[gparted] Updated French translation
- From: Bruno Brouard <bbrouard src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated French translation
- Date: Mon, 13 Feb 2012 10:44:13 +0000 (UTC)
commit 6989050cedc8a8e09731230d4135b80667474852
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Mon Feb 13 11:44:02 2012 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 818 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 477 insertions(+), 341 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 4526f91..f23026f 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,39 +10,48 @@
# Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>, 2008.
# Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>, 2008.
# Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>, 2010.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-22 18:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-24 18:47+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-13 01:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 18:48+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
-msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "CrÃe, rÃorganise et supprime des partitions"
-
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361
-#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1178
-#: ../src/Win_GParted.cc:1369
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:362
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1215
+#: ../src/Win_GParted.cc:1406
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2
+msgid "Partition Editor"
+msgstr "Ãditeur de partitions"
+
#: ../gparted.desktop.in.in.h:3
msgid "GParted Partition Editor"
msgstr "Ãditeur de partitions GParted"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:4
-msgid "Partition Editor"
-msgstr "Ãditeur de partitions"
+msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
+msgstr "CrÃe, rÃorganise et supprime des partitions"
+
+#: ../include/Utils.h:51
+msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(Nouvel UUID - sera gÃnÃrà alÃatoirement)"
+
+#: ../include/Utils.h:52
+msgid "(Half new UUID - will be randomly generated)"
+msgstr "(Semi-nouvel UUID - sera gÃnÃrà alÃatoirement)"
#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
msgid "Free space preceding (MiB):"
@@ -84,7 +93,7 @@ msgstr "Aucun"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:238
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionner/DÃplacer"
@@ -125,45 +134,45 @@ msgid "Paste %1"
msgstr "Coller %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:33
msgid "Information about %1"
msgstr "Informations à propos de %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:53
msgid "Warning:"
msgstr "AvertissementÂ:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:161 ../src/Dialog_Partition_New.cc:116
msgid "File system:"
msgstr "SystÃme de fichiersÂ:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:171 ../src/Win_GParted.cc:467
msgid "Size:"
msgstr "TailleÂ:"
#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:187
msgid "Used:"
msgstr "UtilisÃÂ:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:201
msgid "Unused:"
msgstr "InutilisÃÂ:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:218
msgid "Flags:"
msgstr "DrapeauxÂ:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:234 ../src/Win_GParted.cc:475
msgid "Path:"
msgstr "CheminÂ:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:248
msgid "Status:"
msgstr "ÃtatÂ:"
@@ -171,7 +180,7 @@ msgstr "ÃtatÂ:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:260
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "UtilisÃe (au moins une partition logique est montÃe)"
@@ -179,12 +188,20 @@ msgstr "UtilisÃe (au moins une partition logique est montÃe)"
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:268
msgid "Active"
msgstr "Active"
+#. TO TRANSLATORS: myvgname active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group and the
+#. * volume group is active and being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+msgid "%1 active"
+msgstr "%1 active"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:282
msgid "Mounted on %1"
msgstr "MontÃe sur %1"
@@ -192,7 +209,7 @@ msgstr "MontÃe sur %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:292
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "InutilisÃe (aucune partition logique n'est montÃe)"
@@ -200,39 +217,66 @@ msgstr "InutilisÃe (aucune partition logique n'est montÃe)"
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:300
msgid "Not active"
msgstr "Inactive"
+#. TO TRANSLATORS: Not active (Not a member of any volume group)
+#. * means that the partition is not yet a member of an LVM volume
+#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
+#. * the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
+msgstr "Inactive (ne fait partie d'aucun groupe de volumes)"
+
+#. TO TRANSLATORS: myvgname not active and exported
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
+#. * ready for moving to a different computer system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+msgid "%1 not active and exported"
+msgstr "%1 inactive et exportÃe"
+
+#. TO TRANSLATORS: myvgname not active
+#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
+#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+msgid "%1 not active"
+msgstr "%1 inactive"
+
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:333
msgid "Not mounted"
msgstr "DÃmontÃe"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:342 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
msgid "Label:"
msgstr "ÃtiquetteÂ:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:355
msgid "UUID:"
msgstr "UUIDÂ:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
msgid "First sector:"
msgstr "Premier secteurÂ:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379
msgid "Last sector:"
msgstr "Dernier secteurÂ:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:389 ../src/Win_GParted.cc:528
msgid "Total sectors:"
msgstr "Secteurs totauxÂ:"
@@ -301,73 +345,73 @@ msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1/%2 opÃrations effectuÃes"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:234
msgid "_Save Details"
msgstr "_Enregistrer les dÃtails"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:243
msgid "Operation cancelled"
msgstr "OpÃration annulÃe"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Toutes les opÃrations ont Ãtà effectuÃes avec succÃs"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:261
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 avertissement"
msgstr[1] "%1 avertissements"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:274
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Une erreur est survenue durant les opÃrations"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:279
msgid "See the details for more information."
