[glom/glom-1-20] Updated Spanish translation



commit 497aecea70fd3e401ce108b13c46544fa8d8abe0
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Feb 6 12:42:32 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  394 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 202 insertions(+), 192 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 223dce1..8d21a1b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,15 +6,15 @@
 # Antonio Ognio <gnrfan gnrfan org>, 2004.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2006.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glom.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=glom&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-19 14:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-20 12:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-06 11:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 12:40+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,13 +32,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Espere mientras Glom prepara su sistema para publicar a travÃs de la red."
 
-#: ../glom/application.cc:266 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:226
+#: ../glom/application.cc:266 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:228
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:197
 #: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../glom/application.cc:267 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:227
+#: ../glom/application.cc:267 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:229
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "Archivos _recientes"
 
@@ -234,13 +234,13 @@ msgstr ""
 
 #. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
 #. Warn the user, and let him try again:
-#: ../glom/application.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2037
-#: ../glom/frame_glom.cc:2108
+#: ../glom/application.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2045
+#: ../glom/frame_glom.cc:2116
 msgid "Connection Failed"
 msgstr "Fallà la conexiÃn"
 
-#: ../glom/application.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2037
-#: ../glom/frame_glom.cc:2108
+#: ../glom/application.cc:773 ../glom/frame_glom.cc:2045
+#: ../glom/frame_glom.cc:2116
 msgid ""
 "Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
 "incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
@@ -361,16 +361,16 @@ msgid "There was an error while saving the example file."
 msgstr "Ocurrià un error al grabar el archivo de ejemplo."
 
 #: ../glom/application.cc:2299 ../glom/application.cc:2304
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:420
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:425
 msgid "Save Document"
 msgstr "Guardando el documento"
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2391 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
+#: ../glom/application.cc:2391 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:473
 msgid "Read-only File."
 msgstr "Archivo de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2391 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:468
+#: ../glom/application.cc:2391 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:473
 msgid ""
 "You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
 "access rights."
@@ -379,11 +379,11 @@ msgstr ""
 "permisos de acceso."
 
 #. Warn the user:
-#: ../glom/application.cc:2405 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
+#: ../glom/application.cc:2405 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:487
 msgid "Read-only Directory."
 msgstr "Carpeta de sÃlo lectura."
 
-#: ../glom/application.cc:2405 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:482
+#: ../glom/application.cc:2405 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:487
 msgid ""
 "You may not create a file in this directory, because you do not have "
 "sufficient access rights."
@@ -399,11 +399,11 @@ msgstr "Falta el tÃtulo de la base de datos"
 msgid "You must specify a title for the new database."
 msgstr "Debe especificar un tÃtulo para la nueva base de datos."
 
-#: ../glom/application.cc:2451 ../glom/frame_glom.cc:1797
+#: ../glom/application.cc:2451 ../glom/frame_glom.cc:1805
 msgid "Directory Already Exists"
 msgstr "La carpeta ya existe"
 
-#: ../glom/application.cc:2451 ../glom/frame_glom.cc:1798
+#: ../glom/application.cc:2451 ../glom/frame_glom.cc:1806
 msgid ""
 "There is an existing directory with the same name as the directory that "
 "should be created for the new database files. You should specify a different "
@@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Fallà al restaurar el respaldo."
 msgid "There was an error while restoring the backup."
 msgstr "Ocurrià un error al restaurar el respaldo."
 
-#: ../glom/application.cc:2758 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:341
+#: ../glom/application.cc:2758 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:346
 msgid " (read-only)"
 msgstr " (sÃlo-lectura)"
 
@@ -462,15 +462,15 @@ msgstr " (sÃlo-lectura)"
 msgid "Processing"
 msgstr "Procesando"
 
-#: ../glom/base_db.cc:128 ../glom/base_db.cc:138
+#: ../glom/base_db.cc:129 ../glom/base_db.cc:139
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error interno"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1461
+#: ../glom/base_db.cc:1612
 msgid "Value Is Not Unique"
 msgstr "El valor no es Ãnico"
 
-#: ../glom/base_db.cc:1461
+#: ../glom/base_db.cc:1612
 msgid ""
 "The field's value must be unique, but a record with this value already "
 "exists."
@@ -511,7 +511,7 @@ msgid "Related Record Cannot Be Created"
 msgstr "No se puede crear el registro relacionado"
 
 #. Ask the user for confirmation:
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:395
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:393
 msgid ""
 "Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
 "record will then be permanently lost."
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
 "ÂEstà seguro de que quiere eliminar este registro? Los datos de este "
 "registro se perderÃn permanentemente."
 
