[gedit] [l10n] Updated German doc translation



commit 5f8ea7d5606eb20e9289db566ca65f61be1fef19
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Feb 12 23:18:52 2012 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po | 6186 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 3109 insertions(+), 3077 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 4ac5e27..99ae2fb 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit help\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-05 19:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-06 23:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-07 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 23:13+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,112 +21,101 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:22(None)
-msgid "@@image: 'figures/gedit-icon.png'; md5=a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jan Arne Petersen <jap gnome org>, 2007\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2012\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:22(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-icon.png' md5='a7174de2671462e1ac4f80a82ad09184'"
 msgstr "original"
 
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+#: C/index.page:7(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "gedit Texteditor"
+
+#: C/index.page:8(info/title)
+msgctxt "text"
 msgid "gedit Text Editor"
 msgstr "gedit Texteditor"
 
-#: C/index.page:12(name) C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(name) C/gedit-tabs.page:10(name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:9(name) C/gedit-syntax-highlighting.page:9(name)
-#: C/gedit-spellcheck.page:10(name) C/gedit-shortcut-keys.page:9(name)
-#: C/gedit-search.page:10(name) C/gedit-save-file.page:9(name)
-#: C/gedit-replace.page:10(name) C/gedit-quickstart.page:11(name)
-#: C/gedit-printing.page:11(name) C/gedit-plugins-word-completion.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(name)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(name)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(name) C/gedit-plugins-sort.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(name)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-install.page:8(name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(name)
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-commander.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(name)
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(name) C/gedit-plugin-guide.page:9(name)
-#: C/gedit-open-recent.page:9(name) C/gedit-open-on-server.page:9(name)
-#: C/gedit-open-files.page:13(name)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(name)
-#: C/gedit-full-screen.page:9(name) C/gedit-files-basic.page:9(name)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:9(name) C/gedit-create-new-file.page:9(name)
-#: C/gedit-close-file.page:9(name) C/gedit-change-default-font.page:11(name)
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:9(name)
+#: C/index.page:12(credit/name) C/gedit-change-color-scheme.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-change-default-font.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-close-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-create-new-file.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-files-basic.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-full-screen.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-files.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-open-on-server.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-open-recent.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-install.page:8(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:8(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-printing.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-quickstart.page:11(credit/name) C/gedit-replace.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-save-file.page:9(credit/name) C/gedit-search.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-spellcheck.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:9(credit/name) C/gedit-tabs.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:18(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:9(credit/name)
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/index.page:13(email) C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:10(email)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:10(email)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:19(email) C/gedit-tabs.page:11(email)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:10(email)
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:10(email) C/gedit-spellcheck.page:11(email)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:10(email) C/gedit-search.page:11(email)
-#: C/gedit-save-file.page:10(email) C/gedit-replace.page:11(email)
-#: C/gedit-quickstart.page:12(email) C/gedit-printing.page:12(email)
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:11(email)
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:11(email)
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:14(email) C/gedit-plugins-sort.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:9(email)
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-install.page:9(email)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:15(email)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:16(email)
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-commander.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:15(email)
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:10(email) C/gedit-plugin-guide.page:10(email)
-#: C/gedit-open-recent.page:10(email) C/gedit-open-on-server.page:10(email)
-#: C/gedit-open-files.page:14(email)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:10(email)
-#: C/gedit-full-screen.page:10(email) C/gedit-files-basic.page:10(email)
-#: C/gedit-edit-as-root.page:10(email) C/gedit-create-new-file.page:10(email)
-#: C/gedit-close-file.page:10(email) C/gedit-change-default-font.page:12(email)
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:10(email)
-msgid "jwcampbell gmail com"
-msgstr "jwcampbell gmail com"
-
-#: C/index.page:21(title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"></"
+#: C/index.page:21(page/title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
 "media> gedit Text Editor"
-msgstr "translated"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-icon.png\"> </"
+"media> gedit Texteditor"
 
-#: C/index.page:26(p)
+#: C/index.page:26(page/p)
 msgid ""
 "Welcome to the <app>gedit</app> help guide. For a quick introduction into "
 "both <app>gedit's</app> most basic features, as well as some advanced "
@@ -140,7 +129,7 @@ msgstr ""
 "quickstart\">Erste Schritte mit gedit</link> und <link xref=\"gedit-shortcut-"
 "keys\">Tastenkombinationen</link>."
 
-#: C/index.page:28(p)
+#: C/index.page:28(page/p)
 msgid ""
 "Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
 "<app>gedit</app>!"
@@ -148,2028 +137,1806 @@ msgstr ""
 "Weitere Hilfethemen finden Sie nachstehend in Abschnitten gruppiert. Viel "
 "Spaà bei der Arbeit mit <app>gedit</app>!"
 
-#: C/index.page:31(title)
+#: C/index.page:31(section/title)
 msgid "Working With Files"
 msgstr "Mit Dateien arbeiten"
 
-#: C/index.page:36(title)
+#: C/index.page:36(section/title)
 msgid "Configure gedit"
 msgstr "gedit konfigurieren"
 
-#: C/index.page:40(title)
+#: C/index.page:40(section/title)
 msgid "gedit Plugins"
 msgstr "gedit-Plugins"
 
-#: C/index.page:44(title) C/gedit-printing.page:16(title)
+#: C/index.page:44(section/title) C/gedit-printing.page:16(page/title)
 msgid "Printing with gedit"
 msgstr "Drucken mit gedit"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(None)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane2.png'; md5=e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57"
-msgstr "original"
-
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(name)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(name) C/gedit-tabs.page:15(name)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:14(name) C/gedit-search.page:15(name)
-#: C/gedit-replace.page:15(name) C/gedit-plugins-tag-list.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:9(name) C/gedit-plugins-snippets.page:13(name)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(name) C/gedit-plugins-install.page:12(name)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(name)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(name)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(name)
-msgid "Daniel Neel"
-msgstr "Daniel Neel"
-
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:15(email)
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:15(email) C/gedit-tabs.page:16(email)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:15(email) C/gedit-search.page:16(email)
-#: C/gedit-replace.page:16(email) C/gedit-plugins-tag-list.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-sort.page:10(email) C/gedit-plugins-snippets.page:14(email)
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-install.page:13(email)
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:12(email)
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:10(email)
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:10(email)
-msgid "dneelyep gmail com"
-msgstr "dneelyep gmail com"
-
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(title)
-msgid "View a list of files in the side pane"
-msgstr "Eine Liste geÃffneter Dateien in der Seitenleiste anzeigen"
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(page/title)
+msgid "Change the color scheme"
+msgstr "Ãndern des Farbschemas"
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(page/p)
 msgid ""
-"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One way "
-"of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side panes "
-"allow you to view more files at a time than is possible using tabs alone."
+"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
+"change the appearance of the main text window."
 msgstr ""
-"Eine groÃe Anzahl von Dateien in Reitern im Auge zu behalten kann schwierig "
-"sein. Eine MÃglichkeit, die Ãbersicht Ãber mehrere Dateien zu behalten, ist "
-"die Betrachtung in einer Seitenleiste. Solche Seitenleisten ermÃglichen Ihnen "
-"die Ansicht von mehr Dateien gleichzeitig, als es mit Reitern mÃglich wÃre."
+"<app>gedit</app> liefert bereits verschiedene Farbschemata mit, wodurch Ihnen "
+"die Ãnderung des Erscheinungsbilds des Textfensters ermÃglicht wird."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(page/p)
+msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
+msgstr "Um das Farbschema zu Ãndern, gehen Sie wie folgt vor:"
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(item/p)
 msgid ""
-"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
-"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
-"side pane will display that file in the workspace."
+"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq>, "
-"um eine Liste der geÃffneten Dateien in einer Seitenleiste zu betrachten. "
-"Eine Leiste wird daraufhin links im Arbeitsbereich erscheinen und alle "
-"derzeit geÃffneten Dateien auflisten. Mit einem Klick auf eine Datei wird "
-"diese im Arbeitsbereich angezeigt."
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Schrift "
+"und Farben</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(item/p)
+msgid "Choose your desired color scheme."
+msgstr "WÃhlen Sie Ihr gewÃnschtes Farbschema aus."
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(page/p)
+msgid "The new color scheme will be applied immediately."
+msgstr "Das neue Farbschema wird unmittelbar angewendet."
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(section/title)
+msgid "Use a Custom Color Scheme"
+msgstr "Verwenden eines benutzerdefinierten Farbschemas"
+
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(section/p)
 msgid ""
-"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
-"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
-"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
-"view."
+"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
+"and use your own color schemes."
 msgstr ""
-"Die Seitenleiste enthÃlt auch eine <app>Dateibrowser</app>-Ansicht. Falls in "
-"der Leiste eine Ordneransicht anstelle der aktuell geÃffneten Dateien "
-"angezeigt wird, klicken Sie auf das <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
-"src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">Dokumentsymbol</media> am unteren Rand "
-"der Leiste, um auf die <app>Dokumentenansicht</app> umzuschalten."
+"Sie kÃnnen Farbschemata verwenden, die von anderen erstellt wurden, oder Ihre "
+"eigenen Farbschemata erstellen und verwenden."
 
-# #-#-#-#-#  m-de.po (gedit help)  #-#-#-#-#
-# Ist irgendwie doppelt gemoppelt, oder?
-#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(p)
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(section/p)
 msgid ""
-"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
-"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
-"displayed in the side pane."
+"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
+"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
+"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
 msgstr ""
-"Die Seitenleiste zeigt nur Dateien an, die im aktuellen Fenster geÃffnet "
-"sind. Wenn mehrere Fenster geÃffnet sind, dann werden nur die Dateien des "
-"aktuellen Fensters in der Seitenleiste angezeigt."
+"Anweisungen zur Installation von Farbschemata sowie Beispiele hierzu finden "
+"Sie im <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit-"
+"Wiki</link>."
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(title)
-msgid "Undo a recent action"
-msgstr "Eine kÃrzlich ausgefÃhrte Aktion rÃckgÃngig machen"
+#: C/gedit-change-default-font.page:16(page/title)
+msgid "Change the default font"
+msgstr "Ãndrn der vorgegebenen SchriftgrÃÃe"
 
-#. TODO: Maybe include a note about how gedit undoes sequences of "similar" actions, rather than every individual keystroke? For example, whole words are deleted rather than letters.
-#. I think we should also include a note about how many "undo's" you can do, and that you can't
-#. undo something once you've saved the file.
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:28(p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:18(page/p)
 msgid ""
-"We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. Fortunately, "
-"<app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo an action in "
-"<app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or "
-"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
+"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you can "
+"change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
 msgstr ""
-"Wir machen alle Fehler. Sogar <app>gedit</app>-Benutzer sind nicht unfehlbar. "
-"GlÃcklicherweise kann <app>gedit</app> Ihnen helfen, Fehler "
-"wiedergutzumachen. Um eine Aktion in <app>gedit</app> rÃckgÃngig zu machen, "
-"drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq> oder klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>RÃckgÃngig</gui></guiseq>."
+"<app>gedit</app> verwendet standardmÃÃig die dicktengleiche Schrift des "
+"Systems, aber Sie kÃnnen die Standardschrift nach Ihren WÃnschen Ãndern."
+
+#: C/gedit-change-default-font.page:23(steps/title)
+msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
+msgstr "So Ãndern Sie die vorgegebene SchriftgrÃÃe in <app>gedit</app>:"
 
-#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:24(item/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will undo one action every time you press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></"
-"guiseq>."
+"Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; Colors</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Bei jeder AusfÃhrung der Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>Z</"
-"key></keyseq> oder beim WÃhlen von <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>RÃckgÃngig</gui></guiseq> wird jeweils eine Aktion zurÃckgenommen."
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Schrift "
+"und Farben</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-tabs.page:20(title)
-msgid "Add and remove tabs"
-msgstr "HinzufÃgen und Entfernen von Reitern"
+#: C/gedit-change-default-font.page:26(item/p)
+msgid "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
+msgstr ""
+"Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Dicktengleiche Schrift des Systems "
+"benutzen</gui>."
 
-#: C/gedit-tabs.page:21(p)
+#: C/gedit-change-default-font.page:28(item/p)
 msgid ""
-"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
-"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
-"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
-"files that are available to work on."
+"Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default "
+"font size."
 msgstr ""
-"Das Arbeiten mit Reitern in <app>gedit</app> ermÃglicht es Ihnen, "
-"verschiedene Dateien in einem einzigen Fenster im Auge zu behalten. Einer der "
-"Reiter ist grÃÃer als die anderen Reiter, wodurch angezeigt wird, dass es "
-"sich um die aktuell geÃffnete Datei handelt. Die kleineren Reiter bezeichnen "
-"andere Dateien, die zur Bearbeitung bereitstehen."
+"WÃhlen Sie die gewÃnschte Schrift aus und verwenden Sie den "
+"<gui>Schieberegler</gui>, um die SchriftgrÃÃe einzustellen."
 
-#: C/gedit-tabs.page:25(title)
-msgid "Adding tabs"
-msgstr "HinzufÃgen von Reitern"
+#: C/gedit-change-default-font.page:30(item/p)
+msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>AuswÃhlen</gui> und anschlieÃend auf <gui>SchlieÃen</"
+"gui>."
 
-#: C/gedit-tabs.page:26(p)
+#: C/gedit-close-file.page:14(page/title)
+msgid "Close a file"
+msgstr "Eine Datei schlieÃen"
+
+#: C/gedit-close-file.page:16(page/p)
 msgid ""
-"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
-"keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
+"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" that "
+"appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>W</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Um einen neuen Reiter hinzuzufÃgen, erstellen Sie eine neue Datei mit "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>. Der Reiter wird an der rechten "
-"Seite aller anderen Reiter hinzugefÃgt."
-
-#: C/gedit-tabs.page:30(title)
-msgid "Removing tabs"
-msgstr "Entfernen von Reitern"
+"Um eine Datei in <app>gedit</app> zu schlieÃen, wÃhlen Sie "
+"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>SchlieÃen</gui></guiseq>. Alternativ kÃnnen Sie "
+"auf das ÂXÂ klicken, welches rechts in der Reiterlasche dieser Datei sichtbar "
+"ist oder <keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq> drÃcken."
 
-#: C/gedit-tabs.page:31(p)
+#: C/gedit-close-file.page:20(page/p)
 msgid ""
-"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
-"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
-"key><key>W</key></keyseq>"
+"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
+"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
+"to save those changes before closing the file."
 msgstr ""
-"Um einen Reiter zu entfernen, klicken Sie auf das <guiseq><gui>X</gui></"
-"guiseq> an der rechten Seite des Reiters. Um alle Reiter zu entfernen, "
-"drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>W</key></"
-"keyseq>."
+"Durch jede dieser Aktionen wird eine Datei in <app>gedit</app> geschlossen. "
+"Falls Ihre Datei ungespeicherte Ãnderungen enthalten sollte, fragt "
+"<app>gedit</app> nach, ob die Ãnderungen vor dem SchlieÃen der Datei "
+"gespeichert werden sollen."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:19(title)
-msgid "Move and re-order tabs"
-msgstr "Reiter verschieben und neu anordnen"
+#: C/gedit-create-new-file.page:14(page/title)
+msgid "Create a new file"
+msgstr "Eine neue Datei anlegen"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:20(p)
+#: C/gedit-create-new-file.page:16(page/p)
 msgid ""
-"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
-"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
-"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from one "
-"window to another."
+"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
+"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
+"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Reiter in <app>gedit</app> kÃnnen verschoben werden, wodurch die Arbeit mit "
-"Ihren Dateien erleichtert wird. Die Reiter kÃnnen im gleichen Fenster neu "
-"angeordnet werden oder auch aus <app>gedit</app> heraus gezogen werden, "
-"wodurch ein neues Fenster geÃffnet wird. Es ist auch mÃglich, einen Reiter "
-"aus einem Fenster in ein anderes Fenster zu verschieben."
+"Die einfachste MÃglichkeit zum Erstellen einer neuen Datei in <app>gedit</"
+"app> ist ein Klick auf das Symbol, welches einem leeren Blatt mit einem Plus-"
+"Zeichen daneben Ãhnelt. Sie kÃnnen jedoch auch <guiseq><gui>Datei</"
+"gui><gui>Neu</gui></guiseq> wÃhlen oder <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></"
+"keyseq> drÃcken."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:23(title)
-msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
-msgstr "Die Anordnung der Reiter im gedit-Fenster Ãndern"
+#: C/gedit-create-new-file.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
+"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
+"you create will appear as a new tab to the right of those files."
+msgstr ""
+"Durch jede dieser Aktionen wird eine neue Datei im <app>gedit</app>-Fenster "
+"erstellt. Falls bereits andere Dateien in <app>gedit</app> geÃffnet sind, "
+"erscheint die neue Datei in einem neuen Reiter rechts neben diesen Dateien."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:25(p)
-msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
-msgstr "So Ãndern Sie die Anordnung der Reiter in einem Fenster:"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:14(page/title)
+msgid "Edit a file as the root (administative) user"
+msgstr "Bearbeiten einer Datei als root-Benutzer (Systemverwalter)"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:28(p) C/gedit-tabs-moving.page:42(p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:62(p)
-msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:16(note/p)
+msgid ""
+"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
+"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der Maustaste auf den Reiter und halten Sie sie gedrÃckt"
+"Bearbeiten von Dateien mit den Rechten des Systemverwalters kann potenziell "
+"gefÃhrlich sein. Ihr System kÃnnte auf unvorhersehbare Weise beschÃdigt "
+"werden. Lassen Sie die nÃtige Vorsicht walten, wenn Sie Dateien so bearbeiten."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:29(p)
-msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:18(page/p)
+msgid ""
+"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
+"entering:"
 msgstr ""
-"Verschieben Sie den Reiter an die gewÃnschte Position zwischen andere Reiter"
+"Um Dateien als Systemverwalter zu bearbeiten, starten Sie <app>gedit</app> "
+"folgendermaÃen im Terminal:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:30(p) C/gedit-tabs-moving.page:44(p)
-#: C/gedit-tabs-moving.page:65(p)
-msgid "Release the mouse button"
-msgstr "Lassen Sie die Maustaste los"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:19(page/code)
+#, no-wrap
+msgid "sudo gedit"
+msgstr "sudo gedit"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:33(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:20(page/p)
 msgid ""
-"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
-"immediately beside other opened tabs."
+"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
+"password before <app>gedit</app> will open."
 msgstr ""
-"Der Reiter wird an der Position platziert, wo Sie den Reiter ablegen, "
-"unmittelbar neben anderen geÃffneten Reitern."
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:38(title)
-msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
-msgstr "Einen Reiter in ein neues gedit-Fenster verschieben"
+"Mit dem Befehl <cmd>sudo</cmd> mÃssen Sie zunÃchst erfolgreich Ihr Passwort "
+"eingeben, bevor <app>gedit</app> geÃffnet wird."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:39(p)
-msgid "To drag a tab into a new window:"
-msgstr "So verschieben Sie einen Reiter in ein neues Fenster:"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:22(page/p)
+msgid ""
+"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
+"administrative privileges by entering:"
+msgstr ""
+"Alternativ zum <cmd>sudo</cmd>-Befehl kÃnnen Sie Systemverwalterrechte auf "
+"folgende Weise erlangen:"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:43(p)
-msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
-msgstr "Ziehen Sie den Reiter aus dem Bereich heraus, den er belegt"
+#: C/gedit-edit-as-root.page:23(page/code)
+#, no-wrap
+msgid "su -"
+msgstr "su -"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:47(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:24(page/p)
 msgid ""
-"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents</"
-"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
+"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
 msgstr ""
-"Oder wÃhlen Sie, wÃhrend der gewÃnschte Reiter geÃffnet ist, "
-"<guiseq><gui>Dokumente</gui><gui>In neues Fenster verschieben</gui></guiseq>."
+"Sie mÃssen dann <app>gedit</app> mit dem Befehl <cmd>gedit</cmd> starten."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:50(p)
+#: C/gedit-edit-as-root.page:26(note/p)
 msgid ""
-"It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new "
-"window is maximized. For best results, un-maximize the windows before "
-"dragging the tab."
+"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
+"application will retain those privileges until you close it."
 msgstr ""
-"Es ist schwierig, einen Reiter in ein neues Fenster zu verschieben, wenn "
-"eines der beiden Fenster maximiert ist. Stellen Sie zunÃchst die "
-"OriginalgrÃÃe des Fensters wieder her, bevor Sie den Reiter verschieben."
+"Sobald Sie <app>gedit</app> mit Systemverwalterrechten geÃffnet haben, werden "
+"diese Rechte beibehalten, bis Sie die Anwendung schlieÃen."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:57(title)
-msgid "Move a tab to another gedit window"
-msgstr "Einen Reiter in ein anderes gedit-Fenster verschieben"
+#: C/gedit-files-basic.page:14(page/title)
+msgid "File basics: Open, close, and save files"
+msgstr "Grundlagen zu Dateien: Ãffnen, SchlieÃen und Speichern"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:59(p)
-msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
+#: C/gedit-files-basic.page:16(page/p)
+msgid ""
+"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with creating, "
+"saving, and opening and closing files."
 msgstr ""
-"Wenn Sie einen Reiter von einem Fenster in ein anderes Fenster verschieben "
-"wollen:"
-
-#: C/gedit-tabs-moving.page:63(p)
-msgid "Drag the tab to the new window"
-msgstr "Ziehen Sie den Reiter in ein neues Fenster"
+"Falls Sie noch nicht mit <app>gedit</app> vertraut sind, helfen Ihnen diese "
+"Themen beim Erstellen, Speichern, Ãffnen und SchlieÃen von Dateien."
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:64(p)
-msgid "Place it beside other tabs in the new window"
-msgstr "Setzen Sie ihn neben andere Reiter im neuen Fenster"
+#: C/gedit-full-screen.page:14(page/title)
+msgid "Use fullscreen mode"
+msgstr "Den Vollbildmodus verwenden"
 
-#: C/gedit-tabs-moving.page:68(p)
+#: C/gedit-full-screen.page:16(page/p)
 msgid ""
-"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts to "
-"make it easier to manage your tabs."
+"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
+"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
+"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
+"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
+"your tasks."
 msgstr ""
-"In <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> finden Sie "
-"Tastenkombinationen, welche die Verwaltung Ihrer Reiter erleichtern."
-
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(title)
-msgid "Turn on syntax highlighting"
-msgstr "Syntax-Hervorhebung aktivieren"
+"Beim Arbeiten mit groÃen Dokumenten ist es mÃglicherweise sinnvoll, im "
+"Vollbildmodus zu arbeiten. Im Vollbildmodus werden die <gui>MenÃleiste</gui>, "
+"die <gui>Reiterleiste</gui> und die <gui>Werkzeugleiste</gui> nicht "
+"angezeigt. Auf diese Weise ist mehr Text sichtbar und Sie kÃnnen sich besser "
+"auf Ihre Aufgaben konzentrieren."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(title)
-msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr "Hervorhebung"
+#: C/gedit-full-screen.page:19(section/title)
+msgid "Turn on fullscreen mode"
+msgstr "In den Vollbildmodus schalten"
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(p)
+#: C/gedit-full-screen.page:20(section/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
-"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
-"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
-"text."
+"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</"
+"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
+"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
+"current file."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> bietet Syntax-Hervorhebung fÃr eine breite Auswahl an "
-"Auszeichnungs-, Programmier- und wissenschaftlichen Sprachen. Falls "
-"<app>gedit</app> die Syntax beim Ãffnen einer Datei erkennt, wird der Text "
-"automatisch hervorgehoben."
+"Um den Vollbildmodus einzuschalten, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Vollbild</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <key>F11</key>. Das MenÃ, "
+"der Titel und die Reiterleiste von <app>gedit</app> werden verborgen und nur "
+"der Text der aktuell geÃffneten Datei bleibt sichtbar."
 
