[ekiga] Updated Czech translation



commit 2cfa6ac9156cc2a1298c9a3cd3e283fd5a397435
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date:   Thu Feb 16 13:01:41 2012 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 1232 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 623 insertions(+), 609 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index b967192..a366fc9 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-29 17:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-02 09:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-11 16:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-16 12:59+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:2183
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2185
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:2376
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2378
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Telefon Ekiga"
 
@@ -43,346 +43,386 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "SetkÃvat se a hovoÅit s lidmi pÅes Internet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "0: 56 kb/s, 1: ISDN, 2:DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: VlastnÃ"
+msgid "Audio output device"
+msgstr "ZaÅÃzenà vÃstupu zvuku"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Povolit programu Ekiga, aby pouÅil softwarovà ÅkÃlovÃnà obrazu v obraze "
-"(PIP), pokud nenà dostupnà hardwarovà podpora. Pokud nenà nastaveno, Ekiga "
-"se nepokusà otevÅÃt PIP v pÅÃpadÄ, Åe nenà dostupnà hardwarovà podpora."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 ../src/gui/preferences.cpp:737
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Vyberte zaÅÃzenà vÃstupu zvuku, kterà se mà pouÅÃvat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Povolit softwarovà ÅkÃlovÃnà obrazu v obraze"
+msgid "Audio input device"
+msgstr "ZaÅÃzenà vstupu zvuku"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Alternativnà zaÅÃzenà vÃstupu zvuku"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 ../src/gui/preferences.cpp:744
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Vyberte zaÅÃzenà vstupu zvuku, kterà se mà pouÅÃvat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "VÅdy pÅedÃvat hovory na danà poÄÃtaÄ"
+msgid "Video input device"
+msgstr "ZaÅÃzenà vstupu videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-msgid "Audio input device"
-msgstr "ZaÅÃzenà vstupu zvuku"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 ../src/gui/preferences.cpp:886
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Vyberte zaÅÃzenà vstupu videa, kterà se mà pouÅÃvat. Pokud pÅi pouÅÃvÃnà "
+"tohoto zaÅÃzenà dojde k chybÄ, bude pÅenÃÅen testovacà obrÃzek."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio output device"
-msgstr "ZaÅÃzenà vÃstupu zvuku"
+msgid "Video size"
+msgstr "Velikost videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "Automatickà odpovÄÄ"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:499
 msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
+"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+"352x288)"
 msgstr ""
-"Automaticky odmÃtat nebo pÅedÃvat pÅÃchozà hovory, pokud nejsou zodpovÄzeny "
-"v urÄenà dobÄ (v sekundÃch)"
+"Vyberte velikost pÅenÃÅenÃho videa: Malà (QCIF 176Ã144) nebo Velkà (CIF "
+"352Ã288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid "Calls history"
-msgstr "Historie hovorÅ"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Video kanÃl"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10 ../src/gui/preferences.cpp:890
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"ÄÃslo video kanÃlu, kterà se mà pouÅÃvat (pro vÃbÄr kamery, tv nebo jinà "
+"zdroje)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the panel section of the main window"
-msgstr "ZmÄna ÄÃsti hlavnÃho okna s panelem"
+msgid "Video format"
+msgstr "FormÃt videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12 ../src/gui/preferences.cpp:894
 msgid ""
-"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
-"history)"
-msgstr ""
-"ZmÄna ÄÃsti hlavnÃho okna s panelem (0=Seznam kontaktÅ, 1=ÄÃselnÃk, "
-"2=Historie volÃnÃ)"
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+msgstr "Vyberte formÃt pro videokamery (netÃkà se vÄtÅiny kamer USB)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"Spojenà bude navÃzÃno v reÅimu rychlÃho startu. Rychlà start je novà zpÅsob "
-"rychlejÅÃho navazovÃnà spojenà zavedenà v H.323v2. Nenà podporovÃn aplikacà "
-"Netmeeting a spolu s tunelovÃnÃm H.245 mÅÅe zpÅsobit pÃd nÄkterÃch verzà "
-"aplikace Netmeeting"
+msgid "Video preview"
+msgstr "NÃhled videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Dlouze o stavu kontaktu"
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Zobrazovat obraz z vaÅÃ kamery"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "ZkrÃcenÄ o stavu kontaktu"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15 ../src/gui/preferences.cpp:961
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "SnÃmkovà rychlost"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "OdesÃlÃnà DTMF"
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"MaximÃlnà rychlost odesÃlÃnà snÃmkÅ ve snÃmcÃch za sekundu. Tento poÄet "
+"nemusà bÃt dosaÅen v pÅÃpadÄ, Åe byla nastavena minimÃlnà kvalita pÅes "
+"hodnotu TSTO menÅà neÅ 31 a zvolenà datovà tok nepostaÄuje k podpoÅe tÃto "
+"minimÃlnà kvality"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "ZakÃzat hardwarovou akceleraci videa"
+msgid "Full name"
+msgstr "Celà jmÃno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/call_window.cpp:2437
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Zobrazovat obraz z vaÅÃ kamery"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/preferences.cpp:445
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Zadejte svà celà jmÃno"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Povolit âRychlà startâ"
+msgid "Contact short status"
+msgstr "ZkrÃcenÄ o stavu kontaktu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "Povolit tunelovÃnà H.245"
+msgid "The short status information"
+msgstr "KrÃtky text s informacà o stavu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "Povolit detekci sÃtÄ STUN"
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Dlouze o stavu kontaktu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Povolit brzkà H.245"
+msgid "The long status information"
+msgstr "Dlouhà text s informacà o stavu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "Enable echo cancellation"
-msgstr "Povolit potlaÄenà ozvÄny"
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Seznam zvukovÃch kodekÅ"
 