msgstr "Consultez les dÃtails pour plus d'informations."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANT"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:282
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr ""
"Si vous souhaitez recevoir de l'aide, vous devrez fournir les dÃtails "
"enregistrÃsÂ!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:285
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Consultez %1 pour plus d'informations."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:318
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler l'opÃration en coursÂ?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:324
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Annuler une opÃration peut causer de SÃRIEUX dommages au systÃme de fichiers."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
msgid "Continue Operation"
msgstr "Poursuivre l'opÃration"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:327
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Annuler l'opÃration"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:340
msgid "Save Details"
msgstr "Enregistrer les dÃtails"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:359
msgid "GParted Details"
msgstr "DÃtails de GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:367
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -375,7 +419,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:410
msgid "EXECUTING"
msgstr "EN COURS D'EXÃCUTION"
@@ -383,7 +427,7 @@ msgstr "EN COURS D'EXÃCUTION"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:418
msgid "SUCCESS"
msgstr "SUCCÃS"
@@ -391,7 +435,7 @@ msgstr "SUCCÃS"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
@@ -400,7 +444,7 @@ msgstr "ERREUR"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
@@ -409,7 +453,7 @@ msgstr "INFO"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:444
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -450,15 +494,19 @@ msgid "Label"
msgstr "Ãtiquette"
#: ../src/DialogFeatures.cc:43
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/DialogFeatures.cc:44
msgid "Required Software"
msgstr "Logiciels nÃcessaires"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:60
+#: ../src/DialogFeatures.cc:61
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr ""
"Ce tableau affiche les actions prises en charge sur les systÃmes de fichiers."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:62
+#: ../src/DialogFeatures.cc:63
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -470,23 +518,23 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:80
+#: ../src/DialogFeatures.cc:81
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:92
+#: ../src/DialogFeatures.cc:93
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponible"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:98
+#: ../src/DialogFeatures.cc:99
msgid "Legend"
msgstr "LÃgende"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:113
+#: ../src/DialogFeatures.cc:114
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Refaire l'analyse des actions prises en charge"
@@ -634,25 +682,44 @@ msgstr "supprimer l'entrÃe %1"
msgid "update %1 entry"
msgstr "mettre à jour l'entrÃe %1"
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/FileSystem.cc:38
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Monter"
+
+#: ../src/FileSystem.cc:39
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_DÃmonter"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:124
+msgid "Created directory %1"
+msgstr "RÃpertoire %1 crÃÃ"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
+#: ../src/FileSystem.cc:151
+msgid "Removed directory %1"
+msgstr "RÃpertoire %1 supprimÃ"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:190 ../src/GParted_Core.cc:199
-#: ../src/GParted_Core.cc:209
+#: ../src/GParted_Core.cc:175 ../src/GParted_Core.cc:184
+#: ../src/GParted_Core.cc:194
msgid "Scanning %1"
msgstr "Analyse de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:232
+#: ../src/GParted_Core.cc:217
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmation de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:244
+#: ../src/GParted_Core.cc:229
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr ""
"Le pÃriphÃrique %1 dont la taille de secteur logique est de %2 octets a Ãtà "
"ignorÃ."
-#: ../src/GParted_Core.cc:246
+#: ../src/GParted_Core.cc:231
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -662,7 +729,7 @@ msgstr ""
"octets."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:285
+#: ../src/GParted_Core.cc:270
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Recherche des partitions de %1"
@@ -670,24 +737,24 @@ msgstr "Recherche des partitions de %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:332
+#: ../src/GParted_Core.cc:317
msgid "unrecognized"
msgstr "non reconnu"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:559
+#: ../src/GParted_Core.cc:544
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:568
+#: ../src/GParted_Core.cc:553
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Une partition dont le nombre de secteurs utilisÃs (%1) est plus grand que sa "
"taille (%2) n'est pas valide"
-#: ../src/GParted_Core.cc:633
+#: ../src/GParted_Core.cc:621
msgid "libparted messages"
msgstr "messages de libparted"
@@ -696,51 +763,47 @@ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Le chiffrement Linux Unified Key Setup n'est pas encore pris en charge."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1178
-msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
-msgstr "La gestion de volume logique (LVM) n'est pas encore prise en charge."
