[glom/glom-1-20] Updated Slovenian translation



commit dd3c459ff2aad3a9d234e7d990c3cfc0d17fcdf9
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Feb 15 20:47:19 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  978 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 493 insertions(+), 485 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 574f1f6..8a30930 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-13 22:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-14 08:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-15 20:46+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: SlovenÅÄina <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgid "_Export"
 msgstr "_Izvozi"
 
 #: ../glom/application.cc:286
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
 msgid "I_mport"
 msgstr "_Uvozi"
 
@@ -515,14 +515,14 @@ msgstr "Preimenuj poroÄilo"
 
 #. namespace Glom
 #: ../glom.desktop.in.in.h:1
-msgid "A user-friendly database environment."
-msgstr "Uporabniku prijazno okolje podatkovnih zbirk."
-
-#: ../glom.desktop.in.in.h:2
 #: ../ui/operator/window_main.glade.h:1
 msgid "Glom"
 msgstr "Glom"
 
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2
+msgid "A user-friendly database environment."
+msgstr "Uporabniku prijazno okolje podatkovnih zbirk."
+
 #: ../glom/dialog_connection.cc:203
 msgid "Not yet created."
 msgstr "Åe ni ustvarjeno."
@@ -587,7 +587,7 @@ msgid "No Table Selected"
 msgstr "Ni izbrane razpredelnice"
 
 #: ../glom/frame_glom.cc:113
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
 msgid "Quick _search:"
 msgstr "_Hitro iskanje:"
 
@@ -789,48 +789,48 @@ msgid "Initializing Database Data"
 msgstr "Zaganjanje podatkov podatkovne zbirke"
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2447
+#: ../glom/frame_glom.cc:2450
 msgid "All"
 msgstr "Vse"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:141
+#: ../glom/utils_ui.cc:142
 msgid "No help file available"
 msgstr "Datoteka pomoÄi ni na voljo"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:159
+#: ../glom/utils_ui.cc:160
 msgid "Could not display help: %1"
 msgstr "Ni mogoÄe prikazati pomoÄi: %1"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:475
+#: ../glom/utils_ui.cc:476
 msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
 msgstr "VaÅi kriteriji iskanja se ne skladajo z nobenim zapisom v razpredelnici."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:477
+#: ../glom/utils_ui.cc:478
 msgid "No Records Found"
 msgstr "Zapisov ni mogoÄe najti"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:482
+#: ../glom/utils_ui.cc:483
 msgid "New Find"
 msgstr "Novo iskanje"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:493
+#: ../glom/utils_ui.cc:494
 msgid "Report Finished"
 msgstr "PoroÄilo je konÄano"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:493
+#: ../glom/utils_ui.cc:494
 msgid "The report will now be opened in your web browser."
 msgstr "PoroÄilo bo sedaj odprto v vaÅem spletnem brskalniku."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:540
+#: ../glom/utils_ui.cc:541
 msgid "Script Uses PyGTK 2"
 msgstr "Skript uporablja PyGTK2"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:541
+#: ../glom/utils_ui.cc:542
 msgid "Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
 msgstr "S programom Glom ni mogoÄe zagnati skripta, ker uporablja pygtk 2, program pa zahteva GTK+ 3. Poskus uporabe napaÄnega sistema bi povzroÄilo sesutje programa."
 
 #: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:284
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
@@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Portal koledarja"
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:756
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
 msgid "Field"
 msgstr "Polje"
 
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "NedoloÄena razpredelnica"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:79
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
 msgid "Field Summary"
 msgstr "Povzetek polja"
 
@@ -1211,19 +1211,19 @@ msgstr "Åtevec"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:56
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
 msgid "Footer"
 msgstr "Noga"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:103
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
 msgid "Group By"
 msgstr "ZdruÅi po"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:56
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
 msgid "Header"
 msgstr "Glava"
 
@@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr ""
 #. be sensitive anyway
 #: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:508
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:249
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
 msgid "Layout"
 msgstr "Razporeditev"
 
@@ -1761,7 +1761,7 @@ msgid "To Field"
 msgstr "Polje za"
 
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
 msgid "Allow Editing"
 msgstr "Dovoli urejanje"
 
@@ -1971,7 +1971,7 @@ msgid "group"
 msgstr "skupina"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:958
-#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
 msgid "Notebook Tabs"
 msgstr "Zavihki beleÅke"
 
@@ -2068,7 +2068,7 @@ msgstr ""
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:33
 #: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
 msgid "Formatting"
 msgstr "Oblikovanje"
 
@@ -2268,29 +2268,29 @@ msgid "Insert"
 msgstr "Vstavi"
 
 #. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:921
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:915
 msgid "Create Standard Layout"
 msgstr "Ustvari standardno razporeditev"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:922
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:916
 msgid "This is an experimental feature. It will remove all items from the print layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail view."
 msgstr "Ta moÅnost je preizkusna. Odstranjeni bodo vsi predmeti razporeditve tiskanja, nato pa bo ustvarjena razvrstitev, ki je enaka razvrstitvi v podrobnem pogledu."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:925
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:919
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
 msgid "Create"
 msgstr "Ustvari"
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:965
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:959
 msgid "Remove page"
 msgstr "Odstrani stran"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:966
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:960
 msgid "Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that page?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite odstraniti zadnjo stran in vse predmete na njej?"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:969
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:963
 msgid "Remove Page"
 msgstr "Odstrani stran"
 
@@ -2360,11 +2360,19 @@ msgstr "IzbriÅi uporabnika"
 msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati tega uporabnika?"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:406
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:189
+msgid "Error Retrieving the List of Users"
+msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama uporabnikov"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:190
+msgid "Glom could not get the list of users from the database server. You probably do not have enough permissions. You should be a superuser."
+msgstr "Ni mogoÄe pridobiti seznama uporabnikov s streÅnika. Najverjetneje ni ustreznih dovoljenje za skrbniÅka opravila."
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:414
 msgid "Developer group may not be empty."
 msgstr "Skupina razvijalcev ne sme biti prazna."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:407
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:415
 msgid "The developer group must contain at least one user."
 msgstr "Skupina razvijalcev mora vsebovati vsaj enega uporabnika."
 