-#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(p)
+#: C/gedit-full-screen.page:21(section/p)
 msgid ""
-"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
-"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired syntax. "
-"Alternately, you can select the syntax name from a list at the bottom of the "
-"<app>gedit</app> window."
+"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while working "
+"in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the screen. The "
+"<app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your desired "
+"action."
 msgstr ""
-"Falls die gewÃnschte Syntax oder Sprache nicht sofort beim Start angezeigt "
-"wird, kÃnnen Sie die entsprechende Syntax oder Sprache auswÃhlen, indem Sie "
-"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Hervorhebungsmodus</gui></guiseq> klicken und "
-"dann die gewÃnschte Syntax auswÃhlen. Alternativ kÃnnen Sie den Namen der "
-"Syntax aus einer Liste in der FuÃleiste des <app>gedit</app>-Fensters "
-"auswÃhlen."
-
-#: C/gedit-spellcheck.page:15(title)
-msgid "Spell-check your document"
-msgstr "Das Dokument auf Rechtschreibfehler prÃfen"
+"Falls Sie eine Aktion ausfÃhren wollen, wÃhrend sich <app>gedit</app> im "
+"Vollbildmodus befindet, bewegen Sie den Mauszeiger an den oberen Rand des "
+"Bildschirms. Daraufhin erscheint die MenÃleiste von <app>gedit</app>, in "
+"welcher Sie die gewÃnschte Aktion auswÃhlen kÃnnen."
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:16(p)
+#: C/gedit-full-screen.page:23(note/p)
 msgid ""
-"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
-"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
-"Checker</gui></guiseq>."
+"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie die RechtschreibprÃfung in <app>gedit</app> verwenden wollen, mÃssen "
-"Sie zunÃchst das RechtschreibprÃfung-Plugin aktivieren. WÃhlen Sie hierzu "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>RechtschreibprÃfung</gui></guiseq>."
+"Um im Vollbildmodus zwischen geÃffneten Reitern umzuschalten, drÃcken Sie "
+"entweder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Pfeiltaste hoch</key></"
+"keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Pfeiltaste runter</"
+"key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-full-screen.page:27(section/title)
+msgid "Turn off fullscreen mode"
+msgstr "Den Vollbildmodus ausschalten"
 
-#: C/gedit-spellcheck.page:19(p)
+#: C/gedit-full-screen.page:28(section/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to make "
-"<app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
+"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
+"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
+"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select "
+"<gui>Leave Fullscreen</gui>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Automatische RechtschreibprÃfung</"
-"gui></guiseq>, damit <app>gedit</app> Rechtschreibfehler bereits wÃhrend der "
-"Eingabe hervorhebt."
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:13(name)
-msgid "Paolo Borelli"
-msgstr "Paolo Borelli"
+"Um aus dem Vollbildmodus in die Standardansicht von <app>gedit</app> "
+"zurÃckzukehren, bewegen Sie den Mauszeiger an den oberen Rand des "
+"Bildschirms, um die <gui>MenÃleiste</gui> anzuzeigen. Klicken Sie dann auf "
+"<gui>Vollbild verlassen</gui>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:16(name)
-msgid "Jesse van den Kieboom"
-msgstr "Jesse van den Kieboom"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(media)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane1.png' "
+"md5='ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53'"
+msgstr "original"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:19(name)
-msgid "Steve FrÃcinaux"
-msgstr "Steve FrÃcinaux"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:51(media)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane2.png' "
+"md5='e7a12a43adc9c9cb8c992ad22a815a57'"
+msgstr "original"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:22(name)
-msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
-msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(page/title)
+msgid "View and open files from the side pane"
+msgstr "Betrachten und Ãffnen von Dateien aus der Seitenleiste"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:26(title)
-msgid "Shortcut keys"
-msgstr "Tastenkombinationen"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(page/p)
+msgid ""
+"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
+"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
+"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
+"find it easier to use the <app>side pane</app>."
+msgstr ""
+"Der am hÃufigsten verwendete Weg zum Wechseln zwischen Dateien in <app>gedit</"
+"app> ist das Anklicken der Reiter im oberen Teil des <app>gedit</app>-"
+"Fensters. In bestimmten FÃllen kann es jedoch sinnvoll sein, die "
+"<app>Seitenleiste</app> zu verwenden, insbesondere dann, wenn Sie eine "
+"grÃÃere Anzahl von Dateien geÃffnet haben."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:28(p)
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
-"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
-"shortcut keys."
+"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Side "
+"Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie <gui>TastenkÃrzel</gui>, um hÃufig vorkommende Aufgaben "
-"schneller als mit der Maus oder Ãber die MenÃs auszufÃhren. In den folgenden "
-"Tabellen werden alle TastenkÃrzel von <app>gedit</app> aufgelistet."
+"Um die Seitenleiste zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:46(title)
-msgid "Tab-related Shortcut keys"
-msgstr "Tastenkombinationen fÃr Reiter"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(note/p)
+msgid ""
+"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
+"key> at any time."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen die Sichtbarkeit der <gui>Seitenleiste</gui> jederzeit durch "
+"DrÃcken von <key>F9</key> an- oder ausschalten."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p) C/gedit-shortcut-keys.page:85(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:123(p) C/gedit-shortcut-keys.page:164(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(p) C/gedit-shortcut-keys.page:216(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(p) C/gedit-plugins-commander.page:33(p)
-msgid "To Do This"
-msgstr "Um dies zu tun"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(section/title)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(section/title)
+msgid "Opening files from the side pane"
+msgstr "Dateien Ãber die Seitenleiste Ãffnen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:53(p) C/gedit-shortcut-keys.page:85(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:123(p) C/gedit-shortcut-keys.page:164(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:184(p) C/gedit-shortcut-keys.page:216(p)
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:242(p) C/gedit-plugins-commander.page:33(p)
-msgid "Press This"
-msgstr "DrÃcken Sie dies"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(section/p)
+msgid ""
+"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
+"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
+"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+msgstr ""
+"Um Dateien Ãber die <app>Seitenleiste</app> Ãffnen zu kÃnnen, Ãffnen Sie "
+"zunÃchst die <app>Seitenleiste</app> selbst durch WÃhlen von "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> und klicken Sie "
+"anschlieÃend auf das <gui>Dateiverwaltungssymbol</gui> am unteren Ende der "
+"Seitenleiste."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p)
-msgid "Switch to the next tab to the left"
-msgstr "Zum nÃchsten Reiter links wechseln"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(section/p)
+msgid ""
+"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</"
+"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+"locate and open your desired files."
+msgstr ""
+"Dadurch wird der <em>Dateiverwaltungsmodus</em> der <app>Seitenleiste</app> "
+"aktiviert. Sie kÃnnen dann die NavigationsknÃpfe im oberen Bereich der Leiste "
+"verwenden, um nach den gewÃnschten Dateien zu suchen und sie zu Ãffnen."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr "Strg+Alt+Bild auf"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(section/title)
+msgid "Using the side pane to switch between open files"
+msgstr "Verwenden der Seitenleiste zum Wechsel zwischen geÃffneten Dateien"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
-msgid "Switch to the next tab to the right"
-msgstr "Zum nÃchsten Reiter rechts wechseln"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(section/p)
+msgid ""
+"Once you have several files open, you can use the side pane to switch between "
+"open files. To activate the file browser portion of the <app>side pane</app>, "
+"click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side pane</gui>."
+msgstr ""
+"Wenn mehrere Dateien geÃffnet sind, kÃnnen Sie die Seitenleiste zum Wechseln "
+"zwischen den geÃffneten Dateien verwenden. Um die Dateiverwaltung in der "
+"<app>Seitenleiste</app> zu aktivieren, klicken Sie auf das <gui>Datei</gui>-"
+"Symbol am unteren Rand der <gui>Seitenleiste</gui>"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(p)
-msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr "Strg + Alt + Bild_Ab"
+#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(section/p)
+msgid ""
+"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file for "
+"editing."
+msgstr ""
+"Durch Anklicken eines Dateinamens in der <gui>Seitenleiste</gui> wird diese "
+"Datei zur Bearbeitung geÃffnet."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p)
-msgid "Close tab"
-msgstr "Reiter schlieÃen"
+#: C/gedit-open-files.page:18(page/title)
+msgid "Open a file or set of files"
+msgstr "Eine Datei oder mehrere Dateien Ãffnen"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(p) C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
-msgid "Ctrl + W"
-msgstr "Strg + W"
+#: C/gedit-open-files.page:20(page/p)
+msgid ""
+"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Um eine Datei in <app>gedit</app> zu Ãffnen, klicken Sie auf den Knopf "
+"<gui>Ãffnen</gui> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>O</key></"
+"keyseq>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
-msgid "Save all tabs"
-msgstr "Alle Reiter speichern"
+#: C/gedit-open-files.page:21(page/p)
+msgid ""
+"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
+"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
+"gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
+msgstr ""
+"Daraufhin wird der <gui>Dateien Ãffnen</gui>-Dialog geÃffnet. WÃhlen Sie mit "
+"der Maus oder der Tastatur die zu Ãffnende Datei aus und klicken Sie "
+"anschlieÃend auf <gui>Ãffnen</gui>. Die von Ihnen ausgewÃhlte Datei wird in "
+"einem neuen Reiter geÃffnet."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(p)
-msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr "Umschalt + Strg + L"
+#: C/gedit-open-files.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
+"<gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Um den <gui>Dateien Ãffnen</gui>-Dialog zu schlieÃen, ohne eine Datei zu "
+"Ãffnen, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui>."
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
-msgid "Close all tabs"
-msgstr "Alle Reiter schlieÃen"
+#: C/gedit-open-files.page:24(note/p)
+msgid ""
+"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
+"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you select "
+"multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files that you "
+"have selected."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen mit der <key>Strg</key>-Taste und der <key>Umschalttaste</key> "
+"mehrere Dateien gleichzeitig Ãffnen. Halten Sie die <key>Strg</key>-Taste "
+"gedrÃckt, um mehrere Dateien zu Ãffnen. Ein Klick auf <gui>Ãffnen</gui> "
+"Ãffnet dann jede der ausgewÃhlten Dateien"
 
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(p)
-msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr "Umschalt + Strg + W"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
-msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
-msgstr "Den <var>n</var>-ten Reiter aktivieren"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(p)
-msgid "Alt + <var>n</var>"
-msgstr "Alt + <var>n</var>"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:80(title)
-msgid "Shortcut keys for working with files"
-msgstr "Tastenkombinationen zum Arbeiten mit Dateien"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(p)
-msgid "Create a new document"
-msgstr "Eine neues Dokument anlegen"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(p)
-msgid "Ctrl + N"
-msgstr "Strg + N"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
-msgid "Open a document"
-msgstr "Ein Dokument Ãffnen"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(p)
-msgid "Ctrl + O"
-msgstr "Strg + O"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
-msgid "Save the current document"
-msgstr "Das aktuelle Dokument speichern"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(p)
-msgid "Ctrl + S"
-msgstr "Strg + S"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Das aktuelle Dokument unter einem anderen Dateinamen speichern"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(p)
-msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr "Umschalt + Strg + S"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
-msgid "Print the current document"
-msgstr "Das aktuelle Dokument drucken"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(p)
-msgid "Ctrl + P"
-msgstr "Strg + P"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
-msgid "Print preview"
-msgstr "Druckvorschau"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(p)
-msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr "Umschalt + Strg + P"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(p)
-msgid "Close the current document"
-msgstr "Das aktuelle Dokument schlieÃen"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
-msgid "Quit gedit"
-msgstr "Gedit beenden"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(p)
-msgid "Ctrl + Q"
-msgstr "Strg + Q"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:118(title)
-msgid "Shortcut keys for editing files"
-msgstr "Tastenkombinationen zum Bearbeiten von Dokumenten"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p)
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Den letzten Vorgang rÃckgÃngig machen"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p)
-msgid "Ctrl + Z"
-msgstr "Strg + Z"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Den rÃckgÃngig gemachten Vorgang wiederholen"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(p)
-msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr "Umschalt + Strg + Z"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
-msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
-msgstr ""
-"Den markierten Text oder die markierte Region ausschneiden und in die "
-"Zwischenablage verschieben"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(p)
-msgid "Ctrl + X"
-msgstr "Strg + X"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
-msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
-msgstr ""
-"Den markierten Text oder den markierten Bereich in die Zwischenablage kopieren"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(p)
-msgid "Ctrl + C"
-msgstr "Strg + C"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfÃgen"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(p)
-msgid "Ctrl + V"
-msgstr "Strg + V"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
-msgid "Select all text in the file"
-msgstr "SÃmtlichen Text in der Datei auswÃhlen"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(p)
-msgid "Ctrl + A"
-msgstr "Strg + A"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
-msgid "Delete the current line"
-msgstr "Die aktuelle Zeile lÃschen"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(p)
-msgid "Ctrl + D"
-msgstr "Strg + D"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
-msgid "Move the selected line up one line"
-msgstr "Die markierte Zeile um eine Position nach oben verschieben"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(p)
-msgid "Alt + Up Arrow"
-msgstr "Alt + Pfeiltaste hoch"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
-msgid "Move the selected line down one line"
-msgstr "Die markierte Zeile um eine Position nach unten verschieben"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(p)
-msgid "Alt + Down Arrow"
-msgstr "Alt + Pfeiltaste runter"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:159(title)
-msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-msgstr "Tastenkombinationen zum Anzeigen und Verbergen von Leisten"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(p)
-msgid "Show / hide the side pane"
-msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(p)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
-msgid "Show / hide the bottom pane."
-msgstr "Die FuÃleiste anzeigen/verbergen"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(p)
-msgid "Ctrl + F9"
-msgstr "Strg + F9"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:179(title)
-msgid "Shortcut keys for searching"
-msgstr "Tastenkombinationen zum Suchen"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(p)
-msgid "Find a string"
-msgstr "Eine Zeichenkette suchen"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(p)
-msgid "Ctrl + F"
-msgstr "Strg + F"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
-msgid "Find the next instance of the string"
-msgstr "Das nÃchste Vorkommen der Zeichenkette suchen"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(p)
-msgid "Ctrl + G"
-msgstr "Strg + G"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
-msgid "Find the previous instance of the string"
-msgstr "Das vorherige Vorkommen der Zeichenkette suchen"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(p)
-msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr "Umschalt + Strg + G"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
-msgid "Search and Replace"
-msgstr "Suchen und ersetzen"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(p)
-msgid "Ctrl + H"
-msgstr "Strg + H"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
-msgid "Clear highlight"
-msgstr "Hervorhebung zurÃcksetzen"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(p)
-msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr "Umschalt + Strg + K"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
-msgid "Goto line"
-msgstr "Zu einer bestimmten Zeile gehen"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(p)
-msgid "Ctrl + I"
-msgstr "Strg + I"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:211(title)
-msgid "Shortcut keys for tools"
-msgstr "Tastenkombinationen fÃr Werkzeuge"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(p)
-msgid "Check spelling"
-msgstr "RechtschreibprÃfung"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(p)
-msgid "Shift + F7"
-msgstr "Umschalt + F7"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
-msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
-msgstr "UnnÃtige Leerzeichen am Zeilenende entfernen (mit Plugin)"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(p)
-msgid "Alt + F12"
-msgstr "Alt + F12"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
-msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
-msgstr "Âmake im aktuellen Ordner ausfÃhren (mit Plugin)"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
-msgid "Directory listing (with plugin)"
-msgstr "Ordnerinhalt anzeigen (mit Plugin)"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(p)
-msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr "Umschalt + Strg + D"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:237(title)
-msgid "Shortcut keys for user help"
-msgstr "Tastenkombinationen fÃr Hilfe"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(p)
-msgid "Open the gedit user guide"
-msgstr "Das Benutzerhandbuch von gedit Ãffnen"
-
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(p)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/gedit-search.page:20(title)
-msgid "Search for text"
-msgstr "Nach Text suchen"
-
-#: C/gedit-search.page:22(p)
-msgid ""
-"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
-"file."
-msgstr ""
-"Das Suchwerkzeug hilft Ihnen beim Auffinden bestimmter Textteile in Ihrer "
-"Datei."
-
-#: C/gedit-search.page:26(title)
-msgid "Finding text"
-msgstr "Text finden"
-
-#: C/gedit-search.page:27(p)
+#: C/gedit-open-files.page:28(note/p)
 msgid ""
-"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui></guiseq> or pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
-"the start of the <gui>search window</gui>."
-msgstr ""
-"Ãffnen Sie das <gui style=\"menu\">Suchfenster</gui>, indem Sie "
-"<guiseq><gui>Suchen</gui><gui>Suchen</gui></guiseq> wÃhlen oder "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> drÃcken. Dadurch wird der "
-"Eingabezeiger an den Beginn der Eingabezeile im <gui>Suchfenster</gui> "
-"verschoben."
-
-#: C/gedit-search.page:32(p)
-msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
-msgstr "Geben Sie den zu suchenden Text im <gui>Suchfenster</gui> ein."
-
-#: C/gedit-search.page:34(p)
-msgid ""
-"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
-"that match what you have entered."
-msgstr ""
-"Bei der Eingabe beginnt <app>gedit</app>, die Textteile hervorzuheben, die "
-"mit dem eingegebenen Text Ãbereinstimmen."
-
-#: C/gedit-search.page:39(p)
-msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
-msgstr "Um die Suchergebnisse zu durchsuchen, gehen Sie wie folgt vor:"
-
-#: C/gedit-search.page:41(p)
-msgid ""
-"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
-"<gui>search window</gui>"
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf die nach <gui>unten</gui> oder <gui>oben</gui> weisenden "
-"Pfeile neben dem <gui>Suchfenster</gui> oder"
-
-#: C/gedit-search.page:43(p)
-msgid ""
-"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie die <key>Pfeiltaste hoch</key> oder <key>Pfeiltaste runter</key> "
-"auf Ihrer Tastatur"
-
-#: C/gedit-search.page:45(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq> oder "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>G</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-search.page:47(p)
-msgid ""
-"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
-"feature to move up or down through the text."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie die <key>Strg</key>-Taste und verwenden Sie die <key>Bildlauf</"
-"key>-Funktion der Maus oder des Touchpads, um sich nach oben oder unten durch "
-"den Text zu bewegen."
-
-#: C/gedit-search.page:52(p)
-msgid ""
-"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
-"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
-"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
-"cursor to the current position in the search results."
+"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
+"the first file that you select, the last file that you select, and all of the "
+"files in between."
 msgstr ""
-"Um das <gui>Suchen-Fenster</gui> zu schlieÃen, kÃnnen Sie entweder die "
-"<key>Esc</key>- oder <key>Eingabe</key>-Taste drÃcken. Wenn Sie <key>Esc</"
-"key> drÃcken, wird der Cursor wieder an der Stelle platziert, wo er vor dem "
-"Beginn Ihrer Suche war. Nach dem DrÃcken von <key>Eingabe</key> wird der "
-"Cursor an der aktuellen Position der Suchergebnisse platziert."
-
-#: C/gedit-search.page:58(title)
-msgid "Search tips"
-msgstr "Suchtipps"
+"Durch GedrÃckthalten der <key>Umschalttaste</key> werden die erste gewÃhlte "
+"Datei, die letzte gewÃhlte Datei und alle in der Ansicht dazwischen liegenden "
+"Dateien geÃffnet."
 
-#: C/gedit-search.page:59(p)
-msgid ""
-"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
-"will appear in the search window."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen Textabschnitt mit Ihrer Maus markieren und anschlieÃend "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> drÃcken, erscheint der "
-"hervorgehobene Text im Suchfenster."
+#: C/gedit-open-on-server.page:14(page/title)
+msgid "Open a file that is located on a server"
+msgstr "Ãffnen einer Datei auf einem Server"
 
-#: C/gedit-search.page:62(p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:16(page/p)
 msgid ""
-"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</gui> "
-"icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
-"search window."
+"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need to "
+"know some technical information about the server. For example, you will need "
+"to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what kind "
+"of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
 msgstr ""
-"Erweiterte Suchoptionen erreichen Sie, indem Sie auf das <gui>Lupensymbol</"
-"gui> im Suchfenster klicken oder einen Klick mit der rechten Maustaste auf "
-"einer beliebigen Stelle des Suchfensters ausfÃhren."
+"Vor dem Ãffnen einer Datei in <app>gedit</app>, die sich auf einem Server "
+"befindet, sollten Sie Ãber einige technische Informationen Ãber den Server "
+"verfÃgen. Beispielsweise mÃssen Sie die IP-Adresse oder Adresse (URL) des "
+"Servers sowie die Art des Servers kennen (z.B. HTTP, FTP usw.). "
 
-#: C/gedit-search.page:65(p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:18(page/p)
 msgid ""
-"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
-"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
-"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
+"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with files "
+"stored on the server. For example, you may be able to open a file from a "
+"server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
+"computer."
 msgstr ""
-"Der von Ihnen gesuchte Text wird weiterhin in <app>gedit</app> hervorgehoben, "
-"auch nachdem die Suche abgeschlossen ist. Um die Hervorhebung zu entfernen, "
-"klicken Sie auf <guiseq><gui>Suchen</gui><gui>Hervorhebung zurÃcksetzen</"
-"gui></guiseq> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</"
-"key><key>K</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-save-file.page:14(title)
-msgid "Save a file"
-msgstr "Eine Datei speichern"
+"AuÃerdem schrÃnken einige Servertypen die Nutzung der auf dem Server "
+"gespeicherten Dateien ein. Sie kÃnnten beispielsweise in der Lage sein, eine "
+"Datei auf einem Server zu Ãffnen, aber die geÃnderte Datei nur lokal auf "
+"Ihrem eigenen Rechner speichern kÃnnen."
 