-#: ../glom/base_db_table_data.cc:396
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:394
 msgid "Delete record"
 msgstr "Eliminar registro"
 
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Eliminar registro"
 #. Name column:
 #. Append the View columns:
 #: ../glom/box_reports.cc:93
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:44
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:43
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:53
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:54
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Eliminar registro"
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:52
 #: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:48
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:65
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
@@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
 
 #. Title column:
 #: ../glom/box_reports.cc:97
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:48
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:47
 #: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:57
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:115
@@ -663,11 +663,11 @@ msgid "This database has no tables yet."
 msgstr "Esta base de datos aÃn no tiene tablas."
 
 #. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
-#: ../glom/frame_glom.cc:489
+#: ../glom/frame_glom.cc:491
 msgid "Developer mode not available."
 msgstr "Modo de desarrollador no disponible."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:490
+#: ../glom/frame_glom.cc:492
 msgid ""
 "Developer mode is not available because the file was opened over the network "
 "from a running Glom. Only the original file may be edited."
@@ -676,11 +676,11 @@ msgstr ""
 "travÃs de la red desde un Glom en ejecuciÃn. SÃlo se puede editar el archivo "
 "original."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:496
+#: ../glom/frame_glom.cc:498
 msgid "Developer mode not available"
 msgstr "Modo de desarrollador no disponible"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:497
+#: ../glom/frame_glom.cc:499
 msgid ""
 "Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
 "access rights and that the glom file is not read-only."
@@ -689,11 +689,11 @@ msgstr ""
 "suficientes sobre la base de datos y que el archivo de glom no es de sÃlo "
 "lectura."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:504
+#: ../glom/frame_glom.cc:506
 msgid "Saving in new document format"
 msgstr "Guardando en el formato de documento nuevo"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:505
+#: ../glom/frame_glom.cc:507
 msgid ""
 "The document was created by an earlier version of the application. Making "
 "changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
@@ -703,15 +703,15 @@ msgstr ""
 "cambios en el documento significa que el documento no se podrà abrir con "
 "algunas versiones anteriores de la aplicaciÃn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:508
+#: ../glom/frame_glom.cc:510
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:557
+#: ../glom/frame_glom.cc:559
 msgid "Export Not Allowed."
 msgstr "No se permite exportar."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:557
+#: ../glom/frame_glom.cc:559
 msgid ""
 "You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
 "export the data."
@@ -719,74 +719,74 @@ msgstr ""
 "No tiene permiso para ver los datos de esta tabla, asà que no podrà exportar "
 "sus datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:588
+#: ../glom/frame_glom.cc:590
 msgid "Could Not Create File."
 msgstr "No se pudo crear el archivo."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:588
+#: ../glom/frame_glom.cc:590
 msgid "Glom could not create the specified file."
 msgstr "Glom no pudo crear el archivo especificado."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:739
+#: ../glom/frame_glom.cc:741
 msgid "No Table"
 msgstr "Sin tabla"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:739
+#: ../glom/frame_glom.cc:741
 msgid "There is no table in to which data could be imported."
 msgstr "No hay ninguna tabla en la que se puedan importar los datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:743
+#: ../glom/frame_glom.cc:745
 msgid "Open CSV Document"
 msgstr "Abrir documento CSV"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:747
+#: ../glom/frame_glom.cc:749
 msgid "CSV files"
 msgstr "Archivos CSV"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:751
+#: ../glom/frame_glom.cc:753
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:826
+#: ../glom/frame_glom.cc:828
 msgid "Share on the network"
 msgstr "Compartir en red"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:827
+#: ../glom/frame_glom.cc:829
 msgid "This will allow other users on the network to use this database."
 msgstr "Esto permitirà a otros usuarios de la red usar esta base de datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:830
+#: ../glom/frame_glom.cc:832
 msgid "_Share"
 msgstr "_Compartir"
 