@@ -2426,12 +2434,12 @@ msgstr "Neznana razpredelnica"
 msgid "You cannot open this table, because there is no information about this table in the document."
 msgstr "Te razpredelnice ni mogoÄe odpreti, ker v dokumentu ni podatkov o tej razpredelnici."
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:269
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:262
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
 msgid "Choose Field"
 msgstr "Izbor polja"
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:277
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:285
 msgid "_Formatting"
 msgstr "_Oblikovanje"
 
@@ -2470,13 +2478,13 @@ msgid "Po files"
 msgstr "Datoteke po"
 
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:521
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
 msgid "Export"
 msgstr "Izvozi"
 
 #. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:601
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
 msgid "Import"
 msgstr "Uvoz"
 
@@ -2542,9 +2550,9 @@ msgstr "Poskusili ste dodati nov povezan zapis, toda obstaja lahko le en povezan
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:91
 #: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:770
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
 msgid "Select"
 msgstr "Izberi"
 
@@ -2578,8 +2586,8 @@ msgid "Please choose a human-readable title for the new database. You can change
 msgstr "Izberite Äloveku berljiv naslov za novo podatkovno zbirko. To lahko spremenite kasneje v lastnostih podatkovne zbirke. Lahko vsebuje katerekoli znake."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Naslov:"
 
@@ -2660,17 +2668,17 @@ msgid "Field Layout Properties"
 msgstr "Lastnosti razporeditve polja"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
 msgid "Add Field"
 msgstr "Dodaj polje"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
 msgid "Add Related Records"
 msgstr "Dodaj povezane zapise"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
 msgid "Add Notebook"
 msgstr "Dodaj beleÅko"
 
@@ -2679,12 +2687,12 @@ msgid "Add Group"
 msgstr "Dodaj skupino"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
 msgid "Add Button"
 msgstr "Dodaj gumb"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
 msgid "Add Text"
 msgstr "Dodaj besedilo"
 
@@ -2705,6 +2713,10 @@ msgid "_Show hidden tables"
 msgstr "_PokaÅi skrite razpredelnice"
 
 #: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
+msgid "Choose Date"
+msgstr "Izbor datuma"
+
+#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
 "\n"
@@ -2714,53 +2726,49 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Izberite datum za vnos v to polje."
 
-#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:4
-msgid "Choose Date"
-msgstr "Izbor datuma"
-
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:1
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "PoveÅi se s streÅnikom"
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
-msgid "Database"
-msgstr "Podatkovna zbirka"
+msgid "Please enter the connection details for your database server."
+msgstr "Vnesite podrobnosti povezave za vaÅ streÅnik podatkovne zbirke."
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
-msgid "Database:"
-msgstr "Podatkovna zbirka:"
-
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
 msgid "Host"
 msgstr "Gostitelj"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
 msgid "Password"
 msgstr "Geslo"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
-msgid "Please enter the connection details for your database server."
-msgstr "Vnesite podrobnosti povezave za vaÅ streÅnik podatkovne zbirke."
-
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
 #: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1
 msgid "User"
 msgstr "Uporabnik"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Gostitelj:"
 
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+msgid "Database:"
+msgstr "Podatkovna zbirka:"
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
+msgid "_User:"
+msgstr "_Uporabnik:"
+
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Geslo:"
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
-msgid "_User:"
-msgstr "_Uporabnik:"
+msgid "Database"
+msgstr "Podatkovna zbirka"
 
 #: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1
 msgid ""
@@ -2777,43 +2785,43 @@ msgid "example data format"
 msgstr "primer oblike podatkov"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Odpiranje ali ustvarjanje dokumenta</span>"
+msgid "Welcome to Glom"
+msgstr "DobrodoÅli v Glom"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
-msgid "Create New Document"
-msgstr "Ustvari nov dokument"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izberi"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
-msgid "Open Existing Document"
-msgstr "Odpre obstojeÄi dokument"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Odpiranje ali ustvarjanje dokumenta</span>"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
 msgid "Open or create Document"
 msgstr "Odpre ali ustvari dokument"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
-msgid "Welcome to Glom"
-msgstr "DobrodoÅli v Glom"
+msgid "Open Existing Document"
+msgstr "Odpre obstojeÄi dokument"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_Izberi"
+msgid "Create New Document"
+msgstr "Ustvari nov dokument"
 
 #: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
-#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
-msgid "<b>Table:</b>"
-msgstr "<b>Razpredelnica:</b>"
-
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
 msgid "Find Related Record"
 msgstr "Najdi povezan zapis"
 
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
+msgid "<b>Table:</b>"
+msgstr "<b>Razpredelnica:</b>"
+
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
 msgid "table_name"
 msgstr "ime_razpredelnice"
 
@@ -2825,44 +2833,44 @@ msgstr "Nalaganje slike"
 msgid "Saving Image"
 msgstr "Shranjevanje slike"
 
-#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
-msgid "<b>Import Fields</b>"
-msgstr "<b>Polja uvoza</b>"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:1
+msgid "bla.blub - Import from CSV"
+msgstr "bla.blub - Izvozi iz CSV"
+
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:3
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:20
+msgid "label"
+msgstr "oznaka"
 