+# mistake in original: "lodecs"
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "Seznam zvukovÃch kodekÅ"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Povolit detekci ticha"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:476
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr "Povolit automatickà nastavenà sÃtÄ podle vÃsledkÅ testu STUN"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:929
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
-"Zadejte poÄet sekund, po kterÃch mà Ekiga zkusit obnovit vazbu NAT, kdyÅ se "
-"pouÅÃvà STUN"
+"Je-li povoleno, bude se pouÅÃvat detekce ticha u kodekÅ, kterà ji podporujÃ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 ../src/gui/preferences.cpp:445
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Zadejte svà celà jmÃno"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Povolit potlaÄenà ozvÄny"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "PÅedat hovory na poÄÃtaÄ"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 ../src/gui/preferences.cpp:931
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Je-li povoleno, bude se pouÅÃvat potlaÄenà ozvÄny"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "PÅedat hovory na danà poÄÃtaÄ v pÅÃpadÄ, Åe jste zaneprÃzdnÄni"
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Alternativnà zaÅÃzenà vÃstupu zvuku"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "PÅedat hovory na danà poÄÃtaÄ v pÅÃpadÄ, Åe nenà ÅÃdnà odpovÄÄ"
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"Vyberte alternativnà zaÅÃzenà vÃstupu zvuku, kterà se mà pouÅÃvat pro "
+"zvukovà udÃlosti."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:961
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "SnÃmkovà rychlost"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "Zvuk pÅi pÅÃchozÃm hovoru"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "Full name"
-msgstr "Celà jmÃno"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:462
-msgid ""
-"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
-"present in the GNOME panel"
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr ""
-"Je-li povoleno, Ekiga bude startovat skrytÄ, pokud je v panelu GNOME "
-"oznamovacà oblast"
+"Zvuk, kterà bude pÅehrÃvÃn pÅi pÅÃchozÃch hovorech, pokud je to povoleno"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 ../src/gui/preferences.cpp:346
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "PÅehrÃvat zvuk pÅi pÅÃchozÃch hovorech"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"Je-li povoleno, vÅechny pÅÃchozà hovory budou pÅedÃny na poÄÃtaÄ uvedenà v "
-"nÃsledujÃcà poloÅce"
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Je-li povoleno, bude zvolenà zvuk pÅehrÃvÃn pÅi pÅÃchozÃch hovorech"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Je-li povoleno, vÅechny pÅÃchozà hovory budou pÅedÃny na poÄÃtaÄ uvedenà v "
-"nÃsledujÃcà poloÅce v pÅÃpadÄ, Åe jiÅ s nÄkÃm hovoÅÃte nebo jste v reÅimu "
-"NeruÅit"
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "Zvuk novà rychlà zprÃvy"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
-"Je-li povoleno, vÅechny pÅÃchozà hovory budou pÅedÃny na poÄÃtaÄ uvedenà v "
-"nÃsledujÃcà poloÅce v pÅÃpadÄ, Åe na nÄ neodpovÃte"
+"Zvuk, kterà bude pÅehrÃvÃn, kdyÅ pÅijde novà rychlà zprÃva, pokud je to "
+"povoleno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:500
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "Pokud je povoleno, bude se automaticky odpovÃdat na pÅÃchozà volÃnÃ"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "PÅehrÃvat zvuk pÅi novà zprÃvÄ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 ../src/gui/preferences.cpp:464
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "Je-li povoleno, budou se odpojenà kontakty zobrazovat v seznamu"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr "Je-li povoleno, bude pÅehrÃn zvolenà zvuk, kdyÅ je pÅijata novà zprÃva"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 ../src/gui/preferences.cpp:931
-msgid "If enabled, use echo cancellation"
-msgstr "Je-li povoleno, bude se pouÅÃvat potlaÄenà ozvÄny"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "Zvuk novà hlasovà poÅty"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 ../src/gui/preferences.cpp:929
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr ""
-"Je-li povoleno, bude se pouÅÃvat detekce ticha u kodekÅ, kterà ji podporujÃ"
+"Zvuk, kterà bude pÅehrÃvÃn, kdyÅ pÅijde novà hlasovà poÅta, pokud je to "
+"povoleno"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "Kind of network selected in the assistant"
-msgstr "Druh sÃtÄ vybranà v prÅvodci"
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "PÅehrÃvat zvuk pÅi novà hlasovà poÅtÄ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "Servery LDAP"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Je-li povoleno, bude zvolenà zvuk pÅehrÃvÃn, kdyÅ je pÅijata novà hlasovà "
+"poÅta"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Seznam nastavenÃch serverÅ LDAP"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 ../src/gui/preferences.cpp:356
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "PÅehrÃvat zvuk zvonÄnÃ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "PÅehled sloÅenÃch skupin v seznamu"
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Je-li povoleno, bude zvolenà zvuk pÅehrÃvÃn pÅi volÃnà ostatnÃm"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Listen port"
-msgstr "PÅijÃmacà port"
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "Zvuk oznamovacÃho tÃnu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "MaximÃlnà datovà tok pÅijÃmanÃho videa"
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Zvuk, kterà bude pÅehrÃvÃn pÅi volÃnÃ, pokud je to povoleno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "MaximÃlnà datovà tok odesÃlanÃho videa"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 ../src/gui/preferences.cpp:366
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "PÅehrÃvat obsazovacà tÃn"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "MaximÃlnà vyrovnÃvacà pamÄÅ vÃpadkÅ (jitter buffer)"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Je-li povoleno, bude zvolenà zvuk pÅehrÃvÃn na konci hovorÅ nebo pÅi volÃnà "
+"nÄkoho, kdo je zaneprÃzdnÄn"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "Äasovà limit vazby NAT"
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "Zvuk obsazovacÃho tÃnu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Äasovà limit pro ÅÃdnou odpovÄÄ"
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Zvuk, kterà bude pÅehrÃvÃn na konci hovorÅ nebo pÅi volÃnà nÄkoho, kdo je "
+"zaneprÃzdnÄn, pokud je to povoleno"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Odchozà proxy"
+msgid "The accounts list"
+msgstr "Seznam ÃÄtÅ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:470
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr "BÄhem hovorÅ umÃsÅovat okna zobrazujÃcà video nad jinà okna"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "Seznam ÃÄtÅ, ke kterÃm se mà Ekiga registrovat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "PÅehrÃvat obsazovacà tÃn"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Bajt TOS (Type Of Service â typ sluÅby) v odchozÃm paketu RTP IP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "PÅehrÃvat zvuk zvonÄnÃ"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"Bajt TOS (Type Of Service â typ sluÅby) v odchozÃm paketu RTP IP. Tento bajt "
+"je pouÅÃvÃn v sÃtÃch k zajiÅtÄnà urÄità kvality sluÅeb QoS (Quality of "
+"Service). VÃchozà hodnota 184 (0xB8) odpovÃdà Expedited Forwarding (EF â "
+"pÅednostnÃmu pÅedÃvÃnÃ) PHB, jak je definovÃno RFC 3246."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "PÅehrÃvat zvuk pÅi pÅÃchozÃch hovorech"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+msgid "Listen port"
+msgstr "PÅijÃmacà port"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "PÅehrÃvat zvuk pÅi novà zprÃvÄ"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"Port, na nÄmÅ se mà Äekat na pÅÃchozà spojenÃ. Aby mÄla novà hodnota vliv, "
+"je potÅeba aplikaci Ekiga restartovat"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "PÅehrÃvat zvuk pÅi novà hlasovà poÅtÄ"
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "Odchozà proxy"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "UmÃstÄnà okna adresÃÅe na obrazovce"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 ../src/gui/preferences.cpp:699
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr "Odchozà proxy SIP, kterà se mà pouÅÃvat pro odchozà hovory"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "UmÃstÄnà okna nastavenà zvuku na obrazovce"
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "PÅedat hovory na poÄÃtaÄ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Position on the screen of the call window"
-msgstr "UmÃstÄnà okna volÃnà na obrazovce"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 ../src/gui/preferences.cpp:658
+#: ../src/gui/preferences.cpp:702
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"PoÄÃtaÄ, na kterà majà bÃt pÅedÃvany hovory, je-li povoleno pÅedÃvÃnà hovorÅ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "UmÃstÄnà okna diskuze na obrazovce"
+msgid "DTMF sending"