 #. TODO: Warn about connected users if possible.
-#: ../glom/frame_glom.cc:925
+#: ../glom/frame_glom.cc:933
 msgid "Stop sharing on the network"
 msgstr "Dejar de compartir en red"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:926
+#: ../glom/frame_glom.cc:934
 msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
 msgstr "Esto evitarà que otros usuarios de la red usen esta base de datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:929
+#: ../glom/frame_glom.cc:937
 msgid "_Stop Sharing"
 msgstr "_Dejar de compartir"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:977 ../glom/frame_glom.cc:2094
+#: ../glom/frame_glom.cc:985 ../glom/frame_glom.cc:2102
 msgid "Stopping Database Server"
 msgstr "Parando el servidor de bases de datos"
 
 #. Do startup, such as starting the self-hosting database server
-#: ../glom/frame_glom.cc:980 ../glom/frame_glom.cc:1982
-#: ../glom/frame_glom.cc:2140
+#: ../glom/frame_glom.cc:988 ../glom/frame_glom.cc:1990
+#: ../glom/frame_glom.cc:2148
 msgid "Starting Database Server"
 msgstr "Iniciando el servidor de bases de datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1135
+#: ../glom/frame_glom.cc:1143
 msgid "Table Exists Already"
 msgstr "La tabla ya existe"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1135
+#: ../glom/frame_glom.cc:1143
 msgid ""
 "A table with this name already exists in the database. Please choose a "
 "different table name."
@@ -794,11 +794,11 @@ msgstr ""
 "Ya existe una tabla con ese nombre en la base de datos. Por favor elija un "
 "nombre de tabla diferente."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1139
+#: ../glom/frame_glom.cc:1147
 msgid "Relationship Exists Already"
 msgstr "Ya existe la relaciÃn"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1139
+#: ../glom/frame_glom.cc:1147
 msgid ""
 "A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
 "different relationship name."
@@ -806,50 +806,50 @@ msgstr ""
 "Ya existe una relaciÃn con ese nombre para esta tabla. Elija otro nombre "
 "para la relaciÃn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1143
+#: ../glom/frame_glom.cc:1151
 msgid "More information needed"
 msgstr "Se necesita mÃs informaciÃn"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1143
+#: ../glom/frame_glom.cc:1151
 msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
 msgstr ""
 "Debe especificar un campo, un nombre de tabla, y un nombre de relaciÃn."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1197
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
 msgid "Related Table Created"
 msgstr "Tabla de relaciÃn creada"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1197
+#: ../glom/frame_glom.cc:1205
 msgid "The new related table has been created."
 msgstr "Se ha creado la tabla de relaciÃn nueva."
 
 #. namespace Glom
-#: ../glom/frame_glom.cc:1226 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1234 ../ui/operator/box_navigation_tables.glade.h:1
 msgid "Edit Tables"
 msgstr "Editar tablas"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1299
+#: ../glom/frame_glom.cc:1307
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:108
 msgid "You have not entered any quick find criteria."
 msgstr "No ha introducido ningÃn criterio de bÃsqueda rÃpida."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1300
+#: ../glom/frame_glom.cc:1308
 msgid "No find criteria"
 msgstr "No hay criterio de bÃsqueda"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1655 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1663 ../ui/developer/box_reports.glade.h:1
 msgid "Reports"
 msgstr "Informes"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1686 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
+#: ../glom/frame_glom.cc:1694 ../ui/developer/box_print_layouts.glade.h:1
 msgid "Print Layouts"
 msgstr "DistribuciÃn de impresiÃn"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1802
+#: ../glom/frame_glom.cc:1810
 msgid "Could Not Create Directory"
 msgstr "No se pudo crear la carpeta"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1803
+#: ../glom/frame_glom.cc:1811
 msgid ""
 "There was an error when attempting to create the directory for the new "
 "database files."
@@ -857,20 +857,20 @@ msgstr ""
 "Ocurrià un error al intentar crear la carpeta para los archivos de la nueva "
 "base de datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1807
+#: ../glom/frame_glom.cc:1815
 msgid "Could Not Start Database Server"
 msgstr "No se pudo iniciar el servidor de bases de datos"
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1808
+#: ../glom/frame_glom.cc:1816
 msgid "There was an error when attempting to start the database server."
 msgstr "Ocurrià un error al intentar iniciar el servidor de bases de datos."
 