-#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4
-msgid "<b>Import Options</b>"
-msgstr "<b>MoÅnosti uvoza</b>"
+msgid "_First line as title"
+msgstr "_Prva vrstica kot naslov"
 
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:5
-msgid "Encoding detected as: UTF-8"
-msgstr "Kodiranje je zaznano kot: UTF-8"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodiranje:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
 msgid "Import Into _Table:"
 msgstr "Uvozi v _razpredelnico:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:8
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_Kodiranje:"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
+msgid "Encoding detected as: UTF-8"
+msgstr "Kodiranje je zaznano kot: UTF-8"
 
+#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
-msgid "_First line as title"
-msgstr "_Prva vrstica kot naslov"
+msgid "<b>Import Options</b>"
+msgstr "<b>MoÅnosti uvoza</b>"
 
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:10
 msgid "_Number of sample rows:"
 msgstr "_Åtevilo vrstic vzorca:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:11
-msgid "bla.blub - Import from CSV"
-msgstr "bla.blub - Izvozi iz CSV"
-
+#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:30
-msgid "label"
-msgstr "oznaka"
+msgid "<b>Import Fields</b>"
+msgstr "<b>Polja uvoza</b>"
 
 #. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
@@ -2877,30 +2885,34 @@ msgstr "PoÄakajte, medtem ko se vaÅi podatki uvaÅajo."
 msgid "Add Related Table"
 msgstr "Dodaj povezano razpredelnico"
 
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2
+msgid ""
+"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
+"\n"
+"If a suitable related table already exists then you should instead cancel and just add a relationship."
+msgstr ""
+"To bo dodalo novo razpredelnico in dodalo razmerje, ki se nanaÅa na novo razpredelnico, kar je priroÄna dodatna moÅnost izvedbi tega v veÄ korakih.\n"
+"\n"
+"V primeru da primerna povezana razpredelnica Åe obstaja, prekliÄite dejanje in dodajte le razmerje.  "
+
 #. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
 msgid "From field:"
 msgstr "Polje od:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:7
 msgid "Name of new related table:"
 msgstr "Ime nove povezane razpredelnice:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
 msgid "Name of new relationship:"
 msgstr "Ime novega razmerja:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
-msgid ""
-"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
-"\n"
-"If a suitable related table already exists then you should instead cancel and just add a relationship."
-msgstr ""
-"To bo dodalo novo razpredelnico in dodalo razmerje, ki se nanaÅa na novo razpredelnico, kar je priroÄna dodatna moÅnost izvedbi tega v veÄ korakih.\n"
-"\n"
-"V primeru da primerna povezana razpredelnica Åe obstaja, prekliÄite dejanje in dodajte le razmerje.  "
-
 #: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
+msgid "Test Translation"
+msgstr "Preizkus prevoda"
+
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
 "\n"
@@ -2914,19 +2926,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ObiÄajni deli uporabniÅkega vmesnika Glom, kot so meniji in pogovorna okna bodo prevedeni ob zagonu Gloma na raÄunalniku, ki uporablja ta jezik."
 
-#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
 msgid "Locale:"
 msgstr "Jezikovna oznaka:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
-msgid "Test Translation"
-msgstr "Preizkus prevoda"
-
 #: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
 msgid "Select Field"
 msgstr "Izberi polje"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
 msgid "Show _Related Relationships"
 msgstr "PokaÅi _povezana razmerja"
 
@@ -2935,18 +2943,22 @@ msgid "_Table:"
 msgstr "_Razpredelnica:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
-msgid "<b>Select Relationship</b>"
-msgstr "<b>Izbor razmerja</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
 msgid "Select Relationship"
 msgstr "Izberi razmerje"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
 msgid "Table:"
 msgstr "Razpredelnica:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
+msgid "<b>Select Relationship</b>"
+msgstr "<b>Izbor razmerja</b>"
+
 #: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
+msgid "Choose User"
+msgstr "Izbor uporabnika"
+
+#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
 "\n"
@@ -2956,75 +2968,71 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Kateri uporabnik naj bo dodan v to skupino?"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:4
-msgid "Choose User"
-msgstr "Izbor uporabnika"
-
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Address</b>"
-msgstr "<b>Naslov</b>"
+msgid "Database Preferences"
+msgstr "MoÅnosti podatkovne zbirke"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
-msgid "Auto-increment values"
-msgstr "Samodejno poveÄujoÄe vrednosti"
+msgid "System Name:"
+msgstr "Ime sistema:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3
-msgid "Country:"
-msgstr "DrÅava:"
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4
-msgid "Database Preferences"
-msgstr "MoÅnosti podatkovne zbirke"
+msgid "Country:"
+msgstr "DrÅava:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotip"
+msgid "Zip/Postal Code:"
+msgstr "PoÅtna Åtevilka: "
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
+msgid "State/County:"
+msgstr "Regija:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organizacija"
+msgid "Town:"
+msgstr "Mesto:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8
-msgid "Startup Script"
-msgstr "ZaÄetni skript"
+msgid "Street (Line 2):"
+msgstr "Ulica (druga vrstica):"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9
-msgid "State/County:"
-msgstr "Regija:"
+msgid "Street:"
+msgstr "Ulica:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
-msgid "Street (Line 2):"
-msgstr "Ulica (druga vrstica):"
+msgid "<b>Address</b>"
+msgstr "<b>Naslov</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
-msgid "Street:"
-msgstr "Ulica:"
+msgid "Organisation"
+msgstr "Organizacija"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12
-msgid "System Name:"
-msgstr "Ime sistema:"
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
-msgid "Test"
-msgstr "Preizkus"
+msgid "Auto-increment values"
+msgstr "Samodejno poveÄujoÄe vrednosti"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
-msgid "Town:"
-msgstr "Mesto:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
 msgid "When the database is opened the python function implemented here will run."
 msgstr "Ko bi podatkovna zbirka odprta, bo zagnana tukaj podprta zmoÅnost python."
 