-
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1207
+#: ../src/GParted_Core.cc:1208
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Impossible de dÃtecter le systÃme de fichiersÂ! Les raisons possibles sontÂ:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1209
+#: ../src/GParted_Core.cc:1210
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Le systÃme de fichiers est endommagÃ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1211
+#: ../src/GParted_Core.cc:1212
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Le systÃme de fichiers est inconnu de GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1213
+#: ../src/GParted_Core.cc:1214
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Il n'y a aucun systÃme de fichiers (non formatÃ)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1216
+#: ../src/GParted_Core.cc:1217
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "L'entrÃe pÃriphÃrique %1 est manquante"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1357
+#: ../src/GParted_Core.cc:1376
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Impossible de trouver le point de montage"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1421
+#: ../src/GParted_Core.cc:1445
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Impossible de lire le contenu du systÃme de fichiers."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1423
+#: ../src/GParted_Core.cc:1447
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Pour cette raison, certaines opÃrations peuvent Ãtre indisponibles."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1427
+#: ../src/GParted_Core.cc:1451
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "La raison peut Ãtre l'absence d'un paquet logiciel."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1430
+#: ../src/GParted_Core.cc:1454
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -748,70 +811,78 @@ msgstr ""
"Voici la liste des paquets logiciels nÃcessaires pour la prise en charge du "
"systÃme de fichiers %1Â: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1503
+#: ../src/GParted_Core.cc:1527
msgid "create empty partition"
msgstr "crÃer une partition vide"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/GParted_Core.cc:2810
+#: ../src/GParted_Core.cc:1597 ../src/GParted_Core.cc:2885
msgid "path: %1"
msgstr "cheminÂ: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1572 ../src/GParted_Core.cc:2811
+#: ../src/GParted_Core.cc:1598 ../src/GParted_Core.cc:2886
msgid "start: %1"
msgstr "dÃbutÂ: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1573 ../src/GParted_Core.cc:2812
+#: ../src/GParted_Core.cc:1599 ../src/GParted_Core.cc:2887
msgid "end: %1"
msgstr "finÂ: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1574 ../src/GParted_Core.cc:2813
+#: ../src/GParted_Core.cc:1600 ../src/GParted_Core.cc:2888
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tailleÂ: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1610 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636 ../src/linux_swap.cc:124
msgid "create new %1 file system"
msgstr "crÃer un nouveau systÃme de fichiers %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1647
+#: ../src/GParted_Core.cc:1673
msgid "delete partition"
msgstr "supprimer la partition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1689
+#: ../src/GParted_Core.cc:1715
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Effacer l'Ãtiquette de la partition sur %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1694
+#: ../src/GParted_Core.cc:1720
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "DÃfinir l'Ãtiquette de partition à ÂÂ%1 pour %2"
+#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "DÃfinir la moitià de l'UUID de %1 à une nouvelle valeur alÃatoire"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:1758
+msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
+msgstr "DÃfinir l'UUID de %1 Ã une nouvelle valeur alÃatoire"
+
#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1782
+#: ../src/GParted_Core.cc:1842
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr ""
"le dÃplacement nÃcessite que l'ancienne et la nouvelle taille soient les "
"mÃmes"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1812
+#: ../src/GParted_Core.cc:1872
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "annuler la derniÃre modification de la table des partitions"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1842
+#: ../src/GParted_Core.cc:1908
msgid "move file system to the left"
msgstr "dÃplacer le systÃme de fichiers vers la gauche"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1844
+#: ../src/GParted_Core.cc:1910
msgid "move file system to the right"
msgstr "dÃplacer le systÃme de fichiers vers la droite"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1847
+#: ../src/GParted_Core.cc:1913
msgid "move file system"
msgstr "dÃplacer le systÃme de fichiers"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1849
+#: ../src/GParted_Core.cc:1915
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -819,57 +890,57 @@ msgstr ""
"le nouveau et l'ancien systÃme de fichiers ont la mÃme position. OpÃration "
"ignorÃe"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1868
+#: ../src/GParted_Core.cc:1934
msgid "perform real move"
msgstr "effectue le dÃplacement rÃel"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
msgid "using libparted"
msgstr "utilise libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1959
+#: ../src/GParted_Core.cc:2025
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"le redimensionnement nÃcessite que l'ancien et le nouveau dÃbut soient les "
"mÃmes"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2024
+#: ../src/GParted_Core.cc:2092
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionner/dÃplacer la partition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027
+#: ../src/GParted_Core.cc:2095
msgid "move partition to the right"
msgstr "dÃplace la partition vers la droite"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2030
+#: ../src/GParted_Core.cc:2098
msgid "move partition to the left"
msgstr "dÃplace la partition vers la gauche"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2033
+#: ../src/GParted_Core.cc:2101
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "agrandit la partition de %1 Ã %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2036
+#: ../src/GParted_Core.cc:2104
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "rÃduit la partition de %1 Ã %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2039
+#: ../src/GParted_Core.cc:2107
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "dÃplace la partition vers la droite et l'agrandit de %1 Ã %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2042
+#: ../src/GParted_Core.cc:2110
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "dÃplace la partition vers la droite et la rÃduit de %1 Ã %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2045
+#: ../src/GParted_Core.cc:2113
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "dÃplace la partition vers la gauche et l'agrandit de %1 Ã %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2048
+#: ../src/GParted_Core.cc:2116
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "dÃplace la partition vers la gauche et la rÃduit de %1 Ã %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2063
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -877,231 +948,305 @@ msgstr ""
"la nouvelle et l'ancienne partition ont la mÃme taille et la mÃme position. "
"OpÃration ignorÃe"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2073
+#: ../src/GParted_Core.cc:2141
msgid "old start: %1"
msgstr "ancien dÃbutÂ: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2074
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
msgid "old end: %1"
msgstr "ancienne finÂ: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2075
+#: ../src/GParted_Core.cc:2143