-#: C/gedit-save-file.page:16(p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:20(page/p)
 msgid ""
-"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
-"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq>."
+"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from a "
+"server using <app>gedit</app>:"
 msgstr ""
-"Um eine Datei in <app>gedit</app> zu speichern, klicken Sie auf das "
-"Laufwerkssymbol mit der Beschriftung <gui>Speichern</gui>. Sie kÃnnen auch "
-"direkt <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Speichern</gui></guiseq> wÃhlen oder "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq> drÃcken."
+"FÃhren Sie unter Beachtung dieser BeschrÃnkungen die folgenden Schritte aus, "
+"um mit <app>gedit</app> eine Datei auf einem Server zu Ãffnen:"
 
-#: C/gedit-save-file.page:17(p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:23(item/p)
 msgid ""
-"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
-"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
-"would like the file to be saved."
+"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
+"<gui>Open Files</gui> dialog."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine neue Datei speichern, wird der Dialog <gui>Datei speichern</"
-"gui> geÃffnet, in welchem Sie einen Namen fÃr die Datei und einen Ordner "
-"auswÃhlen kÃnnen, in dem die Datei gespeichert werden soll."
-
-#: C/gedit-replace.page:20(title)
-msgid "Replace text"
-msgstr "Ersetzen von Text"
+"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Ãffnen</"
+"guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Dateien Ãffnen</guilabel> "
+"anzuzeigen."
 
-#: C/gedit-replace.page:22(p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:24(item/p)
 msgid ""
-"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes a "
-"<app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
-"text."
+"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
+"dialog."
 msgstr ""
-"Die Bearbeitung von Text kann recht viel Zeit in Anspruch nehmen. Um Zeit zu "
-"sparen, bietet <app>gedit</app> eine <app>Ersetzungsfunktion</app>, die Ihnen "
-"beim Auffinden und Ersetzen von Textbestandteilen hilft."
-
-#: C/gedit-replace.page:25(title)
-msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
-msgstr "Text in <app>gedit</app> ersetzen"
+"WÃhlen Sie das <gui>Bleistift</gui>-Symbol im oberen Bereich des <gui>Dateien "
+"auswÃhlen</gui>-Dialogs."
 
-#: C/gedit-replace.page:26(p)
-msgid ""
-"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+#: C/gedit-open-on-server.page:25(item/p)
+msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie das Ersetzungswerkzeug Ãber <guiseq><gui>Suchen</"
-"gui><gui>Ersetzen</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-replace.page:27(p)
-msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
-msgstr "Geben Sie den zu suchenden Text im Feld <gui>Suchen nach:</gui> ein."
-
-#: C/gedit-replace.page:28(p)
-msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
-msgstr "Geben Sie den neuen Text im Feld <gui>Ersetzen durch:</gui> ein."
+"Geben Sie die IP-Adresse oder Adresse (URL) des entsprechenden Servers ein."
 
-#: C/gedit-replace.page:30(p)
-msgid ""
-"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
-"replacement options:"
-msgstr ""
-"Sobald Sie den zu suchenden als auch den Ersetzungstext eingegeben haben, "
-"wÃhlen Sie die gewÃnschten Ersetzungsoptionen aus:"
+#: C/gedit-open-on-server.page:26(item/p)
+msgid "Find and select the file that you wish to open."
+msgstr "Suchen Sie die zu Ãffnende Datei und wÃhlen Sie sie aus."
 
-#: C/gedit-replace.page:32(p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:27(item/p)
 msgid ""
-"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
-"<gui>Replace</gui>."
+"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
+"coding."
 msgstr ""
-"Um <em>nur das nÃchste Auftreten</em> der Zeichenkette im Dokument zu "
-"ersetzen, klicken Sie auf <gui>Ersetzen</gui>."
+"Verwenden Sie die <gui>Zeichenkodierung</gui>-Auswahlliste, um die passende "
+"Zeichenkodierung auszuwÃhlen."
 
-#: C/gedit-replace.page:33(p)
-msgid ""
-"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
-"<gui>Replace All</gui>."
-msgstr ""
-"Um <em>jedes Auftreten</em> der Zeichenkette im Dokument zu ersetzen, klicken "
-"Sie auf <gui>Alle ersetzen</gui>."
+#: C/gedit-open-on-server.page:28(item/p)
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(item/p)
+msgid "Click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ãffnen</gui>."
 
-#: C/gedit-replace.page:39(p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:31(page/p)
 msgid ""
-"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
-"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
-"portions of text where the replace function will be performed."
+"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
+"supported by <app>gvfs</app>."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die Funktion <gui>Alle ersetzen</gui> mit Vorsicht. <gui>Alle "
-"ersetzen</gui> wirkt sich unmittelbar auf den gesamten Text aus und "
-"ermÃglicht Ihnen nicht die Hervorhebung einzelner Textbestandteile, die "
-"ersetzt werden sollen."
-
-#: C/gedit-replace.page:43(title)
-msgid "More options"
-msgstr "Weitere Optionen"
-
-#: C/gedit-replace.page:46(title)
-msgid "Match case"
-msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung berÃcksichtigen"
+"Zu den zulÃssigen Typen fÃr URI (Adresse) gehÃren <em>http:</em>, <em>ftp:</"
+"em>, <em>file:</em> sowie alle anderen von <app>gvfs</app> unterstÃtzten "
+"Methoden."
 
-#: C/gedit-replace.page:47(p)
+#: C/gedit-open-on-server.page:34(note/p)
 msgid ""
-"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
-"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
-"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
+"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
+"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
+"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
+"servers may correctly work with saving remote files."
 msgstr ""
-"Die Option <em>GroÃ-/Kleinschreibung berÃcksichtigen</em> ermÃglicht Ihnen "
-"anzugeben, ob Sie bei der Suche GroÃ- und Kleinschreibung berÃcksichtigen "
-"wollen. Wenn diese Option aktiviert ist, wird GroÃ- und Kleinschreibung "
-"berÃcksichtigt. Falls nicht, wird beim Suchen GroÃ- und Kleinschreibung nicht "
-"berÃcksichtigt."
-
-#: C/gedit-replace.page:50(title)
-msgid "Match entire word only"
-msgstr "Nur vollstÃndige WÃrter berÃcksichtigen"
+"Dateien mancher URI-Typen werden nur als lesbar geÃffnet, so dass jegliche "
+"von Ihnen ausgefÃhrte Ãnderungen an einem anderen Ort gespeichert werden "
+"mÃssen. HTTP ermÃglicht beispielsweise nur das Lesen von Dateien. Auf einem "
+"FTP-Server liegende Dateien werden auch als nur lesbar geÃffnet, weil nicht "
+"alle FTP-Server entfernte Dateien korrekt speichern kÃnnen."
 
-#: C/gedit-replace.page:51(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:14(page/title)
+msgid "Reopen a recently-used file"
+msgstr "Erneutes Ãffnen einer bereits verwendeten Datei"
+
+#: C/gedit-open-recent.page:16(page/p)
 msgid ""
-"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
-"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this option "
-"selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</em>' and "
-"'comm<em>and</em>er' would not be matched."
+"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
+"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
 msgstr ""
-"Verwenden Sie diese Option, um nach einem bestimmten Wort zu suchen, ohne "
-"Teile anderer Worte zu berÃcksichtigen. Wenn Sie beispielsweise bei "
-"aktivierter Option nach dem Wort Âund suchen, wird Âund als solches "
-"gefunden, jedoch nicht die WÃrter Âr<em>und</em>Â und ÂW<em>und</em>erÂ."
+"Als Vorgabe ermÃglicht <app>gedit</app> einfachen Zugriff auf die fÃnf am "
+"hÃufigsten verwendeten Dateien. Um eine solche Datei zu Ãffnen, fÃhren Sie "
+"die folgenden Schritte aus:"
 
-#: C/gedit-replace.page:54(title)
-msgid "Search backwards"
-msgstr "RÃckwÃrts suchen"
+#: C/gedit-open-recent.page:18(item/p)
+msgid ""
+"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den nach unten weisenden Pfeil rechts vom <gui>Ãffnen</gui>-"
+"Knopf."
 
-#: C/gedit-replace.page:55(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:19(item/p)
 msgid ""
-"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish to "
-"step through search results from end to beginning, select this option."
+"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
 msgstr ""
-"Dieser Befehl verhÃlt sich Ãhnlich wie der Befehl <gui>RÃckwÃrts suchen</"
-"gui>. Wenn Sie Schritt fÃr Schritt vom Ende bis zum Anfang durch die "
-"Suchergebnisse gehen wollen, wÃhlen Sie diese Option."
+"<app>gedit</app> zeigt daraufhin eine Liste der fÃnf am hÃufigsten "
+"verwendeten Dateien an."
 
-# Eine lange Wortwurst, aber so steht sie nun mal in der GUI
-#: C/gedit-replace.page:58(title)
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang fortsetzen"
+#: C/gedit-open-recent.page:20(item/p)
+msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die gewÃnschte Datei aus, und sie wird im nÃchsten verfÃgbaren "
+"Reiter geÃffnet."
 
-#: C/gedit-replace.page:59(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:23(note/p)
 msgid ""
-"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
-"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
-"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
-"across your entire file."
+"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
+"need to use the <app>gconf-editor</app> application."
 msgstr ""
-"Wenn die Option <app>Suche beim Erreichen des Endes am Anfang fortsetzen</"
-"app> aktiviert ist, startet <app>gedit</app> die Aktion zum Suchen und "
-"Ersetzen am Anfang der Datei neu, sobald das Ende der Datei erreicht ist. Das "
-"stellt sicher, dass das Suchen und Ersetzen die gesamte Datei einbezieht."
+"Um die Anzahl der von <app>gedit</app> angezeigten am meisten verwendeten "
+"Dateien anzupassen, benÃtigen Sie <app>gconf-editor</app>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-quickstart.page:19(None)
+#: C/gedit-open-recent.page:25(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit3-screenshot.png'; md5=3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7"
-msgstr "ok"
-
-#: C/gedit-quickstart.page:16(title)
-msgid "Get started with gedit"
-msgstr "Erste Schritte mit Gedit"
+"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
+"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Starten Sie <app>gconf-editor</app> und wÃhlen Sie <guiseq><gui>apps</"
+"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:17(p)
+#: C/gedit-open-recent.page:26(item/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
-"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you can "
-"use some of its advanced features, making it your own software development "
-"environment."
+"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
+"number to your desired value."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> ist ein voll ausgestatteter Texteditor fÃr die GNOME-"
-"Arbeitsumgebung. Sie kÃnnen damit einfache Notizen und Dokumente bearbeiten, "
-"aber auch fortgeschrittene Funktionsmerkmale nutzen, um sich eine eigene "
-"Umgebung zur Softwareentwicklung zu schaffen."
+"Doppelklicken Sie auf die Zahl neben <gui>max_recents</gui> und Ãndern Sie "
+"die Zahl auf den gewÃnschten Wert."
+
+#: C/gedit-plugin-guide.page:14(page/title)
+msgid "Configure and use gedit Plugins"
+msgstr "Einrichten und Verwenden von gedit-Plugins"
 
-#: C/gedit-quickstart.page:21(p)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:15(page/p)
 msgid ""
-"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
-"your text, just click <gui>Save</gui>."
+"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
+"installed by default, but a large number of other plugins are available "
+"separately."
 msgstr ""
-"Sobald <app>gedit</app> gestartet ist, kÃnnen Sie sofort mit dem Schreiben "
-"beginnen. Um Ihren Text zu speichern, klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
+"Sie kÃnnen mit Hilfe von Plugins mehr mit <app>gedit</app> tun. Verschiedene "
+"Plugins sind bereits standardmÃÃig installiert, auÃerdem sind weitere Plugins "
+"separat erhÃltlich."
 
-#: C/gedit-quickstart.page:23(p)
+#: C/gedit-plugin-guide.page:19(note/p)
 msgid ""
-"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
-"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
-"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
+"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
+"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
+"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
 msgstr ""
-"Um mehr Ãber zusÃtzliche Funktionsmerkmale von <app>gedit</app> zu erfahren "
-"und Hilfe bei der AusfÃhrung zusÃtzlicher Aufgaben zu erhalten, lesen Sie die "
-"<link xref=\"index\">anderen Abschnitte</link> der Hilfe zu <app>gedit</app>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-printing-select.page:34(None)
-msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "x"
+"Viele Linux-Distributionen fassen die verfÃgbaren Plugins in einem Paket "
+"namens <app>gedit-plugins</app> zusammen. Installieren Sie dieses Paket, um "
+"die Plugins fÃr <app>gedit</app> verfÃgbar zu machen."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:10(name) C/gedit-printing-order.page:10(name)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
+#: C/gedit-plugin-guide.page:24(section/title)
+msgid "Default gedit Plugins"
+msgstr "Vorgegebene gedit-Plugins"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:11(email) C/gedit-printing-order.page:11(email)
-msgid "philbull gmail com"
-msgstr "philbull gmail com"
+#: C/gedit-plugin-guide.page:28(section/title)
+msgid "Additional gedit Plugins"
+msgstr "ZusÃtzliche gedit-Plugins"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:14(p) C/gedit-printing-order.page:14(p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(info/desc)
+msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
+msgstr "Speichern hÃufig verwendeter Stellen in Lesezeichen"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:18(title)
-msgid "Only Printing Certain Pages"
-msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken"
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(page/title)
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:20(p)
-msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr "So drucken Sie nur bestimmte Seiten eines Dokuments:"
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(page/p)
+msgid ""
+"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
+"document or program, making them easier to find. You can also move up or down "
+"between bookmarks, making document navigation a bit faster."
+msgstr ""
+"Lesezeichen in gedit ermÃglichen Ihnen die Hervorhebung wichtiger Textzeilen "
+"innerhalb Ihres Dokuments oder Programms, um diese leichter finden zu kÃnnen. "
+"Sie kÃnnen auch innerhalb der Lesezeichen hin- und herblÃttern, wodurch die "
+"Navigation im Dokument etwas beschleunigt wird."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:24(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken â</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um das Lesezeichen-Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Lesezeichen</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:25(p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:26(steps/title)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
-"from the <gui>Range</gui> section."
+"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
+"or remove bookmarks:"
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</gui> "
-"im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
+"Lesezeichen werden mit der gleichen Aktion hinzugefÃgt und entfernt. So fÃgen "
+"Sie Lesezeichen hinzu oder entfernen Sie sie:"
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:28(item/p)
+msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
+msgstr ""
+"Navigieren Sie zu der Zeile, wo Sie ein Lesezeichen hinzufÃgen oder eines "
+"entfernen wollen."
 
-#: C/gedit-printing-select.page:26(p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
-"commas. Use a dash to denote a range of pages."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Geben Sie die Nummern der zu druckenden Seiten in das Textfeld ein, durch "
-"Kommata getrennt. Verwenden Sie einen Bindestrich, um einen zusammenhÃngenden "
-"Bereich anzugeben."
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq> oder "
+"klicken Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Lesezeichen ein-/ausschalten</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(steps/title)
+msgid "To move between bookmarks:"
+msgstr "So bewegen Sie sich zwischen Lesezeichen:"
 
-#: C/gedit-printing-select.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(item/p)
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
+"bookmark."
 msgstr ""
-"Wenn Sie beispielsweise Â1,3,5-7,9Â im Textfeld <gui>Seiten</gui> eingeben, "
-"werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt."
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>, um zum nÃchsten "
+"Lesezeichen zu springen."
 
-#: C/gedit-printing.page:19(p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
-"configured your printer. If you have not done this, please consult the "
-"printing help documentation for your desktop environment."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move to "
+"the previous bookmark."
 msgstr ""
-"Drucken mit <app>gedit</app> erfordert einen bereits angeschlossenen und "
-"eingerichteten Drucker. Falls dies noch nicht geschehen ist, ziehen Sie bitte "
-"die Hilfedokumentation zum Drucken in Ihrer Arbeitsumgebung zu Rate."
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>B</key></"
+"keyseq>, um zum vorigen Lesezeichen zu springen."
 
-#: C/gedit-printing.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(note/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
-"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
-"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</"
-"app> feature."
+"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui> <gui>Go "
+"to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go to Previous "
+"Bookmark</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> ermÃglicht sowohl das Drucken in eine Ausgabedatei als auch "
-"das Drucken auf Papier. Vor dem eigentlichen Drucken Ihres Dokuments kÃnnen "
-"Sie auch in einer <app>Druckvorschau</app> ÃberprÃfen, wie Ihr Dokument "
-"aussehen wird."
+"Falls Sie die Maus bevorzugen, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>NÃchstes Lesezeichen</gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Zum vorherigen Lesezeichen gehen</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:25(title)
-msgid "Printing to paper"
-msgstr "Drucken auf Papier"
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(info/desc)
+msgid "Auto-complete closing brackets"
+msgstr "Klammernpaare automatisch vervollstÃndigen"
 
-#: C/gedit-printing.page:29(title)
-msgid "Printing output to a file"
-msgstr "Drucken in eine Datei"
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(page/title)
+msgid "Bracket completion"
+msgstr "Klammern schlieÃen"
 
-#: C/gedit-printing.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(page/p)
 msgid ""
-"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
+"for curly braces, parentheses, and square brackets."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen <app>gedit</app> zum Drucken in eine Datei verwenden. WÃhlen Sie "
-"hierzu <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui><gui>In Datei drucken</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/gedit-printing.page:32(p)
-msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
-msgstr "Drucken ist fÃr die folgenden Dateiformate mÃglich:"
+"Das Plugin <app>Klammer-VervollstÃndigung</app> schlieÃt automatisch "
+"unvollstÃndige BlÃcke mit geschweiften, runden und eckigen Klammern."
 
-#: C/gedit-printing.page:34(p)
-msgid "Portable Document Format (.pdf)"
-msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(page/p)
+msgid ""
+"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Um das Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Klammer-VervollstÃndigung</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing.page:35(p)
-msgid "PostScript (.ps)"
-msgstr "PostScript (.ps)"
+#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(note/p)
+msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
+msgstr ""
+"Dieses Plugin fÃgt schlieÃende HTML- oder XML-Tags nicht automatisch ein."
 
-#: C/gedit-printing.page:36(p)
-msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
-msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:11(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-install.page:12(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:13(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:9(credit/name)
+#: C/gedit-replace.page:15(credit/name) C/gedit-search.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:14(credit/name) C/gedit-tabs.page:15(credit/name)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:14(credit/name)
+msgid "Daniel Neel"
+msgstr "Daniel Neel"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-printing-order.page:53(None)
-msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr "x"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(info/desc)
+msgid "Change the case of selected text"
+msgstr "Die GroÃ- oder Kleinschreibung fÃr den ausgewÃhlten Text Ãndern"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:18(title)
-msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
-msgstr "Kopien eines Ausdrucks in der richtigen Reihenfolge ausgeben"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(page/title)
+msgid "Change case"
+msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung verÃndern"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:21(title)
-msgid "Reverse"
-msgstr "RÃckwÃrts"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(page/p)
+msgid ""
+"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
+"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert the "
+"case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Dieses Plugin hilft Ihnen dabei, fÃr einen ausgewÃhlten Textteil die GroÃ- "
+"und Kleinschreibung zu Ãndern. Sie kÃnnen dabei alles in Kleinschreibung oder "
+"auch in GroÃschreibung Ãndern lassen, die Schreibweise umkehren oder auch nur "
+"die Anfangsbuchstaben jedes Wortes als GroÃbuchstaben darstellen lassen. Um "
+"dieses Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>GroÃ-/Kleinschreibung "
+"Ãndern</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:24(p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
-"pages end up in reverse order when you pick them up."
+"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by completing "
+"the following steps:"
 msgstr ""
-"Drucker geben Ãblicherweise die erste Seite auch zuerst aus, und die letzte "
-"Seite zuletzt. Auf diese Weise gelangen die Seiten in umgekehrter Reihenfolge "
-"in den sich ergebenden Papierstapel."
+"Sobald das Plugin <em>GroÃ-/Kleinschreibung Ãndern</em> aktiviert ist, kÃnnen "
+"Sie es zur AusfÃhrung folgender Aufgaben verwenden:"
 
-#: C/gedit-printing-order.page:28(p)
-msgid "To reverse the order:"
-msgstr "So kehren Sie die Reihenfolge um:"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(item/p)
+msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
+msgstr "Markieren Sie den Bereich des Texts, den Sie Ãndern wollen."
+
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>GroÃ-/Kleinschreibung Ãndern</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:32(gui)
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(item/p)
+msgid "Choose your desired text-formatting option."
+msgstr "WÃhlen Sie die gewÃnschte Option zur Textformatierung."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:32(gui)
-msgid "Print"
-msgstr "Drucken"
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(page/p)
+msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
+msgstr "Die Textformatierung wird unmittelbar aktualisiert."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:33(p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(note/p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
+"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter "
-"<em>Kopien</em> das Ankreuzfeld <gui>RÃckwÃrts</gui>. Die letzte Seite wird "
-"dann zuerst gedruckt usw."
-
-#: C/gedit-printing-order.page:38(title)
-msgid "Collate"
-msgstr "Zusammentragen"
+"Die Option <gui>GroÃ-/Kleinschreibung umkehren</gui> kehrt die GroÃ- und "
+"Kleinschreibung um. Jeder Kleinbuchstabe wird zu einem GroÃbuchstaben, jeder "
+"GroÃbuchstabe zu einem Kleinbuchstaben."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(note/p)
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
-"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
-"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
-"with its pages grouped together."
+"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
+"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
 msgstr ""
-"Falls Sie mehrere Kopien eines Dokuments drucken, werden die Ausdrucke "
-"seitenweise zusammengefasst. Das heiÃt, dass zuerst alle Kopien der ersten "
-"Seite ausgegeben werden, danach alle Kopien der zweiten Seite usw. Durch "
-"Zusammentragen sorgen Sie dafÃr, dass die Ausdrucke nach Kopie und nicht "
-"seitenweise zusammengefasst werden."
-
-#: C/gedit-printing-order.page:46(p)
-msgid "To Collate:"
-msgstr "So tragen Sie zusammen:"
-
-#: C/gedit-printing-order.page:50(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>"
+"Mit der Option <gui>Anfangsbuchstaben in GroÃschreibung</gui> wird jeder "
+"Anfangsbuchstabe eines Wortes groà geschrieben. Alle anderen Buchstaben eines "
+"Wortes werden dagegen klein geschrieben."
 
