barvnega zapisa, ki ga podpira Ekiga.\n"
 " V primeru, da Åelite ugotoviti, katera paleta je podprta, preglejte dokumentacijo gonilnika vaÅega jedra."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:915
+#: ../src/gui/call_window.cpp:907
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Napaka med nastavljanjem hitrosti sliÄic."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:919
+#: ../src/gui/call_window.cpp:911
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Napaka med nastavljanjem velikosti sliÄic."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:924
-#: ../src/gui/call_window.cpp:994
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1075
+#: ../src/gui/call_window.cpp:916
+#: ../src/gui/call_window.cpp:986
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1067
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Neznana napaka."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:976
+#: ../src/gui/call_window.cpp:968
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Napaka med odpiranjem vhodne zvoÄne naprave %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/call_window.cpp:981
+#: ../src/gui/call_window.cpp:973
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Oddana bo le tiÅina."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:985
+#: ../src/gui/call_window.cpp:977
 msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti izbrane zvoÄne naprave za snemanje. V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅete.  V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabiti, preverite svoje zvoÄne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zaposlena."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:989
+#: ../src/gui/call_window.cpp:981
 msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
 msgstr "Izbrana zvoÄna naprava je bila uspeÅno odprta, vendar iz nje ni mogoÄe brati podatkov.  V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅete. V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabiti, preverite svoje zvoÄne nastavitve."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1059
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1051
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Napaka med odpiranjem zvoÄne naprave %s"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1062
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1054
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "PrihajajoÄi zvoki ne bodo predvajani."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1066
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1058
 msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti izbrane zvoÄne naprave za predvajanje. V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅite. V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabiti, preverite svoje zvoÄne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zaposlena."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1070
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1062
 msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data to this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
 msgstr "Izbrana zvoÄna naprava je bila uspeÅno odprta, vendar nanjo ni mogoÄe pisati podatkov. V primeru, da je napravo mogoÄe priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno poveÅite. V primeru, da do naprave Åe vedno ni mogoÄe uporabiti, preverite svoje zvoÄne nastavitve."
 
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1100
-#: ../src/gui/main_window.cpp:670
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Povezan z %s"
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1090
+msgid "Calling..."
+msgstr "Klicanje ..."
 