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
+msgid "Test"
+msgstr "Preizkus"
+
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
-msgid "Zip/Postal Code:"
-msgstr "PoÅtna Åtevilka: "
+msgid "Startup Script"
+msgstr "ZaÄetni skript"
 
 #: ../ui/developer/dialog_error_create_database.glade.h:1
 msgid ""
@@ -3037,130 +3045,135 @@ msgstr ""
 "S programom ni mogoÄe ustvariti nove podatkovne zbirke. Morda nimate zahtevanih pravic dostopa. Stopite v stik s skrbnikom sistema."
 
 #: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
-msgid "<b>Fields</b>"
-msgstr "<b>Polja</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
-#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:2
 msgid "Table: "
 msgstr "Razpredelnica: "
 
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
-msgid "<b>Summary Field</b>"
-msgstr "<b>Polje povzetka</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
+msgid "<b>Fields</b>"
+msgstr "<b>Polja</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
 msgid "Field:"
 msgstr "Polje:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
 msgid "Summary Type:"
 msgstr "Vrsta povzetka:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
-msgid "Columns:"
-msgstr "Stolpci:"
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
+msgid "<b>Summary Field</b>"
+msgstr "<b>Polje povzetka</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
 msgid "Group Properties"
 msgstr "Lastnosti skupine"
 
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+msgid "Columns:"
+msgstr "Stolpci:"
+
 #: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
 msgid "Title:"
 msgstr "Naslov:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
-msgid "<b>Group By</b>"
-msgstr "<b>ZdruÅi po</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
-msgid "Border Width (ems)"
-msgstr "Åirina robu (ems)"
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
+msgid "Sort Fields:"
+msgstr "Razvrsti polja:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
 msgid "Secondary Fields:"
 msgstr "Drugotna polja:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
+msgid "Border Width (ems)"
+msgstr "Åirina robu (ems)"
+
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
-msgid "Sort Fields:"
-msgstr "Razvrsti polja:"
+msgid "<b>Group By</b>"
+msgstr "<b>ZdruÅi po</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:1
-msgid "<b>Sort Fields</b>"
-msgstr "<b>Razvrsti polja</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:2
 msgid "Group By - Sort Fields"
 msgstr "ZdruÅi po - poljih razvrÅÄanja"
 
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:4
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:4
-msgid "C_reate"
-msgstr "U_stvari"
+#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:3
+msgid "<b>Sort Fields</b>"
+msgstr "<b>Razvrsti polja</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
 msgid "Database User"
 msgstr "Uporabnik podatkovne zbirke"
 
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
 msgid "Please enter the initial connection details for your database. You may add additional users later. Remember to keep this password secret because it allows access to your data from other computers on the network."
 msgstr "Vnesite zaÄetne podrobnosti povezave za svojo podatkovno zbirko. Dodatne uporabnike lahko dodate pozneje. ObdrÅite geslo skrito, saj dovoli dostop do vaÅih podatkov z ostalih raÄunalnikov na omreÅju."
 
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
 msgid "_Confirm Password:"
 msgstr "_Potrdi geslo:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "U_stvari"
+
 #: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:1
-msgid "Color:"
-msgstr "Barva:"
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+msgid "Text Object"
+msgstr "Predmet besedila"
 
 #: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:2
 msgid "Line Width:"
 msgstr "Åirina Ärte:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
-msgid "Text Object"
-msgstr "Predmet besedila"
+msgid "Color:"
+msgstr "Barva:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
-msgid "<b>Field:</b>"
-msgstr "<b>Polje:</b>"
+msgid "Field Layout"
+msgstr "Razporeditev polja"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
-msgid "<b>Formatting</b>"
-msgstr "<b>Oblikovanje</b>"
+msgid "<b>Field:</b>"
+msgstr "<b>Polje:</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Naslov</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
+msgid "Use default field title: "
+msgstr "Uporabi privzet naslov polja:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
-msgid "Field Layout"
-msgstr "Razporeditev polja"
+msgid "Use custom title:"
+msgstr "Uporabi naslov po meri:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:6
-msgid "Use custom formatting"
-msgstr "Uporabi oblikovanje po meri"
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Naslov</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7
-msgid "Use custom title:"
-msgstr "Uporabi naslov po meri:"
+msgid "Use default formatting"
+msgstr "Uporabi privzeto oblikovanje"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8
-msgid "Use default field title: "
-msgstr "Uporabi privzet naslov polja:"
+msgid "Use custom formatting"
+msgstr "Uporabi oblikovanje po meri"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9
-msgid "Use default formatting"
-msgstr "Uporabi privzeto oblikovanje"
+msgid "<b>Formatting</b>"
+msgstr "<b>Oblikovanje</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+msgid "Create Group"
+msgstr "Ustvari skupino"
+
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:3
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
 "\n"
@@ -3170,16 +3183,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "KakÅno ime naj ima ta skupina?"
 
