[glom/glom-1-20] Updated Spanish translation



commit f8a8ded9b6f8ec2ef1545d028663ec99ab31fdde
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Feb 15 18:11:44 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1084 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 547 insertions(+), 537 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8d21a1b..c8092e6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-14 08:03+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-02-06 12:40+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "_Guardar como un ejemplo"
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: ../glom/application.cc:286 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
+#: ../glom/application.cc:286 ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
@@ -570,14 +570,14 @@ msgid "Rename Report"
 msgstr "Renombrar un informe"
 
 #. namespace Glom
-#: ../glom.desktop.in.in.h:1
-msgid "A user-friendly database environment."
-msgstr "Un entorno de bases de datos amigable."
-
-#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../ui/operator/window_main.glade.h:1
+#: ../glom.desktop.in.in.h:1 ../ui/operator/window_main.glade.h:1
 msgid "Glom"
 msgstr "Glom"
 
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2
+msgid "A user-friendly database environment."
+msgstr "Un entorno de bases de datos amigable."
+
 #: ../glom/dialog_connection.cc:203
 msgid "Not yet created."
 msgstr "TodavÃa no se ha creado."
@@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Buscar todos"
 msgid "No Table Selected"
 msgstr "Ninguna tabla seleccionada"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:113 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
+#: ../glom/frame_glom.cc:113 ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
 msgid "Quick _search:"
 msgstr "BÃsqueda _rÃpida:"
 
@@ -870,45 +870,45 @@ msgid "Initializing Database Data"
 msgstr "Inicializando los datos de la base de datos"
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2447
+#: ../glom/frame_glom.cc:2450
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:141
+#: ../glom/utils_ui.cc:142
 msgid "No help file available"
 msgstr "No hay archivo de ayuda disponible"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:159
+#: ../glom/utils_ui.cc:160
 msgid "Could not display help: %1"
 msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %1"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:475
+#: ../glom/utils_ui.cc:476
 msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
 msgstr ""
 "El criterio de bÃsqueda introducido no coincide con ningÃn registro de la "
 "tabla."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:477
+#: ../glom/utils_ui.cc:478
 msgid "No Records Found"
 msgstr "No se encontrà ningÃn registro"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:482
+#: ../glom/utils_ui.cc:483
 msgid "New Find"
 msgstr "Nueva bÃsqueda"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:493
+#: ../glom/utils_ui.cc:494
 msgid "Report Finished"
 msgstr "Informe finalizado"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:493
+#: ../glom/utils_ui.cc:494
 msgid "The report will now be opened in your web browser."
 msgstr "El informe se abrirà ahora en su navegador web."
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:540
+#: ../glom/utils_ui.cc:541
 msgid "Script Uses PyGTK 2"
 msgstr "El script usa PyGTK 2"
 
-#: ../glom/utils_ui.cc:541
+#: ../glom/utils_ui.cc:542
 msgid ""
 "Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
 "and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
@@ -917,7 +917,7 @@ msgstr ""
 "Intentar usar pygtk 2 harÃa que Glom diese un error."
 
 #: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:284
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
@@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "Calendario del portal"
 #: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:756
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
 msgid "Field"
 msgstr "Campo"
 
@@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "Tabla no definida"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:79
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
 msgid "Field Summary"
 msgstr "Resumen del campo"
 
@@ -1339,19 +1339,19 @@ msgstr "Cuenta"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:56
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
 msgid "Footer"
 msgstr "Pie de pÃgina"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:103
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
 msgid "Group By"
 msgstr "Agrupar por"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:56
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
 msgid "Header"
 msgstr "Cabecera"
 
@@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr ""
 #. be sensitive anyway
 #: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:508
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:249
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
 msgid "Layout"
 msgstr "DistribuciÃn"
 
@@ -1943,7 +1943,7 @@ msgid "To Field"
 msgstr "Al campo"
 
 #: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
 msgid "Allow Editing"
 msgstr "Permitir editar"
 
@@ -2185,7 +2185,7 @@ msgid "group"
 msgstr "grupo"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:958
-#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
 msgid "Notebook Tabs"
 msgstr "PestaÃas del cuaderno"
 
@@ -2301,7 +2301,7 @@ msgstr ""
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:33
 #: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:2
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:4
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
 msgid "Formatting"
 msgstr "Formato"
 
@@ -2506,11 +2506,11 @@ msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
 #. Ask for confirmation:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:921
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:915
 msgid "Create Standard Layout"
 msgstr "Crear distribuciÃn estÃndar"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:922
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:916
 msgid ""
 "This is an experimental feature. It will remove all items from the print "
 "layout and then try to create a layout similar to the layout of the detail "
@@ -2520,23 +2520,23 @@ msgstr ""
 "distribuciÃn de impresiÃn e intentarà crear una distribuciÃn similar a la de "
 "la vista detallada."
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:925
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:919
 #: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
 #. Ask the user to confirm:
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:965
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:959
 msgid "Remove page"
 msgstr "Quitar pÃgina"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:966
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:960
 msgid ""
 "Are you sure that you wish to remove the last page and any items on that "
 "page?"
 msgstr "ÂEstà seguro de querer quitar la Ãltima pÃgina y todos sus elementos?"
 
-#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:969
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:963
 msgid "Remove Page"
 msgstr "Quitar pÃgina"
 
@@ -2608,11 +2608,21 @@ msgstr "Eliminar usuario"
 msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
 msgstr "ÂEstà seguro de querer eliminar este usuario?"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:406
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:189
+msgid "Error Retrieving the List of Users"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:190
+msgid ""
+"Glom could not get the list of users from the database server. You probably "
+"do not have enough permissions. You should be a superuser."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:414
 msgid "Developer group may not be empty."
 msgstr "El grupo de desarrollo no debe estar vacÃo."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:407
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:415
 msgid "The developer group must contain at least one user."
 msgstr "El grupo de desarrollo debe tener al menos un usuario."
 