-#: ../glom/frame_glom.cc:1913
+#: ../glom/frame_glom.cc:1921
 msgid "Initializing Database Data"
 msgstr "Inicializando los datos de la base de datos"
 
 #. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
-#: ../glom/frame_glom.cc:2439
+#: ../glom/frame_glom.cc:2447
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
@@ -904,12 +904,24 @@ msgstr "Informe finalizado"
 msgid "The report will now be opened in your web browser."
 msgstr "El informe se abrirà ahora en su navegador web."
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:282
+#: ../glom/utils_ui.cc:540
+msgid "Script Uses PyGTK 2"
+msgstr "El script usa PyGTK 2"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:541
+msgid ""
+"Glom cannot run this script because it uses pygtk 2, but Glom uses GTK+ 3, "
+"and attempting to use pygtk 2 would cause Glom to crash."
+msgstr ""
+"Glom no puede ejecutar este script porque usa pygtk 2, y Glom usa GTK+ 3. "
+"Intentar usar pygtk 2 harÃa que Glom diese un error."
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:284
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:8
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:371
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:376
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir documento"
 
@@ -1156,22 +1168,22 @@ msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
 #. Translators: This means an unknown or unnacceptable value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:687
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:693
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:159
 msgid "Invalid"
 msgstr "No vÃlido"
 
 #. Translators: This means a numeric value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:690
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:696
 msgid "Number"
 msgstr "NÃmero"
 
 #. Translators: This means a text/string value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:693
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:699
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:73
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:317
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:318
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1158
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:36
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:760
@@ -1179,25 +1191,25 @@ msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:696
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:702
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
 #. Translators: This means a time value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:699
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:705
 msgid "Date"
 msgstr "Fecha"
 
 #. Translators: This means a true/false value type in a database.
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:702
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:708
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booleano"
 
 #. Translators: This means a picture value type in a database.
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
-#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:705
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:711
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:70
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:319
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:320
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1165
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:38
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:47
@@ -1252,7 +1264,7 @@ msgstr "Agrupar"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:68
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:315
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:316
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1151
 #: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:43
 msgid "Button"
@@ -1265,7 +1277,7 @@ msgstr "Calendario del portal"
 
 #. Translators: This is the name of a UI element (a layout part name).
 #: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:219
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:297
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:62
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:756
 #: ../ui/developer/window_field_definition_edit.glade.h:2
@@ -1353,90 +1365,90 @@ msgstr "Resumen"
 msgid "Vertical Group"
 msgstr "Grupo vertical"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:299
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
 msgid "Custom Title"
 msgstr "TÃtulo personalizado"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:301
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
 msgid "Relationship"
 msgstr "RelaciÃn"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:303
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:304
 msgid "Layout Item"
 msgstr "DistribuciÃn de los objetos"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:305
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:306
 msgid "Print Layout"
 msgstr "DistribuciÃn de impresiÃn"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:307
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:308
 msgid "Report"
 msgstr "Informe"
 
 #. Tables:
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:309
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:310
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
 #: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:72
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:132
 msgid "Table"
 msgstr "Tabla"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:311
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:312
 msgid "Layout Group"
 msgstr "DistribuciÃn del grupo"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:313
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:314
 msgid "Field Title"
 msgstr "Campo del tÃtulo"
 
-#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:321
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:220
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:322
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:224
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:506
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:524
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:500
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:518
 msgid "System Preferences"
 msgstr "Preferencias del sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:537
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:531
 msgid "System Name"
 msgstr "Nombre del sistema"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:543
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:537
 msgid "Organisation Name"
 msgstr "Nombre de la organizaciÃn"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:549
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:543
 msgid "Organisation Logo"
 msgstr "Logotipo de la organizaciÃn"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:555
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:549
 msgid "Street"
 msgstr "Calle"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:561
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:555
 msgid "Street (line 2)"
 msgstr "Calle (lÃnea 2)"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:567
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:561
 msgid "City"
 msgstr "Ciudad"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:573
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:567
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:579
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:573
 msgid "Country"
 msgstr "PaÃs"
 
-#: ../glom/libglom/document/document.cc:585
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:579
 msgid "Zip Code"
 msgstr "CÃdigo postal"
 
-#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:413
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:410
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sin tÃtulo"
 
@@ -1450,37 +1462,37 @@ msgstr ""
 "No se pudieron encontrar las aplicaciones necesarias para instalar el "
 "paquete."
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1169
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:69
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1091
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
 msgid "Description"
 msgstr "DescripciÃn"
 
-#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1176
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1098
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentarios"
 