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:5
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:5
-msgid "Create Group"
-msgstr "Ustvari skupino"
-
 #: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:6
 msgid "Group name:"
 msgstr "Ime skupine:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:3
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
 "\n"
@@ -3193,7 +3201,7 @@ msgstr ""
 msgid "Script name:"
 msgstr "Ime skripta:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
 msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
 msgstr "<b>Zavihki beleÅke</b>"
 
@@ -3202,23 +3210,28 @@ msgid "Relationships Overview"
 msgstr "Pregled razmerij"
 
 #: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
-msgid "Module name:"
-msgstr "Ime modula:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
 msgid "Script Library"
 msgstr "KnjiÅnica skriptov"
 
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
 msgid "These modules will be available to your button scripts and field calculations via the python import keyword."
 msgstr "Ti moduli bodo na voljo vaÅim gumbom skript in izraÄunom polja preko uvoÅene kljuÄne besede pyhton."
 
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
+msgid "Module name:"
+msgstr "Ime modula:"
+
 #. Translators: This is the verb. It is for checking that a Python script works.
 #: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
 msgid "_Check"
 msgstr "_Preveri"
 
 #: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
+msgid "Identify Original"
+msgstr "DoloÄi izvirnik"
+
+#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
 "\n"
@@ -3228,20 +3241,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Iz katerega jezika Åelite kopirati prevode, ki bodo uporabljeni kot zaÄetek trenutnega prevoda?"
 
-#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:4
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
-msgid "Identify Original"
-msgstr "DoloÄi izvirnik"
-
 #: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
 #: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
 msgid "Language:"
 msgstr "Jezik:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
-msgid "<b>English</b>"
-msgstr "<b>angleÅÄina</b>"
-
 #: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
@@ -3252,163 +3256,167 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Jezik izvirnega besedila je trenutno doloÄen kot:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
+msgid "<b>English</b>"
+msgstr "<b>angleÅÄina</b>"
+
 #: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:6
 msgid "If the text is not actually in this language, please choose the correct language."
 msgstr "V primeru da besedilo ni v tem jeziku, izberite pravilnega."
 
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1
-msgid "<b>User</b>"
-msgstr "<b>Uporabnik<b>"
-
 #: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:2
-msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Potrdite geslo:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
 msgid "Group:"
 msgstr "Skupina:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "Geslo:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Potrdite geslo:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:5
 msgid "User:"
 msgstr "Uporabnik:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:6
+msgid "<b>User</b>"
+msgstr "<b>Uporabnik<b>"
+
 #: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
+msgid "Button Script"
+msgstr "Skript gumba"
+
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
 #: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
 #: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:2
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Naslov:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:2
-msgid "Button Script"
-msgstr "Skript gumba"
-
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
 msgid "When the button is clicked it will run the python function which you implement here."
 msgstr "Ko je gumb kliknjen, zaÅene tukaj podprto zmoÅnost python."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
 msgid "Export Format"
 msgstr "Oblika zapisa za izvoz"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
-msgid "<b>Dates</b>"
-msgstr "<b>Datumi</b>"
-
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
-msgid "<b>Lines</b>"
-msgstr "<b>Ärte</b>"
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
+msgid "table name"
+msgstr "ime razpredelnice"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
-msgid "<b>Navigation</b>"
-msgstr "<b>Krmarjenje</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
 msgid "<b>Relationship:</b>"
 msgstr "<b>Razmerje:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
-msgid "Add Related Calendar"
-msgstr "Dodaj povezan koledar"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
+msgid "Show child relationships"
+msgstr "PokaÅe podrejena razmerja"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
-msgid "Add _Group"
-msgstr "Dodaj _skupino"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
+msgid "Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows the user to edit that value."
+msgstr "Dodajanje predmeta razporeditve, ki pokaÅe podatke iz polja v zapisu in uporabniku dovoli urejanje te vrednosti."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
-msgid "Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the button is clicked."
-msgstr "Dodajanje gumba. Uredite gumb za doloÄitev skripta, ki to tekel ob kliku na gumb."
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+msgid "Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be the same for every record viewed."
+msgstr "Doda besedilo v razporeditev, kot sta na primer razlaga ali opozorilo. Besedilo bo enako za vsak ogledan zapis."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
+msgid "Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for every record viewed. To show an image field from a record, to show different images for each field, use the field layout item."
+msgstr "Doda sliko razporeditvi, kot je na primer logotip. Ta slika bo enaka za vsak ogledan zapis. Za prikaz polja slike iz zapisa in za prikaz razliÄnih slik za vsako polje uporabite predmet razporeditve polja."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
+msgid "Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the button is clicked."
+msgstr "Dodajanje gumba. Uredite gumb za doloÄitev skripta, ki to tekel ob kliku na gumb."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
 msgid "Add a group which can contain other layout items. Use this to group items together, such as fields."
 msgstr "Dodajanje skupine, ki lahko vsebuje druge predmete razporeditve. To uporabite za zdruÅevanje predmetov, kot so polja, skupaj."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
-msgid "Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows the user to edit that value."
-msgstr "Dodajanje predmeta razporeditve, ki pokaÅe podatke iz polja v zapisu in uporabniku dovoli urejanje te vrednosti."
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+msgid "Add _Group"
+msgstr "Dodaj _skupino"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
-msgid "Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records from a related table. Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and the fields to show from the related table."
-msgstr "Doda portal povezanega koledarja. To je koledar, ki prikaÅe zapise iz povezane razpredelnice. Ne pozabite urediti tega predmeta razporeditve za doloÄitev razmerja za uporabo, in polj za prikaz iz povezane razpredelnice."
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
+msgid "Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other layout items, but only one page will be visible at one time."
+msgstr "Doda beleÅko z zavihki. Vsaka stran beleÅke lahko vsebuje veÄ drugih predmetov razporeditev, toda naenkrat bo vidna samo ena stran."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
 msgid "Add a related records portal. This is a list of records in a related table. Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and the fields to show from the related table."
 msgstr "Doda portal povezanih zapisov. To je seznam zapisov v povezani razpredelnici. Ne pozabite urediti tega predmeta razporeditve za doloÄitev razmerja za uporabo, in polj za prikaz iz povezane razpredelnice."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
-msgid "Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other layout items, but only one page will be visible at one time."
-msgstr "Doda beleÅko z zavihki. Vsaka stran beleÅke lahko vsebuje veÄ drugih predmetov razporeditev, toda naenkrat bo vidna samo ena stran."
+msgid "Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records from a related table. Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and the fields to show from the related table."
+msgstr "Doda portal povezanega koledarja. To je koledar, ki prikaÅe zapise iz povezane razpredelnice. Ne pozabite urediti tega predmeta razporeditve za doloÄitev razmerja za uporabo, in polj za prikaz iz povezane razpredelnice."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
-msgid "Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for every record viewed. To show an image field from a record, to show different images for each field, use the field layout item."
-msgstr "Doda sliko razporeditvi, kot je na primer logotip. Ta slika bo enaka za vsak ogledan zapis. Za prikaz polja slike iz zapisa in za prikaz razliÄnih slik za vsako polje uporabite predmet razporeditve polja."
+msgid "Add Related Calendar"
+msgstr "Dodaj povezan koledar"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
-msgid "Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be the same for every record viewed."
-msgstr "Doda besedilo v razporeditev, kot sta na primer razlaga ali opozorilo. Besedilo bo enako za vsak ogledan zapis."
+msgid "Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the layout."
+msgstr "Odstrani predmet iz razporeditve. V primeru, da odstranite predmet razporeditve polja, polje ne bo odstranjeno iz razpredelnice. Polje samo ne bo prikazano na razporeditvi."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
+msgid "Clicking the row button takes the user to the table specified by this relationship:"
+msgstr "Klik na gumb vrstice ponese uporabnika v razpredelnico, ki jo poda razmerje:"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
 msgid "Automatic:"
 msgstr "Samodejno:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
-msgid "Clicking the row button takes the user to the table specified by this relationship:"
-msgstr "Klik na gumb vrstice ponese uporabnika v razpredelnico, ki jo poda razmerje:"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
-msgid "Column Line Width:"
-msgstr "Åirina Ärte stolpca:"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+msgid "<b>Navigation</b>"
+msgstr "<b>Krmarjenje</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
 msgid "Date Field:"
 msgstr "Polje datuma:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
-msgid "Line Color:\n"
-msgstr "Barva Ärte:\n"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
+msgid "<b>Dates</b>"
+msgstr "<b>Datumi</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
-msgid "Maximum number of rows:"
-msgstr "NajveÄje Åtevilo vrstic:"
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
 msgid "Minimum number of rows:"
 msgstr "NajmanjÅe Åtevilo vrstic:"
 