@@ -2688,12 +2698,12 @@ msgstr ""
 "No puede abrir esta tabla porque no hay informaciÃn sobre ella en el "
 "documento."
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:269
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:262
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
 msgid "Choose Field"
 msgstr "Elegir campo"
 
-#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:277
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:285
 msgid "_Formatting"
 msgstr "_Formato"
 
@@ -2732,13 +2742,13 @@ msgid "Po files"
 msgstr "Archivos po"
 
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:521
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
 #. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
 #: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:601
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
@@ -2814,9 +2824,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:91
 #: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:770
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
@@ -2855,8 +2865,8 @@ msgstr ""
 "cualquier carÃcter."
 
 #: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:12
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
 msgid "_Title:"
 msgstr "TÃt_ulo:"
 
@@ -2962,17 +2972,17 @@ msgid "Field Layout Properties"
 msgstr "Propiedades de distribuciÃn de los campos"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
 msgid "Add Field"
 msgstr "AÃadir campo"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
 msgid "Add Related Records"
 msgstr "AÃadir registros relacionados"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
 msgid "Add Notebook"
 msgstr "AÃadir cuaderno"
 
@@ -2981,12 +2991,12 @@ msgid "Add Group"
 msgstr "AÃadir grupo"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
 msgid "Add Button"
 msgstr "AÃadir botÃn"
 
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:13
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:10
 msgid "Add Text"
 msgstr "AÃadir texto"
 
@@ -3007,6 +3017,10 @@ msgid "_Show hidden tables"
 msgstr "Mostrar las tablas _ocultas"
 
 #: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:1
+msgid "Choose Date"
+msgstr "Elegir fecha"
+
+#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
 "\n"
@@ -3016,54 +3030,50 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Seleccione una fecha para introducir en este campo."
 
-#: ../ui/operator/dialog_choose_date.glade.h:4
-msgid "Choose Date"
-msgstr "Elegir fecha"
-
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:1
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Conectar con el servidor"
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:2
-msgid "Database"
-msgstr "Base de datos"
+msgid "Please enter the connection details for your database server."
+msgstr ""
+"Introduzca los detalles de conexiÃn con el servidor de su base de datos."
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:3
-msgid "Database:"
-msgstr "Base de datos:"
-
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
 msgid "Host"
 msgstr "Host"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:4
 msgid "Password"
 msgstr "ContraseÃa"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
-msgid "Please enter the connection details for your database server."
-msgstr ""
-"Introduzca los detalles de conexiÃn con el servidor de su base de datos."
-
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:5
 #: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:5
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
-#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:6
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Equipo:"
 
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:7
+msgid "Database:"
+msgstr "Base de datos:"
+
+#: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:8
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
+msgid "_User:"
+msgstr "_Usuario:"
+
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:9
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "Contrase_Ãa:"
 
 #: ../ui/operator/dialog_connection.glade.h:10
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
-msgid "_User:"
-msgstr "_Usuario:"
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
 
 #: ../ui/operator/dialog_data_invalid_format.glade.h:1
 msgid ""
@@ -3084,43 +3094,43 @@ msgid "example data format"
 msgstr "formato de datos de ejemplo"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
-msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Abrir o crear un documento</span>"
+msgid "Welcome to Glom"
+msgstr "Bienvenido a Glom"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:2
-msgid "Create New Document"
-msgstr "Crear un documento nuevo"
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:3
-msgid "Open Existing Document"
-msgstr "Abrir un documento existente"
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Abrir o crear un documento</span>"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:4
 msgid "Open or create Document"
 msgstr "Abrir o crear documento"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:5
-msgid "Welcome to Glom"
-msgstr "Bienvenido a Glom"
+msgid "Open Existing Document"
+msgstr "Abrir un documento existente"
 
 #: ../ui/operator/dialog_existing_or_new.glade.h:6
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
+msgid "Create New Document"
+msgstr "Crear un documento nuevo"
 
 #: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
-#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
-msgid "<b>Table:</b>"
-msgstr "<b>Tabla:</b>"
-
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
 msgid "Find Related Record"
 msgstr "Buscar registro relacionados"
 
-#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:4
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
+msgid "<b>Table:</b>"
+msgstr "<b>Tabla:</b>"
+
+#: ../ui/operator/dialog_find_id.glade.h:3
 msgid "table_name"
 msgstr "nombre_de_la_tabla"
 
@@ -3132,44 +3142,44 @@ msgstr "Cargando imagen"
 msgid "Saving Image"
 msgstr "Guardando imagen"
 
-#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:2
-msgid "<b>Import Fields</b>"
-msgstr "<b>Importar campos</b>"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:1
+msgid "bla.blub - Import from CSV"
+msgstr "bla.blub - Importar desde CSV"
+
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:3
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:20
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
 
-#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:4
-msgid "<b>Import Options</b>"
-msgstr "<b>Importar opciones</b>"
+msgid "_First line as title"
+msgstr "_Primera lÃnea como tÃtulo"
 
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:5
-msgid "Encoding detected as: UTF-8"
-msgstr "CodificaciÃn detectada como: UTF-8"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_CodificaciÃn:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:6
 msgid "Import Into _Table:"
 msgstr "Importar en la _tabla:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:8
-msgid "_Encoding:"
-msgstr "_CodificaciÃn:"
+#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:7
+msgid "Encoding detected as: UTF-8"
+msgstr "CodificaciÃn detectada como: UTF-8"
 