 #. Translators: This is a noun. It is the title of a report.
 #. Add Pages:
 #. Translators: This is a noun. It is a notebook tab title.
-#: ../glom/libglom/report_builder.cc:634 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:62
+#: ../glom/libglom/report_builder.cc:769 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:62
 #: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:31
 msgid "List"
 msgstr "Lista"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:62 ../glom/glom_test_connection.cc:54
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:63 ../glom/glom_test_connection.cc:55
 #: ../glom/main.cc:197
 msgid "Glom options"
 msgstr "Opciones de Glom"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:62 ../glom/glom_test_connection.cc:54
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:63 ../glom/glom_test_connection.cc:55
 msgid "Command-line options"
 msgstr "Opciones de lÃnea de comandos"
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:69
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:70
 msgid "The example .glom file to open."
 msgstr "El archivo .glom de ejemplo que abrir."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:74
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:75
 msgid ""
 "The directory in which to save the created .glom file, or sub-directory if "
 "necessary, such as /home/someuser/ ."
@@ -1488,16 +1500,16 @@ msgstr ""
 "La carpeta en la que guardar el archivo .glom creado, o la subcarpeta si es "
 "necesario, por ejemplo /home/usuario ."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:79
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:80
 msgid "The name for the created .glom file, such as something.glom ."
 msgstr "El nombre del archivo .glom creado, por ejemplo Âalgo.glomÂ."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:84 ../glom/glom_test_connection.cc:62
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:85 ../glom/glom_test_connection.cc:63
 #: ../glom/main.cc:212
 msgid "The version of this application."
 msgstr "La versiÃn de esta aplicaciÃn."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:90
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:91
 msgid ""
 "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost. If this is not "
 "specified then a self-hosted database will be created."
@@ -1505,74 +1517,71 @@ msgstr ""
 "El nombre del equipo del servidor PostgreSQL, por ejemplo ÂlocalhostÂ. Si no "
 "està especificado, se crearà una base de datos autoalojada."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:95 ../glom/glom_test_connection.cc:72
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:96 ../glom/glom_test_connection.cc:73
 msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
 msgstr "El puerto del servidor PostgreSQL, por ejemplo 5434."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:100 ../glom/glom_test_connection.cc:77
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:101 ../glom/glom_test_connection.cc:78
 msgid "The username for the PostgreSQL server."
 msgstr "El nombre de usuario para el servidor PostgreSQL."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:215 ../glom/glom_test_connection.cc:108
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:238 ../glom/glom_test_connection.cc:131
 #: ../glom/main.cc:486
 msgid "Error while parsing command-line options: "
 msgstr "Error al analizar las opciones de la lÃnea de comandos: "
 
 #. TODO: How can we just print them out?
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:216 ../glom/glom_test_connection.cc:90
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:239 ../glom/glom_test_connection.cc:91
 #: ../glom/main.cc:487
 msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
 msgstr ""
 "Use --help para ver una lista de las opciones disponibles para la lÃnea de "
 "comandos."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:250 ../glom/main.cc:531
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:273 ../glom/main.cc:531
 msgid "Glom: The file does not exist."
 msgstr "Glom: El archivo no existe."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:260 ../glom/main.cc:541
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:283 ../glom/main.cc:541
 msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
 msgstr "Glom: la ruta del archivo es una carpeta en lugar de un archivo."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:291
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:314
 msgid "Glom: The output directory does not exist."
 msgstr "Glom: la carpeta de salida no existe."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:301
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:324
 msgid "Glom: The output path is not a directory."
 msgstr "Glom: la ruta de salida no es una carpeta."
 
-#: ../glom/glom_create_from_example.cc:399 ../glom/glom_test_connection.cc:143
+#: ../glom/glom_create_from_example.cc:422 ../glom/glom_test_connection.cc:166
 msgid "Please enter the PostgreSQL server's password for the user %1: "
 msgstr "Introduzca la contraseÃa del servidor PostgreSQL para el usuario %1: "
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:67
-#| msgid "The port of the PostgreSQL server, such as 5434."
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:68
 msgid "The hostname of the PostgreSQL server, such as localhost."
 msgstr "El nombre de equipo del servidor PostgreSQL, por ejemplo ÂlocalhostÂ."
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:83
-#| msgid "The username for the PostgreSQL server."
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:84
 msgid "The specific database on the PostgreSQL server (Optional)."
 msgstr "La base de datos especÃfica en el servidor PostgreSQL (opcional)"
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:133
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:156
 msgid "Please provide a database username."
 msgstr "Proporcione un nombre de usuario de la base de datos."
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:192
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:215
 msgid ""
 "Error: Could not connect to the server even without specifying a database."
 msgstr ""
 "Error: no se pudo conectar a servidor, incluso sin especificar una base de "
 "datos."
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:200
-#| msgid "Glom could not create the specified file."
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:223
 msgid "Error: Could not connect to the specified database."
 msgstr "Error. no se pudo conectar a la base de datos especificada"
 