+msgstr "OdesÃlÃnà DTMF"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "UmÃstÄnà okna prÅvodce na obrazovce"
+msgid ""
+"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
+"1 (for \"INFO\")"
+msgstr ""
+"VÃbÄr reÅimu odesÃlÃnà DTMF. Hodnoty mohou bÃt 0 (pro âRFC2833â) a 1 (pro "
+"âINFOâ)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "UmÃstÄnà hlavnÃho okna na obrazovce"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"Port, na nÄmÅ se mà Äekat na pÅÃchozà spojenÃ. Aby mÄla novà hodnota vliv, "
+"je potÅeba aplikaci Ekiga restartovat."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "UmÃstÄnà okna pÅedvoleb na obrazovce"
+msgid "TCP port range"
+msgstr "Rozsah portÅ TCP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "UmÃstÄnà okna nastavenà obrazu na obrazovce"
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"Rozsah portÅ TCP, kterà bude Ekiga pouÅÃvat pro kanÃl H.323 H.245. Tento "
+"rozsah portÅ nemà vliv, pokud oba ÃÄastnÃci konference pouÅÃvajà tunelovÃnà "
+"H.245."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "UmÃstÄnà okna vzdÃlenÃho videa"
+msgid "UDP port range"
+msgstr "Rozsah portÅ UDP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Velikost okna vzdÃlenÃho videa"
+msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
+msgstr "Rozsah portÅ UDP, kterà bude aplikace Ekiga pouÅÃvat."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Povolit tunelovÃnà H.245"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:667
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+"can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr ""
-"Vyberte alternativnà zaÅÃzenà vÃstupu zvuku, kterà se mà pouÅÃvat pro "
-"zvukovà udÃlosti."
+"Toto povoluje reÅim tunelovÃnà H.245. V tomto reÅimu jsou zprÃvy H.245 "
+"zapouzdÅeny do kanÃlu H.225 (port 1720). To uÅetÅÃ bÄhem hovoru jedno TCP "
+"spojenÃ. TunelovÃnà H.245 bylo zavedeno v H.323v2 a aplikace Netmeeting ho "
+"nepodporuje. PouÅÃvÃnà rychlÃho startu a tunelovÃnà H.245 zÃroveÅ mÅÅe "
+"zpÅsobit pÃd nÄkterÃch verzà aplikace Netmeeting."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:744
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Vyberte zaÅÃzenà vstupu zvuku, kterà se mà pouÅÃvat"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Povolit brzkà H.245"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:737
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Vyberte zaÅÃzenà vÃstupu zvuku, kterà se mà pouÅÃvat"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:669
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Povoluje brzkà H.245 v nastavenÃ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:894
-msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr "Vyberte formÃt pro videokamery (netÃkà se vÄtÅiny kamer USB)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+msgid "Enable 'Fast Start'"
+msgstr "Povolit âRychlà startâ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
-"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
-"1 (for \"INFO\")"
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting"
 msgstr ""
-"VÃbÄr reÅimu odesÃlÃnà DTMF. Hodnoty mohou bÃt 0 (pro âRFC2833â) a 1 (pro "
-"âINFOâ)"
+"Spojenà bude navÃzÃno v reÅimu rychlÃho startu. Rychlà start je novà zpÅsob "
+"rychlejÅÃho navazovÃnà spojenà zavedenà v H.323v2. Nenà podporovÃn aplikacà "
+"Netmeeting a spolu s tunelovÃnÃm H.245 mÅÅe zpÅsobit pÃd nÄkterÃch verzà "
+"aplikace Netmeeting"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
 msgid ""
 "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
 "(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
@@ -392,410 +432,370 @@ msgstr ""
 "âToneâ), 2 (pro âRFC2833â) nebo 3 (pro âQ.931â) (vÃchozà je âStringâ). "
 "Zvolenà jinà hodnoty neÅ âStringâ znemoÅnà textovou diskuzi."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr ""
-"Vyberte velikost pÅenÃÅenÃho videa: Malà (QCIF 176Ã144) nebo Velkà (CIF "
-"352Ã288)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "VÅdy pÅedÃvat hovory na danà poÄÃtaÄ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75 ../src/gui/preferences.cpp:886
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
 msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
 msgstr ""
-"Vyberte zaÅÃzenà vstupu videa, kterà se mà pouÅÃvat. Pokud pÅi pouÅÃvÃnà "
-"tohoto zaÅÃzenà dojde k chybÄ, bude pÅenÃÅen testovacà obrÃzek."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Zobrazovat odpojenà kontakty"
+"Je-li povoleno, vÅechny pÅÃchozà hovory budou pÅedÃny na poÄÃtaÄ uvedenà v "
+"nÃsledujÃcà poloÅce"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Velikost okna adresÃÅe"
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "PÅedat hovory na danà poÄÃtaÄ v pÅÃpadÄ, Åe jste zaneprÃzdnÄni"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Velikost okna nastavenà zvuku"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"Do Not Disturb mode"
+msgstr ""
+"Je-li povoleno, vÅechny pÅÃchozà hovory budou pÅedÃny na poÄÃtaÄ uvedenà v "
+"nÃsledujÃcà poloÅce v pÅÃpadÄ, Åe jiÅ s nÄkÃm hovoÅÃte nebo jste v reÅimu "
+"NeruÅit"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Size of the call window"
-msgstr "Velikost okna volÃnÃ"
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "PÅedat hovory na danà poÄÃtaÄ v pÅÃpadÄ, Åe nenà ÅÃdnà odpovÄÄ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Velikost okna diskuze"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Je-li povoleno, vÅechny pÅÃchozà hovory budou pÅedÃny na poÄÃtaÄ uvedenà v "
+"nÃsledujÃcà poloÅce v pÅÃpadÄ, Åe na nÄ neodpovÃte"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Velikost okna prÅvodce"
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "Server STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Velikost okna pÅedvoleb"
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"Server STUN, kterà se mà pouÅÃvat pro podporu STUN. STUN je technologie, "
+"kterà umoÅÅuje prÅchod nÄkterÃmi typy bran s NAT"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Velikost okna nastavenà obrazu"
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Povolit detekci sÃtÄ STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "UrÄuje algoritmus softwarovÃho ÅkÃlovÃnÃ"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84 ../src/gui/preferences.cpp:476
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Povolit automatickà nastavenà sÃtÄ podle vÃsledkÅ testu STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "Äasovà limit vazby NAT"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
 msgstr ""
-"UrÄuje algoritmus softwarovÃho ÅkÃlovÃnÃ: 0: nejbliÅÅÃ soused, 1: nejbliÅÅÃ "
-"soused s filtrem ohraniÄenà oblasti, 2: bilineÃrnà filtr, 3: hyperbolickà "
-"filtr. NepouÅÃvà se v systÃmech Windows."
+"Zadejte poÄet sekund, po kterÃch mà Ekiga zkusit obnovit vazbu NAT, kdyÅ se "
+"pouÅÃvà STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 msgid "Start hidden"
 msgstr "Spustit skrytÄ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "TCP port range"
-msgstr "Rozsah portÅ TCP"
-
-# I don't understand the meaning :(
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "DoÄasnà prostorovà vÃmÄna (TSTO)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88 ../src/gui/preferences.cpp:462
+msgid ""
+"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
+"present in the GNOME panel"
+msgstr ""
+"Je-li povoleno, Ekiga bude startovat skrytÄ, pokud je v panelu GNOME "
+"oznamovacà oblast"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Seznam zvukovÃch kodekÅ"
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "UmÃstÄnà okna volÃnà na obrazovce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90 ../src/gui/preferences.cpp:699
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "Odchozà proxy SIP, kterà se mà pouÅÃvat pro odchozà hovory"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Velikost okna volÃnÃ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "Server STUN"
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "UmÃstÄnà hlavnÃho okna na obrazovce"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
-msgstr ""
-"Server STUN, kterà se mà pouÅÃvat pro podporu STUN. STUN je technologie, "
-"kterà umoÅÅuje prÅchod nÄkterÃmi typy bran s NAT"
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "ZmÄna ÄÃsti hlavnÃho okna s panelem"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid ""
-"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
-"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
-"value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
-"RFC 3246."
+"Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call "
+"history)"
 msgstr ""
-"Bajt TOS (Type Of Service â typ sluÅby) v odchozÃm paketu RTP IP. Tento bajt "
-"je pouÅÃvÃn v sÃtÃch k zajiÅtÄnà urÄità kvality sluÅeb QoS (Quality of "
-"Service). VÃchozà hodnota 184 (0xB8) odpovÃdà Expedited Forwarding (EF â "
-"pÅednostnÃmu pÅedÃvÃnÃ) PHB, jak je definovÃno RFC 3246."
+"ZmÄna ÄÃsti hlavnÃho okna s panelem (0=Seznam kontaktÅ, 1=ÄÃselnÃk, "
+"2=Historie volÃnÃ)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "The accounts list"
-msgstr "Seznam ÃÄtÅ"
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Velikost okna diskuze"
 