+#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:9
-msgid "_First line as title"
-msgstr "_Primera lÃnea como tÃtulo"
+msgid "<b>Import Options</b>"
+msgstr "<b>Importar opciones</b>"
 
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:10
 msgid "_Number of sample rows:"
 msgstr "_NÃmero de filas de ejemplo:"
 
-#: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:11
-msgid "bla.blub - Import from CSV"
-msgstr "bla.blub - Importar desde CSV"
-
+#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv.glade.h:12
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:30
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
+msgid "<b>Import Fields</b>"
+msgstr "<b>Importar campos</b>"
 
 #. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
 #: ../ui/operator/dialog_import_csv_progress.glade.h:2
@@ -3184,20 +3194,7 @@ msgstr "Espere mientras se importan sus datos."
 msgid "Add Related Table"
 msgstr "AÃadir tabla relacionada"
 
-#. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:3
-msgid "From field:"
-msgstr "Del campo:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:4
-msgid "Name of new related table:"
-msgstr "Nombre de la tabla relacionada nueva:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:5
-msgid "Name of new relationship:"
-msgstr "Nombre de la nueva relaciÃn:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:2
 msgid ""
 "This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
 "table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
@@ -3212,7 +3209,24 @@ msgstr ""
 "Si ya existe una tabla relacionada conveniente entonces deberÃa cancelar y "
 "tan sÃlo aÃadir la relaciÃn."
 
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:6
+msgid "From field:"
+msgstr "Del campo:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:7
+msgid "Name of new related table:"
+msgstr "Nombre de la tabla relacionada nueva:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_add_related_table.glade.h:8
+msgid "Name of new relationship:"
+msgstr "Nombre de la nueva relaciÃn:"
+
 #: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:1
+msgid "Test Translation"
+msgstr "Comprobar la traducciÃn"
+
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
 "\n"
@@ -3234,19 +3248,15 @@ msgstr ""
 "los menÃs y ventanas de diÃlogo sÃlo estarÃn traducidas cuando inicie Glom "
 "en un equipo que use ese idioma."
 
-#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
 msgid "Locale:"
 msgstr "Conf. regional:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_change_language.glade.h:7
-msgid "Test Translation"
-msgstr "Comprobar la traducciÃn"
-
 #: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:1
 msgid "Select Field"
 msgstr "Seleccionar campo"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_choose_field.glade.h:3
 msgid "Show _Related Relationships"
 msgstr "Mostrar relaciones"
 
@@ -3255,18 +3265,22 @@ msgid "_Table:"
 msgstr "_Tabla:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:1
-msgid "<b>Select Relationship</b>"
-msgstr "<b>Seleccionar relaciÃn</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
 msgid "Select Relationship"
 msgstr "Seleccionar relaciÃn"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:2
 msgid "Table:"
 msgstr "Tabla:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_choose_relationship.glade.h:3
+msgid "<b>Select Relationship</b>"
+msgstr "<b>Seleccionar relaciÃn</b>"
+
 #: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:1
+msgid "Choose User"
+msgstr "Elegir usuario"
+
+#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
 "\n"
@@ -3276,78 +3290,74 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ÂQuà usuario debe ser aÃadido a este grupo?"
 
-#: ../ui/developer/dialog_choose_user.glade.h:4
-msgid "Choose User"
-msgstr "Elegir usuario"
-
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Address</b>"
-msgstr "<b>Direcciones</b>"
+msgid "Database Preferences"
+msgstr "Preferencias de la base de datos"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:2
-msgid "Auto-increment values"
-msgstr "Valores auto-incrementables"
+msgid "System Name:"
+msgstr "Nombre del sistema:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:3
-msgid "Country:"
-msgstr "PaÃs:"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:4
-msgid "Database Preferences"
-msgstr "Preferencias de la base de datos"
+msgid "Country:"
+msgstr "PaÃs:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:5
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
+msgid "Zip/Postal Code:"
+msgstr "CÃdigo postal:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:6
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
+msgid "State/County:"
+msgstr "Estado/PaÃs:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:7
-msgid "Organisation"
-msgstr "OrganizaciÃn"
+msgid "Town:"
+msgstr "Ciudad:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:8
-msgid "Startup Script"
-msgstr "Script de inicio"
-
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9
-msgid "State/County:"
-msgstr "Estado/PaÃs:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
 msgid "Street (Line 2):"
 msgstr "Calle (lÃnea 2):"
 
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:9
 msgid "Street:"
 msgstr "Calle:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:10
+msgid "<b>Address</b>"
+msgstr "<b>Direcciones</b>"
+
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:11
+msgid "Organisation"
+msgstr "OrganizaciÃn"
+
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:12
-msgid "System Name:"
-msgstr "Nombre del sistema:"
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:13
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
-msgid "Test"
-msgstr "Prueba"
+msgid "Auto-increment values"
+msgstr "Valores auto-incrementables"
 
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:14
-msgid "Town:"
-msgstr "Ciudad:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
 msgid ""
 "When the database is opened the python function implemented here will run."
 msgstr ""
 "Cuando se abre la base de datos se ejecutarà la funciÃn python implementada "
 "aquÃ."
 
+#: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:15
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
+msgid "Test"
+msgstr "Prueba"
+
 #: ../ui/developer/dialog_database_preferences.glade.h:16
-msgid "Zip/Postal Code:"
-msgstr "CÃdigo postal:"
+msgid "Startup Script"
+msgstr "Script de inicio"
 
 #: ../ui/developer/dialog_error_create_database.glade.h:1
 msgid ""
@@ -3363,77 +3373,71 @@ msgstr ""
 "acceso necesarios. Contacte con el administrador de su sistema."
 