-#: ../glom/glom_test_connection.cc:206
+#: ../glom/glom_test_connection.cc:229
 msgid "Successful connection."
 msgstr "ConexiÃn con Ãxito."
 
@@ -1751,13 +1760,13 @@ msgstr ""
 
 #. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
 #. be sensitive anyway
-#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:512
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:508
 #: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:249
 #: ../ui/developer/window_data_layout.glade.h:28
 msgid "Layout"
 msgstr "DistribuciÃn"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:149
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:148
 msgid ""
 "You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
 "fields."
@@ -1765,12 +1774,12 @@ msgstr ""
 "No ha introducido un criterio de bÃsqueda. Pruebe introduciendo informaciÃn "
 "en los campos."
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:151
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:150
 #: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:109
 msgid "No Find Criteria"
 msgstr "No hay criterio de bÃsqueda"
 
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:188
 msgid ""
 "This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
 "primary key.\n"
@@ -1781,7 +1790,7 @@ msgstr ""
 "ÂDesea descartar estos datos?"
 
 #. Ask user to confirm loss of data:
-#: ../glom/mode_data/box_data.cc:192
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:190
 msgid "No primary key value"
 msgstr "No hay un valor de clave primaria"
 
@@ -1919,30 +1928,30 @@ msgid "List Or Details View"
 msgstr "Vista de lista o detalles"
 
 #. Don't allow a relationship to be added twice.
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:46
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:45
 msgid ""
 "This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
 msgstr "Esta relaciÃn ya existe. Elija otro nombre para la relaciÃn"
 
 #. Translators: FROM as in SQL's FROM
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:50
 msgid "From Field"
 msgstr "Del campo"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
 msgid "To Field"
 msgstr "Al campo"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
 #: ../ui/developer/dialog_layout_field_properties.glade.h:4
 msgid "Allow Editing"
 msgstr "Permitir editar"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
 msgid "Automatic Creation"
 msgstr "CreaciÃn automÃtica"
 
-#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:56
 #: ../glom/navigation/box_tables.cc:143
 msgid "Title (Singular Form)"
 msgstr "TÃtulo (forma singular)"
@@ -1966,12 +1975,12 @@ msgid "Please enter a login name for the new user."
 msgstr "Introduzca un nombre de usuario para el nuevo usuario."
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
 msgid "Passwords Do Not Match"
 msgstr "Las contraseÃas no coinciden"
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
 msgid ""
 "The entered password does not match the entered password confirmation. "
 "Please try again."
@@ -1980,12 +1989,12 @@ msgstr ""
 "IntÃntelo de nuevo."
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
 msgid "Password Is Empty"
 msgstr "La contraseÃa està vacÃa"
 
 #: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:63
 msgid "Please enter a password for this user."
 msgstr "Introduzca una contraseÃa para este usuario."
 
@@ -2098,11 +2107,11 @@ msgstr "CÃlculo del error"
 msgid "The calculation does not have a return statement."
 msgstr "El cÃlculo no tiene una sentencia que devolver."
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:147
 msgid "Calculation result"
 msgstr "CÃlculo del resultado"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:147
 msgid ""
 "The result of the calculation is:\n"
 "%1"
@@ -2110,12 +2119,12 @@ msgstr ""
 "El resultado del cÃlculo es:\n"
 "%1"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:149
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:139
 msgid "Calculation failed"
 msgstr "Fallà el cÃlculo"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:149
 #, c-format
 msgid ""
 "The calculation failed with this error:\n"
@@ -2124,7 +2133,7 @@ msgstr ""
 "Fallà el cÃlculo con este error:\n"
 "%s"
 
-#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:158
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:157
 msgid "Default Value"
 msgstr "Valor predeterminado"
 
@@ -2147,7 +2156,7 @@ msgid " Via: %1"
 msgstr " VÃa: %1"
 
 #: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:239
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:294
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:293
 msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
 msgstr "Nada: Los campos no especifican ninguna tabla visible."
 