-#: C/gedit-printing-order.page:51(p)
+#: C/gedit-plugins-change-case.page:36(note/p)
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
-"<gui>Collate</gui>."
+"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
+"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
+"<em>Change Case</em> feature."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter "
-"<em>Kopien</em> das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui>."
+"Falls kein Text markiert ist, ist die Option <em>GroÃ-/Kleinschreibung "
+"Ãndern</em> nicht anwÃhlbar. Sie mÃssen zunÃchst einen Textteil markieren, "
+"bevor Sie dieses Funktionsmerkmal verwenden kÃnnen."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(name)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:24(cite)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:14(credit/name)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:14(credit/name)
 msgid "Paul Weaver"
 msgstr "Paul Weaver"
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:15(email)
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:15(email)
-msgid "ch3pjw bath ac uk"
-msgstr "ch3pjw bath ac uk"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(info/desc)
+msgid "Insert special characters just by clicking on them"
+msgstr "Sonderzeichen durch einfaches Anklicken einfÃgen"
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(desc)
-msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(page/title)
+msgid "Character map"
+msgstr "Zeichentabelle"
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:29(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
+"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. To "
+"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"WÃrter oder Code-Bestandteile beim Eingeben automatisch vervollstÃndigen"
+"Das <app>Zeichentabelle</app>-Plugin ermÃglicht Ihnen das EinfÃgen von "
+"Zeichen in Ihr Dokument, die Sie mÃglicherweise nicht einfach mit der "
+"Tastatur einfÃgen kÃnnten. Um dieses Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Zeichentabelle</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(title)
-msgid "Word completion"
-msgstr "WortvervollstÃndigung"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:32(section/title)
+msgid "Using Character Map"
+msgstr "Die Zeichentabelle verwenden"
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:34(section/p)
 msgid ""
-"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by suggesting "
-"completions of words as you type. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
-"Completion</gui></guiseq>."
+"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
+"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</gui></"
+"guiseq>)."
 msgstr ""
-"Das <em>WortvervollstÃndigung</em>-Plugin beschleunigt die Bearbeitung, indem "
-"die VervollstÃndigung von WÃrtern bereits bei der Eingabe vorgeschlagen wird. "
-"Um dieses Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>WortvervollstÃndigung</"
-"gui></guiseq>."
+"Sobald das Plugin aktiviert ist, kÃnnen Sie Zeichen aus dem Reiter "
+"<em>Zeichentabelle</em> der Seitenleiste einfÃgen (<guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq>)."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(item/p)
 msgid ""
-"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
-"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
-"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
-"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
-"format."
+"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
+"special character."
 msgstr ""
-"Das Plugin <app>WortvervollstÃndigung</app> zeigt automatisch wÃhrend der "
-"Bearbeitung eine Einblendliste mit WÃrtern an, die mit den bereits "
-"eingegebenen Buchstaben beginnen. Die vorgeschlagenen WÃrter werden aus "
-"bereits in Ihrem Dokument enthaltenen WÃrtern ermittelt, oder aus "
-"vordefinierten SchlÃsselwÃrtern, falls das Dokumentformat erkannt wurde."
+"Bewegen Sie die Eingabemarke an die Stelle in Ihrem Dokument, wo Sie das "
+"Sonderzeichen einfÃgen wollen."
 
-#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(item/p)
 msgid ""
-"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
-"number displayed next to your desired word."
+"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
+"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Um ein vorgeschlagenes Wort einzufÃgen, doppelklicken Sie in der "
-"Einblendliste darauf oder drÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Zahl</key></"
-"keyseq>, wobei <key>Zahl</key> die Nummer ist, die neben dem gewÃnschten Wort "
-"angezeigt wird."
-
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(desc)
-msgid "Increase or decrease the text size"
-msgstr "Die TextgrÃÃe erhÃhen oder verringern"
+"Um die Seitenleiste zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <key>F9</key>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(title)
-msgid "Text Size"
-msgstr "TextgrÃÃe"
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(item/p)
+msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
+msgstr "WÃhlen Sie den Reiter <em>Zeichentabelle</em> in der Seitenleiste."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(p)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:40(item/p)
 msgid ""
-"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
-"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
-"this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins "
-"</gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
+"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
+"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
 msgstr ""
-"Das <app>TextgrÃÃe</app>-Plugin ermÃglicht das vorÃbergehende Ãndern der "
-"TextgrÃÃe in <app>gedit</app>, ohne die vorgegebene TextgrÃÃe des Programms "
-"zu Ãndern. Um dieses Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>TextgrÃÃe</gui></guiseq>."
+"Wenn nÃtig, wÃhlen Sie in der Liste oben im Reiter <em>Zeichentabelle</em> "
+"den Zeichensatz aus, der Ihr Sonderzeichen enthÃlt (beispielsweise Arabisch). "
+
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:41(item/p)
+msgid "Double click your desired character to insert it."
+msgstr "Doppelklicken Sie auf das gewÃnschte Zeichen, um es einzufÃgen."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:25(title)
+#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(note/p)
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
-"size in <app>gedit</app>:"
+"You must click on the editing view of your document to continue editing "
+"normally."
 msgstr ""
-"Sobald das Plugin aktiviert ist, kÃnnen Sie folgendermaÃen die TextgrÃÃe in "
-"<app>gedit</app> Ãndern:"
+"Sie mÃssen in die Bearbeitungsansicht Ihres Dokuments klicken, um Ihr "
+"Dokument normal weiter bearbeiten zu kÃnnen."
+
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(info/desc)
+msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
+msgstr "Echtzeit-Fehlerhervorhebung fÃr unterstÃtzte Sprachen"
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(p)
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(page/title)
+msgid "Code assistance"
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(page/p)
 msgid ""
-"To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>."
+"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
+"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
+"Assistance</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(section/title)
+msgid "How the code assistance plugin works"
 msgstr ""
-"Um die TextgrÃÃe zu <em>erhÃhen</em>, drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>"
-"+</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(p)
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(section/p)
 msgid ""
-"To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
-"key></keyseq>."
+"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
+"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
+"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
+"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
+"targets."
 msgstr ""
-"Um die TextgrÃÃe zu <em>verringern</em>, drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</"
-"key><key>-</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-text-size.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(section/p)
 msgid ""
-"To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
+"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
+"allow you to manually specify the compile flags."
 msgstr ""
-"Um die TextgrÃÃe auf den vorgegebenen Wert <em>zurÃckzusetzen</em>, drÃcken "
-"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq>."
+"NatÃrlich ist das nicht wirklich narrensicher. In zukÃnftigen Versionen wird "
+"es mÃglich sein, fÃr dieses Plugin die Compiler-Flags manuell anzugeben."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(desc)
-msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
-msgstr "Eine Terminalkonsole am unteren Rand hinzufÃgen"
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(info/desc)
+msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
+msgstr ""
+"Einen markierten Quelltextabsatz auskommentieren oder wieder unkommentieren"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(title)
-msgid "Embedded terminal"
-msgstr "Eingebettetes Terminal"
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(page/title)
+msgid "Code comment"
+msgstr "Quelltextkommentar"
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(page/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
-"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
-"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
-"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
+"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
+"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
+"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> kann eine eingebettete Version von <app>Gnome Terminal</app> "
-"anzeigen, der Befehlszeilenanwendung in GNOME. Diese wird am unteren Rand des "
-"<app>gedit</app>-Hauptfensters angezeigt. Auf diese Weise kÃnnen Sie Skripte "
-"ausfÃhren, benÃtigte Software installieren oder Ihr Programm testen, ohne "
-"<app>gedit</app> zu verlassen."
+"Quelltextkommentare sind Textbestandteile, die das Verstehen von Programmcode "
+"erleichtern, aber die Wirkungsweise eines Programms nicht beeinflussen. "
+"Kommentare werden von anderen Teilen eines Programms durch Sonderzeichen "
+"abgegrenzt."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(p)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(page/p)
 msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
+"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
+"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui> "
+"Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui> </"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Um dieses Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Eingebettetes Terminal</"
-"gui></guiseq>."
+"Das <app>Quelltextkommentar</app>-Plugin erleichtert Ihnen die Erstellung "
+"oder Entfernung von Quelltextkommentaren. Um das Quelltextkommentar-Plugin zu "
+"aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Quelltextkommentar</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(page/p)
+msgid "To create or remove a comment:"
+msgstr "So erzeugen oder entfernen Sie einen Kommentar:"
+
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(item/p)
+msgid "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
+msgstr ""
+"Markieren Sie den Bereich des Texts, wo Sie einen Kommentar hinzufÃgen oder "
+"entfernen wollen."
 
-#: C/gedit-plugins-terminal.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(item/p)
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
-"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Sobald Sie das Plugin aktiviert haben, wÃhlen Sie zum HinzufÃgen des "
-"Terminals in der unteren Leiste <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>FuÃleiste</"
-"gui></guiseq> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F9</key></keyseq>."
+"Um einen Kommentar hinzuzufÃgen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Quelltext kommentieren</gui></guiseq> oder drÃcken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(None)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:34(item/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane3.png'; md5=4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c"
-msgstr "original"
+"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>M</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Um einen Kommentar zu entfernen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Quelltext unkommentieren</gui></guiseq> oder drÃcken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>M</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(desc)
+#: C/gedit-plugins-code-comment.page:39(note/p)
 msgid ""
-"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
+"<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based on "
+"the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify "
+"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
+"bottom <gui>Status bar</gui>."
+msgstr ""
+"<app>Gedit</app> verwendet automatisch den korrekten Kommentarstil, ausgehend "
+"von der Sprache oder der Syntax der Datei. Falls <app>gedit</app> die Sprache "
+"oder Syntax nicht erkennt, dann kÃnnen Sie sie in einer Liste in der "
+"<gui>Statusleiste</gui> unten auswÃhlen."
+
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(info/desc)
+msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
 msgstr ""
-"Markierungen, Zeichenketten und Sonderzeichen automatisch in ein Dokument "
-"einfÃgen"
+"Eine Farbe in einem Dialog auswÃhlen und deren Hexadezimaldarstellung einfÃgen"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(title)
-msgid "Tag list"
-msgstr "Floskelliste"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:16(page/title)
+msgid "Color picker"
+msgstr "FarbwÃhler"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:18(page/p)
 msgid ""
-"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
-"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
-"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
+"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
+"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use the "
+"correct color in your programs."
 msgstr ""
-"Das <app>Floskellisten</app>-Plugin ermÃglicht Ihnen das EinfÃgen Ãblicher "
-"Markierungen und Sonderzeichen aus einer Liste in der Seitenleiste. "
-"StandardmÃÃig fÃgt das Plugin Markierungen und Sonderzeichen fÃr HTML, XHTML, "
-"XSLT, XUL und LaTeX ein."
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(title)
-msgid "Using the Tag List plugin"
-msgstr "Verwenden des Floskellisten-Plugins"
+"Das <app>FarbwÃhler</app>-Plugin hilft Ihnen dabei, Zeichencodes einzufÃgen, "
+"die eine bestimmte Farbe darstellen. Dadurch wird die richtige Auswahl der "
+"korrekten Farbe in Ihren Programmen erleichtert."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:22(page/p)
 msgid ""
-"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
-"and then activate the tag-list portion of the side pane."
+"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui> </guiseq>."
 msgstr ""
-"Um das <app>Floskellisten</app>-Plugin verwenden zu kÃnnen, mÃssen Sie es "
-"zunÃchst aktivieren und anschlieÃend den Floskellistenbereich der "
-"Seitenleiste aktivieren."
+"Um das FarbwÃhler-Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>FarbwÃhler</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(title)
-msgid "Enabling the Plugin"
-msgstr "Aktivieren des Plugins"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:26(page/p)
+msgid "To open and use the color picker:"
+msgstr "So Ãffnen und verwenden Sie den FarbwÃhler:"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:28(item/p)
 msgid ""
-"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
-"Once you have activated the plugin, access it by selecting <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
+"color code."
 msgstr ""
-"Um das Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Floskelliste</gui></"
-"guiseq>. Sobald Sie das Plugin aktiviert haben, kÃnnen Sie Ãber das Menà "
-"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder durch DrÃcken "
-"von <key>F9</key> darauf zugreifen."
+"Platzieren Sie die Eingabemarke an der Stelle in Ihrem Dokument, wo Sie den "
+"Farbcode einfÃgen wollen."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:30(item/p)
 msgid ""
-"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
-"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
-"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
+"picker dialog will appear."
 msgstr ""
-"Die Seitenleiste zeigt anfÃnglich eine Liste der geÃffneten Dokumente an. Um "
-"die <app>Floskelliste</app> anzuzeigen und nutzen zu kÃnnen, klicken Sie auf "
-"den Reiter mit dem ÂPlusÂ-Symbol am unteren Rand der Seitenleiste. Das Symbol "
-"wird in etwa so aussehen:"
-
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(title)
-msgid "Inserting Tags and Special Characters"
-msgstr "EinfÃgen von Markierungen und Sonderzeichen"
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Farbe wÃhlen</gui></guiseq>. Der "
+"FarbwÃhler-Dialog wird geÃffnet."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:32(item/p)
 msgid ""
-"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
-"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
-"gui>."
+"If the color that you want to select is currently on your screen, click on "
+"the icon that looks like an eyedropper."
 msgstr ""
-"Die <app>Floskelliste</app> verwendet ein ausklappbares AuswahlmenÃ, in dem "
-"Sie direkt die verschiedenen Typen von Markierungen auswÃhlen kÃnnen. Eines "
-"davon ist beispielsweise <gui>HTML - Kennzeichnungen</gui>."
+"Falls die einzufÃgende Farbe sich irgendwo auf Ihrem Bildschirm befindet, "
+"klicken Sie auf das Symbol, das wie eine Pipette aussieht."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:43(p)
-msgid "To start inserting tags, complete the following:"
-msgstr "Eine neue Markierung kÃnnen Sie auf die folgende Weise erstellen:"
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:34(item/p)
+msgid ""
+"Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper."
+msgstr "Ihr Mauszeiger verÃndert nun sein Aussehen in eine Farbpipette."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:36(item/p)
 msgid ""
-"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special character."
+"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the "
+"color you want to use. The color code for that color will appear in the color "
+"picker window."
 msgstr ""
-"Bewegen Sie die Eingabemarke dahin, wo Sie die Markierung oder das "
-"Sonderzeichen einfÃgen wollen."
+"Klicken Sie mit der Pipette auf jenen Teil des Bildschirms, der die zu "
+"verwendende Farbe enthÃlt. Der Code fÃr diese Farbe wird im FarbwÃhler-"
+"Fenster angezeigt."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:39(item/p)
 msgid ""
-"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
-"pane."
+"To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. The "
+"code will be inserted where you had placed your cursor."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie die gewÃnschte Markierung in der Auswahlliste im oberen Bereich "
-"der Seitenleiste aus."
+"Um diesen Farbcode in Ihr Dokument einzufÃgen, klicken Sie auf <gui>EinfÃgen</"
+"gui>. Der Code wird an der Position der Eingabemarke eingefÃgt."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(p)
-msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(item/p)
+msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"BlÃttern Sie in der Floskelliste nach der gewÃnschten Markierung oder dem "
-"Zeichen."
+"Um den <app>FarbwÃhler</app> zu schlieÃen, klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</"
+"gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(p)
-msgid "Double-click on the tag in the tag list."
-msgstr "Doppelklicken Sie auf die Markierung in der Markierungsliste."
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:46(note/p)
+msgid ""
+"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
+"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine Feineinstellung der Farbe vornehmen, indem Sie die Werte fÃr "
+"Farbton, SÃttigung, Farbwert, Rot, GrÃn oder Blau anpassen."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(p)
+#: C/gedit-plugins-color-picker.page:48(note/p)
 msgid ""
-"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
-"document."
+"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
+"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
+"will make it easier to insert commonly-used colors later."
 msgstr ""
-"Die gewÃhlte Markierung oder das gewÃhlte Sonderzeichen wird nun in Ihrem "
-"Dokument angezeigt."
+"ZusÃtzlich kÃnnen Sie Farben speichern, indem Sie mit der rechten Maustaste "
+"auf die Farbfelder im FarbwÃhler klicken und <gui>Farbe hier speichern</gui> "
+"wÃhlen. Dadurch wird das spÃtere EinfÃgen hÃufig verwendeter Farben "
+"erleichtert."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(title)
-msgid "Tag List Tips"
-msgstr "Tipps zur Floskelliste"
+#: C/gedit-plugins-commander.page:13(info/desc)
+msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
+msgstr ""
+"Eine Befehlszeilenschnittstelle fÃr fortgeschrittene Bearbeitung verwenden"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:16(page/title)
+msgid "Commander"
+msgstr "Commander"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:19(page/p)
 msgid ""
-"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
+"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
+"users that allows you to perform command-line actions on the current file. To "
+"enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine Markierung auch durch DrÃcken der <key>Eingabetaste</key> "
-"oder der Tastenkombination <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Eingabetaste</"
-"key></keyseq> einfÃgen."
+"Das <app>Commander</app>-Plugin richtet sich an fortgeschrittene Benutzer von "
+"<app>gedit</app>. Es ermÃglicht Ihnen die AusfÃhrung von "
+"Befehlszeilenaktionen fÃr die aktuell geÃffnete Datei. Um dieses Plugin zu "
+"aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
-"position, and then return focus to the document. Pressing <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at the cursor position, "
-"but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
+"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
+"key><key>.</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Ein Druck auf die <key>Eingabetaste</key> fÃgt die Floskel an der Position "
-"der Eingabemarke ein und gibt den Fokus an das Dokument zurÃck. Durch DrÃcken "
-"der Tastenkombination <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Eingabetaste</"
-"key></keyseq> wird die Floskel ebenfalls an der Eingabemarke eingefÃgt, aber "
-"der Fokus verbleibt in der <app>Floskelliste</app>."
+"Sobald das Plugin eingerichtet ist, aktivieren Sie es durch DrÃcken von "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>.</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:27(note/p)
+msgid "The last key in the above key combination is a period."
+msgstr "Die letzte Taste in der genannten Tastenkombination ist ein Punkt."
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:53(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:85(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:123(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:164(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:184(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:242(td/p)
+msgid "To Do This"
+msgstr "Um dies zu tun"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:33(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:53(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:85(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:123(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:164(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:184(td/p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:242(td/p)
+msgid "Press This"
+msgstr "DrÃcken Sie dies"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
+msgid "See an overview of available commands"
+msgstr "Alle verfÃgbaren Befehle auflisten"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:38(td/p)
+msgid "Tab + Tab"
+msgstr "Tab + Tab"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
+msgid "Find a word within the current file"
+msgstr "Ein Wort in der aktuellen Datei suchen"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:42(td/p)
+msgid "/ <em>foo </em>"
+msgstr "/ <em>foo </em>"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:44(td/p)
+msgid "This will find the word <em>foo</em>."
+msgstr "Dadurch wird nach dem Wort <em>foo</em> gesucht."
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
+msgid "Replace a word within the current file"
+msgstr "Ein Wort in der aktuellen Datei ersetzen"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:47(td/p)
+msgid "// foo bar"
+msgstr "// foo bar"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:49(td/p)
+msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
+msgstr "Dadurch wird das Wort <em>foo</em> durch <em>bar</em> ersetzt."
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:52(td/p)
+msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
+msgstr "Den Eingabecursor in eine bestimmte Zeilennummer in Ihrer Datei setzen"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:53(td/p)
+msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
+msgstr "go [Zeilennummer] <em>oder</em> einfach <em>g</em> [Zeilennummer]"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:57(td/p)
+msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
+msgstr "Den Lesezeichenindikator fÃr die aktuelle Zeile ein- oder ausschalten"
 