 #: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:2
-msgid "<b>Fields</b>"
-msgstr "<b>Campos</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
-#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:2
 msgid "Table: "
 msgstr "Tabla: "
 
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:1
-msgid "<b>Summary Field</b>"
-msgstr "<b>Campo resumen</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_fieldslist.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
+msgid "<b>Fields</b>"
+msgstr "<b>Campos</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:3
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:3
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
 msgid "Field:"
 msgstr "Campo:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:4
 msgid "Summary Type:"
 msgstr "Tipo de resumen:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
-msgid "Columns:"
-msgstr "Columnas:"
+#: ../ui/developer/dialog_field_summary.glade.h:5
+msgid "<b>Summary Field</b>"
+msgstr "<b>Campo resumen</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:1
 msgid "Group Properties"
 msgstr "Propiedades del grupo"
 
+#: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:2
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnas:"
+
 #: ../ui/developer/dialog_flowtable.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
 msgid "Title:"
 msgstr "TÃtulo:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:1
-msgid "<b>Group By</b>"
-msgstr "<b>Agrupar por</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:2
-msgid "Border Width (ems)"
-msgstr "Anchura del borde (ems)"
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:5
+msgid "Sort Fields:"
+msgstr "Ordenar campos:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:6
 msgid "Secondary Fields:"
 msgstr "Campos secundarios:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:7
+msgid "Border Width (ems)"
+msgstr "Anchura del borde (ems)"
+
 #: ../ui/developer/dialog_group_by.glade.h:8
-msgid "Sort Fields:"
-msgstr "Ordenar campos:"
+msgid "<b>Group By</b>"
+msgstr "<b>Agrupar por</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:1
-msgid "<b>Sort Fields</b>"
-msgstr "<b>Ordenar campos</b>"
-
-#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:2
 msgid "Group By - Sort Fields"
 msgstr "Agrupar por - campos ordenados"
 
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:4
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:4
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
+#: ../ui/developer/dialog_groupby_sort_fields.glade.h:3
+msgid "<b>Sort Fields</b>"
+msgstr "<b>Ordenar campos</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:1
 msgid "Database User"
 msgstr "Usuario de la base de datos"
 
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:2
 msgid ""
 "Please enter the initial connection details for your database. You may add "
 "additional users later. Remember to keep this password secret because it "
@@ -3443,56 +3447,67 @@ msgstr ""
 "aÃadir usuarios adicionales mÃs tarde. Recuerde mantener la contraseÃa en "
 "secreto porque permite acceso a sus datos desde otros equipos de la red."
 
-#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:5
 msgid "_Confirm Password:"
 msgstr "_Confirmar contraseÃa:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_initial_password.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:2
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
 #: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:1
-msgid "Color:"
-msgstr "Color:"
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+msgid "Text Object"
+msgstr "Objeto de texto"
 
 #: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:2
 msgid "Line Width:"
 msgstr "Anchura de la lÃnea:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_line.glade.h:3
-#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
-msgid "Text Object"
-msgstr "Objeto de texto"
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:1
-msgid "<b>Field:</b>"
-msgstr "<b>Campo:</b>"
+msgid "Field Layout"
+msgstr "DistribuciÃn de los campos"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:2
-msgid "<b>Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formato</b>"
+msgid "<b>Field:</b>"
+msgstr "<b>Campo:</b>"
 
-#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:3
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>TÃtulo</b>"
+#: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
+msgid "Use default field title: "
+msgstr "Usar tÃtulo del campo predeterminado: "
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:5
-msgid "Field Layout"
-msgstr "DistribuciÃn de los campos"
+msgid "Use custom title:"
+msgstr "Usar tÃtulo personalizado:"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:6
-msgid "Use custom formatting"
-msgstr "Usar formato personalizado"
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>TÃtulo</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:7
-msgid "Use custom title:"
-msgstr "Usar tÃtulo personalizado:"
+msgid "Use default formatting"
+msgstr "Usar el formato predeterminado"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:8
-msgid "Use default field title: "
-msgstr "Usar tÃtulo del campo predeterminado: "
+msgid "Use custom formatting"
+msgstr "Usar formato personalizado"
 
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:9
-msgid "Use default formatting"
-msgstr "Usar el formato predeterminado"
+msgid "<b>Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formato</b>"
 
 #: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+msgid "Create Group"
+msgstr "Crear un grupo"
+
+#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:3
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
 "\n"
@@ -3502,16 +3517,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ÂQuà nombre debe tener este grupo?"
 
-#: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:5
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:5
-msgid "Create Group"
-msgstr "Crear un grupo"
-
 #: ../ui/developer/dialog_new_group.glade.h:6
 msgid "Group name:"
 msgstr "Nombre del grupo:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_new_library_script.glade.h:3
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
 "\n"
@@ -3525,7 +3535,7 @@ msgstr ""
 msgid "Script name:"
 msgstr "Nombre del script:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_notebook.glade.h:2
 msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
 msgstr "<b>PestaÃas del cuaderno</b>"
 
@@ -3534,14 +3544,10 @@ msgid "Relationships Overview"
 msgstr "VisiÃn general de las relaciones"
 
 #: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:1
-msgid "Module name:"
-msgstr "Nombre del mÃdulo:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
 msgid "Script Library"
 msgstr "Biblioteca de scripts"
 
-#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:2
 msgid ""
 "These modules will be available to your button scripts and field "
 "calculations via the python import keyword."
@@ -3549,12 +3555,21 @@ msgstr ""
 "Estos mÃdulos estarÃn disponibles para sus botones de scripts y cÃlculos de "
 "campos por medio de la palabra clave de importaciÃn python."
 