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ancienne tailleÂ: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:2891
+#: ../src/GParted_Core.cc:2205 ../src/GParted_Core.cc:2966
msgid "new start: %1"
msgstr "nouveau dÃbutÂ: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2138 ../src/GParted_Core.cc:2892
+#: ../src/GParted_Core.cc:2206 ../src/GParted_Core.cc:2967
msgid "new end: %1"
msgstr "nouvelle finÂ: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2139 ../src/GParted_Core.cc:2893
+#: ../src/GParted_Core.cc:2207 ../src/GParted_Core.cc:2968
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nouvelle tailleÂ: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2177
+#: ../src/GParted_Core.cc:2245
msgid "shrink file system"
msgstr "rÃduire le systÃme de fichiers"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2181
+#: ../src/GParted_Core.cc:2249
msgid "grow file system"
msgstr "agrandir le systÃme de fichiers"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2184
+#: ../src/GParted_Core.cc:2252
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionner le systÃme de fichiers"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2187
+#: ../src/GParted_Core.cc:2255
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"le nouveau et l'ancien systÃme de fichiers ont la mÃme taille. OpÃration "
"ignorÃe"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2224
+#: ../src/GParted_Core.cc:2292
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "agrandir le systÃme de fichiers pour remplir la partition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2229
+#: ../src/GParted_Core.cc:2297
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "l'agrandissement de ce systÃme de fichiers n'est pas pris en charge"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2248
+#: ../src/GParted_Core.cc:2318
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "la destination est plus petite que la partition source"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2265
+#: ../src/GParted_Core.cc:2335
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copier le systÃme de fichiers de %1 vers %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2311
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
msgid "perform read-only test"
msgstr "effectuer le test en lecture seule"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2365
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
msgid "using internal algorithm"
msgstr "utilise un algorithme interne"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2369
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
msgid "read %1"
msgstr "lit %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2371
+#: ../src/GParted_Core.cc:2446
msgid "copy %1"
msgstr "copie %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2375
+#: ../src/GParted_Core.cc:2450
msgid "finding optimal block size"
msgstr "dÃtermine la taille de bloc optimale"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2415
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 secondes"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:2508
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "la taille optimale de bloc est %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2451
+#: ../src/GParted_Core.cc:2526
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 octets) lus"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2453
+#: ../src/GParted_Core.cc:2528
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 octets) copiÃs"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2466
+#: ../src/GParted_Core.cc:2541
msgid "roll back last transaction"
msgstr "annulation de la derniÃre transaction"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2495
+#: ../src/GParted_Core.cc:2570
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"vÃrifier le systÃme de fichiers sur %1 et corriger les problÃmes (si "
"possible)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2578
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "la vÃrification n'est pas disponible pour ce systÃme de fichiers"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+#: ../src/GParted_Core.cc:2606
msgid "set partition type on %1"
msgstr "dÃfinir le type de partition sur %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2636
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nouveau type de partitionÂ: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2590
+#: ../src/GParted_Core.cc:2665
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 sur %2 lus (%3 restants)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2592
+#: ../src/GParted_Core.cc:2667
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 sur %2 copiÃs (%3 restants)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:2717
+#: ../src/GParted_Core.cc:2675 ../src/GParted_Core.cc:2792
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 sur %2 lus"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2602 ../src/GParted_Core.cc:2719
+#: ../src/GParted_Core.cc:2677 ../src/GParted_Core.cc:2794
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 sur %2 copiÃs"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2623
+#: ../src/GParted_Core.cc:2698
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "lecture de %1 en utilisant une taille de bloc de %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2628
+#: ../src/GParted_Core.cc:2703
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copie de %1 en utilisant une taille de bloc de %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2778
+#: ../src/GParted_Core.cc:2853
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erreur lors de l'Ãcriture du bloc au secteur %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2781
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2791
+#: ../src/GParted_Core.cc:2866
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrer %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2836
+#: ../src/GParted_Core.cc:2911
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcule la nouvelle taille et position de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2840
+#: ../src/GParted_Core.cc:2915
msgid "requested start: %1"
msgstr "dÃbut demandÃÂ: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2841
+#: ../src/GParted_Core.cc:2916
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin demandÃeÂ: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2842
+#: ../src/GParted_Core.cc:2917
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "taille demandÃeÂ: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2988
+#: ../src/GParted_Core.cc:3051
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "mise à jour du secteur de dÃmarrage du systÃme de fichiers %1 sur %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3024
+#: ../src/GParted_Core.cc:3087
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erreur lors de l'Ãcriture dans le secteur de dÃmarrage sur %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:3093
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3037
+#: ../src/GParted_Core.cc:3100
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3047
+#: ../src/GParted_Core.cc:3110
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Ãchec de la dÃfinition du nombre de secteurs masquÃs à %1 dans "
"l'enregistrement de dÃmarrage NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3049
+#: ../src/GParted_Core.cc:3112
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Il est possible que la commande suivante rÃsolve ce problÃmeÂ:"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:155
+#: ../src/GParted_Core.cc:3227
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Avertissement de libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3231
+msgid "Libparted Information"
+msgstr "Information de libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3235
+msgid "Libparted Error"
+msgstr "Erreur de libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3237
+msgid "Libparted Bug Found!"