-# mistake in original: "lodecs"
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "Seznam zvukovÃch kodekÅ"
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "UmÃstÄnà okna diskuze na obrazovce"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "Zvuk obsazovacÃho tÃnu"
+msgid "Size of the druid window"
+msgstr "Velikost okna prÅvodce"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Je-li povoleno, bude zvolenà zvuk pÅehrÃvÃn na konci hovorÅ nebo pÅi volÃnà "
-"nÄkoho, kdo je zaneprÃzdnÄn"
+msgid "Position on the screen of the druid window"
+msgstr "UmÃstÄnà okna prÅvodce na obrazovce"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Je-li povoleno, bude zvolenà zvuk pÅehrÃvÃn pÅi pÅÃchozÃch hovorech"
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "UmÃstÄnà okna adresÃÅe na obrazovce"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr "Je-li povoleno, bude pÅehrÃn zvolenà zvuk, kdyÅ je pÅijata novà zprÃva"
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Velikost okna adresÃÅe"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Je-li povoleno, bude zvolenà zvuk pÅehrÃvÃn, kdyÅ je pÅijata novà hlasovà "
-"poÅta"
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "UmÃstÄnà okna nastavenà zvuku na obrazovce"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Je-li povoleno, bude zvolenà zvuk pÅehrÃvÃn pÅi volÃnà ostatnÃm"
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Velikost okna nastavenà zvuku"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid "The default video view"
-msgstr "VÃchozà zobrazenà videa"
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "UmÃstÄnà okna nastavenà obrazu na obrazovce"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
-"window)"
-msgstr ""
-"VÃchozà zobrazenà videa (0: mÃstnÃ, 1: vzdÃlenÃ, 2: oboje vrstvenÃ, 3: obojà "
-"v samostatnÃm oknÄ)"
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Velikost okna nastavenà obrazu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "Zvuk oznamovacÃho tÃnu"
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "UmÃstÄnà okna pÅedvoleb na obrazovce"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "Historie poslednÃch 100 hovorÅ"
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Velikost okna pÅedvoleb"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106 ../src/gui/preferences.cpp:658
-#: ../src/gui/preferences.cpp:702
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"PoÄÃtaÄ, na kterà majà bÃt pÅedÃvany hovory, je-li povoleno pÅedÃvÃnà hovorÅ"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+msgid "Disable video hardware acceleration"
+msgstr "ZakÃzat hardwarovou akceleraci videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "Zvuk pÅi pÅÃchozÃm hovoru"
+msgid ""
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
+msgstr ""
+"Tento klÃÄ zakazuje hardwarovou akceleraci videa DirectX (na win32) a XVideo "
+"(na Linuxu)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "Seznam ÃÄtÅ, ke kterÃm se mà Ekiga registrovat"
+msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
+msgstr "Povolit softwarovà ÅkÃlovÃnà obrazu v obraze"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid "The long status information"
-msgstr "Dlouhà text s informacà o stavu"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
 msgstr ""
-"MaximÃlnà datovà tok pÅijÃmanÃho videa v kbit/s. Tato hodnota bude vyslÃna "
-"koncovÃmu bodu partnera, kterà mÅÅe upravit (pokud to podporuje) svoji ÅÃÅku "
-"pÃsma vysÃlanÃho videa, pokud pÅesahuje tuto vyslanou hodnotu."
+"Povolit programu Ekiga, aby pouÅil softwarovà ÅkÃlovÃnà obrazu v obraze "
+"(PIP), pokud nenà dostupnà hardwarovà podpora. Pokud nenà nastaveno, Ekiga "
+"se nepokusà otevÅÃt PIP v pÅÃpadÄ, Åe nenà dostupnà hardwarovà podpora."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+msgid "Specify the software scaling algorithm"
+msgstr "UrÄuje algoritmus softwarovÃho ÅkÃlovÃnÃ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"MaximÃlnà datovà tok odesÃlanÃho videa v kbit/s. Kvalita videa a poÄet "
-"pÅenesenÃch snÃmkÅ za sekundu (zÃvisà na vybranÃm kodeku) budou dynamicky "
-"upraveny nad svou minimÃlnà hodnotu bÄhem hovorÅ tak, aby se snÃÅil datovà "
-"tok na zadanou hodnotu"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112 ../src/gui/preferences.cpp:933
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
 msgstr ""
-"MaximÃlnà velikost vyrovnÃvacà pamÄti vÃpadkÅ (jitter buffer) pro pÅÃjem "
-"zvuku (v ms)"
+"UrÄuje algoritmus softwarovÃho ÅkÃlovÃnÃ: 0: nejbliÅÅÃ soused, 1: nejbliÅÅÃ "
+"soused s filtrem ohraniÄenà oblasti, 2: bilineÃrnà filtr, 3: hyperbolickà "
+"filtr. NepouÅÃvà se v systÃmech Windows."
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+msgid "The zoom value"
+msgstr "Hodnota zvÄtÅenÃ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
 msgstr ""
-"MaximÃlnà rychlost odesÃlÃnà snÃmkÅ ve snÃmcÃch za sekundu. Tento poÄet "
-"nemusà bÃt dosaÅen v pÅÃpadÄ, Åe byla nastavena minimÃlnà kvalita pÅes "
-"hodnotu TSTO menÅà neÅ 31 a zvolenà datovà tok nepostaÄuje k podpoÅe tÃto "
-"minimÃlnà kvality"
+"Hodnota zvÄtÅenà v procentech, kterà se mà pouÅÃvat pro obrÃzky zobrazovanà "
+"v hlavnÃm uÅivatelskÃm rozhranà (mÅÅe bÃt 50, 100 nebo 200)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "Zvuk novà rychlà zprÃvy"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114 ../src/gui/preferences.cpp:470
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr "BÄhem hovorÅ umÃsÅovat okna zobrazujÃcà video nad jinà okna"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "Zvuk novà hlasovà poÅty"
+msgid "The default video view"
+msgstr "VÃchozà zobrazenà videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
+"window)"
 msgstr ""
-"Port, na nÄmÅ se mà Äekat na pÅÃchozà spojenÃ. Aby mÄla novà hodnota vliv, "
-"je potÅeba aplikaci Ekiga restartovat"
+"VÃchozà zobrazenà videa (0: mÃstnÃ, 1: vzdÃlenÃ, 2: oboje vrstvenÃ, 3: obojà "
+"v samostatnÃm oknÄ)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"Port, na nÄmÅ se mà Äekat na pÅÃchozà spojenÃ. Aby mÄla novà hodnota vliv, "
-"je potÅeba aplikaci Ekiga restartovat."
+msgid "The video view before having switched to fullscreen"
+msgstr "Zobrazenà videa pÅed pÅepnutÃm do reÅimu celà obrazovky"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "UmÃstÄnà okna vzdÃlenÃho videa"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
 msgstr ""
-"Rozsah portÅ TCP, kterà bude Ekiga pouÅÃvat pro kanÃl H.323 H.245. Tento "
-"rozsah portÅ nemà vliv, pokud oba ÃÄastnÃci konference pouÅÃvajà tunelovÃnà "
-"H.245."
+"Zobrazenà videa pÅed pÅepnutÃm do reÅimu celà obrazovky (stejnà hodnoty jako "
+"video_view)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+msgid "Remote video window size"
+msgstr "Velikost okna vzdÃlenÃho videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "Rozsah portÅ UDP, kterà bude aplikace Ekiga pouÅÃvat."
+msgid "The size of the remote video window"
+msgstr "Velikost okna vzdÃlenÃho videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "The short status information"
-msgstr "KrÃtky text s informacà o stavu"
+msgid "Remote video window position"
+msgstr "UmÃstÄnà okna vzdÃlenÃho videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "Velikost okna vzdÃlenÃho videa"
+msgid "The position of the remote video window"
+msgstr "UmÃstÄnà okna vzdÃlenÃho videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Zvuk, kterà bude pÅehrÃvÃn na konci hovorÅ nebo pÅi volÃnà nÄkoho, kdo je "
-"zaneprÃzdnÄn, pokud je to povoleno"
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "MaximÃlnà vyrovnÃvacà pamÄÅ vÃpadkÅ (jitter buffer)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124 ../src/gui/preferences.cpp:933
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr ""
-"Zvuk, kterà bude pÅehrÃvÃn pÅi pÅÃchozÃch hovorech, pokud je to povoleno"
+"MaximÃlnà velikost vyrovnÃvacà pamÄti vÃpadkÅ (jitter buffer) pro pÅÃjem "
+"zvuku (v ms)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Zvuk, kterà bude pÅehrÃvÃn pÅi volÃnÃ, pokud je to povoleno"
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "Seznam video kodekÅ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr ""
-"Zvuk, kterà bude pÅehrÃvÃn, kdyÅ pÅijde novà rychlà zprÃva, pokud je to "
-"povoleno"
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "MaximÃlnà datovà tok odesÃlanÃho videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
 msgstr ""
-"Zvuk, kterà bude pÅehrÃvÃn, kdyÅ pÅijde novà hlasovà poÅta, pokud je to "
-"povoleno"
+"MaximÃlnà datovà tok odesÃlanÃho videa v kbit/s. Kvalita videa a poÄet "
+"pÅenesenÃch snÃmkÅ za sekundu (zÃvisà na vybranÃm kodeku) budou dynamicky "
+"upraveny nad svou minimÃlnà hodnotu bÄhem hovorÅ tak, aby se snÃÅil datovà "
+"tok na zadanou hodnotu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:890
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr ""
-"ÄÃslo video kanÃlu, kterà se mà pouÅÃvat (pro vÃbÄr kamery, tv nebo jinà "
-"zdroje)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+msgid "Maximum RX video bitrate"
+msgstr "MaximÃlnà datovà tok pÅijÃmanÃho videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "Seznam video kodekÅ"
+msgid ""
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
+msgstr ""
+"MaximÃlnà datovà tok pÅijÃmanÃho videa v kbit/s. Tato hodnota bude vyslÃna "
+"koncovÃmu bodu partnera, kterà mÅÅe upravit (pokud to podporuje) svoji ÅÃÅku "
+"pÃsma vysÃlanÃho videa, pokud pÅesahuje tuto vyslanou hodnotu."
 