@@ -2205,11 +2214,11 @@ msgstr "(Cuaderno)"
 msgid "Fields"
 msgstr "Campos"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:406
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:405
 msgid "Invalid Relationship"
 msgstr "RelaciÃn no vÃlida"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:407
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:406
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship does not specify a field in the related table."
@@ -2217,11 +2226,11 @@ msgstr ""
 "La relaciÃn no puede usarse para mostrar registros relacionados porque la "
 "relaciÃn no especifica un campo en la tabla relacionada."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:412
 msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
 msgstr "La relaciÃn usa una clave primaria relacionada"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:414
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:413
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship uses a primary key field in the related table, which must "
@@ -2233,11 +2242,11 @@ msgstr ""
 "contener valores Ãnicos. Esto deberÃa prevenir que la relaciÃn especifique "
 "mÃltiples registros relacionados."
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:419
 msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
 msgstr "La relaciÃn una un campo Ãnico relacionado"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:421
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:420
 msgid ""
 "The relationship may not be used to show related records because the "
 "relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
@@ -2281,7 +2290,7 @@ msgstr "Color de primer plano"
 msgid "Background Color"
 msgstr "Color de fondo"
 
-#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:139
 msgid ""
 "The calculation failed with this error:\n"
 "%1"
@@ -2512,7 +2521,7 @@ msgstr ""
 "la vista detallada."
 
 #: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:925
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:81
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
@@ -2557,15 +2566,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ÂSeguro que quiere eliminar este script? Estos datos no pueden recuperarse"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:75
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:74
 msgid "View"
 msgstr "Ver"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:78
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:77
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:84
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:47
 #: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
 #: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:116
@@ -2573,37 +2582,37 @@ msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
 #. TODO: Prevent deletion of standard groups
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:216
 msgid "Delete Group"
 msgstr "Eliminar un grupo"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:218
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217
 msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
 msgstr "ÂEstà seguro de querer eliminar este grupo?"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:372
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:356
 msgid "Full access."
 msgstr "Acceso completo."
 
 #. Append the View columns:
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:66
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:68
 msgctxt "Users List"
 msgid "User"
 msgstr "Usuario"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:161
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:163
 msgid "Delete User"
 msgstr "Eliminar usuario"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:162
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:164
 msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
 msgstr "ÂEstà seguro de querer eliminar este usuario?"
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:404
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:406
 msgid "Developer group may not be empty."
 msgstr "El grupo de desarrollo no debe estar vacÃo."
 
-#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:405
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:407
 msgid "The developer group must contain at least one user."
 msgstr "El grupo de desarrollo debe tener al menos un usuario."
 
@@ -2693,41 +2702,42 @@ msgstr "_Formato"
 msgid "Original"
 msgstr "Original"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:80
-msgid "Item"
-msgstr "Elemento"
-
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:88
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:79
 msgid "Translation"
 msgstr "TraducciÃn"
 
+#. This is at the end, because it can contain a long description of the item's context.
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:85
+msgid "Item"
+msgstr "Elemento"
+
 #. Show only debug output
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:433
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:437
 msgid "Gettext-Warning: "
 msgstr "Alerta de gettext"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:449
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:453
 msgid "Gettext-Error: "
 msgstr "Error de gettext: "
 
 #. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:506
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:585
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:510
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:589
 msgid "Choose .po File Name"
 msgstr "Elija el nombre de archivo .po"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:512
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:590
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:516
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:594
 msgid "Po files"
 msgstr "Archivos po"
 
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:517
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:521
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:6
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
 #. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
-#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:597
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:601
 #: ../ui/developer/window_translations.glade.h:8
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
@@ -2742,7 +2752,7 @@ msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplicar"
 
 #. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
-#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:431
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:450
 msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
 
@@ -2790,11 +2800,11 @@ msgstr ""
 "relacionados."
 
 #. Tell user that they can't do that:
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2274
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2273
 msgid "Extra Related Records Not Possible"
 msgstr "No son posibles adicionales registros relacionados"
 
-#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2275
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2274
 msgid ""
 "You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
 "record, because the relationship uses a unique key."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]