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
+msgid "Show at least this many rows."
+msgstr "PokaÅi vsaj toliko vrstic."
+
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
+msgid "Maximum number of rows:"
+msgstr "NajveÄje Åtevilo vrstic:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
-msgid "Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the layout."
-msgstr "Odstrani predmet iz razporeditve. V primeru, da odstranite predmet razporeditve polja, polje ne bo odstranjeno iz razpredelnice. Polje samo ne bo prikazano na razporeditvi."
+msgid "Show no more than this many rows."
+msgstr "Ne pokaÅi veÄ kot toliko vrstic."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
 msgid "Row Line Width:"
 msgstr "Åirina Ärte vrstice:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
-msgid "Show at least this many rows."
-msgstr "PokaÅi vsaj toliko vrstic."
+msgid "Column Line Width:"
+msgstr "Åirina Ärte stolpca:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
-msgid "Show child relationships"
-msgstr "PokaÅe podrejena razmerja"
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:38
-msgid "Show no more than this many rows."
-msgstr "Ne pokaÅi veÄ kot toliko vrstic."
+msgid "Line Color:\n"
+msgstr "Barva Ärte:\n"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:39
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
-msgid "table name"
-msgstr "ime razpredelnice"
+msgid "<b>Lines</b>"
+msgstr "<b>Ärte</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_design.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
 msgid "Field Definitions"
 msgstr "Definicije polja"
 
@@ -3416,7 +3424,7 @@ msgstr "Definicije polja"
 msgid "Field Calculation"
 msgstr "IzraÄun polja"
 
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
 msgid "The field value will be the return value of the python function, which you implement here."
 msgstr "Vrednost polja bo vrnjena vrednost tukaj podprte zmoÅnosti python."
 
@@ -3425,296 +3433,296 @@ msgid "Triggered by:"
 msgstr "SproÅil:"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
-msgid "Default Formatting"
-msgstr "Privzeto oblikovanje"
-
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
 msgid "Field Definition"
 msgstr "Definicija polja"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
+
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
 msgid "Typ_e:"
 msgstr "V_rsta:"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
-msgid "Value"
-msgstr "Vrednost"
+msgid "_Primary Key"
+msgstr "_Osnovni kljuÄ"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
-msgid "_Auto-increment"
-msgstr "S_amodejno poveÄevanje"
+msgid "_Unique"
+msgstr "_Edinstveno"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
-msgid "_Calculate Value"
-msgstr "_IzraÄunaj vrednost"
+msgid "_Auto-increment"
+msgstr "S_amodejno poveÄevanje"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
-msgid "_Field:"
-msgstr "_Polje:"
-
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
 msgid "_Lookup value when a field changes."
 msgstr "_Poizvedba vrednosti ob spremembi polja."
 