+#: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:3
+msgid "Module name:"
+msgstr "Nombre del mÃdulo:"
+
 #. Translators: This is the verb. It is for checking that a Python script works.
 #: ../ui/developer/dialog_script_library.glade.h:5
 msgid "_Check"
 msgstr "_Verificar"
 
 #: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:1
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
+msgid "Identify Original"
+msgstr "Identificar original"
+
+#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
 "\n"
@@ -3566,20 +3581,11 @@ msgstr ""
 "ÂDe quà idioma quiere copiar las traducciones para usar como el inicio de la "
 "traducciÃn actual?"
 
-#: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:4
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
-msgid "Identify Original"
-msgstr "Identificar original"
-
 #: ../ui/developer/dialog_translation_copy.glade.h:5
 #: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:7
 msgid "Language:"
 msgstr "Idioma:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:1
-msgid "<b>English</b>"
-msgstr "<b>InglÃs</b>"
-
 #: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:2
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
@@ -3590,44 +3596,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "El idioma del texto original està actualmente identificado como:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:5
+msgid "<b>English</b>"
+msgstr "<b>InglÃs</b>"
+
 #: ../ui/developer/dialog_translation_identify_original.glade.h:6
 msgid ""
 "If the text is not actually in this language, please choose the correct "
 "language."
 msgstr "El texto no està actualmente en este idioma, elija el idioma correcto."
 
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:1
-msgid "<b>User</b>"
-msgstr "<b>Usuario</b>"
-
 #: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:2
-msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Confirmar contraseÃa:"
-
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupo:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:3
 msgid "Password:"
 msgstr "ContraseÃa:"
 
-#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:6
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:4
+msgid "Confirm Password:"
+msgstr "Confirmar contraseÃa:"
+
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:5
 msgid "User:"
 msgstr "Usuario:"
 
+#: ../ui/developer/dialog_user.glade.h:6
+msgid "<b>User</b>"
+msgstr "<b>Usuario</b>"
+
 #: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:1
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
+msgid "Button Script"
+msgstr "BotÃn de script"
+
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:6
 #: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:2
 #: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:2
 msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>TÃtulo:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:2
-msgid "Button Script"
-msgstr "BotÃn de script"
-
-#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_button_script.glade.h:3
 msgid ""
 "When the button is clicked it will run the python function which you "
 "implement here."
@@ -3635,43 +3645,59 @@ msgstr ""
 "Al pulsar el botÃn se ejecutarà la funciÃn de python, la cual debe "
 "implementar aquÃ."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_data_layout_export.glade.h:1
 msgid "Export Format"
 msgstr "Exportar formato"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:1
-msgid "<b>Dates</b>"
-msgstr "<b>Fechas</b>"
-
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:3
-msgid "<b>Lines</b>"
-msgstr "<b>LÃneas</b>"
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:3
+msgid "table name"
+msgstr "nombre de la tabla"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:4
-msgid "<b>Navigation</b>"
-msgstr "<b>NavegaciÃn</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
 msgid "<b>Relationship:</b>"
 msgstr "<b>RelaciÃn:</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
-msgid "Add Related Calendar"
-msgstr "AÃadir calendario relacionado"
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
-msgid "Add _Group"
-msgstr "AÃadir _grupo"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:5
+msgid "Show child relationships"
+msgstr "Mostrar relaciones hijas"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:7
 msgid ""
-"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
-"button is clicked."
+"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
+"the user to edit that value."
+msgstr ""
+"AÃada un elemento de distribuciÃn que muestre los datos de un campo en el "
+"registro, y permita al usuario editar ese valor."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:9
+msgid ""
+"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
+"the same for every record viewed."
+msgstr ""
+"AÃada texto a una disposiciÃn, tal como una explicaciÃn o una advertencia. "
+"El texto serà el mismo para cada campo visto."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:11
+msgid ""
+"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
+"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
+"images for each field, use the field layout item."
+msgstr ""
+"AÃada una imagen a la disposiciÃn, como un logotipo. La imagen serà la misma "
+"para cada registro visto. Para mostrar un campo de imagen de un registro, "
+"para mostrar imÃgenes diferentes para cada campo, use el elemento de "
+"disposiciÃn del campo."
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:12
+msgid ""
+"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
+"button is clicked."
 msgstr ""
 "AÃada un botÃn. Edite el botÃn para definir el script que se ejecutarà "
 "cuando se pulse el botÃn."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:14
 msgid ""
 "Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
 "together, such as fields."
@@ -3679,26 +3705,20 @@ msgstr ""
 "AÃada un grupo que pueda contener otros elementos de disposiciÃn. Ãselo para "
 "agrupar elementos juntos, tales como los campos."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:17
-msgid ""
-"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
-"the user to edit that value."
-msgstr ""
-"AÃada un elemento de distribuciÃn que muestre los datos de un campo en el "
-"registro, y permita al usuario editar ese valor."
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:15
+msgid "Add _Group"
+msgstr "AÃadir _grupo"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:16
 msgid ""
-"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
-"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
-"relationship to use, and the fields to show from the related table."
+"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
+"layout items, but only one page will be visible at one time."
 msgstr ""
-"AÃada un portal de calendario de registros relacionados. Esto es un "
-"calendario que muestra registros de una tabla relacionada. Recuerde editar "
-"este elemento de disposiciÃn para especificar la relaciÃn para usar, y los "
-"campos que mostrar de la tabla de relaciÃn."
+"AÃada un cuaderno con pestaÃas. Cada pÃgina del cuaderno podrÃa contener "
+"varios elementos de disposiciÃn adicionales, pero sÃlo una pÃgina serà "
+"visible cada vez."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:19
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:18
 msgid ""
 "Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
 "Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
@@ -3711,37 +3731,30 @@ msgstr ""
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:20
 msgid ""
-"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
-"layout items, but only one page will be visible at one time."
+"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
+"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
+"relationship to use, and the fields to show from the related table."
 msgstr ""
-"AÃada un cuaderno con pestaÃas. Cada pÃgina del cuaderno podrÃa contener "
-"varios elementos de disposiciÃn adicionales, pero sÃlo una pÃgina serà "
-"visible cada vez."
+"AÃada un portal de calendario de registros relacionados. Esto es un "
+"calendario que muestra registros de una tabla relacionada. Recuerde editar "
+"este elemento de disposiciÃn para especificar la relaciÃn para usar, y los "
+"campos que mostrar de la tabla de relaciÃn."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:21
-msgid ""
-"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
-"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
-"images for each field, use the field layout item."
-msgstr ""
-"AÃada una imagen a la disposiciÃn, como un logotipo. La imagen serà la misma "
-"para cada registro visto. Para mostrar un campo de imagen de un registro, "
-"para mostrar imÃgenes diferentes para cada campo, use el elemento de "
-"disposiciÃn del campo."
+msgid "Add Related Calendar"
+msgstr "AÃadir calendario relacionado"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:22
 msgid ""
-"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
-"the same for every record viewed."
+"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
+"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
+"layout."
 msgstr ""
-"AÃada texto a una disposiciÃn, tal como una explicaciÃn o una advertencia. "
-"El texto serà el mismo para cada campo visto."
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:23
-msgid "Automatic:"
-msgstr "AutomÃtico:"
+"Quitar el elemento de la disposiciÃn. Si quita un elemento de disposiciÃn de "
+"campo, no quitarà el campo de la tabla. Tan sÃlo no se verà en la "
+"disposiciÃn."
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:24
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
 msgid ""
 "Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
 "relationship:"
@@ -3749,62 +3762,59 @@ msgstr ""
 "Pulsar en el botÃn de la fila lleva al usuario a la tabla especificada por "
 "esta relaciÃn:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:25
-msgid "Column Line Width:"
-msgstr "Anchura de la lÃnea de columna:"
-
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:26
+msgid "Automatic:"
+msgstr "AutomÃtico:"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:27
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
+msgid "<b>Navigation</b>"
+msgstr "<b>NavegaciÃn</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
 msgid "Date Field:"
 msgstr "Campo fecha:"
 