+# I don't understand the meaning :(
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "Zobrazenà videa pÅed pÅepnutÃm do reÅimu celà obrazovky"
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "DoÄasnà prostorovà vÃmÄna (TSTO)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr ""
-"Zobrazenà videa pÅed pÅepnutÃm do reÅimu celà obrazovky (stejnà hodnoty jako "
-"video_view)"
+"Zvolte, zda dÃvÃte pÅednost udrÅenà maximÃlnÃho poÄtu snÃmkÅ nebo jeho "
+"snÃÅenÃ, aby se udrÅela minimÃlnà mÃra kvality pro vÅechny snÃmky. 0: "
+"nejvyÅÅà minimÃlnà kvalita, 31: nejniÅÅà minimÃlnà kvalita"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid "The zoom value"
-msgstr "Hodnota zvÄtÅenÃ"
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "PÅehled sloÅenÃch skupin v seznamu"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"Hodnota zvÄtÅenà v procentech, kterà se mà pouÅÃvat pro obrÃzky zobrazovanà "
-"v hlavnÃm uÅivatelskÃm rozhranà (mÅÅe bÃt 50, 100 nebo 200)"
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Zobrazovat odpojenà kontakty"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:667
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"Toto povoluje reÅim tunelovÃnà H.245. V tomto reÅimu jsou zprÃvy H.245 "
-"zapouzdÅeny do kanÃlu H.225 (port 1720). To uÅetÅÃ bÄhem hovoru jedno TCP "
-"spojenÃ. TunelovÃnà H.245 bylo zavedeno v H.323v2 a aplikace Netmeeting ho "
-"nepodporuje. PouÅÃvÃnà rychlÃho startu a tunelovÃnà H.245 zÃroveÅ mÅÅe "
-"zpÅsobit pÃd nÄkterÃch verzà aplikace Netmeeting."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:464
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "Je-li povoleno, budou se odpojenà kontakty zobrazovat v seznamu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:669
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Povoluje brzkà H.245 v nastavenÃ"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "Servery LDAP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"Tento klÃÄ zakazuje hardwarovou akceleraci videa DirectX (na win32) a XVideo "
-"(na Linuxu)"
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Seznam nastavenÃch serverÅ LDAP"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
-msgstr "Bajt TOS (Type Of Service â typ sluÅby) v odchozÃm paketu RTP IP"
+msgid "Calls history"
+msgstr "Historie hovorÅ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
-msgid "UDP port range"
-msgstr "Rozsah portÅ UDP"
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "Historie poslednÃch 100 hovorÅ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid "Video channel"
-msgstr "Video kanÃl"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
+msgstr "Druh sÃtÄ vybranà v prÅvodci"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "Video format"
-msgstr "FormÃt videa"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56 kb/s, 1: ISDN, 2:DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: VlastnÃ"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Video input device"
-msgstr "ZaÅÃzenà vstupu videa"
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Äasovà limit pro ÅÃdnou odpovÄÄ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Video preview"
-msgstr "NÃhled videa"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142 ../src/gui/preferences.cpp:499
+msgid ""
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
+msgstr ""
+"Automaticky odmÃtat nebo pÅedÃvat pÅÃchozà hovory, pokud nejsou zodpovÄzeny "
+"v urÄenà dobÄ (v sekundÃch)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
-msgid "Video size"
-msgstr "Velikost videa"
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Automatickà odpovÄÄ"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr ""
-"Zvolte, zda dÃvÃte pÅednost udrÅenà maximÃlnÃho poÄtu snÃmkÅ nebo jeho "
-"snÃÅenÃ, aby se udrÅela minimÃlnà mÃra kvality pro vÅechny snÃmky. 0: "
-"nejvyÅÅà minimÃlnà kvalita, 31: nejniÅÅà minimÃlnà kvalita"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144 ../src/gui/preferences.cpp:500
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Pokud je povoleno, bude se automaticky odpovÃdat na pÅÃchozà volÃnÃ"
 