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
+msgid "_Relationship:"
+msgstr "_Razmerje:"
+
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
+msgid "_Field:"
+msgstr "_Polje:"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
-msgid "_Primary Key"
-msgstr "_Osnovni kljuÄ"
+msgid "_User Entry"
+msgstr "_UporabniÅki vnos"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
-msgid "_Relationship:"
-msgstr "_Razmerje:"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
+msgid "_Calculate Value"
+msgstr "_IzraÄunaj vrednost"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
-msgid "_Unique"
-msgstr "_Edinstveno"
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:16
-msgid "_User Entry"
-msgstr "_UporabniÅki vnos"
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Privzeto oblikovanje"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:1
-msgid "<b>Choices</b>"
-msgstr "<b>Izbire</b>"
+msgid "Use 1000s separator"
+msgstr "Ustvari loÄnico tisoÄic"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:2
-msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
-msgstr "<b>Oblikovanje Åtevil</b>"
+msgid "If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if your locale would normally use one. If it is selected then a thousands separator will be used only if your locale normally uses one."
+msgstr "Neizbrana moÅnost onemogoÄi uporabo loÄilnika tisoÄic, tudi Äe vaÅe jezikovno doloÄilo obiÄajno uporablja loÄilnik. Izbrana moÅnost omogoÄi loÄilnik tisoÄic le Äe ga vaÅa jezikovna oznaka obiÄajno uporablja. "
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:3
-msgid "<b>Text Formatting</b>"
-msgstr "<b>Oblikovanje besedila</b>"
+msgid "Decimal Places"
+msgstr "Decimalna mesta"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:4
-msgid "Also show:"
-msgstr "PrikaÅi tudi:"
+msgid "Currency Symbol"
+msgstr "Simbol denarne enote"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:5
 msgid "Alternative Color for Negative Values"
 msgstr "Dodatna barva za negativne vrednosti"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:6
-msgid "Background Color:"
-msgstr "Barva ozadja:"
+msgid "Click this check box to use a different foreground color to display negative values."
+msgstr "Klik na to potrditveno polje omogoÄi drugo barvo ospredja za prikaz negativnih vrednosti."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:7
-msgid "Choices From Related Records"
-msgstr "Izbire iz povezanih zapisov"
+msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
+msgstr "<b>Oblikovanje Åtevil</b>"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:8
-msgid "Click this check box to use a different foreground color to display negative values."
-msgstr "Klik na to potrditveno polje omogoÄi drugo barvo ospredja za prikaz negativnih vrednosti."
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "Vodoravna poravnava:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:9
-msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
-msgstr "Kliknite na to potrditveno polje za uporabo neobiÄajne barve ozadja."
+msgid "Multi-line"
+msgstr "VeÄvrstiÄno"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:10
-msgid "Click this check box to use a non-standard font."
-msgstr "Kliknite na to potrditveno polje za uporabo neobiÄajne pisave."
+msgid "If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box with a scrollbar."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz vrednosti polja v veÄ vrstiÄnem oknu z drsnikom."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:11
-msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
-msgstr "Kliknite na to potrditveno polje za neobiÄajno barvo ospredja."
+msgid "Height (lines)"
+msgstr "ViÅina (vrstice)"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:12
-msgid "Currency Symbol"
-msgstr "Simbol denarne enote"
+msgid "Font:"
+msgstr "Pisava:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:13
-msgid "Custom Choice List"
-msgstr "Izbirni seznam po meri"
+msgid "Click this check box to use a non-standard font."
+msgstr "Kliknite na to potrditveno polje za uporabo neobiÄajne pisave."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:14
-msgid "Decimal Places"
-msgstr "Decimalna mesta"
+msgid "Foreground Color:"
+msgstr "Barva ospredja:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:15
-msgid "Display as radio buttons"
-msgstr "PrikaÅi kot radijske gumbe"
+msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
+msgstr "Kliknite na to potrditveno polje za neobiÄajno barvo ospredja."
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+msgid "Background Color:"
+msgstr "Barva ozadja:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:17
-msgid "Font:"
-msgstr "Pisava:"
+msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
+msgstr "Kliknite na to potrditveno polje za uporabo neobiÄajne barve ozadja."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:18
-msgid "Foreground Color:"
-msgstr "Barva ospredja:"
+msgid "<b>Text Formatting</b>"
+msgstr "<b>Oblikovanje besedila</b>"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:19
-msgid "Height (lines)"
-msgstr "ViÅina (vrstice)"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:20
-msgid "Horizontal Alignment:"
-msgstr "Vodoravna poravnava:"
+msgid "No Choices"
+msgstr "Ni izbire"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:21
-msgid "If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if your locale would normally use one. If it is selected then a thousands separator will be used only if your locale normally uses one."
-msgstr "Neizbrana moÅnost onemogoÄi uporabo loÄilnika tisoÄic, tudi Äe vaÅe jezikovno doloÄilo obiÄajno uporablja loÄilnik. Izbrana moÅnost omogoÄi loÄilnik tisoÄic le Äe ga vaÅa jezikovna oznaka obiÄajno uporablja. "
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
-msgid "If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box with a scrollbar."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz vrednosti polja v veÄ vrstiÄnem oknu z drsnikom."
+msgid "Relationship:"
+msgstr "Razmerje:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:23
-msgid "If this option is selected then the choices will list values from all records in the related table. If this option is not selected then the choices will list values only from related records."
-msgstr "V primeru da je ta moÅnost izbrana bodo izbire izpisale vrednosti iz vseh zapisov v povezani razpredelnici. V primeru da ta moÅnost ni izbrana, bodo izbire izpisale le vrednosti iz povezanih zapisov."
+msgid "Also show:"
+msgstr "PrikaÅi tudi:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:24
-msgid "Multi-line"
-msgstr "VeÄvrstiÄno"
+msgid "Show all records"
+msgstr "PokaÅe vse zapise"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:25
-msgid "No Choices"
-msgstr "Ni izbire"
+msgid "If this option is selected then the choices will list values from all records in the related table. If this option is not selected then the choices will list values only from related records."
+msgstr "V primeru da je ta moÅnost izbrana bodo izbire izpisale vrednosti iz vseh zapisov v povezani razpredelnici. V primeru da ta moÅnost ni izbrana, bodo izbire izpisale le vrednosti iz povezanih zapisov."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:26
-msgid "Relationship:"
-msgstr "Razmerje:"
+msgid "Choices From Related Records"
+msgstr "Izbire iz povezanih zapisov"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:27
-msgid "Restrict data to these choices"
-msgstr "Omeji podatkoe na te izbire"
+msgid "Custom Choice List"
+msgstr "Izbirni seznam po meri"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:28
-msgid "Show all records"
-msgstr "PokaÅe vse zapise"
+msgid "Restrict data to these choices"
+msgstr "Omeji podatkoe na te izbire"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:29
-msgid "Use 1000s separator"
-msgstr "Ustvari loÄnico tisoÄic"
+msgid "Display as radio buttons"
+msgstr "PrikaÅi kot radijske gumbe"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:30
+msgid "<b>Choices</b>"
+msgstr "<b>Izbire</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_groups.glade.h:1
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Skupine</b>"
+msgid "Groups"
+msgstr "Skupine"
 