-#: C/gedit-plugins-tag-list.page:60(p)
+#: C/gedit-plugins-commander.page:58(td/p)
+msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
+msgstr "bookmark <em>oder</em> einfach <em>b</em>"
+
+#: C/gedit-plugins-commander.page:63(note/p)
 msgid ""
-"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
-"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of the "
-"side pane."
+"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
+"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
+"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error message."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Vorschau</gui> am unteren Ende der Seitenleiste, um eine "
-"Vorschau auf den einzufÃgenden Text oder das einzufÃgende Sonderzeichen zu "
-"erhalten."
-
-#: C/gedit-plugins-sort.page:16(desc)
-msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
-msgstr "Textzeilen alphabetisch sortieren"
+"Einige Befehle, wie beispielsweise <app>bookmark</app>, setzen voraus, das "
+"das entsprechende Plugin installiert und aktiviert ist. Sollte dies nicht der "
+"Fall sein, erhalten Sie eine Fehlermeldung."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:19(title)
-msgid "Sort"
-msgstr "Sortieren"
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(info/desc)
+msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
+msgstr "HÃufig und kÃrzlich verwendete Dateien beim Start anzeigen"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:21(p)
-msgid "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(page/title)
+msgid "Dashboard"
 msgstr ""
-"Das Plugin <app>Sortieren</app> sortiert ausgewÃhlte Textzeilen in "
-"alphabetischer Reihenfolge."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(page/p)
 msgid ""
-"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
-"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
-"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
-"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
+"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
+"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
+"app> plugin, select <keyseq><key>Edit</key><key> Preferences</"
+"key><key>Plugins</key><key>Dashboard</key></keyseq>. You will need to restart "
+"<app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
 msgstr ""
-"Der Sortiervorgang kann nicht rÃckgÃngig gemacht werden. Es empfiehlt sich "
-"daher, die Datei vor dem Sortieren zu speichern. Um nach dem Sortiervorgang "
-"gegebenenfalls die zuletzt gespeicherte Version der Datei wiederherzustellen, "
-"wÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>ZurÃcksetzen</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:25(p)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(page/p)
 msgid ""
-"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
+"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
+"you to search for files that may not appear in the list of files."
 msgstr ""
-"Um das <app>Sortieren</app>-Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Sortieren</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:27(p)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(section/title)
+msgid "Recently used files"
+msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(section/p)
 msgid ""
-"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
-"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Sobald Sie das <gui>Sortieren</gui>-Plugin aktiviert haben, wÃhlen Sie die zu "
-"sortierenden Textzeilen aus und klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Sortieren</gui></guiseq>."
+"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
+"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
+msgstr ""
+
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(section/title)
+msgid "Most frequently-used files"
+msgstr "Am hÃufigsten verwendete Dateien"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:29(p)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(section/p)
 msgid ""
-"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
-"options:"
+"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
+"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
+"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
+"that file."
 msgstr ""
-"Der Sortierdialog wird geÃffnet, in welchem Sie aus verschiedenen "
-"Sortieroptionen wÃhlen kÃnnen:"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(note/p)
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
+"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
+"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
+"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> </guiseq>, or by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"<em>Reihenfolge umkehren</em> sortiert den Text in umgekehrter alphabetischer "
-"Reihenfolge."
+"Um eine Datei in <app>gedit</app> zu speichern, klicken Sie auf das "
+"Laufwerkssymbol mit der Beschriftung <gui>Speichern</gui>. Sie kÃnnen auch "
+"direkt <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Speichern</gui></guiseq> wÃhlen oder "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq> drÃcken."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:32(p)
-msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
-msgstr ""
-"<em>Duplikate entfernen</em> entfernt doppelt vorhandene EintrÃge in der "
-"Liste."
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(info/desc)
+msgid "View document statistics"
+msgstr "Statistiken zum Dokument betrachten"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:33(p)
-msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
-msgstr ""
-"<em>GroÃ-/Kleinschreibung ignorieren</em> lÃsst unterschiedliche GroÃ-/"
-"Kleinschreibung auÃer Acht."
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(page/title)
+msgid "Document statistics"
+msgstr "Statistiken zum Dokument"
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:34(p)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(page/p)
 msgid ""
-"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
-"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
-"column spin box."
+"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics about "
+"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document Statisics</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Damit die Sortierung die Zeichen am Beginn der Zeile unberÃcksichtigt lÃsst, "
-"legen Sie das erste fÃr die Sortierung zu verwendende Zeichen im Einstellfeld "
-"<gui>Beginnen bei Spalte:</gui> fest."
+"Das <em>Statistik zum Dokument</em>-Plugin zeigt Ihnen verschiedene "
+"statistische Werte zu Ihrem aktuell geÃffneten Dokument an. Um dieses Plugin "
+"zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Statistik zum Dokument</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-sort.page:36(p)
-msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(section/title)
+msgid "Using Document Statistics"
+msgstr "Verwendung von Statistiken zum Dokument"
+
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(section/p)
+msgid ""
+"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
+"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
+"statistical information of your document, including the number of words, "
+"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
 msgstr ""
-"Starten Sie den Sortiervorgang anschlieÃend, indem Sie auf den Knopf "
-"<gui>Sortieren</gui> klicken."
+"Sobald das Plugin aktiviert ist, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</"
+"gui><gui>Statistik zum Dokument</gui></guiseq>, um es zu verwenden. In einem "
+"separaten Fenster werden statistische Informationen zu Ihrem Dokument "
+"angezeigt, wie die Anzahl der WÃrter, Zeilen und Zeichen, Nicht-Leerzeichen, "
+"sowie die GrÃÃe der Datei in Byte."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(None)
+#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(section/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit-html-snippet.png'; "
-"md5=1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca"
-msgstr "translated"
+"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
+"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
+"the portion of text that you want to examine, and then select "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
+"app> will display information for both your entire document, and for the "
+"portion of text that you highlighted."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen die <em>Statistik zum Dokument</em> auch dazu verwenden, um "
+"Informationen nur Ãber einen bestimmten Teil eines Dokuments anzuzeigen. "
+"Markieren Sie hierzu mit der Maus den Teil des Textes, der untersucht werden "
+"soll. WÃhlen Sie anschlieÃend <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Statistik zum "
+"Dokument</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> zeigt daraufhin sowohl statistische "
+"Informationen fÃr das gesamte Dokument als auch fÃr den von Ihnen markierten "
+"Teil an."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(desc)
-msgid "Inserting snippets of text into your files"
-msgstr "Textschnipsel in Ihre Datei einfÃgen"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(info/desc)
+msgid "Show white space between words or portions of code"
+msgstr "Leerraum zwischen WÃrtern und Code-Bestandteilen anzeigen"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(title)
-msgid "Using snippets"
-msgstr "Schnipsel verwenden"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(page/title)
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Leerzeichen anzeigen"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(p)
-msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
+"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
+"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
+"document, and can apply spacing strategies more consistently."
 msgstr ""
-"Die folgenden Punkte sollten Sie beim Einstieg in die Arbeit mit "
-"Textschnipseln bedenken:"
+"Das Plugin <app>Leerzeichen darstellen</app> dient zum Markieren von "
+"Leerzeichen und Tabulatoren sowie anderer Arten von Leerraum mit einer "
+"kleinen, sichtbaren Markierung. Indem Sie Leerraum sichtbar machen, kÃnnen "
+"Sie viel leichter erkennen, wo dieser in einem Dokument verwendet wird, und "
+"kÃnnen somit die Leerraumgestaltung einheitlicher handhaben."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(p)
-msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Syntax entsprechend eingestellt ist."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled the "
+"plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting "
+"<gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Um dieses Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Leerzeichen darstellen</"
+"gui></guiseq>. Sobald Sie das Plugin aktiviert haben, kÃnnen Sie dessen "
+"Optionen anpassen, indem Sie es markieren und <gui>Einstellungen</gui> wÃhlen."
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(list/title)
 msgid ""
-"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
-"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
-"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
-"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
-"to set it."
+"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
+"of whitespace in a file:"
 msgstr ""
-"Die Statuszeile am unteren Rand des <app>gedit</app>-Fensters zeigt die "
-"aktuelle Spracheinstellung an, welche <app>gedit</app> ermÃglicht, die "
-"richtigen Schnipsel einzufÃgen. <app>Gedit</app> erkennt normalerweise die "
-"Sprache oder Syntax der verwendeten Datei automatisch, aber gelegentlich "
-"werden Sie sie selbst festlegen mÃssen."
+"StandardmÃÃig markiert das Plugin <app>Leerzeichen darstellen</app> folgende "
+"Arten von Leerraum in einer Datei:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(desc)
-msgid "In this example, the language is set to HTML."
-msgstr "In diesem Beispiel ist die Sprache auf HTML gesetzt."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(item/p)
+msgid "Spaces"
+msgstr "Leerzeichen"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(p)
-msgid "Review the default snippets."
-msgstr "Schauen Sie sich die Standardschnipsel an."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(item/p)
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabulatoren"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(p)
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review "
-"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
-"snippets that you think might be useful for you."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Schnipsel verwalten</gui></"
-"guiseq>. Schauen Sie sich die Schnipsel an, die fÃr ihre Sprache oder Syntax "
-"zur VerfÃgung stehen. Suchen Sie sich zunÃchst die Schnipsel heraus, die "
-"mÃglicherweise fÃr Sie von Nutzen sein kÃnnten."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(item/p)
+msgid "Leading spaces"
+msgstr "Vorangestellte Leerzeichen"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(p)
-msgid "Try using some of the snippets."
-msgstr "Probieren Sie einige der Schnipsel aus."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(item/p)
+msgid "Spaces in text"
+msgstr "Leerzeichen im Text"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(p)
-msgid ""
-"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head\n"
-"        </code>, and press the <key>Tab</key> key, you should see something "
-"like this:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Syntax beispielsweise auf <em>HTML</em> gesetzt haben, geben Sie "
-"<code>head\n"
-"        </code> ein und drÃcken Sie die <key>Tabulatortaste</key>, woraufhin "
-"Folgendes erscheinen sollte:"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(item/p)
+msgid "Trailing spaces"
+msgstr "AngehÃngte Leerzeichen"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(desc)
-msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
-msgstr "Schnipsel zum schnellen EinfÃgen oft genutzter Textteile verwenden"
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(list/title)
+msgid "You can also set the plugin to mark:"
+msgstr "Sie kÃnnen das Plugin auch verwenden, um Folgendes zu markieren:"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(title)
-msgid "Snippets"
-msgstr "Schnipsel"
+# ZeilenumbrÃche?
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(item/p)
+msgid "New Lines"
+msgstr "ZeilenumbrÃche"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(p)
-msgid ""
-"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive portions "
-"of code into your files. For example, an HTML snippet for the <code><![CDATA"
-"[<img>]]></code> tag would insert the opening and closing portions of the "
-"tag, as well as fixed places where you can enter image attributes. This can "
-"make writing code easier and faster."
-msgstr ""
-"<app>Schnipsel</app> bieten eine bequeme MÃglichkeit, wiederkehrende Code-"
-"Teile in Ihre Dateien einzufÃgen. Beispielsweise fÃgt ein HTML-Schnipsel fÃr "
-"den <code><![CDATA[<img>]]></code>-Tag die Ãffnenden und schlieÃenden Teile "
-"fÃr diesen Tag ein sowie feste PlÃtze zum Eingeben von Bildattributen. "
-"Dadurch wird das Schreiben des Codes einfacher und schneller."
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(item/p)
+msgid "Non-breaking spaces"
+msgstr "GeschÃtzte Leerzeichen"
 
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(note/p)
 msgid ""
-"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
+"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
+"will not be visible when you print a file to paper."
 msgstr ""
-"Um das <app>Schnipsel</app>-Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Schnipsel</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(title)
-msgid "Using, Modifying and creating snippets"
-msgstr "Verwenden, Bearbeiten und Erstellen von Schnipseln"
+"Obwohl Sie nun die Punkte wÃhrend der Bearbeitung einer Datei sehen kÃnnen, "
+"sind diese beim Ausdrucken auf Papier nicht sichtbar."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(desc)
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Ihre laufenden Sitzungen speichern und wiederherstellen"
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(info/desc)
+msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
+msgstr ""
+"Skripte mit Ihren gegenwÃrtigen Dateien ausfÃhren und mit anderen Anwendungen "
+"interagieren"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(title)
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Sitzungsspeicherung"
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(page/title)
+msgid "External tools"
+msgstr "Externe Werkzeuge"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(page/p)
 msgid ""
-"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
-"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Session "
-"Saver</gui></guiseq>."
+"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
+"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
+"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
+"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Das <app>Sitzungsspeicherung</app>-Plugin gruppiert Dateien, so dass Sie sie "
-"spÃter alle auf einmal Ãffnen kÃnnen. Um dieses Plugin zu aktivieren, wÃhlen "
-"Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Sitzungsspeicherung</gui></guiseq>."
+"Das Plugin <em>Externe Werkzeuge</em> kann Ihnen dabei helfen, hÃufig "
+"wiederkehrende Aufgaben zu vereinfachen. Im einzelnen handelt es sich dabei "
+"um Erweiterungen fÃr <app>gedit</app> zum Anwenden von Skripten beim Arbeiten "
+"mit Dateien oder fÃr die Interaktion mit anderen auf Ihrem Rechner "
+"installierten Programmen. Um das <em>Externe Werkzeuge</em>-Plugin zu "
+"aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Externe Werkzeuge</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:24(title)
-msgid "To save a new session:"
-msgstr "So speichern Sie eine neue Sitzung:"
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(section/title)
+msgid "Configure the external tools plugin"
+msgstr "Konfiguration des Plugins fÃr externe Werkzeuge"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(p)
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(section/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
-"session</gui></guiseq>."
+"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
+"needs. The configuration options are available by selecting "
+"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Gespeicherte Sitzungen</gui><gui>Die "
-"aktuelle Sitzung speichern</gui></guiseq>."
+"Wenn Sie das Plugin aktiviert haben, mÃssen Sie es noch entsprechend Ihrer "
+"Erfordernisse einrichten. WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Werkzeuge</"
+"gui><gui>Externe Werkzeuge verwalten</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:27(p)
-msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
+#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(note/p)
+msgid ""
+"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
+"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
+"can affect your work in unintended ways."
 msgstr ""
-"Geben Sie einen Sitzungsnamen in das Dialogfeld <gui>Sitzung speichern</gui> "
-"ein."
+"Dieses Plugin ist fÃr fortgeschrittene Benutzer gedacht und erfordert "
+"Grundwissen im Schreiben von Skripten, um effektiv genutzt werden zu kÃnnen. "
+"Verwenden Sie dieses Plugin mit Sorgfalt, da Fehler in Ihren Skripten Ihre "
+"Arbeit auf unerwÃnschte Weise beeinflussen kÃnnten."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:29(p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(info/desc)
+msgid "Use the side pane to browse and open files"
+msgstr "Verwenden der Seitenleiste zum Durchsuchen und Ãffnen von Dateien"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:33(title)
-msgid "To open an existing session:"
-msgstr "So Ãffnen Sie eine existierende Sitzung:"
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(page/title)
+msgid "File browser pane"
+msgstr "Dateiverwaltungsleiste"
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use the "
+"<app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file browser</"
+"app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-used files."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Gespeicherte Sitzungen</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:36(p)
-msgid "Click the name of your desired session."
-msgstr "Klicken Sie auf den Namen der gewÃnschten Sitzung."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:40(title)
-msgid "To delete an existing session:"
-msgstr "So lÃschen Sie eine existierende Sitzung:"
+"AbhÃngig davon, wie Sie <app>gedit</app> verwenden, kÃnnte das "
+"<app>Dateiverwaltungsleiste</app>-Plugin nÃtzlich sein. Dieses Plugin bettet "
+"einen <app>Dateibaum</app> in die Seitenleiste ein, Ãber den Sie einfachen "
+"Zugriff auf hÃufig verwendete Dateien erhalten."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(page/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
-"sessions</gui></guiseq>."
+"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Gespeicherte Sitzungen</"
-"gui><gui>Gespeicherte Sitzungen verwalten</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:43(p)
-msgid "Select the name of the session that you want to delete."
-msgstr "WÃhlen Sie den Namen der Sitzung, die Sie lÃschen wollen."
-
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:45(p)
-msgid "Click <gui>Delete</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>LÃschen</gui>."
+"Aktivieren Sie die <gui>Seitenleiste</gui>, indem Sie "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Dateiverwaltungsleiste</gui></guiseq> wÃhlen."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(p) C/gedit-plugins-install.page:45(p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(section/p)
+msgid ""
+"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
+"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+msgstr ""
+"Um die Seitenleiste zu aktivieren und zu verwenden, wÃhlen Sie "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder drÃcken Sie "
+"<key>F9</key>. Dann klicken Sie an der Unterseite der Seitenleiste auf den "
+"Reiter mit dem <gui>Dateiverwaltung</gui>-Symbol."
 
-#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(p)
+#: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(section/p)
 msgid ""
-"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
-"close <app>gedit</app>."
+"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
+"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
+"locate and open your desired files."
 msgstr ""
-"Der Sitzungsname wird noch in der Sitzungsliste angezeigt, bis Sie "
-"<app>gedit</app> schlieÃen."
+"Dadurch wird der <em>Dateiverwaltungsmodus</em> der <app>Seitenleiste</app> "
+"aktiviert. Sie kÃnnen dann die NavigationsknÃpfe oben in der Seitenleiste "
+"verwenden, um die gewÃnschten Dateien zu suchen und zu Ãffnen."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(desc)
-msgid "Quickly open a file or set of files"
-msgstr "Eine Datei oder mehrere Dateien schnell Ãffnen"
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(info/desc)
+msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
+msgstr ""
+"Das heutige Datum und die aktuelle Uhrzeit an der Zeigerposition einfÃgen"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(title)
-msgid "Quick open"
-msgstr "Schnelles Ãffnen"
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(page/title)
+msgid "Insert date/time"
+msgstr "Datum/Uhrzeit einfÃgen"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(page/p)
 msgid ""
-"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
-"helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
+"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
+"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
+"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Wie der Name dieses Plugins bereits andeutet, kÃnnen Sie mit dem Plugin "
-"<app>Schnelles Ãffnen</app> Dateien schneller Ãffnen als auf die gewÃhnliche "
-"Weise. Um dieses Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Schnelles Ãffnen</gui></"
+"Wie der Name bereits andeutet, ermÃglicht Ihnen das Plugin <gui>Datum/Uhrzeit "
+"einfÃgen</gui> das EinfÃgen des aktuellen Datums und/oder der Uhrzeit an der "
+"Position der Eingabemarke. Um das Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Datum/Uhrzeit einfÃgen</gui></guiseq>. Um das Plugin zu verwenden, "
+"wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Datum/Uhrzeit einfÃgen</gui></"
 "guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(p)
-msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
-msgstr "Sobald das Plugin aktiviert ist, verwenden Sie es folgendermaÃen:"
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(p)
+#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(page/p)
 msgid ""
-"Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
+"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
+"you can choose your own default date and time format by selecting "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
+"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ãffnen Sie den <app>Schnelles Ãffnen</app>-Dialog durch DrÃcken von "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> oder wÃhlen Sie "
-"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Schnelles Ãffnen</gui></guiseq>."
+"StandardmÃÃig fragt Sie das <gui>Datum/Uhrzeit einfÃgen</gui>-Plugin jedes "
+"Mal beim Aufruf des Plugins nach dem von Ihnen bevorzugten Format fÃr Datum "
+"und Uhrzeit. Sie kÃnnen jedoch auch Ihr bevorzugtes Format global festlegen. "
+"WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Datum/Uhrzeit einfÃgen</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(p)
-msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
-msgstr "Der Dialog <gui>Schnelles Ãffnen</gui> erscheint."
+#: C/gedit-plugins-install.page:15(info/desc)
+msgid "How to install third-party plugins"
+msgstr "Installieren von Drittanbieter-Plugins"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(p)
-msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie mit der Maus die Datei oder die Dateien aus, die Sie Ãffnen wollen."
+#: C/gedit-plugins-install.page:18(page/title)
+msgid "Additional gedit plugins"
+msgstr "ZusÃtzliche gedit-Plugins"
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:20(page/p)
 msgid ""
-"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
-"you click on the files that you want to open."
+"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
+"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins that "
+"are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of third-"
+"party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party";
+"\">kept here</link>."
 msgstr ""
-"um mehrere Dateien zu Ãffnen, halten Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrÃckt, "
-"wÃhrend Sie die zu Ãffnenden Dateien anklicken."
+"Durch Installation von Plugins von Drittanbietern wird zusÃtzliche "
+"FunktionalitÃt ermÃglicht, die standardmÃÃig nicht in <app>gedit</app> oder "
+"den zusÃtzlichen Plugins im Paket <app>gedit-plugins</app> enthalten sind. "
+"Eine Online-Liste solcher Plugins finden Sie <link href=\"http://live.gnome.";
+"org/Gedit/Plugins#third_party\">hier</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:27(page/p)
 msgid ""
-"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
-"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
-"list that you want to open."
+"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
+"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
 msgstr ""
-"Um eine Gruppe von Dateien auszuwÃhlen, klicken Sie auf die erste zu Ãffnende "
-"Datei, halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt und klicken Sie dann "
-"auf die letzte Datei in der Liste, die Sie auswÃhlen wollen."
-
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:37(p) C/gedit-open-on-server.page:28(p)
-msgid "Click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Klicken Sie auf <gui>Ãffnen</gui>."
+"Um ein Drittanbieter-Plugin zu installieren, mÃssen Sie es herunterladen, die "
+"Dateien am richtigen Ort platzieren und das Plugin aktivieren."
 
-#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:31(item/p)
 msgid ""
-"The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
-"previously opened."
+"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
+"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
+"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
+"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
+"plugin."
 msgstr ""
-"Das Plugin <app>Schnelles Ãffnen</app> zeigt nur Dateien an, die Sie bereits "
-"einmal geÃffnet hatten."
+"Ãblicherweise kÃnnen Sie ein Plugin von dessen Webseite herunterladen, wofÃr "
+"eventuell ein Versionsverwaltungsprogramm wie <app>git</app>, <app>bazaar</"
+"app> oder <app>subversion</app> nÃtig sein kÃnnte, um den Softwarebestand des "
+"Plugins aus dem Internet kopieren zu kÃnnen. Schauen Sie fÃr weitere "
+"Informationen in der Dokumentation zu dem Plugin nach."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(desc)
-msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
-msgstr "Eine interaktive Python-Konsole am unteren Rand hinzufÃgen"
+#: C/gedit-plugins-install.page:36(item/p)
+msgid ""
+"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
+"gedit/plugins</file> directory."
+msgstr ""
+"Kopieren Sie die Plugindateien in den Ordner <file>/home/<var>Benutzername</"
+"var>/.local/share/gedit/plugins</file>"
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(title)
-msgid "Python console"
-msgstr "Python-Konsole"
+#: C/gedit-plugins-install.page:39(item/p)
+msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
+msgstr ""
+"NatÃrlich mÃssen Sie das Wort <var>Benutzername</var> durch Ihren eigenen "
+"Benutzernamen ersetzen."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:41(item/p)
 msgid ""
-"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
-"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+"After you have placed the plugin files into the correct directory, the plugin "
+"will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui> </"
+"guiseq> to enable the plugin."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine Python-Konsole in die untere Leiste einfÃgen, in welcher Sie "
-"Python-Skripte testen kÃnnen, ohne <app>gedit</app> zu verlassen. Um die "
-"Python-Konsole zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Python-Konsole</gui></"
-"guiseq>."
+"Sobald Sie die Plugin-Dateien im richtigen Ordner installiert haben, "
+"erscheint das Plugin im EinstellungsmenÃ. WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name des Plugins]</gui></"
+"guiseq>, um es zu aktivieren."
+
+#: C/gedit-plugins-install.page:45(item/p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:46(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:48(page/p)
 msgid ""
-"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
 msgstr ""
-"Sobald die Python-Konsole aktiviert ist, Ãffnen Sie sie mittels "
-"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>FuÃleiste</gui></guiseq> oder drÃcken Sie die "
-"Tastenkombination <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F9</key></keyseq>."
+"Sobald Sie das Plugin aktiviert haben, sollte es direkt verwendbar sein."
 