 #: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
 msgid "_Find"
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "NepojmenovanÃ"
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:160
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1626
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1816
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "NeoÄekÃvanà pÅeruÅenà hovoru"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:553
+#: ../src/gui/main_window.cpp:594
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Nelze se pÅipojit ke vzdÃlenÃmu poÄÃtaÄi"
 
@@ -1658,7 +1658,7 @@ msgid "user offline"
 msgstr "uÅivatel je odpojen"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:974
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1340
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1443
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "PÅÃchozà hovor od %s"
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "AdresÃÅ"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:651
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1787
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_AdresÃÅ"
 
@@ -1740,8 +1740,8 @@ msgstr "Okno diskuze"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:238
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/heap-view.cpp:277
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:987
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1040
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:984
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1037
 msgid "Unsorted"
 msgstr "NeseÅazenÃ"
 
@@ -1833,25 +1833,25 @@ msgstr "Odstranit kontakt"
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 msgstr "Jste si jisti, Åe chcete odstranit %s ze seznamu kontaktÅ?"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:196
 msgid "Audio test"
 msgstr "Test zvuku"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:328
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:223
 msgid "Silent"
 msgstr "TichÃ"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:234
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:185
 msgid "Video test"
 msgstr "Test videa"
 
 #. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:386
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:337
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
 msgid "Crazy"
 msgstr "ZblÃznÄnÃ"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:391
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:342
 msgid "Screencast"
 msgstr "Obrazovkovà vysÃlÃnÃ"
 
@@ -2343,11 +2343,11 @@ msgstr "Stav"
 msgid "Accounts"
 msgstr "ÃÄty"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:1636
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:1826
 msgid "_Accounts"
 msgstr "ÃÄ_ty"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:1666
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:1856
 msgid "_Help"
 msgstr "_NÃpovÄda"
 