+msgstr "Bogue de libparted trouvÃÂ!"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3240
+msgid "Fix"
+msgstr "RÃparer"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3242
+msgid "Yes"
+msgstr "Oui"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3244
+msgid "Ok"
+msgstr "Valider"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3246
+msgid "Retry"
+msgstr "RÃessayer"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3248
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3250
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3252
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: ../src/HBoxOperations.cc:45 ../src/Win_GParted.cc:157
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "_Annuler la derniÃre opÃration"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:161
+#: ../src/HBoxOperations.cc:50 ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Vider la liste des opÃrations"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:166
+#: ../src/HBoxOperations.cc:55 ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "_Appliquer toutes les opÃrations"
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:179
+msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
+msgstr ""
+"Un ou plusieurs volumes physiques appartenant au groupe de volumes sont "
+"manquants."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:238
+msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la lecture de la configuration LVM2."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:240
+msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
+msgstr "Tout ou partie des dÃtails pourraient manquer ou Ãtre incorrects."
+
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:242
+msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
+msgstr "Vous ne devriez PAS modifier des partitions de volumes physiques LVM2."
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:60
+msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
+msgstr ""
+"DÃfinir la moitià de l'UUID à une nouvelle valeur alÃatoire pour le systÃme "
+"de fichiers %1 sur %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:66
+msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
+msgstr "DÃfinir un nouvel UUID alÃatoire pour le systÃme de fichiers %1 sur %2"
+
#: ../src/OperationCopy.cc:37
msgid "copy of %1"
msgstr "copie de %1"
@@ -1220,7 +1365,7 @@ msgstr "Drapeaux"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:126
+#: ../src/Utils.cc:129
msgid "unallocated"
msgstr "non allouÃ"
@@ -1229,7 +1374,7 @@ msgstr "non allouÃ"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:133
+#: ../src/Utils.cc:136
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
@@ -1237,35 +1382,35 @@ msgstr "inconnu"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:139
+#: ../src/Utils.cc:142
msgid "unformatted"
msgstr "non formatÃ"
-#: ../src/Utils.cc:157
+#: ../src/Utils.cc:161
msgid "used"
msgstr "utilisÃ"
-#: ../src/Utils.cc:158
+#: ../src/Utils.cc:162
msgid "unused"
msgstr "inutilisÃ"
-#: ../src/Utils.cc:198
+#: ../src/Utils.cc:259
msgid "%1 B"
msgstr "%1 o"
-#: ../src/Utils.cc:203
+#: ../src/Utils.cc:264
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 Kio"
-#: ../src/Utils.cc:208
+#: ../src/Utils.cc:269
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 Mio"
-#: ../src/Utils.cc:213
+#: ../src/Utils.cc:274
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 Gio"
-#: ../src/Utils.cc:218
+#: ../src/Utils.cc:279
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 Tio"
@@ -1277,14 +1422,14 @@ msgstr "%1 Tio"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
-#: ../src/Utils.cc:376
+#: ../src/Utils.cc:438
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Fichier temporaire crÃÃ par GParted. Il peut Ãtre supprimÃ.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:388
+#: ../src/Utils.cc:450
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"L'opÃration sur le label a ÃchouÃÂ: impossible d'Ãcrire dans le fichier "
@@ -1293,255 +1438,243 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:400
+#: ../src/Utils.cc:462
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"L'opÃration sur le label a ÃchouÃÂ: impossible de crÃer le fichier "
"temporaire %1.\n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:139
+#: ../src/Win_GParted.cc:141
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "_Actualiser les pÃriphÃriques"
-#: ../src/Win_GParted.cc:145
+#: ../src/Win_GParted.cc:147
msgid "_Devices"
msgstr "_PÃriphÃriques"
-#: ../src/Win_GParted.cc:150
+#: ../src/Win_GParted.cc:152
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:169
+#: ../src/Win_GParted.cc:171
msgid "_Edit"
msgstr "Ã_dition"
-#: ../src/Win_GParted.cc:174
+#: ../src/Win_GParted.cc:176
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informations sur le pÃriphÃrique"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:178
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_OpÃrations en attente"
-#: ../src/Win_GParted.cc:177
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:183
msgid "_File System Support"
msgstr "_Prise en charge des systÃmes de fichiers"
-#: ../src/Win_GParted.cc:185
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_CrÃer une table de partitions"
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:190
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Tenter une _rÃcupÃration de donnÃes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "_Device"
msgstr "_PÃriphÃrique"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:197
msgid "_Partition"
msgstr "Partitio_n"
-#: ../src/Win_GParted.cc:200
+#: ../src/Win_GParted.cc:202
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"