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:29
-msgid "Line Color:\n"
-msgstr "Color de la lÃnea:\n"
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:30
+msgid "<b>Dates</b>"
+msgstr "<b>Fechas</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:31
-msgid "Maximum number of rows:"
-msgstr "NÃmero mÃximo de filas:"
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
 msgid "Minimum number of rows:"
 msgstr "NÃmero mÃnimo de filas:"
 
+#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:32
+msgid "Show at least this many rows."
+msgstr "Mostrar por lo menos estas filas."
+
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:33
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
+msgid "Maximum number of rows:"
+msgstr "NÃmero mÃximo de filas:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:34
-msgid ""
-"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
-"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
-"layout."
-msgstr ""
-"Quitar el elemento de la disposiciÃn. Si quita un elemento de disposiciÃn de "
-"campo, no quitarà el campo de la tabla. Tan sÃlo no se verà en la "
-"disposiciÃn."
+msgid "Show no more than this many rows."
+msgstr "No mostrar mÃs de estos registros."
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:35
 msgid "Row Line Width:"
 msgstr "Anchura de la lÃnea de fila:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:36
-msgid "Show at least this many rows."
-msgstr "Mostrar por lo menos estas filas."
+msgid "Column Line Width:"
+msgstr "Anchura de la lÃnea de columna:"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:37
-msgid "Show child relationships"
-msgstr "Mostrar relaciones hijas"
-
-#: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:38
-msgid "Show no more than this many rows."
-msgstr "No mostrar mÃs de estos registros."
+msgid "Line Color:\n"
+msgstr "Color de la lÃnea:\n"
 
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:39
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
-msgid "table name"
-msgstr "nombre de la tabla"
+msgid "<b>Lines</b>"
+msgstr "<b>LÃneas</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_design.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_design.glade.h:1
 msgid "Field Definitions"
 msgstr "Definiciones de los campos"
 
@@ -3812,7 +3822,7 @@ msgstr "Definiciones de los campos"
 msgid "Field Calculation"
 msgstr "CÃlculo del campo"
 
-#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:3
+#: ../ui/developer/window_field_calculation.glade.h:2
 msgid ""
 "The field value will be the return value of the python function, which you "
 "implement here."
@@ -3825,86 +3835,85 @@ msgid "Triggered by:"
 msgstr "Disparado por:"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:1
-msgid "Default Formatting"
-msgstr "Formato predeterminado"
-
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
 msgid "Field Definition"
 msgstr "DefiniciÃn del campo"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:4
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nombre:"
+
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:3
 msgid "Typ_e:"
 msgstr "T_ipo:"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:5
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+msgid "_Primary Key"
+msgstr "Cla_ve primaria"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:6
-msgid "_Auto-increment"
-msgstr "Autoincrem_entar"
+msgid "_Unique"
+msgstr "Ã_nico"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:7
-msgid "_Calculate Value"
-msgstr "Calcular _valor"
+msgid "_Auto-increment"
+msgstr "Autoincrem_entar"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:9
-msgid "_Field:"
-msgstr "Ca_mpo:"
-
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
 msgid "_Lookup value when a field changes."
 msgstr "Buscar va_lor al cambiar un campo."
 