 #: ../ui/developer/window_groups.glade.h:2
-msgid "<b>Tables</b>"
-msgstr "<b>Razpredelnice</b>"
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:1
+msgid "Users"
+msgstr "Uporabniki"
 
 #: ../ui/developer/window_groups.glade.h:3
-msgid "Groups"
-msgstr "Skupine"
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Skupine</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_groups.glade.h:4
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
-msgid "Users"
-msgstr "Uporabniki"
+msgid "<b>Tables</b>"
+msgstr "<b>Razpredelnice</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:1
-msgid "<b>Image:</b>"
-msgstr "<b>Slika:</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
 msgid "Image Object"
 msgstr "Slikovni predmet"
 
+#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
+msgid "<b>Image:</b>"
+msgstr "<b>Slika:</b>"
+
 #: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
-msgid "<b>Table Name</b>"
-msgstr "<b>Ime preglednice</b>"
+msgid "Print Layout Editor"
+msgstr "Urejevalnik razporeditev tiskanja"
 
 #: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
-msgid "Height:"
-msgstr "ViÅina:"
+msgid "<b>Table Name</b>"
+msgstr "<b>Ime preglednice</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
 msgid "Layout name:"
 msgstr "Ime razporeditve:"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
-msgid "Print Layout Editor"
-msgstr "Urejevalnik razporeditev tiskanja"
-
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
-msgid "Width:"
-msgstr "Åirina:"
-
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
-msgid "<b>Available Parts</b>"
-msgstr "<b>Deli na voljo</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
-msgid "<b>Parts</b>"
-msgstr "<b>Deli</b>"
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
+msgid "Width:"
+msgstr "Åirina:"
 
-#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
-msgid "Main"
-msgstr "Glavni del"
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
+msgid "Height:"
+msgstr "ViÅina:"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
 msgid "Report Layout"
 msgstr "Razporeditev poroÄila"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
+msgid "_Show table title"
+msgstr "PokaÅi naslov p_reglednice"
+
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
 msgid "When this is checked the table's title will be shown at the top of the report in addition to the report title."
 msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz naslova razpredelnice na vrhu poroÄila poleg naslova poroÄila."
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:10
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:6
 msgid "_Report name:"
 msgstr "Ime _poroÄila:"
 
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+msgid "<b>Available Parts</b>"
+msgstr "<b>Deli na voljo</b>"
+
+#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:11
-msgid "_Show table title"
-msgstr "PokaÅi naslov p_reglednice"
+msgid "Main"
+msgstr "Glavni del"
+
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
+msgid "<b>Parts</b>"
+msgstr "<b>Deli</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_text_format.glade.h:1
 msgid "Text Format"
 msgstr "Oblika besedila"
 
-#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
 msgid "<b>Text:</b>"
 msgstr "<b>Besedilo:</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:1
-msgid "<b>Source Language:</b>"
-msgstr "<b>Izvirni jezik:</b>"
+msgid "Translations"
+msgstr "Prevodi"
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:2
-msgid "<b>Target Language:</b>"
-msgstr "<b>Ciljni jezik:</b>"
+msgid "<b>Source Language:</b>"
+msgstr "<b>Izvirni jezik:</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:3
-msgid "<b>Translations</b>"
-msgstr "<b>Prevodi</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
-msgid "Copy From Existing Translation"
-msgstr "Kopiraj iz obstojeÄega prevoda"
-
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
 msgid "English"
 msgstr "angleÅÄina"
 
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
 msgid "Identify Source"
 msgstr "DoloÄi vir"
 
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
+msgid "<b>Target Language:</b>"
+msgstr "<b>Ciljni jezik:</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
+msgid "Copy From Existing Translation"
+msgstr "Kopiraj iz obstojeÄega prevoda"
+
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:9
 msgid "Start a translation for this target locale by copying the strings from another target locale."
 msgstr "ZaÄnite prevod za to ciljno jezikovno oznako s kopiranjem nizov iz druge ciljne jezikovne oznake."
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:10
-msgid "Translations"
-msgstr "Prevodi"
+msgid "<b>Translations</b>"
+msgstr "<b>Prevodi</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:2
 msgid "<b>Group:</b>"
 msgstr "<b>Skupina:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
 msgid "<b>Users</b>"
 msgstr "<b>Uporabniki</b>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]