-#: ../src/Win_GParted.cc:208
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:220
+#: ../src/Win_GParted.cc:222
msgid "New"
msgstr "Nouvelle"
-#: ../src/Win_GParted.cc:225
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "CrÃer une nouvelle partition dans l'espace non allouà sÃlectionnÃ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:232
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Supprimer la partition sÃlectionnÃe"
-#: ../src/Win_GParted.cc:252
+#: ../src/Win_GParted.cc:254
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Redimensionner/DÃplacer la partition sÃlectionnÃe"
-#: ../src/Win_GParted.cc:261
+#: ../src/Win_GParted.cc:263
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copier la partition sÃlectionnÃe vers le presse-papiers"
-#: ../src/Win_GParted.cc:266
+#: ../src/Win_GParted.cc:268
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Coller la partition depuis le presse-papiers"
-#: ../src/Win_GParted.cc:278
+#: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Annuler la derniÃre opÃration"
-#: ../src/Win_GParted.cc:286
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Appliquer toutes les opÃrations"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:308
+#: ../src/Win_GParted.cc:311
msgid "_New"
msgstr "_Nouvelle"
-#: ../src/Win_GParted.cc:324
+#: ../src/Win_GParted.cc:327
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Redimensionner/DÃplacer"
-#: ../src/Win_GParted.cc:348
+#: ../src/Win_GParted.cc:351
msgid "_Format to"
msgstr "_Formater en"
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
-msgid "Unmount"
-msgstr "DÃmonter"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:363
+#: ../src/Win_GParted.cc:367
msgid "_Mount on"
msgstr "_Monter sur"
-#: ../src/Win_GParted.cc:370
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_GÃrer les drapeaux"
-#: ../src/Win_GParted.cc:375
+#: ../src/Win_GParted.cc:379
msgid "C_heck"
msgstr "_VÃrifier"
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
msgid "_Label"
msgstr "Ã_tiquette"
-#: ../src/Win_GParted.cc:442
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
+msgid "New UU_ID"
+msgstr "Nouvel UU_ID"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:451
msgid "Device Information"
msgstr "Informations sur le pÃriphÃrique"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:450
+#: ../src/Win_GParted.cc:459
msgid "Model:"
msgstr "ModÃleÂ:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Win_GParted.cc:496
msgid "Partition table:"
msgstr "Table de partitionsÂ:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:495
+#: ../src/Win_GParted.cc:504
msgid "Heads:"
msgstr "TÃtesÂ:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:503
+#: ../src/Win_GParted.cc:512
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Secteurs/pistesÂ:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
msgid "Cylinders:"
msgstr "CylindresÂ:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:527
+#: ../src/Win_GParted.cc:536
msgid "Sector size:"
msgstr "Taille de secteurÂ:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:711
+#: ../src/Win_GParted.cc:721
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "Impossible d'ajouter cette opÃration à la liste."
-#: ../src/Win_GParted.cc:799
+#: ../src/Win_GParted.cc:826
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 opÃration en attente"
msgstr[1] "%1 opÃrations en attente"
-#: ../src/Win_GParted.cc:853
+#: ../src/Win_GParted.cc:880
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Quitter GPartedÂ?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:859 ../src/Win_GParted.cc:2133
+#: ../src/Win_GParted.cc:886 ../src/Win_GParted.cc:2173
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 opÃration est en attente."
msgstr[1] "%1 opÃrations sont en attente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:885
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_DÃmonter"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:910
-msgid "_Swapoff"
-msgstr "DÃsactiver le _swap"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:916
-msgid "_Swapon"
-msgstr "Activer le _swap"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:1110
+#: ../src/Win_GParted.cc:1147
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1156
+#: ../src/Win_GParted.cc:1193
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Examen des pÃriphÃriques..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1201
+#: ../src/Win_GParted.cc:1238
msgid "No devices detected"
msgstr "Aucun pÃriphÃrique dÃtectÃ"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1282
+#: ../src/Win_GParted.cc:1319
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Aucune table de partitions trouvÃe sur le pÃriphÃrique %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1287
+#: ../src/Win_GParted.cc:1324
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Une table de partitions doit exister avant de pouvoir ajouter des partitions."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1289
+#: ../src/Win_GParted.cc:1326
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
"Pour crÃer une nouvelle table de partitions, choisissez l'ÃlÃment de menuÂ:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1292
+#: ../src/Win_GParted.cc:1329
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "PÃriphÃrique --> CrÃer une table de partitions."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1328
+#: ../src/Win_GParted.cc:1365
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide du manuel de GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1344
+#: ../src/Win_GParted.cc:1381
msgid "Documentation is not available."