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1106
+msgid "Connected"
+msgstr "Povezano"
+
+#. Init
 #: ../src/gui/call_window.cpp:1129
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2347
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2447
 msgid "Standby"
 msgstr "V pripravljenosti"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1152
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1150
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Klic na Äakanju"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1163
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1161
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Klic prejet"
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1424
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1454
 #, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "TX: %dx%d "
+msgid "TX: %dx%d"
+msgstr "TX: %dx%d"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1456
+msgid "TX: / "
+msgstr "TX: / "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1429
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1461
 #, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "RX: %dx%d "
+msgid "RX: %dx%d"
+msgstr "RX: %dx%d"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1463
+msgid "RX: / "
+msgstr "RX: / "
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1431
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1472
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
 "Late packets: %.1f %%\n"
 "Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
+"Jitter buffer: %d ms\n"
+"Codecs: %s\n"
+"Resolution: %s %s"
 msgstr ""
 "Izgubljeni paketi: %.1f %%\n"
 "Pozni paketi: %.1f %%\n"
 "Pokvarjeni paketi: %.1f %%\n"
-"Medpomnilnik trepetanja: %d ms%s%s%s"
+"Medpomnilnik trepetanja: %d ms\n"
+"Kodeki: %s\n"
+"LoÄljivost: %s %s"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1558
+#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1602
 #, c-format
-msgid "%s\n"
-msgstr "%s\n"
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1594
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d\n"
-msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d\n"
-
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1625
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1623
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "P_ridobi klic"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1638
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1944
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1636
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1942
 msgid "H_old Call"
 msgstr "_ZadrÅi klic"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1669
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1956
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1667
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1954
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Z_austavi zvok"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1671
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1961
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1669
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1959
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Zaustavi _video"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1673
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1671
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "N_adaljuj zvok"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1675
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1673
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Nadaljuj _video"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1709
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1707
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Nastavitve videa"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1734
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1732
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Prilagodi svetlost"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1753
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1751
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Prilagodi belino"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1772
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1770
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Prilagodi barvo"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1791
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1789
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Prilagodi kontrast"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1833
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1831
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Nastavitve zvoka"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1936
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1934
 msgid "_Call"
 msgstr "Po_kliÄi"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1938
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1936
 msgid "_Hangup"
 msgstr "_KonÄaj"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1938
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1936
 msgid "Hangup the current call"
 msgstr "KonÄaj trenutni klic"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1944
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2459
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1942
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2416
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "ZadrÅi trenutni klic"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1948
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1946
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "_Prenesi klic"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1949
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1947
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Prenese trenutni klic"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1957
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1955
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Zaustavi ali nadaljuje prenos zvoka"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1962
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1960
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Zaustavi ali nadaljuje prenos videa"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1967
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1651
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1965
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1838
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1969
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1967
 msgid "_Local Video"
 msgstr "_Krajevni video"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1970
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1968
 msgid "Local video image"
 msgstr "Slika krajevnega videa"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1975
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1973
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "_Oddaljeni video"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1976
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1974
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Slika oddaljenega videa"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1981
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1979
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "_Slika v sliki"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1982
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1988
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1980
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1986
 msgid "Both video images"
 msgstr "Obe sliki videa"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1987
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1985
 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 msgstr "Slika v sliki v _loÄenem oknu"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1995
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1993
 msgid "Zoom in"
 msgstr "PribliÅaj"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1999
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1997
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddalji"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2003
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2001
 msgid "Normal size"
 msgstr "ObiÄajna velikost"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2007
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2005
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄin"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2007
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2005
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Preklopi na celozaslonski naÄin"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2123
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2121
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "Prenesi klic na:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2367
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2346
 msgid "Hang up the current call"
 msgstr "KonÄaj trenutni klic"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2396
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2375
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoÄne kartice"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2417
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2396
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "Spreminjanje nastavitev barv na video napravi"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:372
+#: ../src/gui/main_window.cpp:414
 msgid "Presence"
 msgstr "Prisotnost"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:379
+#: ../src/gui/main_window.cpp:421
 msgid "Addressbook"
 msgstr "Imenik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:433
+#: ../src/gui/main_window.cpp:475
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:757
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../src/gui/main_window.cpp:719
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Povezan z %s"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:817
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "ZgreÅen klic od %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:774
+#: ../src/gui/main_window.cpp:834
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:797
+#: ../src/gui/main_window.cpp:857
 #, c-format
 msgid "Added video input device %s"
 msgstr "Dodana je bila naprava za zajem videa %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:809
+#: ../src/gui/main_window.cpp:869
 #, c-format
 msgid "Removed video input device %s"
 msgstr "Odstranjena je bila naprava za zajem videa %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:824
+#: ../src/gui/main_window.cpp:884
 #, c-format
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "Dodana je bila naprava za zvoÄni vhod %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:840
+#: ../src/gui/main_window.cpp:900
 #, c-format
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "Odstranjena je bila naprava za zvoÄni vhod %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:858
+#: ../src/gui/main_window.cpp:918
 #, c-format
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "Dodana je bila naprava za zvoÄni izhod %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:876
+#: ../src/gui/main_window.cpp:936
 #, c-format
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "Odstranjena naprava za zvoÄni izhod %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1211
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1365
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1321
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1462
 msgid "Reject"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1213
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1366
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1323
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1463
 msgid "Accept"
 msgstr "Sprejmi"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1219
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1329
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "Dohodni klic od"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1347
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1446
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "Oddaljen URI:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1249
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1351
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1359
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1448
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "Oddaljen program:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1257
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1367
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Klic od %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1411
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1544
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1413
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1546
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1424
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1557
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "Zaznaj napravo za vhod zvoka:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1428
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1561
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Zaznaj napravo za izhod zvoka:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1432
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1565
 msgid "Detected new ringer device:"
 msgstr "Zaznana je bila nova naprava zvonenja:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1436
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1569
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "Zaznaj napravo za zajem videa:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1437
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
 #: ../src/gui/preferences.cpp:880
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Video naprave"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1455
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1588
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "Ali jo Åelite uporabljati kot privzeto napravo?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1546
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1679
 msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr "Vnesite URL na levi in kliknite ta gumb za klic ali za konÄanje klica"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1581
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1768
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Klepet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1583
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1770
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "K_liÄi"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1583
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1770
 msgid "Place a new call"
 msgstr "Nov klic"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1589
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1776
 msgid "Co_ntact"
 msgstr "_Stik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1590
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1777
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "Odziv na izbrani stik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1596
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1783
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "_Dodaj stik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1596
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1783
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Dodaj stik v osebni seznam"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1601
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1788
 msgid "Find contacts"
 msgstr "PoiÅÄi stike"
 
 #. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1610
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1797
 msgid "Other"
 msgstr "Drugo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1611
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1798
 msgid "Other possible actions"
 msgstr "Druga mogoÄa dejanja"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1805
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Zapre okno programa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1625
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1812
 #: ../src/gui/statusicon.cpp:465
 msgid "Quit"
 msgstr "KonÄaj"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1631
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1818
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "_PomoÄnik za nastavitve"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1632
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1819
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "ZaÅene pomoÄnik za nastavitve"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1640
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1827
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Urejanje vaÅih raÄunov"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1646
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1833
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Spremenite svoje nastavitve"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1653
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1840
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "S_tiki"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1653
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1840
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Ogled seznama stikov"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1658
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1845
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "Å_tevilÄnica"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1658
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1845
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "PokaÅi ÅtevilÄnico"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1663
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1850
 msgid "_Call History"
 msgstr "_Zgodovina klicev"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1663
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1850
 msgid "View the call history"
 msgstr "Ogled zgodovine klicev"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1672
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1859
 #: ../src/gui/statusicon.cpp:453
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Dobite pomoÄ z branjem priroÄnika Ekige"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1677
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1864
 #: ../src/gui/statusicon.cpp:458
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Ogled podatkov o programu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1727
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1914
 msgid "Contacts"
 msgstr "Stiki"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1756
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1943
 msgid "Dialpad"
 msgstr "ÅtevilÄnica"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1774
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1961
 msgid "Call history"
 msgstr "Zgodovina klicev"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1785
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1972
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2209
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2399
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
 msgstr "IzpiÅe sporoÄila razhroÅÄevanja  v konzoli (raven med 1 in 5)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2214
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2404
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Ekigi ukaÅe klic danega URI-ja"
 
@@ -3379,6 +3394,9 @@ msgstr "IzbriÅi sporoÄila po meri:"
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "DoloÄi sporoÄilo po meri:"
 
+#~ msgid "%s\n"
+#~ msgstr "%s\n"
+
 #~ msgid "Close the call window"
 #~ msgstr "Zapri okno pogovora"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]