-#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-install.page:52(note/p)
 msgid ""
-"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
-"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
+"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
+"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
+"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Falls Sie auÃerdem das <gui>Eingebettete Terminal</gui> aktiviert haben, "
-"erscheint die <gui>Python-Konsole</gui> in einem separaten Reiter in der "
-"FuÃleiste."
+"Der Ordner <file>.local</file> ist standardmÃÃig verborgen. Um ihn und andere "
+"verborgene Dateien sichtbar zu machen, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
+"gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></guiseq> oder drÃcken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(years)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
+#: C/gedit-plugins-install.page:59(note/p)
+msgid ""
+"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
+"your system, you will need to create it."
+msgstr ""
+"Falls der Ordner <file>.local/share/gedit/plugins/</file> in Ihrem System "
+"nicht existiert, mÃssen Sie ihn erstellen."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(desc)
-msgid "Edit a document in multiple places at once"
-msgstr "Ein Dokument an mehreren Stellen gleichzeitig bearbeiten"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(info/desc)
+msgid "Join several lines of text, or split long lines"
+msgstr "Textzeilen zusammenfassen oder lange Zeilen teilen"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(title)
-msgid "Multi edit"
-msgstr "Mehrfachbearbeitung"
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(page/title)
+msgid "Join/Split lines"
+msgstr "Zeilen zusammenfÃgen/umbrechen"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(page/p)
 msgid ""
-"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
-"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. To "
-"enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
+"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one longer "
+"line, or can split a long line into multiple shorter lines."
 msgstr ""
-"Das <app>Mehrfachbearbeitung</app>-Plugin ermÃglicht Ihnen die Bearbeitung "
-"eines Dokuments an verschiedenen Stellen gleichzeitig. Dies kann bei "
-"ermÃdenden Bearbeitungsroutinen sinnvoll sein. Um dieses Plugin zu "
-"aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mehrfachbearbeitung</gui></guiseq>."
+"Das <app>Zeilen zusammenfÃgen/umbrechen</app>-Plugin kann kurze Zeilen zu "
+"einer lÃngeren Zeile zusammenfassen oder lÃngere Zeilen in kÃrzere Zeilen "
+"umbrechen."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(page/p)
 msgid ""
-"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
-"select the points in your file that you would like start editing."
-msgstr ""
-"Nachdem Sie das Plugin aktiviert haben, schalten Sie mit der "
-"Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>C</"
-"key></keyseq> oder durch WÃhlen von <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Mehrfachbearbeitungsmodus</gui></guiseq> den "
-"Mehrfachbearbeitungsmodus ein. Sie kÃnnen dann die Stellen in Ihrer Datei "
-"auswÃhlen, an denen Sie mit der Bearbeitung beginnen wollen."
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(p)
-msgid "To insert editing points in your file:"
-msgstr "So fÃgen Sie Bearbeitungspunkte in Ihre Datei ein:"
-
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(p)
-msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> "
+"<gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Platzieren Sie den Eingabezeiger am ersten der gewÃnschten Bearbeitungspunkte."
+"Um das Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Zeilen zusammenfÃgen/"
+"umbrechen</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
-msgstr "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(steps/title)
+msgid "To join multiple lines into one longer line:"
+msgstr "So fÃgen Sie mehrere Zeilen zu einer lÃngeren Zeile zusammen:"
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(item/p)
 msgid ""
-"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
-"key></keyseq> again."
+"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, or "
+"you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key> </keyseq> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Springen Sie zum nÃchsten Bearbeitungspunkt und drÃcken Sie erneut "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>."
+"WÃhlen Sie die Zeilen, die Sie zusammenfÃhren wollen. Dazu kÃnnen Sie "
+"entweder die Maus verwenden, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</"
+"key><key>Pfeiltaste hoch</key></keyseq> oder <keyseq><key>Umschalttaste</"
+"key><key>Pfeiltaste runter</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(p)
-msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
-msgstr "FÃgen Sie weitere Bearbeitungspunkte ein, so viele wie gewÃnscht."
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(item/p)
+msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
+msgstr "Die gewÃhlten Zeilen werden zu einer lÃngeren Zeile zusammengefasst."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(steps/title)
+msgid "To split one line into multiple lines:"
+msgstr "So teilen Sie eine Zeile in mehrere Zeilen:"
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(item/p)
 msgid ""
-"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
-"edits."
+"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
+"that line."
 msgstr ""
-"Sobald Sie alle Bearbeitungspunkte eingefÃgt haben, kÃnnen Sie Ihre "
-"Bearbeitungen vornehmen."
+"WÃhlen Sie die zu teilende Zeile aus, indem Sie den Eingabecursor an einer "
+"beliebigen Stelle in dieser Zeile platzieren."
+
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>J</key></"
+"keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(p)
+#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(item/p)
 msgid ""
-"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
-"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
-"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
+"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
+"where it is safe to split a line, and the length of each line will not exceed "
+"80 characters."
 msgstr ""
-"Um Bearbeitungspunkte zu entfernen, drÃcken Sie die <key>Esc</key>-Taste. "
-"Dadurch werden sÃmtliche Bearbeitungspunkte entfernt. Durch erneutes DrÃcken "
-"der <key>Esc</key>-Taste wird der Mehrfachbearbeitungsmodus abgeschaltet und "
-"der Editor kehrt in den Normalzustand zurÃck."
+"Die Zeile wird in mehrere Zeilen unterteilt. Leerzeichen werden dazu "
+"verwendet, einen sicheren Platz zum Teilen der Zeile zu finden. Die LÃnge "
+"jeder Zeile wird 80 Zeichen nicht Ãberschreiten."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(desc)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:16(info/desc)
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
 msgstr "UnterstÃtzung fÃr Emacs-, Kate- und Vim-Modelines in gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:19(page/title)
 msgid "Modelines"
 msgstr "Modelines"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:21(page/p)
 msgid ""
 "The <app>Modelines</app> plugin allows <app>gedit</app> to analyze the lines "
 "of text at the start and end of a file, and then apply a set of document "
@@ -2183,7 +1950,7 @@ msgstr ""
 "<app>Modelines</app>-Plugin unterstÃtzt einen Teil der von den Editoren "
 "<app>Emacs</app>, <app>Kate</app> und <app>Vim</app> verwendeten Optionen."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:23(page/p)
 msgid ""
 "To enable the <app>Modelines</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
@@ -2192,37 +1959,37 @@ msgstr ""
 "<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
 "gui><gui>Modelines</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:26(section/title)
 msgid "General Modeline Options"
 msgstr "Allgemeine Optionen fÃr Modelines"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:27(section/p)
 msgid "The following options can be set using <app>gedit</app> modelines:"
 msgstr ""
 "Die folgenden Optionen kÃnnen in <app>gedit</app> fÃr Modelines festgelegt "
 "werden:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:29(item/p)
 msgid "Tab width"
 msgstr "Tablulatorbreite"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:30(item/p)
 msgid "Indent width"
 msgstr "EinrÃckbreite"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:31(item/p)
 msgid "Inserting spaces instead of tabs"
 msgstr "Leerzeichen an Stelle von Tabulatoren einfÃgen"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:32(item/p)
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Textumbruch"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:33(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:33(item/p)
 msgid "Right margin width"
 msgstr "Breite des rechten Rands"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:36(note/p)
 msgid ""
 "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
 "the preference dialog."
@@ -2230,11 +1997,11 @@ msgstr ""
 "Die mithilfe von Modelines vorgenommenen Einstellungen haben Vorrang "
 "gegenÃber den Festlegungen im Einstellungsdialog."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:40(title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:40(section/title)
 msgid "Emacs Modelines"
 msgstr "Emacs-Modelines"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:42(section/p)
 msgid ""
 "The first two lines of a document are scanned for <app>Emacs</app> modelines, "
 "and <app>gedit</app> supports the following <app>Emacs</app> modeline options:"
@@ -2243,23 +2010,23 @@ msgstr ""
 "eingelesen, wobei <app>gedit</app> die folgenden Modelines von <app>Emacs</"
 "app> unterstÃtzt:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(item/p)
 msgid "Tab-width"
 msgstr "Tab-width (Tabulatorbreite)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(item/p)
 msgid "Indent-offset"
 msgstr "Indent-offset (EinrÃckung)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(item/p)
 msgid "Indent-tabs-mode"
 msgstr "Indent-tabs-mode (EinrÃckung-Tabulator-Modus)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:47(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:47(item/p)
 msgid "Text auto-wrap"
 msgstr "Text auto-wrap (Text automatisch umbrechen)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:49(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:49(section/p)
 msgid ""
 "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs Manual</"
@@ -2269,11 +2036,11 @@ msgstr ""
 "href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\";>GNU Emacs-"
 "Handbuch</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:53(section/title)
 msgid "Kate Modelines"
 msgstr "Kate-Modelines"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:55(section/p)
 msgid ""
 "The first and last ten lines a document are scanned for <app>Kate</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Kate</app> "
@@ -2283,27 +2050,27 @@ msgstr ""
 "Modelines eingelesen, wobei <app>gedit</app> die folgenden Modeline-Optionen "
 "von <app>Kate</app> unterstÃtzt:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(item/p)
 msgid "tab-width"
 msgstr "tab-width (Tabulatorbreite)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(item/p)
 msgid "indent-width"
 msgstr "indent-width (EinrÃckungsbreite)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(item/p)
 msgid "space-indent"
 msgstr "space-indent (Leerzeichen-EinrÃckung)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(item/p)
 msgid "word-wrap"
 msgstr "word-wrap (Wortumbruch)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:62(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:62(item/p)
 msgid "word-wrap-column"
 msgstr "word-wrap-column"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:65(section/p)
 msgid ""
 "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
 "\"http://kate-editor.org/\";>Kate website</link>."
@@ -2311,11 +2078,11 @@ msgstr ""
 "Weitere Informationen Ãber <app>Kate</app>-Modelines finden Sie auf der <link "
 "href=\"http://kate-editor.org/\";>Kate-Website</link>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(title)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:69(section/title)
 msgid "Vim Modelines"
 msgstr "Vim-Modelines"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:70(section/p)
 msgid ""
 "The first and last three lines a document are scanned for <app>Vim</app> "
 "modelines, and <app>gedit</app> supports the following <app>Vim</app> "
@@ -2325,1753 +2092,2018 @@ msgstr ""
 "<app>Vim</app>-Modelines eingelesen, wobei <app>gedit</app> die folgenden "
 "Modeline-Optionen von <app>Vim</app> unterstÃtzt:"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:73(item/p)
 msgid "et (expandtab)"
 msgstr "et (expandtab)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(p)
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:74(item/p)
 msgid "ts (tabstop)"
 msgstr "ts (tabstop)"
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(p)
-msgid "sw (shiftwidth)"
-msgstr "sw (shiftwidth)"
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(item/p)
+msgid "sw (shiftwidth)"
+msgstr "sw (shiftwidth)"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(item/p)
+msgid "wrap"
+msgstr "wrap (Umbruch)"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(item/p)
+msgid "textwidth"
+msgstr "textwidth (Textbreite)"
+
+#: C/gedit-plugins-modelines.page:80(section/p)
+msgid ""
+"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
+"\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen zu <app>Vim</app>-Modelines finden Sie auf der <link "
+"href=\"http://www.vim.org/\";>Vim-Website</link>."
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:11(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:14(info/desc)
+msgid "Edit a document in multiple places at once"
+msgstr "Ein Dokument an mehreren Stellen gleichzeitig bearbeiten"
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:17(page/title)
+msgid "Multi edit"
+msgstr "Mehrfachbearbeitung"
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Multi Edit</app> plugin allows you to edit a document in multiple "
+"places at once. This can be helpful when performing tedious editing tasks. To "
+"enable the Multi Edit plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
+"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Multi Edit</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Das <app>Mehrfachbearbeitung</app>-Plugin ermÃglicht Ihnen die Bearbeitung "
+"eines Dokuments an verschiedenen Stellen gleichzeitig. Dies kann bei "
+"ermÃdenden Bearbeitungsroutinen sinnvoll sein. Um dieses Plugin zu "
+"aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mehrfachbearbeitung</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:24(page/p)
+msgid ""
+"After you have enabled the plugin, turn-on Multi Edit mode by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>, or clicking "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Multi Edit Mode</gui></guiseq>. You can then "
+"select the points in your file that you would like start editing."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie das Plugin aktiviert haben, schalten Sie mit der "
+"Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>C</"
+"key></keyseq> oder durch WÃhlen von <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Mehrfachbearbeitungsmodus</gui></guiseq> den "
+"Mehrfachbearbeitungsmodus ein. Sie kÃnnen dann die Stellen in Ihrer Datei "
+"auswÃhlen, an denen Sie mit der Bearbeitung beginnen wollen."
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:29(page/p)
+msgid "To insert editing points in your file:"
+msgstr "So fÃgen Sie Bearbeitungspunkte in Ihre Datei ein:"
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:31(item/p)
+msgid "Place your cursor at your first desired editing point."
+msgstr ""
+"Platzieren Sie den Eingabezeiger am ersten der gewÃnschten Bearbeitungspunkte."
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:32(item/p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
+msgstr "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:33(item/p)
+msgid ""
+"Move to your next editing point, and press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>E</"
+"key></keyseq> again."
+msgstr ""
+"Springen Sie zum nÃchsten Bearbeitungspunkt und drÃcken Sie erneut "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>E</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:35(item/p)
+msgid "Continue inserting editing points, adding as many as you need."
+msgstr "FÃgen Sie weitere Bearbeitungspunkte ein, so viele wie gewÃnscht."
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:39(page/p)
+msgid ""
+"Once you have inserted all of your editing points, you can make your desired "
+"edits."
+msgstr ""
+"Sobald Sie alle Bearbeitungspunkte eingefÃgt haben, kÃnnen Sie Ihre "
+"Bearbeitungen vornehmen."
+
+#: C/gedit-plugins-multi-edit.page:42(page/p)
+msgid ""
+"To remove editing points, press the <key>Esc</key> key. This will remove all "
+"of the editing points. Pressing the <key>Esc</key> key again will turn off "
+"Multi Edit mode, returning the editor back to its normal state."
+msgstr ""
+"Um Bearbeitungspunkte zu entfernen, drÃcken Sie die <key>Esc</key>-Taste. "
+"Dadurch werden sÃmtliche Bearbeitungspunkte entfernt. Durch erneutes DrÃcken "
+"der <key>Esc</key>-Taste wird der Mehrfachbearbeitungsmodus abgeschaltet und "
+"der Editor kehrt in den Normalzustand zurÃck."
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:12(info/desc)
+msgid "Add an interactive Python console to the bottom pane"
+msgstr "Eine interaktive Python-Konsole am unteren Rand hinzufÃgen"
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:15(page/title)
+msgid "Python console"
+msgstr "Python-Konsole"
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:17(page/p)
+msgid ""
+"You can add a Python console to the bottom pane, allowing you to test Python "
+"scripts without leaving <app>gedit</app>. To enable the Python console, "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen eine Python-Konsole in die untere Leiste einfÃgen, in welcher Sie "
+"Python-Skripte testen kÃnnen, ohne <app>gedit</app> zu verlassen. Um die "
+"Python-Konsole zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Python-Konsole</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:19(page/p)
+msgid ""
+"Once the Python console is enabled, you can open it by selecting "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Sobald die Python-Konsole aktiviert ist, Ãffnen Sie sie mittels "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>FuÃleiste</gui></guiseq> oder drÃcken Sie die "
+"Tastenkombination <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F9</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:21(note/p)
+msgid ""
+"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
+"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
+msgstr ""
+"Falls Sie auÃerdem das <gui>Eingebettete Terminal</gui> aktiviert haben, "
+"erscheint die <gui>Python-Konsole</gui> in einem separaten Reiter in der "
+"FuÃleiste."
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:13(info/desc)
+msgid "Quickly open a file or set of files"
+msgstr "Eine Datei oder mehrere Dateien schnell Ãffnen"
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:16(page/title)
+msgid "Quick open"
+msgstr "Schnelles Ãffnen"
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:18(page/p)
+msgid ""
+"As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
+"helps you to open files more quickly than the regular way of opening files. "
+"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Wie der Name dieses Plugins bereits andeutet, kÃnnen Sie mit dem Plugin "
+"<app>Schnelles Ãffnen</app> Dateien schneller Ãffnen als auf die gewÃhnliche "
+"Weise. Um dieses Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Schnelles Ãffnen</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:23(page/p)
+msgid "Once you've enabled it, here is how to use the plugin:"
+msgstr "Sobald das Plugin aktiviert ist, verwenden Sie es folgendermaÃen:"
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Open the <app>Quick Open</app> dialog by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <guiseq> <gui>File</"
+"gui><gui>Quick Open</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Ãffnen Sie den <app>Schnelles Ãffnen</app>-Dialog durch DrÃcken von "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> oder wÃhlen Sie "
+"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Schnelles Ãffnen</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:29(item/p)
+msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
+msgstr "Der Dialog <gui>Schnelles Ãffnen</gui> erscheint."
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:30(item/p)
+msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie mit der Maus die Datei oder die Dateien aus, die Sie Ãffnen wollen."
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:32(item/p)
+msgid ""
+"To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key while "
+"you click on the files that you want to open."
+msgstr ""
+"um mehrere Dateien zu Ãffnen, halten Sie die <key>Strg</key>-Taste gedrÃckt, "
+"wÃhrend Sie die zu Ãffnenden Dateien anklicken."
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:34(item/p)
+msgid ""
+"To select a group of files, click on the first file that you want to open, "
+"hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file in the "
+"list that you want to open."
+msgstr ""
+"Um eine Gruppe von Dateien auszuwÃhlen, klicken Sie auf die erste zu Ãffnende "
+"Datei, halten Sie die <key>Umschalttaste</key> gedrÃckt und klicken Sie dann "
+"auf die letzte Datei in der Liste, die Sie auswÃhlen wollen."
+
+#: C/gedit-plugins-quick-open.page:40(note/p)
+msgid ""
+"The <app>Quick Open</app> plugin will only display files that you have "
+"previously opened."
+msgstr ""
+"Das Plugin <app>Schnelles Ãffnen</app> zeigt nur Dateien an, die Sie bereits "
+"einmal geÃffnet hatten."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:13(info/desc)
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Ihre laufenden Sitzungen speichern und wiederherstellen"
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:16(page/title)
+msgid "Session Saver"
+msgstr "Sitzungsspeicherung"
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:18(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Session Saver</app> plugin saves groups of files together so that "
+"you can open them together at a later time. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>Session "
+"Saver</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Das <app>Sitzungsspeicherung</app>-Plugin gruppiert Dateien, so dass Sie sie "
+"spÃter alle auf einmal Ãffnen kÃnnen. Um dieses Plugin zu aktivieren, wÃhlen "
+"Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Sitzungsspeicherung</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:24(steps/title)
+msgid "To save a new session:"
+msgstr "So speichern Sie eine neue Sitzung:"
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:25(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui>Save current "
+"session</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Gespeicherte Sitzungen</gui><gui>Die "
+"aktuelle Sitzung speichern</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:27(item/p)
+msgid "Type a session name in the <gui>Save session</gui> dialog box."
+msgstr ""
+"Geben Sie einen Sitzungsnamen in das Dialogfeld <gui>Sitzung speichern</gui> "
+"ein."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:29(item/p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:33(steps/title)
+msgid "To open an existing session:"
+msgstr "So Ãffnen Sie eine existierende Sitzung:"
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:34(item/p)
+msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Gespeicherte Sitzungen</gui></guiseq>."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:36(item/p)
+msgid "Click the name of your desired session."
+msgstr "Klicken Sie auf den Namen der gewÃnschten Sitzung."
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:40(steps/title)
+msgid "To delete an existing session:"
+msgstr "So lÃschen Sie eine existierende Sitzung:"
+
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Saved Sessions</gui><gui> Manage saved "
+"sessions</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Gespeicherte Sitzungen</"
+"gui><gui>Gespeicherte Sitzungen verwalten</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(p)
-msgid "wrap"
-msgstr "wrap (Umbruch)"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:43(item/p)
+msgid "Select the name of the session that you want to delete."
+msgstr "WÃhlen Sie den Namen der Sitzung, die Sie lÃschen wollen."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:77(p)
-msgid "textwidth"
-msgstr "textwidth (Textbreite)"
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:45(item/p)
+msgid "Click <gui>Delete</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>LÃschen</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-modelines.page:80(p)
+#: C/gedit-plugins-session-saver.page:47(item/p)
 msgid ""
-"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.vim.org/\";>Vim website</link>."
+"The session name will still be listed in your list of sessions until you "
+"close <app>gedit</app>."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen zu <app>Vim</app>-Modelines finden Sie auf der <link "
-"href=\"http://www.vim.org/\";>Vim-Website</link>."
+"Der Sitzungsname wird noch in der Sitzungsliste angezeigt, bis Sie "
+"<app>gedit</app> schlieÃen."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:13(desc)
-msgid "Join several lines of text, or split long lines"
-msgstr "Textzeilen zusammenfassen oder lange Zeilen teilen"
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:11(info/desc)
+msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
+msgstr "Schnipsel zum schnellen EinfÃgen oft genutzter Textteile verwenden"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:16(title)
-msgid "Join/Split lines"
-msgstr "Zeilen zusammenfÃgen/umbrechen"
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:14(page/title)
+msgid "Snippets"
+msgstr "Schnipsel"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:16(page/p)
 msgid ""
-"The <app>Join/Split Lines</app> plugin can join shorter lines into one longer "
-"line, or can split a long line into multiple shorter lines."
+"<app>Snippets</app> provide a convenient way of inserting repetitive portions "
+"of code into your files. For example, an HTML snippet for the <code>&lt;"
+"img&gt;</code> tag would insert the opening and closing portions of the tag, "
+"as well as fixed places where you can enter image attributes. This can make "
+"writing code easier and faster."
 msgstr ""
-"Das <app>Zeilen zusammenfÃgen/umbrechen</app>-Plugin kann kurze Zeilen zu "
-"einer lÃngeren Zeile zusammenfassen oder lÃngere Zeilen in kÃrzere Zeilen "
-"umbrechen."
+"<app>Schnipsel</app> bieten eine bequeme MÃglichkeit, wiederkehrende Code-"
+"Teile in Ihre Dateien einzufÃgen. Beispielsweise fÃgt ein HTML-Schnipsel fÃr "
+"den <code>&lt;img&gt;</code>-Tag die Ãffnenden und schlieÃenden Teile fÃr "
+"diesen Tag ein sowie feste PlÃtze zum Eingeben von Bildattributen. Dadurch "
+"wird das Schreiben des Codes einfacher und schneller."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:22(page/p)
 msgid ""
-"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Join/Split Lines</gui></guiseq>."
+"To enable the <app>Snippets</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui> "
+"<gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Snippets</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um das Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Zeilen zusammenfÃgen/"
-"umbrechen</gui></guiseq>."
+"Um das <app>Schnipsel</app>-Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Schnipsel</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:25(title)
-msgid "To join multiple lines into one longer line:"
-msgstr "So fÃgen Sie mehrere Zeilen zu einer lÃngeren Zeile zusammen:"
+#: C/gedit-plugins-snippets-guide.page:26(section/title)
+msgid "Using, Modifying and creating snippets"
+msgstr "Verwenden, Bearbeiten und Erstellen von Schnipseln"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:26(p)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:35(media)
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Select the lines that you want to join. To do this, you can use the mouse, or "
-"you can press <keyseq><key>Shift</key><key>Up Arrow</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Down Arrow</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Zeilen, die Sie zusammenfÃhren wollen. Dazu kÃnnen Sie "
-"entweder die Maus verwenden, oder drÃcken Sie <keyseq><key>Umschalttaste</"
-"key><key>Pfeiltaste hoch</key></keyseq> oder <keyseq><key>Umschalttaste</"
-"key><key>Pfeiltaste runter</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:30(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr "DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>J</key></keyseq>."
+"external ref='figures/gedit-html-snippet.png' "
+"md5='1f02c599b116ed209e6fb79e3e63b9ca'"
+msgstr "original"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:31(p)
-msgid "The lines that you selected will be joined into one longer line."
-msgstr "Die gewÃhlten Zeilen werden zu einer lÃngeren Zeile zusammengefasst."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:16(info/desc)
+msgid "Inserting snippets of text into your files"
+msgstr "Textschnipsel in Ihre Datei einfÃgen"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:36(title)
-msgid "To split one line into multiple lines:"
-msgstr "So teilen Sie eine Zeile in mehrere Zeilen:"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(page/title)
+msgid "Using snippets"
+msgstr "Schnipsel verwenden"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:37(p)
-msgid ""
-"Select the line that you want to split by placing your cursor anywhere on "
-"that line."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:21(page/p)
+msgid "The following points will help you get started with using snippets:"
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie die zu teilende Zeile aus, indem Sie den Eingabecursor an einer "
-"beliebigen Stelle in dieser Zeile platzieren."
+"Die folgenden Punkte sollten Sie beim Einstieg in die Arbeit mit "
+"Textschnipseln bedenken:"
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:39(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>J</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>J</key></"
-"keyseq>."
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:24(item/p)
+msgid "Make sure the syntax is set appropriately."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Syntax entsprechend eingestellt ist."
 