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:10
+msgid "_Relationship:"
+msgstr "Re_laciÃn:"
+
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:11
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nombre:"
+msgid "_Field:"
+msgstr "Ca_mpo:"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:12
-msgid "_Primary Key"
-msgstr "Cla_ve primaria"
+msgid "_User Entry"
+msgstr "Entrada del _usuario"
 
-#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:13
-msgid "_Relationship:"
-msgstr "Re_laciÃn:"
+#: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:14
+msgid "_Calculate Value"
+msgstr "Calcular _valor"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:15
-msgid "_Unique"
-msgstr "Ã_nico"
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
 
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:16
-msgid "_User Entry"
-msgstr "Entrada del _usuario"
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Formato predeterminado"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:1
-msgid "<b>Choices</b>"
-msgstr "<b>Opciones</b>"
+msgid "Use 1000s separator"
+msgstr "Usar separadores de millares"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:2
-msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formato numÃrico</b>"
+msgid ""
+"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
+"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
+"separator will be used only if your locale normally uses one."
+msgstr ""
+"Si esto no està seleccionado entonces no se usarÃn los separadores de miles, "
+"incluso si su configuraciÃn regional los usa normalmente. Si està "
+"seleccionado, entonces los separadores de miles se usarÃn sÃlo si su "
+"configuraciÃn regional los usa normalmente."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:3
-msgid "<b>Text Formatting</b>"
-msgstr "<b>Formato del texto</b>"
+msgid "Decimal Places"
+msgstr "Lugares para los decimales"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:4
-msgid "Also show:"
-msgstr "Mostrar tambiÃn:"
+msgid "Currency Symbol"
+msgstr "SÃmbolo de divisa"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:5
 msgid "Alternative Color for Negative Values"
 msgstr "Color alternativo para valores negativos"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:6
-msgid "Background Color:"
-msgstr "Color de fondo:"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:7
-msgid "Choices From Related Records"
-msgstr "Opciones de los registros relacionados"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:8
 msgid ""
 "Click this check box to use a different foreground color to display negative "
 "values."
@@ -3912,76 +3921,81 @@ msgstr ""
 "Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar un color de primer plano "
 "diferente para mostrar valores negativos."
 
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:7
+msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formato numÃrico</b>"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:8
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "AlineaciÃn horizontal:"
+
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:9
-msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
-msgstr ""
-"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar un color de fondo no "
-"estÃndar."
+msgid "Multi-line"
+msgstr "Multi-lÃnea"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:10
-msgid "Click this check box to use a non-standard font."
+msgid ""
+"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
+"with a scrollbar."
 msgstr ""
-"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar una tipografÃa no "
-"estÃndar."
+"Si esto està seleccionado entonces el valor del campo se mostrarà en una "
+"caja multilÃnea con una barra de desplazamiento."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:11
-msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
-msgstr ""
-"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar un color de primer plano "
-"no estÃndar."
+msgid "Height (lines)"
+msgstr "Altura (lÃneas)"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:12
-msgid "Currency Symbol"
-msgstr "SÃmbolo de divisa"
+msgid "Font:"
+msgstr "TipografÃa:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:13
-msgid "Custom Choice List"
-msgstr "Lista de opciones personalizada"
+msgid "Click this check box to use a non-standard font."
+msgstr ""
+"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar una tipografÃa no "
+"estÃndar."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:14
-msgid "Decimal Places"
-msgstr "Lugares para los decimales"
+msgid "Foreground Color:"
+msgstr "Color de primer plano:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:15
-msgid "Display as radio buttons"
-msgstr "Mostrar como botones de radio"
+msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
+msgstr ""
+"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar un color de primer plano "
+"no estÃndar."
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:16
+msgid "Background Color:"
+msgstr "Color de fondo:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:17
-msgid "Font:"
-msgstr "TipografÃa:"
+msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
+msgstr ""
+"Pulse sobre esta casilla de verificaciÃn para usar un color de fondo no "
+"estÃndar."
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:18
-msgid "Foreground Color:"
-msgstr "Color de primer plano:"
+msgid "<b>Text Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formato del texto</b>"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:19
-msgid "Height (lines)"
-msgstr "Altura (lÃneas)"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:20
-msgid "Horizontal Alignment:"
-msgstr "AlineaciÃn horizontal:"
+msgid "No Choices"
+msgstr "Sin opciones"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:21
-msgid ""
-"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
-"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
-"separator will be used only if your locale normally uses one."
-msgstr ""
-"Si esto no està seleccionado entonces no se usarÃn los separadores de miles, "
-"incluso si su configuraciÃn regional los usa normalmente. Si està "
-"seleccionado, entonces los separadores de miles se usarÃn sÃlo si su "
-"configuraciÃn regional los usa normalmente."
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:22
-msgid ""
-"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
-"with a scrollbar."
-msgstr ""
-"Si esto està seleccionado entonces el valor del campo se mostrarà en una "
-"caja multilÃnea con una barra de desplazamiento."
+msgid "Relationship:"
+msgstr "RelaciÃn:"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:23
+msgid "Also show:"
+msgstr "Mostrar tambiÃn:"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:24
+msgid "Show all records"
+msgstr "Mostrar todos los registros"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:25
 msgid ""
 "If this option is selected then the choices will list values from all "
 "records in the related table. If this option is not selected then the "
@@ -3991,101 +4005,88 @@ msgstr ""
 "registros en la tabla relacionada. Si esta opciÃn no està marcada, las "
 "selecciones sÃlo listarÃn valores de los registros relacionados."
 