msgstr "Documentation non disponible."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1349
+#: ../src/Win_GParted.cc:1386
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Cette mouture de Gparted est configurÃe sans documentation."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1351
+#: ../src/Win_GParted.cc:1388
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "La documentation est disponible sur le site Web du projet."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1372
+#: ../src/Win_GParted.cc:1409
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Ãditeur de partition de Gnome"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1388
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"GaÃl Hermet <linuxzel gmail com>\n"
@@ -1552,13 +1685,13 @@ msgstr ""
"Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>\n"
"Julien Hardelin <jhardlin wanadoo fr>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1430
+#: ../src/Win_GParted.cc:1467
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Il n'est pas possible de crÃer plus de %1 partition primaire"
msgstr[1] "Il n'est pas possible de crÃer plus de %1 partitions primaires"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1442
+#: ../src/Win_GParted.cc:1479
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1570,84 +1703,84 @@ msgstr ""
"aussi une partition primaire, il peut s'avÃrer nÃcessaire de supprimer "
"d'abord une partition primaire."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1523
+#: ../src/Win_GParted.cc:1562
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr ""
"Le dÃplacement d'une partition peut empÃcher votre systÃme d'exploitation de "
"s'initialiser."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1531
+#: ../src/Win_GParted.cc:1570
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Vous avez placà en file d'attente une opÃration de dÃplacement du secteur de "
"dÃmarrage de la partition %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1536
+#: ../src/Win_GParted.cc:1575
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Vous pouvez apprendre comment rÃparer la configuration de l'initialisation "
"dans la FAQ de GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1653
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Vous avez collà dans une partition existante."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1620
+#: ../src/Win_GParted.cc:1660
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Les donnÃes dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opÃration."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1674
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Impossible de supprimer %1Â!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1681
+#: ../src/Win_GParted.cc:1721
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Veuillez dÃmonter toute partition logique avec un numÃro plus haut que %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1692
+#: ../src/Win_GParted.cc:1732
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1Â?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1699
+#: ../src/Win_GParted.cc:1739
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"AprÃs la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1702
+#: ../src/Win_GParted.cc:1742
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1778
+#: ../src/Win_GParted.cc:1818
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Impossible de formater ce systÃme de fichiers en %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:1830
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Le systÃme de fichiers %1 requiert une partition d'au moins %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1798
+#: ../src/Win_GParted.cc:1838
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Une partition avec un systÃme de fichiers %1 a une taille maximale de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1892
+#: ../src/Win_GParted.cc:1932
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partition n'a pas pu Ãtre dÃmontÃe des points de montage suivantsÂ:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1894
+#: ../src/Win_GParted.cc:1934
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1655,13 +1788,13 @@ msgstr ""
"Il est probable que d'autres partitions soient montÃes sur ces points de "
"montage. Il est conseillà de les dÃmonter manuellement."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1951 ../src/Win_GParted.cc:2035
+#: ../src/Win_GParted.cc:1991 ../src/Win_GParted.cc:2075
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 opÃration est en attente pour la partition %2."
msgstr[1] "%1 opÃrations sont en attente pour la partition %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1965
+#: ../src/Win_GParted.cc:2005
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1669,7 +1802,7 @@ msgstr ""
"L'activation du swap ne peut pas Ãtre rÃalisÃe si une opÃration est en "
"attente pour la partition."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1677,31 +1810,31 @@ msgstr ""
"Utilisez le menu Ãdition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les "
"opÃrations avant d'activer le swap avec cette partition."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1985
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "DÃsactivation du swap sur %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1985
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activation du swap sur %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1992
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Impossible de dÃsactiver le swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1992
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Impossible d'activer le swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2008
+#: ../src/Win_GParted.cc:2048
msgid "Unmounting %1"
msgstr "DÃmontage de %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2013
+#: ../src/Win_GParted.cc:2053
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Impossible de dÃmonter %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2049
+#: ../src/Win_GParted.cc:2089
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1709,7 +1842,7 @@ msgstr ""
"Le montage de la partition ne peut pas Ãtre rÃalisà si une opÃration est en "
"attente pour la partition."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2051
+#: ../src/Win_GParted.cc:2091
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1717,29 +1850,29 @@ msgstr ""
"Utilisez le menu Ãdition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les "
"opÃrations avant de monter cette partition."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2069
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montage de %1 sur %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2076
+#: ../src/Win_GParted.cc:2116
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Impossible de monter %1 sur %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+#: ../src/Win_GParted.cc:2142
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 partition est actuellement active sur le pÃriphÃrique %2."
msgstr[1] "%1 partitions sont actuellement actives sur le pÃriphÃrique %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2117
+#: ../src/Win_GParted.cc:2157
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Il est impossible de crÃer une nouvelle table de partitions lorsque des "
"partitions sont actives."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2119
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1747,7 +1880,7 @@ msgstr ""
"Les partitions actives sont celles qui sont en cours d'utilisation, comme "
"les systÃmes de fichiers montÃs ou les espaces de swap activÃs."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1756,14 +1889,14 @@ msgstr ""
"swap, afin de dÃsactiver toutes les partitions sur ce pÃriphÃrique avant de "
"crÃer une nouvelle table de partitions."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2146
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Il est impossible de crÃer une nouvelle table de partitions lorsque des "
"opÃrations sont en attente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2188
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1771,32 +1904,32 @@ msgstr ""
"Utilisez le menu Ãdition afin d'effacer ou d'appliquer toutes les opÃrations "
"avant de crÃer une nouvelle table de partitions."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2203
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Erreur lors de la crÃation de la table de partitions."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2183
+#: ../src/Win_GParted.cc:2223
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "La commande gpart n'a pas Ãtà trouvÃe"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Cette fonctionnalità utilise gpart. Veuillez installer gpart et essayer à "
"nouveau."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2232
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Il est nÃcessaire d'analyser complÃtement le disque pour trouver les "
"systÃmes de fichiers."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2194
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "L'analyse peut prendre beaucoup de temps."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2196
+#: ../src/Win_GParted.cc:2236
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1804,26 +1937,26 @@ msgstr ""
"AprÃs l'analyse, vous pouvez monter n'importe quel systÃme de fichiers "
"dÃcouvert et copier des donnÃes vers d'autres supports."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2198
+#: ../src/Win_GParted.cc:2238
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Voulez-vous continuerÂ?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2202
+#: ../src/Win_GParted.cc:2242
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Rechercher des systÃmes de fichiers sur %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2216
+#: ../src/Win_GParted.cc:2256
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Recherche de systÃmes de fichiers sur %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2230
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Aucun systÃme de fichiers trouvà sur %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2231
+#: ../src/Win_GParted.cc:2271
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -1831,60 +1964,61 @@ msgstr ""
"L'analyse du disque par gpart n'a dÃcouvert aucun systÃme de fichiers "
"identifiable sur ce disque."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2424
+#: ../src/Win_GParted.cc:2526
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opÃrations en attenteÂ?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2430
+#: ../src/Win_GParted.cc:2532
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÃES."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2432
+#: ../src/Win_GParted.cc:2534
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Il est recommandà de sauvegarder les donnÃes avant de continuer."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2434
+#: ../src/Win_GParted.cc:2536
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Effectuer les opÃrations sur le pÃriphÃrique"
-#. Create directory
-#: ../src/btrfs.cc:143
-msgid "create temporary directory"
-msgstr "crÃer un rÃpertoire temporaire"
-
-#. Failed to create temporary directory
-#: ../src/btrfs.cc:150
-msgid "Failed to create temporary directory."