@@ -2529,8 +2529,8 @@ msgstr ""
 "pouÅÃvat bÄhem hovorÅ. PozdÄji mÅÅete nastavenà jednotlivÄ zmÄnit v oknÄ "
 "pÅedvoleb."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:1419
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1423 ../src/gui/main_window.cpp:1427
+#: ../src/gui/assistant.cpp:997 ../src/gui/main_window.cpp:1558
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1562 ../src/gui/main_window.cpp:1566
 #: ../src/gui/preferences.cpp:727
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Zvukovà zaÅÃzenÃ"
@@ -2718,15 +2718,15 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "Nelze otevÅÃt soubor nÃpovÄdy."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:776
+#: ../src/gui/call_window.cpp:765
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Chyba pÅi inicializaci vÃstupu videa"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:777
+#: ../src/gui/call_window.cpp:766
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "Na vaÅem poÄÃtaÄi nebude bÄhem tohoto volÃnà zobrazovÃno ÅÃdnà video"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:787
+#: ../src/gui/call_window.cpp:776
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2734,7 +2734,7 @@ msgstr ""
 "Nastala chyba pÅi otevÃrÃnà nebo inicializaci video vÃstupu. Zkontrolujte "
 "prosÃm, zda ÅÃdnà jinà aplikace nepouÅÃvà akcelerovanà video vÃstup."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:789
+#: ../src/gui/call_window.cpp:778
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2742,16 +2742,16 @@ msgstr ""
 "Nastala chyba pÅi otevÃrÃnà nebo inicializaci video vÃstupu. Zkontrolujte "
 "prosÃm, Åe pouÅÃvÃte barevnou hloubku 24 nebo 32 bitÅ na pixel."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:892
+#: ../src/gui/call_window.cpp:884
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Chyba pÅi pÅÃstupu k zaÅÃzenà videa %s"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:895
+#: ../src/gui/call_window.cpp:887
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "BÄhem volÃnà bude vysÃlÃno pohybujÃcà se logo."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:899
+#: ../src/gui/call_window.cpp:891
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2763,15 +2763,15 @@ msgstr ""
 "nedostupnÃ, zkontrolujte prosÃm svà oprÃvnÄnà a pÅesvÄdÄte se, Åe je naÄten "
 "sprÃvnà ovladaÄ."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:903
+#: ../src/gui/call_window.cpp:895
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "VÃÅ ovladaÄ videa nepodporuje poÅadovanà formÃt videa."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:907
+#: ../src/gui/call_window.cpp:899
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Nelze otevÅÃt vybranà kanÃl."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:911
+#: ../src/gui/call_window.cpp:903
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -2783,31 +2783,31 @@ msgstr ""
 "Zkontrolujte prosÃm dokumentaci svÃho modulu jÃdra, abyste zjistili, kterà "
 "paleta je podporovÃna."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:915
+#: ../src/gui/call_window.cpp:907
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Chyba pÅi nastavovÃnà rychlosti snÃmkÅ."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:919
+#: ../src/gui/call_window.cpp:911
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Chyba pÅi nastavovÃnà velikosti snÃmkÅ."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:924 ../src/gui/call_window.cpp:994
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1075
+#: ../src/gui/call_window.cpp:916 ../src/gui/call_window.cpp:986
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1067
 msgid "Unknown error."
 msgstr "NeznÃmà chyba."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:976
+#: ../src/gui/call_window.cpp:968
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Chyba pÅi otevÃrÃnà zaÅÃzenà vstupu zvuku %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/call_window.cpp:981
+#: ../src/gui/call_window.cpp:973
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Bude pÅeneseno pouze ticho."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:985
+#: ../src/gui/call_window.cpp:977
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2819,7 +2819,7 @@ msgstr ""
 "je stÃle nedostupnÃ, zkontrolujte prosÃm svà nastavenà zvuku, oprÃvnÄnà a Åe "
 "se zaÅÃzenà nepouÅÃvÃ."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:989
+#: ../src/gui/call_window.cpp:981
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2830,16 +2830,16 @@ msgstr ""
 "zaÅÃzenà ÄÃst data. Pokud je to odpojitelnà zaÅÃzenÃ, mÅÅe bÃt postaÄujÃcà "
 "jej znovu pÅipojit. Pokud ne, zkontrolujte prosÃm svà nastavenà zvuku."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1059
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1051
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Chyba pÅi otevÃrÃnà zaÅÃzenà vÃstupu videa %s"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1062
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1054
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "Nebude pÅehrÃvÃn ÅÃdnà vyzvÃnÄcà tÃn."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1066
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1058
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2851,7 +2851,7 @@ msgstr ""
 "je stÃle nedostupnÃ, zkontrolujte prosÃm svà nastavenà zvuku, oprÃvnÄnà a Åe "
 "se zaÅÃzenà nepouÅÃvÃ."
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1070
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1062
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2863,14 +2863,16 @@ msgstr ""
 "postaÄujÃcà jej znovu pÅipojit. Pokud ne nebo je stÃle nedostupnÃ, "
 "zkontrolujte prosÃm svà zvukovà nastavenÃ."
 
-#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
-#. below video during a call
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1098 ../src/gui/main_window.cpp:664
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Spojeno s %s"
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1090
+msgid "Calling..."
+msgstr "Volà seâ"
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1106
+msgid "Connected"
+msgstr "Spojeno"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1127 ../src/gui/call_window.cpp:2345
+#. Init
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1129 ../src/gui/call_window.cpp:2447
 msgid "Standby"
 msgstr "Pohotovost"
 
@@ -2884,40 +2886,48 @@ msgstr "Hovor pÅijat"
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1422
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1454
 #, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
+msgid "TX: %dx%d"
 msgstr "TX: %dÃ%d "
 
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1456
+msgid "TX: / "
+msgstr "TX: / "
+
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1427
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1461
 #, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
+msgid "RX: %dx%d"
 msgstr "RX: %dÃ%d "
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1429
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1463
+msgid "RX: / "
+msgstr "RX: / "
+
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1472
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
 "Late packets: %.1f %%\n"
 "Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
+"Jitter buffer: %d ms\n"
+"Codecs: %s\n"
+"Resolution: %s %s"
 msgstr ""
 "Ztracenà pakety: %.1f %%\n"
 "ZpoÅdÄnà pakety: %.1f %%\n"
 "Pakety mimo poÅadÃ: %.1f %%\n"
-"VyrovnÃvacà pamÄÅ vÃpadkÅ: %d ms%s%s%s"
-
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1556
-#, c-format
-msgid "%s\n"
-msgstr "%s\n"
+"VyrovnÃvacà pamÄÅ vÃpadkÅ: %d ms\n"
+"Kodeky: %s\n"
+"RozliÅenÃ: %s %s"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1592
+#. Translators: A = Audio, V = Video, FPS = Frames per second
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1602
 #, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d\n"
-msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d\n"
+msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
+msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
 
 #: ../src/gui/call_window.cpp:1623
 msgid "_Retrieve Call"
@@ -2968,7 +2978,6 @@ msgid "Audio Settings"
 msgstr "Nastavenà zvuku"
 
 #: ../src/gui/call_window.cpp:1934
-#| msgid "Call"
 msgid "_Call"
 msgstr "_Volat"
 