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:24
-msgid "Multi-line"
-msgstr "Multi-lÃnea"
-
-#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:25
-msgid "No Choices"
-msgstr "Sin opciones"
-
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:26
-msgid "Relationship:"
-msgstr "RelaciÃn:"
+msgid "Choices From Related Records"
+msgstr "Opciones de los registros relacionados"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:27
-msgid "Restrict data to these choices"
-msgstr "Restringir los datos a esas opciones"
+msgid "Custom Choice List"
+msgstr "Lista de opciones personalizada"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:28
-msgid "Show all records"
-msgstr "Mostrar todos los registros"
+msgid "Restrict data to these choices"
+msgstr "Restringir los datos a esas opciones"
 
 #: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:29
-msgid "Use 1000s separator"
-msgstr "Usar separadores de millares"
+msgid "Display as radio buttons"
+msgstr "Mostrar como botones de radio"
+
+#: ../ui/developer/box_formatting.glade.h:30
+msgid "<b>Choices</b>"
+msgstr "<b>Opciones</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_groups.glade.h:1
-msgid "<b>Groups</b>"
-msgstr "<b>Grupos</b>"
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
 
 #: ../ui/developer/window_groups.glade.h:2
-msgid "<b>Tables</b>"
-msgstr "<b>Tablas</b>"
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:1
+msgid "Users"
+msgstr "Usuarios"
 
 #: ../ui/developer/window_groups.glade.h:3
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Grupos</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_groups.glade.h:4
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
-msgid "Users"
-msgstr "Usuarios"
+msgid "<b>Tables</b>"
+msgstr "<b>Tablas</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:1
-msgid "<b>Image:</b>"
-msgstr "<b>Imagen:</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
 msgid "Image Object"
 msgstr "Objeto imagen"
 
+#: ../ui/developer/window_imageobject.glade.h:3
+msgid "<b>Image:</b>"
+msgstr "<b>Imagen:</b>"
+
 #: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:1
-msgid "<b>Table Name</b>"
-msgstr "<b>Nombre de la tabla:</b>"
+msgid "Print Layout Editor"
+msgstr "Editor de la distribuciÃn de impresiÃn"
 
 #: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:2
-msgid "Height:"
-msgstr "Altura:"
+msgid "<b>Table Name</b>"
+msgstr "<b>Nombre de la tabla:</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:3
 msgid "Layout name:"
 msgstr "Nombre de la distribuciÃn:"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:4
-msgid "Print Layout Editor"
-msgstr "Editor de la distribuciÃn de impresiÃn"
-
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
-msgid "Width:"
-msgstr "Anchura:"
-
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:5
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
-#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:6
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
-msgid "<b>Available Parts</b>"
-msgstr "<b>Partes disponibles</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:2
-msgid "<b>Parts</b>"
-msgstr "<b>Partes</b>"
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:7
+msgid "Width:"
+msgstr "Anchura:"
 
-#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:7
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
+#: ../ui/developer/window_print_layout_edit.glade.h:8
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:1
 msgid "Report Layout"
 msgstr "DistribuciÃn del informe"
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:9
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:4
+msgid "_Show table title"
+msgstr "Mo_strar el tÃtulo de la tabla"
+
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:5
 msgid ""
 "When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
 "report in addition to the report title."
@@ -4093,46 +4094,55 @@ msgstr ""
 "Cuando esto està habilitado, se mostrarà el tÃtulo de la tabla en la parte "
 "superior del informe, ademÃs del tÃtulo del informe."
 
-#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:10
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:6
 msgid "_Report name:"
 msgstr "Nombre del in_forme:"
 
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:8
+msgid "<b>Available Parts</b>"
+msgstr "<b>Partes disponibles</b>"
+
+#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
 #: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:11
-msgid "_Show table title"
-msgstr "Mo_strar el tÃtulo de la tabla"
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#: ../ui/developer/window_report_layout.glade.h:13
+msgid "<b>Parts</b>"
+msgstr "<b>Partes</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_text_format.glade.h:1
 msgid "Text Format"
 msgstr "Formato del texto"
 
-#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_textobject.glade.h:3
 msgid "<b>Text:</b>"
 msgstr "<b>Texto:</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:1
-msgid "<b>Source Language:</b>"
-msgstr "<b>Idioma origen:</b>"
+msgid "Translations"
+msgstr "Traducciones"
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:2
-msgid "<b>Target Language:</b>"
-msgstr "<b>Idioma objetivo:</b>"
+msgid "<b>Source Language:</b>"
+msgstr "<b>Idioma origen:</b>"
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:3
-msgid "<b>Translations</b>"
-msgstr "<b>Traducciones</b>"
-
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
-msgid "Copy From Existing Translation"
-msgstr "Copiar de la traducciÃn existente"
-
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
 msgid "English"
 msgstr "InglÃs"
 
-#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:7
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:4
 msgid "Identify Source"
 msgstr "Identificar origen"
 
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:5
+msgid "<b>Target Language:</b>"
+msgstr "<b>Idioma objetivo:</b>"
+
+#: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
+msgid "Copy From Existing Translation"
+msgstr "Copiar de la traducciÃn existente"
+
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:9
 msgid ""
 "Start a translation for this target locale by copying the strings from "
@@ -4142,14 +4152,14 @@ msgstr ""
 "de otra configuraciÃn regional."
 
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:10
-msgid "Translations"
-msgstr "Traducciones"
+msgid "<b>Translations</b>"
+msgstr "<b>Traducciones</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:1
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:2
 msgid "<b>Group:</b>"
 msgstr "<b>Grupo</b>"
 
-#: ../ui/developer/window_users.glade.h:2
+#: ../ui/developer/window_users.glade.h:3
 msgid "<b>Users</b>"
 msgstr "<b>Usuarios</b>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]