-msgstr "Ãchec de crÃation d'un rÃpertoire temporaire."
-
-#. TO TRANSLATORS: looks like Created temporary directory /tmp/gparted-XXCOOO8U
-#: ../src/btrfs.cc:156
-msgid "Created temporary directory %1"
-msgstr "RÃpertoire temporaire %1 crÃÃ"
-
-#. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
-msgid "create temporary mount point (%1)"
-msgstr "crÃer un point de montage temporaire (%1)"
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key."
+msgstr ""
+"La modification de l'UUID pourrait rendre non valide la clà Windows Product "
+"Activation (WPA)."
-#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
-msgid "mount %1 on %2"
-msgstr "monter %1 sur %2"
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+"Sur les systÃmes de fichiers FAT et NTFS, le numÃro de sÃrie du volume "
+"(Volume Serial Number) est utilisà comme UUID. La modification du numÃro de "
+"sÃrie du volume sur la partition systÃme Windows, normalement C:, pourrait "
+"rendre non valide la clà WPA. Une clà WPA non valide empÃchera toute "
+"connexion jusqu'Ã ce que Windows soit rÃactivÃ."
-#: ../src/jfs.cc:157
-msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
-msgstr "remonter %1 sur %2 avec le drapeau ÂÂresizeÂÂ activÃ"
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
+msgid ""
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
+msgstr ""
+"La modification de l'UUID d'un systÃme de stockage externe et de partitions "
+"non systÃme est normalement sÃre, mais aucune garantie ne peut Ãtre donnÃe."
-#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
-msgid "unmount %1"
-msgstr "dÃmonter %1"
+#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
+#: ../src/linux_swap.cc:28
+msgid "_Swapon"
+msgstr "Activer le _swap"
-#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
-msgid "remove temporary mount point (%1)"
-msgstr "retirer le point de montage temporaire (%1)"
+#: ../src/linux_swap.cc:29
+msgid "_Swapoff"
+msgstr "DÃsactiver le _swap"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:105
+#: ../src/linux_swap.cc:146
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -1892,18 +2026,18 @@ msgstr ""
"fichiers %1 ne contient aucune donnÃe"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:124
+#: ../src/linux_swap.cc:165
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"La copie de la partition n'a pas Ãtà rÃalisÃe car le systÃme de fichiers %1 "
"ne contient aucune donnÃe"
-#: ../src/main.cc:38
+#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Des privilÃges d'administrateur sont nÃcessaires pour lancer GParted"
-#: ../src/main.cc:43
+#: ../src/main.cc:47
msgid ""
"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
"vast amounts of data, only root may run it."
@@ -1912,22 +2046,24 @@ msgstr ""
"et de grandes quantitÃs de donnÃes. Par consÃquent, seul l'utilisateur root "
"peut le lancer."
+#: ../src/ntfs.cc:34
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
+msgstr ""
+"Afin de tenter d'Ãviter l'invalidation de la clà WPA, sur les systÃmes de "
+"fichiers NTFS, seule la moitià de l'UUID est dÃfinie à une nouvelle valeur "
+"alÃatoire."
+
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:125
+#: ../src/ntfs.cc:185
msgid "run simulation"
msgstr "lancer une simulation"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:132
+#: ../src/ntfs.cc:192
msgid "real resize"
msgstr "redimensionnement rÃel"
-#. grow the mounted file system..
-#: ../src/xfs.cc:168
-msgid "grow mounted file system"
-msgstr "agrandir le systÃme de fichiers montÃ"
-
-#. copy file system..
-#: ../src/xfs.cc:284
-msgid "copy file system"
-msgstr "copier le systÃme de fichiers"
+#~ msgid "UUIDÂ:"
+#~ msgstr "UUIDÂ:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]