@@ -2980,7 +2989,7 @@ msgstr "ZavÄsi_t"
 msgid "Hangup the current call"
 msgstr "ZavÄsit aktuÃlnà hovor"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1942 ../src/gui/call_window.cpp:2457
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1942 ../src/gui/call_window.cpp:2416
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "PÅidrÅet aktuÃlnà hovor"
 
@@ -3000,7 +3009,7 @@ msgstr "Pozastavit nebo obnovit pÅenos zvuku"
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Pozastavit nebo obnovit pÅenos videa"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:1965 ../src/gui/main_window.cpp:1648
+#: ../src/gui/call_window.cpp:1965 ../src/gui/main_window.cpp:1838
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
@@ -3056,257 +3065,262 @@ msgstr "PÅepnout do reÅimu celà obrazovky"
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "PÅesmÄrovÃvat hovor na:"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2365
-#| msgid "Hangup the current call"
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2346
 msgid "Hang up the current call"
 msgstr "ZavÄsit souÄasnà hovor"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2394
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2375
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "ZmÄnit hlasitost vaÅà zvukovà karty"
 
-#: ../src/gui/call_window.cpp:2415
+#: ../src/gui/call_window.cpp:2396
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "ZmÄnit nastavenà barev vaÅeho obrazovÃho zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:372
+#: ../src/gui/main_window.cpp:414
 msgid "Presence"
 msgstr "PÅÃtomnost"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:379
+#: ../src/gui/main_window.cpp:421
 msgid "Addressbook"
 msgstr "AdresÃÅ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:433
+#: ../src/gui/main_window.cpp:475
 msgid "Unknown"
 msgstr "NeznÃmo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:751
+#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
+#. below video during a call
+#: ../src/gui/main_window.cpp:719
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Spojeno s %s"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:817
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "ZmeÅkanà hovor od %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:768
+#: ../src/gui/main_window.cpp:834
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:791
+#: ../src/gui/main_window.cpp:857
 #, c-format
 msgid "Added video input device %s"
 msgstr "PÅidÃno zaÅÃzenà vstupu videa %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:803
+#: ../src/gui/main_window.cpp:869
 #, c-format
 msgid "Removed video input device %s"
 msgstr "OdebrÃno zaÅÃzenà vstupu videa %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:818
+#: ../src/gui/main_window.cpp:884
 #, c-format
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "PÅidÃno zaÅÃzenà vstupu zvuku %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:834
+#: ../src/gui/main_window.cpp:900
 #, c-format
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "OdebrÃno zaÅÃzenà vstupu zvuku %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:852
+#: ../src/gui/main_window.cpp:918
 #, c-format
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "PÅidÃno zaÅÃzenà vÃstupu zvuku %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:870
+#: ../src/gui/main_window.cpp:936
 #, c-format
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "OdebrÃno zaÅÃzenà vÃstupu zvuku %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1205 ../src/gui/main_window.cpp:1359
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1321 ../src/gui/main_window.cpp:1462
 msgid "Reject"
 msgstr "OdmÃtnout"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1207 ../src/gui/main_window.cpp:1360
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1323 ../src/gui/main_window.cpp:1463
 msgid "Accept"
 msgstr "PÅijmout"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1213
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1329
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "PÅÃchozà hovor od"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1231 ../src/gui/main_window.cpp:1343
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1347 ../src/gui/main_window.cpp:1446
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "VzdÃlenà adresa URI:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1243 ../src/gui/main_window.cpp:1345
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1359 ../src/gui/main_window.cpp:1448
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "VzdÃlenà aplikace:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1367
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "VolÃnà od %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1405
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1544
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1407
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1546
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1418
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1557
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "DetekovÃno novà zaÅÃzenà vstupu zvuku:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1422
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1561
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "DetekovÃno novà zaÅÃzenà vÃstupu zvuku:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1565
 msgid "Detected new ringer device:"
 msgstr "DetekovÃno novà vyzvÃnÄcà zaÅÃzenÃ:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1430
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1569
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "DetekovÃno novà zaÅÃzenà vstupu videa:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1431 ../src/gui/preferences.cpp:880
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1570 ../src/gui/preferences.cpp:880
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Video zaÅÃzenÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1449
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1588
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "Chcete ho pouÅÃt jako vÃchozà zaÅÃzenÃ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1540
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1679
 msgid ""
 "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
 "Vlevo zadejte adresu URI a stisknÄte toto tlaÄÃtko k vytoÄenà hovoru nebo "
 "jeho poloÅenÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1577
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1768
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Diskuze"
 
-#. FIXME
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1580
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1770
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "_Volat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1580
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1770
 msgid "Place a new call"
 msgstr "VytvoÅit novà hovor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1586
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1776
 msgid "Co_ntact"
 msgstr "Ko_ntakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1587
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1777
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "UÄinit na vybranà kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1593
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1783
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "PÅi_dat kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1593
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1783
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "PÅidat kontakt do seznamu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1598
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1788
 msgid "Find contacts"
 msgstr "NajÃt kontakty"
 
 #. FIXME: that isn't a very good way to do things
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1607
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1797
 msgid "Other"
 msgstr "DalÅÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1608
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1798
 msgid "Other possible actions"
 msgstr "DalÅà moÅnà akce"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1805
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "ZavÅÃt okno aplikace Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1622 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1812 ../src/gui/statusicon.cpp:465
 msgid "Quit"
 msgstr "UkonÄit"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1628
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1818
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "PrÅvod_ce nastavenÃm"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1629
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1819
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Spustit prÅvodce nastavenÃm"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1637
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1827
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Upravit svà ÃÄty"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1643
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1833
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "ZmÄnit svà pÅedvolby"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1650
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1840
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "Kon_takty"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1650
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1840
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Zobrazit seznam kontaktÅ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1655
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1845
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "ÄÃ_selnÃk"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1655
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1845
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Zobrazit ÄÃselnÃk"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1850
 msgid "_Call History"
 msgstr "_Historie hovorÅ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1850
 msgid "View the call history"
 msgstr "Zobrazit historii volÃnÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1669 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1859 ../src/gui/statusicon.cpp:453
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "ZÃskat nÃpovÄdu ÄtenÃm pÅÃruÄky aplikace Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1674 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1864 ../src/gui/statusicon.cpp:458
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1724
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1914
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakty"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1753
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1943
 msgid "Dialpad"
 msgstr "ÄÃselnÃk"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1771
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1961
 msgid "Call history"
 msgstr "Historie volÃnÃ"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1782
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1972
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2206
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2399
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
 msgstr "VypÃÅe ladicà zprÃvy na konzole (ÃroveÅ 1 aÅ 8)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2211
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2404
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Nechà aplikaci Ekiga zavolat na zadanou adresu URI"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]