-#: C/gedit-plugins-join-split-lines.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:25(item/p)
 msgid ""
-"The line will be split into multiple lines. Spaces are used to determine "
-"where it is safe to split a line, and the length of each line will not exceed "
-"80 characters."
+"The status bar at the bottom of the <app>gedit</app> window will show the "
+"current language setting. This language setting is what allows gedit to "
+"insert the proper snippets. <app>Gedit</app> will normally detect the "
+"language or syntax of the file that you're using, but sometimes you may need "
+"to set it."
 msgstr ""
-"Die Zeile wird in mehrere Zeilen unterteilt. Leerzeichen werden dazu "
-"verwendet, einen sicheren Platz zum Teilen der Zeile zu finden. Die LÃnge "
-"jeder Zeile wird 80 Zeichen nicht Ãberschreiten."
+"Die Statuszeile am unteren Rand des <app>gedit</app>-Fensters zeigt die "
+"aktuelle Spracheinstellung an, welche <app>gedit</app> ermÃglicht, die "
+"richtigen Schnipsel einzufÃgen. <app>Gedit</app> erkennt normalerweise die "
+"Sprache oder Syntax der verwendeten Datei automatisch, aber gelegentlich "
+"werden Sie sie selbst festlegen mÃssen."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:15(desc)
-msgid "How to install third-party plugins"
-msgstr "Installieren von Drittanbieter-Plugins"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:33(figure/desc)
+msgid "In this example, the language is set to HTML."
+msgstr "In diesem Beispiel ist die Sprache auf HTML gesetzt."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:18(title)
-msgid "Additional gedit plugins"
-msgstr "ZusÃtzliche gedit-Plugins"
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:40(item/p)
+msgid "Review the default snippets."
+msgstr "Schauen Sie sich die Standardschnipsel an."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:20(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:41(item/p)
 msgid ""
-"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
-"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins that "
-"are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of third-"
-"party plugins is <link href=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins#third_party";
-"\">kept here</link>."
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage Snippets</gui></guiseq>. Review "
+"the snippets that are available for your language or syntax. Find some basic "
+"snippets that you think might be useful for you."
 msgstr ""
-"Durch Installation von Plugins von Drittanbietern wird zusÃtzliche "
-"FunktionalitÃt ermÃglicht, die standardmÃÃig nicht in <app>gedit</app> oder "
-"den zusÃtzlichen Plugins im Paket <app>gedit-plugins</app> enthalten sind. "
-"Eine Online-Liste solcher Plugins finden Sie <link href=\"http://live.gnome.";
-"org/Gedit/Plugins#third_party\">hier</link>."
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Schnipsel verwalten</gui></"
+"guiseq>. Schauen Sie sich die Schnipsel an, die fÃr ihre Sprache oder Syntax "
+"zur VerfÃgung stehen. Suchen Sie sich zunÃchst die Schnipsel heraus, die "
+"mÃglicherweise fÃr Sie von Nutzen sein kÃnnten."
+
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:45(item/p)
+msgid "Try using some of the snippets."
+msgstr "Probieren Sie einige der Schnipsel aus."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:27(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:46(item/p)
 msgid ""
-"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
-"plugin files in the right directory, and activating the plugin."
+"For example, if you set the syntax to <em>HTML</em>, type <code>head </code>, "
+"and press the <key>Tab</key> key, you should see something like this:"
 msgstr ""
-"Um ein Drittanbieter-Plugin zu installieren, mÃssen Sie es herunterladen, die "
-"Dateien am richtigen Ort platzieren und das Plugin aktivieren."
+"Wenn Sie die Syntax beispielsweise auf <em>HTML</em> gesetzt haben, geben Sie "
+"<code>head</code> ein und drÃcken Sie die <key>Tabulatortaste</key>, "
+"woraufhin Folgendes erscheinen sollte:"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-snippets.page:51(page/code)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"You can usually download a plugin from the plugin's website, but may need to "
-"use a revision-control program like <app>git</app>, <app> bazaar</app>, or "
-"<app>subversion</app> to copy a plugin's software repository from the "
-"internet. Refer to the plugin's documentation for information on getting the "
-"plugin."
+"\n"
+"        &lt;head&gt;\n"
+"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+"          \n"
+"        &lt;/head&gt;\n"
+"        "
+msgstr ""
+"\n"
+"        &lt;head&gt;\n"
+"          &lt;meta http-equiv=\"Content-type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /&gt;\n"
+"          &lt;title&gt;Page Title&lt;/title&gt;\n"
+"          \n"
+"        &lt;/head&gt;\n"
+"        "
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:16(info/desc)
+msgid "Sort lines of text into alphabetical order"
+msgstr "Textzeilen alphabetisch sortieren"
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:19(page/title)
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortieren"
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:21(page/p)
+msgid "The Sort plugin arranges selected lines of text into alphabetical order."
 msgstr ""
-"Ãblicherweise kÃnnen Sie ein Plugin von dessen Webseite herunterladen, wofÃr "
-"eventuell ein Versionsverwaltungsprogramm wie <app>git</app>, <app>bazaar</"
-"app> oder <app>subversion</app> nÃtig sein kÃnnte, um den Softwarebestand des "
-"Plugins aus dem Internet kopieren zu kÃnnen. Schauen Sie fÃr weitere "
-"Informationen in der Dokumentation zu dem Plugin nach."
+"Das Plugin <app>Sortieren</app> sortiert ausgewÃhlte Textzeilen in "
+"alphabetischer Reihenfolge."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:36(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:23(note/p)
 msgid ""
-"Place the plugin files into the <file>/home/<var>username</var>/.local/share/"
-"gedit/plugins</file> directory."
+"You cannot use the <gui>Undo</gui> feature to correct a <gui>Sort</gui> "
+"operation, so we recommend that you save the file immediately before "
+"performing the sort. If you make a mistake with the sort, you can revert to "
+"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Kopieren Sie die Plugindateien in den Ordner <file>/home/<var>Benutzername</"
-"var>/.local/share/gedit/plugins</file>"
+"Der Sortiervorgang kann nicht rÃckgÃngig gemacht werden. Es empfiehlt sich "
+"daher, die Datei vor dem Sortieren zu speichern. Um nach dem Sortiervorgang "
+"gegebenenfalls die zuletzt gespeicherte Version der Datei wiederherzustellen, "
+"wÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>ZurÃcksetzen</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:39(p)
-msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
+#: C/gedit-plugins-sort.page:25(page/p)
+msgid ""
+"To enable the <app>Sort</app> plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"NatÃrlich mÃssen Sie das Wort <var>Benutzername</var> durch Ihren eigenen "
-"Benutzernamen ersetzen."
+"Um das <app>Sortieren</app>-Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>Sortieren</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:27(page/p)
 msgid ""
-"After you have placed the plugin files into the correct directory, the plugin "
-"will appear in the Preferences menu. Select <guiseq><gui>Edit </"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name of Plugin]</gui></"
-"guiseq> to enable the plugin."
+"After you have enabled the <gui>Sort</gui> plugin, use it by selecting the "
+"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Sobald Sie die Plugin-Dateien im richtigen Ordner installiert haben, "
-"erscheint das Plugin im Einstellungsmenà (<guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>[Name des Plugins]</gui></"
-"guiseq>), um es zu aktivieren."
+"Sobald Sie das <gui>Sortieren</gui>-Plugin aktiviert haben, wÃhlen Sie die zu "
+"sortierenden Textzeilen aus und klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Sortieren</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:48(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:29(page/p)
 msgid ""
-"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
+"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
+"options:"
 msgstr ""
-"Sobald Sie das Plugin aktiviert haben, sollte es direkt verwendbar sein."
+"Der Sortierdialog wird geÃffnet, in welchem Sie aus verschiedenen "
+"Sortieroptionen wÃhlen kÃnnen:"
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:52(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:31(item/p)
 msgid ""
-"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
-"hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
 msgstr ""
-"Der Ordner <file>.local</file> ist standardmÃÃig verborgen. Um ihn und andere "
-"verborgene Dateien sichtbar zu machen, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></guiseq> oder drÃcken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
+"<em>Reihenfolge umkehren</em> sortiert den Text in umgekehrter alphabetischer "
+"Reihenfolge."
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:32(item/p)
+msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
+msgstr ""
+"<em>Duplikate entfernen</em> entfernt doppelt vorhandene EintrÃge in der "
+"Liste."
+
+#: C/gedit-plugins-sort.page:33(item/p)
+msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
+msgstr ""
+"<em>GroÃ-/Kleinschreibung ignorieren</em> lÃsst unterschiedliche GroÃ-/"
+"Kleinschreibung auÃer Acht."
 
-#: C/gedit-plugins-install.page:59(p)
+#: C/gedit-plugins-sort.page:34(item/p)
 msgid ""
-"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
-"your system, you will need to create it."
+"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
+"first character that should be used for sorting in the <em>Start at</em> "
+"column spin box."
 msgstr ""
-"Falls der Ordner <file>.local/share/gedit/plugins/</file> in Ihrem System "
-"nicht existiert, mÃssen Sie ihn erstellen."
+"Damit die Sortierung die Zeichen am Beginn der Zeile unberÃcksichtigt lÃsst, "
+"legen Sie das erste fÃr die Sortierung zu verwendende Zeichen im Einstellfeld "
+"<gui>Beginnen bei Spalte:</gui> fest."
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17(desc)
-msgid "Insert the current date/time at the cursor position"
+#: C/gedit-plugins-sort.page:36(page/p)
+msgid "To perform the sort operation, click <gui>Sort</gui>."
 msgstr ""
-"Das heutige Datum und die aktuelle Uhrzeit an der Zeigerposition einfÃgen"
+"Starten Sie den Sortiervorgang anschlieÃend, indem Sie auf den Knopf "
+"<gui>Sortieren</gui> klicken."
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20(title)
-msgid "Insert date/time"
-msgstr "Datum/Uhrzeit einfÃgen"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:35(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit-side-pane3.png' "
+"md5='4b800d370193ac0ed8db9eb33b86e11c'"
+msgstr "original"
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:22(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:16(info/desc)
 msgid ""
-"As this name of this plugin suggests, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin "
-"allows you to insert the date and/or time at the current cursor position. To "
-"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert Date/Time</gui></guiseq>. To use the "
-"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></guiseq>."
+"Automatically insert tags, strings and special characters into a document"
 msgstr ""
-"Wie der Name bereits andeutet, ermÃglicht Ihnen das Plugin <gui>Datum/Uhrzeit "
-"einfÃgen</gui> das EinfÃgen des aktuellen Datums und/oder der Uhrzeit an der "
-"Position der Eingabemarke. Um das Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Datum/Uhrzeit einfÃgen</gui></guiseq>. Um das Plugin zu verwenden, "
-"wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Datum/Uhrzeit einfÃgen</gui></"
-"guiseq>."
+"Markierungen, Zeichenketten und Sonderzeichen automatisch in ein Dokument "
+"einfÃgen"
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:19(page/title)
+msgid "Tag list"
+msgstr "Floskelliste"
 
-#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:21(page/p)
 msgid ""
-"By default, the <gui>Insert Date/Time</gui> plugin will prompt you to choose "
-"your preferred date/time format each time that you use the plugin. However, "
-"you can choose your own default date and time format by selecting "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
-"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
+"The <app>Tag List</app> plugin allows you to insert common tags and special "
+"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
+"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
 msgstr ""
-"StandardmÃÃig fragt Sie das <gui>Datum/Uhrzeit einfÃgen</gui>-Plugin jedes "
-"Mal beim Aufruf des Plugins nach dem von Ihnen bevorzugten Format fÃr Datum "
-"und Uhrzeit. Sie kÃnnen jedoch auch Ihr bevorzugtes Format global festlegen. "
-"WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Datum/Uhrzeit einfÃgen</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui></guiseq>."
+"Das <app>Floskellisten</app>-Plugin ermÃglicht Ihnen das EinfÃgen Ãblicher "
+"Markierungen und Sonderzeichen aus einer Liste in der Seitenleiste. "
+"StandardmÃÃig fÃgt das Plugin Markierungen und Sonderzeichen fÃr HTML, XHTML, "
+"XSLT, XUL und LaTeX ein."
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(section/title)
+msgid "Using the Tag List plugin"
+msgstr "Verwenden des Floskellisten-Plugins"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:32(None)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:36(None)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:26(section/p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/gedit-side-pane1.png'; md5=ac9c80cb0552d63b593c71f23be69b53"
-msgstr "original"
+"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
+"and then activate the tag-list portion of the side pane."
+msgstr ""
+"Um das <app>Floskellisten</app>-Plugin verwenden zu kÃnnen, mÃssen Sie es "
+"zunÃchst aktivieren und anschlieÃend den Floskellistenbereich der "
+"Seitenleiste aktivieren."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:16(desc)
-msgid "Use the side pane to browse and open files"
-msgstr "Verwenden der Seitenleiste zum Durchsuchen und Ãffnen von Dateien"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:29(section/title)
+msgid "Enabling the Plugin"
+msgstr "Aktivieren des Plugins"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:19(title)
-msgid "File browser pane"
-msgstr "Dateiverwaltungsleiste"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(section/p)
+msgid ""
+"You can activate the plugin by selecting <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Tag List</gui></guiseq>. "
+"Once you have activated the plugin, access it by selecting <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Um das Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Floskelliste</gui></"
+"guiseq>. Sobald Sie das Plugin aktiviert haben, kÃnnen Sie Ãber das Menà "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder durch DrÃcken "
+"von <key>F9</key> darauf zugreifen."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:32(section/p)
 msgid ""
-"Depending on how you use <app>gedit</app>, you may find it helpful to use the "
-"<app>File Browser pane</app> plugin. This plugin embeds a <app>file browser</"
-"app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-used files."
+"The side pane initially shows a list of open documents, so to view and use "
+"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
+"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
 msgstr ""
-"AbhÃngig davon, wie Sie <app>gedit</app> verwenden, kÃnnte das "
-"<app>Dateiverwaltungsleiste</app>-Plugin nÃtzlich sein. Dieses Plugin bettet "
-"einen <app>Dateibaum</app> in die Seitenleiste ein, Ãber den Sie einfachen "
-"Zugriff auf hÃufig verwendete Dateien erhalten."
+"Die Seitenleiste zeigt anfÃnglich eine Liste der geÃffneten Dokumente an. Um "
+"die <app>Floskelliste</app> anzuzeigen und nutzen zu kÃnnen, klicken Sie auf "
+"den Reiter mit dem ÂPlusÂ-Symbol am unteren Rand der Seitenleiste. Das Symbol "
+"wird in etwa so aussehen:"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(section/title)
+msgid "Inserting Tags and Special Characters"
+msgstr "EinfÃgen von Markierungen und Sonderzeichen"
+
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(section/p)
 msgid ""
-"You can enable the <gui>Side Pane</gui> by selecting <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>File Browser Pane</gui></"
-"guiseq>."
+"The <app>tag list</app> uses a drop-down menu to let you choose from the "
+"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Aktivieren Sie die <gui>Seitenleiste</gui>, indem Sie "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Dateiverwaltungsleiste</gui></guiseq> wÃhlen."
+"Die <app>Floskelliste</app> verwendet ein ausklappbares AuswahlmenÃ, in dem "
+"Sie direkt die verschiedenen Typen von Markierungen auswÃhlen kÃnnen. Eines "
+"davon ist beispielsweise <gui>HTML - Kennzeichnungen</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(title)
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:30(title)
-msgid "Opening files from the side pane"
-msgstr "Dateien Ãber die Seitenleiste Ãffnen"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:43(section/p)
+msgid "To start inserting tags, complete the following:"
+msgstr "Eine neue Markierung kÃnnen Sie auf die folgende Weise erstellen:"
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:27(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(item/p)
 msgid ""
-"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
+"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special character."
 msgstr ""
-"Um die Seitenleiste zu aktivieren und zu verwenden, wÃhlen Sie "
-"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder drÃcken Sie "
-"<key>F9</key>. Dann klicken Sie an der Unterseite der Seitenleiste auf den "
-"Reiter mit dem <gui>Dateiverwaltung</gui>-Symbol."
+"Bewegen Sie die Eingabemarke dahin, wo Sie die Markierung oder das "
+"Sonderzeichen einfÃgen wollen."
 
-#: C/gedit-plugins-file-browser.page:35(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(item/p)
 msgid ""
-"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side pane</"
-"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-"locate and open your desired files."
+"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
+"pane."
 msgstr ""
-"Dadurch wird der <em>Dateiverwaltungsmodus</em> der <app>Seitenleiste</app> "
-"aktiviert. Sie kÃnnen dann die NavigationsknÃpfe oben in der Seitenleiste "
-"verwenden, um die gewÃnschten Dateien zu suchen und zu Ãffnen."
+"WÃhlen Sie die gewÃnschte Markierung in der Auswahlliste im oberen Bereich "
+"der Seitenleiste aus."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:18(desc)
-msgid "Run scripts on your current files, and interact with other applications"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:48(item/p)
+msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
 msgstr ""
-"Skripte mit Ihren gegenwÃrtigen Dateien ausfÃhren und mit anderen Anwendungen "
-"interagieren"
+"BlÃttern Sie in der Floskelliste nach der gewÃnschten Markierung oder dem "
+"Zeichen."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:22(title)
-msgid "External tools"
-msgstr "Externe Werkzeuge"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:49(item/p)
+msgid "Double-click on the tag in the tag list."
+msgstr "Doppelklicken Sie auf die Markierung in der Markierungsliste."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:24(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:52(section/p)
 msgid ""
-"The <em>External Tools</em> plugin can help simplify repetitive tasks. "
-"Specifically, it extends <app>gedit</app> by helping you to run scripts on "
-"your working files, and by allowing <app>gedit</app> to interact with other "
-"programs on your computer. To enable the <app>External Tools</app> plugin, "
-"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
+"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
+"document."
 msgstr ""
-"Das Plugin <em>Externe Werkzeuge</em> kann Ihnen dabei helfen, hÃufig "
-"wiederkehrende Aufgaben zu vereinfachen. Im einzelnen handelt es sich dabei "
-"um Erweiterungen fÃr <app>gedit</app> zum Anwenden von Skripten beim Arbeiten "
-"mit Dateien oder fÃr die Interaktion mit anderen auf Ihrem Rechner "
-"installierten Programmen. Um das <em>Externe Werkzeuge</em>-Plugin zu "
-"aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Externe Werkzeuge</gui></guiseq>."
+"Die gewÃhlte Markierung oder das gewÃhlte Sonderzeichen wird nun in Ihrem "
+"Dokument angezeigt."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:27(title)
-msgid "Configure the external tools plugin"
-msgstr "Konfiguration des Plugins fÃr externe Werkzeuge"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(section/title)
+msgid "Tag List Tips"
+msgstr "Tipps zur Floskelliste"
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:29(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:57(note/p)
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, you will need to configure it to suit your "
-"needs. The configuration options are available by selecting "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
+"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie das Plugin aktiviert haben, mÃssen Sie es noch entsprechend Ihrer "
-"Erfordernisse einrichten. WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Werkzeuge</"
-"gui><gui>Externe Werkzeuge verwalten</gui></guiseq>."
+"Sie kÃnnen eine Markierung auch durch DrÃcken der <key>Eingabetaste</key> "
+"oder der Tastenkombination <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Eingabetaste</"
+"key></keyseq> einfÃgen."
 
-#: C/gedit-plugins-external-tools.page:31(p)
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(note/p)
 msgid ""
-"This plugin is for advanced users, and requires knowledge of scripting to be "
-"used effectively. Use this plugin with care, as mistakes with your scripts "
-"can affect your work in unintended ways."
+"Pressing the <key>Return</key> key will insert the tag at the cursor "
+"position, and then return focus to the document. Pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at the cursor position, "
+"but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
 msgstr ""
-"Dieses Plugin ist fÃr fortgeschrittene Benutzer gedacht und erfordert "
-"Grundwissen im Schreiben von Skripten, um effektiv genutzt werden zu kÃnnen. "
-"Verwenden Sie dieses Plugin mit Sorgfalt, da Fehler in Ihren Skripten Ihre "
-"Arbeit auf unerwÃnschte Weise beeinflussen kÃnnten."
+"Ein Druck auf die <key>Eingabetaste</key> fÃgt die Floskel an der Position "
+"der Eingabemarke ein und gibt den Fokus an das Dokument zurÃck. Durch DrÃcken "
+"der Tastenkombination <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>Eingabetaste</"
+"key></keyseq> wird die Floskel ebenfalls an der Eingabemarke eingefÃgt, aber "
+"der Fokus verbleibt in der <app>Floskelliste</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:13(desc)
-msgid "Show white space between words or portions of code"
-msgstr "Leerraum zwischen WÃrtern und Code-Bestandteilen anzeigen"
+#: C/gedit-plugins-tag-list.page:60(note/p)
+msgid ""
+"You can see a preview of what text will be inserted for each tag and special "
+"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of the "
+"side pane."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Vorschau</gui> am unteren Ende der Seitenleiste, um eine "
+"Vorschau auf den einzufÃgenden Text oder das einzufÃgende Sonderzeichen zu "
+"erhalten."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:16(title)
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Leerzeichen anzeigen"
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:13(info/desc)
+msgid "Add a terminal console to the bottom pane"
+msgstr "Eine Terminalkonsole am unteren Rand hinzufÃgen"
+
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:16(page/title)
+msgid "Embedded terminal"
+msgstr "Eingebettetes Terminal"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:18(page/p)
 msgid ""
-"The <app>Draw Spaces</app> plugin is a simple plugin that can mark spaces, "
-"tabs, and other types of whitespace with a small, visible marker. By making "
-"whitespace visible, you can more easily see how whitespace is used in a "
-"document, and can apply spacing strategies more consistently."
+"<app>gedit</app> makes it possible to include an embedded version of "
+"<app>Gnome Terminal</app>, the GNOME command-line application, in the bottom "
+"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
+"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
 msgstr ""
-"Das Plugin <app>Leerzeichen darstellen</app> dient zum Markieren von "
-"Leerzeichen und Tabulatoren sowie anderer Arten von Leerraum mit einer "
-"kleinen, sichtbaren Markierung. Indem Sie Leerraum sichtbar machen, kÃnnen "
-"Sie viel leichter erkennen, wo dieser in einem Dokument verwendet wird, und "
-"kÃnnen somit die Leerraumgestaltung einheitlicher handhaben."
+"<app>gedit</app> kann eine eingebettete Version von <app>Gnome Terminal</app> "
+"anzeigen, der Befehlszeilenanwendung in GNOME. Diese wird am unteren Rand des "
+"<app>gedit</app>-Hauptfensters angezeigt. Auf diese Weise kÃnnen Sie Skripte "
+"ausfÃhren, benÃtigte Software installieren oder Ihr Programm testen, ohne "
+"<app>gedit</app> zu verlassen."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:23(p)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:20(page/p)
 msgid ""
 "To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Draw Spaces</gui></guiseq>. After you have enabled "
-"the plugin, you can set its options by highlighting the plugin and selecting "
-"<gui>Preferences</gui>."
+"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Um dieses Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Leerzeichen darstellen</"
-"gui></guiseq>. Sobald Sie das Plugin aktiviert haben, kÃnnen Sie dessen "
-"Optionen anpassen, indem Sie es markieren und <gui>Einstellungen</gui> wÃhlen."
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Eingebettetes Terminal</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:27(title)
+#: C/gedit-plugins-terminal.page:22(page/p)
 msgid ""
-"By default, the <app>Draw Spaces</app> plugin will mark the following types "
-"of whitespace in a file:"
+"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
+"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"StandardmÃÃig markiert das Plugin <app>Leerzeichen darstellen</app> folgende "
-"Arten von Leerraum in einer Datei:"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:28(p)
-msgid "Spaces"
-msgstr "Leerzeichen"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:29(p)
-msgid "Tabs"
-msgstr "Tabulatoren"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:30(p)
-msgid "Leading spaces"
-msgstr "Vorangestellte Leerzeichen"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:31(p)
-msgid "Spaces in text"
-msgstr "Leerzeichen im Text"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:32(p)
-msgid "Trailing spaces"
-msgstr "AngehÃngte Leerzeichen"
-
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:36(title)
-msgid "You can also set the plugin to mark:"
-msgstr "Sie kÃnnen das Plugin auch verwenden, um Folgendes zu markieren:"
+"Sobald Sie das Plugin aktiviert haben, wÃhlen Sie zum HinzufÃgen des "
+"Terminals in der unteren Leiste <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>FuÃleiste</"
+"gui></guiseq> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F9</key></keyseq>."
 
-# ZeilenumbrÃche?
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:37(p)
-msgid "New Lines"
-msgstr "ZeilenumbrÃche"
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:14(info/desc)
+msgid "Increase or decrease the text size"
+msgstr "Die TextgrÃÃe erhÃhen oder verringern"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:38(p)
-msgid "Non-breaking spaces"
-msgstr "GeschÃtzte Leerzeichen"
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:17(page/title)
+msgid "Text Size"
+msgstr "TextgrÃÃe"
 
-#: C/gedit-plugins-draw-spaces.page:41(p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:19(page/p)
 msgid ""
-"Though you will be able to see the dots when you work on a file, the dots "
-"will not be visible when you print a file to paper."
+"The text size plugin allows you to temporarily change the text size in "
+"<app>gedit</app> without changing the program's default text size. To enable "
+"this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins "
+"</gui><gui>Text Size</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Obwohl Sie nun die Punkte wÃhrend der Bearbeitung einer Datei sehen kÃnnen, "
-"sind diese beim Ausdrucken auf Papier nicht sichtbar."
+"Das <app>TextgrÃÃe</app>-Plugin ermÃglicht das vorÃbergehende Ãndern der "
+"TextgrÃÃe in <app>gedit</app>, ohne die vorgegebene TextgrÃÃe des Programms "
+"zu Ãndern. Um dieses Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>TextgrÃÃe</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:16(desc)
-msgid "View document statistics"
-msgstr "Statistiken zum Dokument betrachten"
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:25(list/title)
+msgid ""
+"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
+"size in <app>gedit</app>:"
+msgstr ""
+"Sobald das Plugin aktiviert ist, kÃnnen Sie folgendermaÃen die TextgrÃÃe in "
+"<app>gedit</app> Ãndern:"
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:19(title)
-msgid "Document statistics"
-msgstr "Statistiken zum Dokument"
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:27(item/p)
+msgid ""
+"To <em>increase</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>+</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Um die TextgrÃÃe zu <em>erhÃhen</em>, drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>"
+"+</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:21(p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:29(item/p)
 msgid ""
-"The <em>Document Statistics</em> plugin can show you various statistics about "
-"your current document. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document Statisics</gui></"
-"guiseq>."
+"To <em>decrease</em> the text size, select <keyseq><key>Ctrl</key> <key>-</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Das <em>Statistik zum Dokument</em>-Plugin zeigt Ihnen verschiedene "
-"statistische Werte zu Ihrem aktuell geÃffneten Dokument an. Um dieses Plugin "
-"zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Statistik zum Dokument</gui></guiseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:24(title)
-msgid "Using Document Statistics"
-msgstr "Verwendung von Statistiken zum Dokument"
+"Um die TextgrÃÃe zu <em>verringern</em>, drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>-</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:26(p)
+#: C/gedit-plugins-text-size.page:31(item/p)
 msgid ""
-"Once the plugin is enabled, use it by selecting <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. A window will display the "
-"statistical information of your document, including the number of words, "
-"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
+"To <em>reset</em> the text size to the default size, select "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Sobald das Plugin aktiviert ist, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</"
-"gui><gui>Statistik zum Dokument</gui></guiseq>, um es zu verwenden. In einem "
-"separaten Fenster werden statistische Informationen zu Ihrem Dokument "
-"angezeigt, wie die Anzahl der WÃrter, Zeilen und Zeichen, Nicht-Leerzeichen, "
-"sowie die GrÃÃe der Datei in Byte."
+"Um die TextgrÃÃe auf den vorgegebenen Wert <em>zurÃckzusetzen</em>, drÃcken "
+"Sie <keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28(p)
-msgid ""
-"You can also use <em>Document Statistics</em> to show you information about "
-"just a portion of your document. To do this, use the mouse pointer to select "
-"the portion of text that you want to examine, and then select "
-"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Document Statistics</gui></guiseq>. <app>Gedit</"
-"app> will display information for both your entire document, and for the "
-"portion of text that you highlighted."
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:18(info/desc)
+msgid "Autocomplete words or portions of code as you type"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen die <em>Statistik zum Dokument</em> auch dazu verwenden, um "
-"Informationen nur Ãber einen bestimmten Teil eines Dokuments anzuzeigen. "
-"Markieren Sie hierzu mit der Maus den Teil des Textes, der untersucht werden "
-"soll. WÃhlen Sie anschlieÃend <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Statistik zum "
-"Dokument</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> zeigt daraufhin sowohl statistische "
-"Informationen fÃr das gesamte Dokument als auch fÃr den von Ihnen markierten "
-"Teil an."
+"WÃrter oder Code-Bestandteile beim Eingeben automatisch vervollstÃndigen"
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:13(desc)
-msgid "Display recently-used and most-used files on startup"
-msgstr "HÃufig und kÃrzlich verwendete Dateien beim Start anzeigen"
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:21(page/title)
+msgid "Word completion"
+msgstr "WortvervollstÃndigung"
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:16(title)
-msgid "Dashboard"
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:23(page/p)
+msgid ""
+"The <app>Word Completion</app> plugin can speed up your editing by suggesting "
+"completions of words as you type. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Word "
+"Completion</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Das <em>WortvervollstÃndigung</em>-Plugin beschleunigt die Bearbeitung, indem "
+"die VervollstÃndigung von WÃrtern bereits bei der Eingabe vorgeschlagen wird. "
+"Um dieses Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>WortvervollstÃndigung</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:18(p)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:28(page/p)
 msgid ""
-"The <app>Dashboard</app> plugin provides quick access to your most recently-"
-"used files and most-frequently used files. To activate the <app>Dashboard</"
-"app> plugin, select <keyseq><key>Edit</key><key> Preferences</"
-"key><key>Plugins</key><key>Dashboard</key></keyseq>. You will need to restart "
-"<app>gedit</app> to activate the <app>Dashboard</app> plugin."
+"While editing, the <app>Word Completion</app> plugin will automatically "
+"display a pop-up list of words that begin with the letters you have already "
+"typed. Word suggestions are based upon words that appear elsewhere in your "
+"document and upon pre-defined keywords if your document is of a recognised "
+"format."
 msgstr ""
+"Das Plugin <app>WortvervollstÃndigung</app> zeigt automatisch wÃhrend der "
+"Bearbeitung eine Einblendliste mit WÃrtern an, die mit den bereits "
+"eingegebenen Buchstaben beginnen. Die vorgeschlagenen WÃrter werden aus "
+"bereits in Ihrem Dokument enthaltenen WÃrtern ermittelt, oder aus "
+"vordefinierten SchlÃsselwÃrtern, falls das Dokumentformat erkannt wurde."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:25(p)
+#: C/gedit-plugins-word-completion.page:34(page/p)
 msgid ""
-"The <app>dashboard</app> also includes a <gui>Search</gui> window, allowing "
-"you to search for files that may not appear in the list of files."
+"To insert a suggested word, double-click on it in the pop-up list or press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Num</key></keyseq>, where <key>Num</key> is the "
+"number displayed next to your desired word."
 msgstr ""
+"Um ein vorgeschlagenes Wort einzufÃgen, doppelklicken Sie in der "
+"Einblendliste darauf oder drÃcken Sie <keyseq><key>Alt</key><key>Zahl</key></"
+"keyseq>, wobei <key>Zahl</key> die Nummer ist, die neben dem gewÃnschten Wort "
+"angezeigt wird."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:29(title)
-msgid "Recently used files"
-msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-printing-order.page:53(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='reverse-collate.png' md5='__failed__'"
+msgstr "ok"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:10(credit/name)
+#: C/gedit-printing-select.page:10(credit/name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:14(license/p)
+#: C/gedit-printing-select.page:14(license/p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:18(page/title)
+msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
+msgstr "Kopien eines Ausdrucks in der richtigen Reihenfolge ausgeben"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:21(section/title)
+msgid "Reverse"
+msgstr "RÃckwÃrts"
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:30(p)
+#: C/gedit-printing-order.page:24(section/p)
 msgid ""
-"The dashboard will initially display a shortcut for an <gui>empty document</"
-"gui> and seven of your most recently-used files. Click on the <gui>empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up."
 msgstr ""
+"Drucker geben Ãblicherweise die erste Seite auch zuerst aus, und die letzte "
+"Seite zuletzt. Auf diese Weise gelangen die Seiten in umgekehrter Reihenfolge "
+"in den sich ergebenden Papierstapel."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:37(title)
-msgid "Most frequently-used files"
-msgstr "Am hÃufigsten verwendete Dateien"
+#: C/gedit-printing-order.page:28(section/p)
+msgid "To reverse the order:"
+msgstr "So kehren Sie die Reihenfolge um:"
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:38(p)
+#: C/gedit-printing-order.page:32(item/p)
+msgid "<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:33(item/p)
 msgid ""
-"Similarly, the dashboard displays a shortcut for an <gui>empty document </"
-"gui> and seven of your most frequently-used files. Click on the <gui> empty "
-"document</gui> to create a new file. Click on any of the other files to open "
-"that file."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
+"Aktivieren Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter "
+"<em>Kopien</em> das Ankreuzfeld <gui>RÃckwÃrts</gui>. Die letzte Seite wird "
+"dann zuerst gedruckt usw."
 
-#: C/gedit-plugins-dashboard.page:43(p)
+#: C/gedit-printing-order.page:38(section/title)
+msgid "Collate"
+msgstr "Zusammentragen"
+
+#: C/gedit-printing-order.page:41(section/p)
 msgid ""
-"Once activated, the <app>dashboard</app> will be displayed by default when "
-"you open <app>gedit</app>. You can also open the <app>dashboard</app> by "
-"clicking <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq>, or by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print outs will "
+"be grouped by page number by default. (e.g. The copies of page one come out, "
+"then the copies of page two, etc.) Collating will make each copy come out "
+"with its pages grouped together."
 msgstr ""
+"Falls Sie mehrere Kopien eines Dokuments drucken, werden die Ausdrucke "
+"seitenweise zusammengefasst. Das heiÃt, dass zuerst alle Kopien der ersten "
+"Seite ausgegeben werden, danach alle Kopien der zweiten Seite usw. Durch "
+"Zusammentragen sorgen Sie dafÃr, dass die Ausdrucke nach Kopie und nicht "
+"seitenweise zusammengefasst werden."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:13(desc)
-msgid "Use a command-line interface for advanced editing"
-msgstr ""
-"Eine Befehlszeilenschnittstelle fÃr fortgeschrittene Bearbeitung verwenden"
+#: C/gedit-printing-order.page:46(section/p)
+msgid "To Collate:"
+msgstr "So tragen Sie zusammen:"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:16(title)
-msgid "Commander"
-msgstr "Commander"
+#: C/gedit-printing-order.page:50(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
+msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:19(p)
+#: C/gedit-printing-order.page:51(item/p)
 msgid ""
-"The <app>Commander</app> plugin is a plugin for advanced <app>gedit</app> "
-"users that allows you to perform command-line actions on the current file. To "
-"enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check "
+"<gui>Collate</gui>."
 msgstr ""
-"Das <app>Commander</app>-Plugin richtet sich an fortgeschrittene Benutzer von "
-"<app>gedit</app>. Es ermÃglicht Ihnen die AusfÃhrung von "
-"Befehlszeilenaktionen fÃr die aktuell geÃffnete Datei. Um dieses Plugin zu "
-"aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Commander</gui></guiseq>."
+"Aktivieren Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters unter "
+"<em>Kopien</em> das Ankreuzfeld <gui>Zusammentragen</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:24(p)
+#: C/gedit-printing.page:19(note/p)
 msgid ""
-"Once you have enabled the plugin, activate it by pressing <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>.</key></keyseq>."
+"Printing with <app>gedit</app> requires that you have connected and "
+"configured your printer. If you have not done this, please consult the "
+"printing help documentation for your desktop environment."
 msgstr ""
-"Sobald das Plugin eingerichtet ist, aktivieren Sie es durch DrÃcken von "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>.</key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-plugins-commander.page:27(p)
-msgid "The last key in the above key combination is a period."
-msgstr "Die letzte Taste in der genannten Tastenkombination ist ein Punkt."
+"Drucken mit <app>gedit</app> erfordert einen bereits angeschlossenen und "
+"eingerichteten Drucker. Falls dies noch nicht geschehen ist, ziehen Sie bitte "
+"die Hilfedokumentation zum Drucken in Ihrer Arbeitsumgebung zu Rate."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:38(p)
-msgid "See an overview of available commands"
-msgstr "Alle verfÃgbaren Befehle auflisten"
+#: C/gedit-printing.page:22(page/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> allows you to both print output to a file, as well as "
+"printing output to paper. Prior to printing your document, you can also "
+"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</"
+"app> feature."
+msgstr ""
+"<app>gedit</app> ermÃglicht sowohl das Drucken in eine Ausgabedatei als auch "
+"das Drucken auf Papier. Vor dem eigentlichen Drucken Ihres Dokuments kÃnnen "
+"Sie auch in einer <app>Druckvorschau</app> ÃberprÃfen, wie Ihr Dokument "
+"aussehen wird."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:38(p)
-msgid "Tab + Tab"
-msgstr "Tab + Tab"
+#: C/gedit-printing.page:25(section/title)
+msgid "Printing to paper"
+msgstr "Drucken auf Papier"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:42(p)
-msgid "Find a word within the current file"
-msgstr "Ein Wort in der aktuellen Datei suchen"
+#: C/gedit-printing.page:29(section/title)
+msgid "Printing output to a file"
+msgstr "Drucken in eine Datei"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:42(p)
-msgid "/ <em>foo </em>"
-msgstr "/ <em>foo </em>"
+#: C/gedit-printing.page:31(section/p)
+msgid ""
+"You can also use <app>gedit</app> to print to a file. To do so, select "
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui><gui>Print to File</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen <app>gedit</app> zum Drucken in eine Datei verwenden. WÃhlen Sie "
+"hierzu <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken</gui><gui>In Datei drucken</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:44(p)
-msgid "This will find the word <em>foo</em>."
-msgstr "Dadurch wird nach dem Wort <em>foo</em> gesucht."
+#: C/gedit-printing.page:32(section/p)
+msgid "Printing is enabled for the following file formats:"
+msgstr "Drucken ist fÃr die folgenden Dateiformate mÃglich:"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:47(p)
-msgid "Replace a word within the current file"
-msgstr "Ein Wort in der aktuellen Datei ersetzen"
+#: C/gedit-printing.page:34(item/p)
+msgid "Portable Document Format (.pdf)"
+msgstr "Portable Document Format (.pdf)"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:47(p)
-msgid "// foo bar"
-msgstr "// foo bar"
+#: C/gedit-printing.page:35(item/p)
+msgid "PostScript (.ps)"
+msgstr "PostScript (.ps)"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:49(p)
-msgid "This will replace <em>foo</em> with <em>bar</em>."
-msgstr "Dadurch wird das Wort <em>foo</em> durch <em>bar</em> ersetzt."
+#: C/gedit-printing.page:36(item/p)
+msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
+msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:52(p)
-msgid "Move the cursor to a certain line number in your file"
-msgstr "Den Eingabecursor in eine bestimmte Zeilennummer in Ihrer Datei setzen"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-printing-select.page:34(media)
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='print-select.png' md5='__failed__'"
+msgstr "ok"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:53(p)
-msgid "go [line number] <em>or</em> just <em>g</em> [line number]"
-msgstr "go [Zeilennummer] <em>oder</em> einfach <em>g</em> [Zeilennummer]"
+#: C/gedit-printing-select.page:18(page/title)
+msgid "Only Printing Certain Pages"
+msgstr "Nur bestimmte Seiten drucken"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:57(p)
-msgid "Toggle the bookmark indicator for the current line"
-msgstr "Den Lesezeichenindikator fÃr die aktuelle Zeile ein- oder ausschalten"
+#: C/gedit-printing-select.page:20(page/p)
+msgid "To only print certain pages from the document:"
+msgstr "So drucken Sie nur bestimmte Seiten eines Dokuments:"
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:58(p)
-msgid "bookmark <em>or</em> just <em>b</em>"
-msgstr "bookmark <em>oder</em> einfach <em>b</em>"
+#: C/gedit-printing-select.page:24(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui> Print...</gui></guiseq>"
+msgstr "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Drucken â</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-commander.page:63(p)
+#: C/gedit-printing-select.page:25(item/p)
 msgid ""
-"Some commands, such as the <app>bookmark</app> command require that the "
-"appropriate plugin be installed and activated. If you do not have the "
-"appropriate plugin installed and activated, you will receive an error message."
-msgstr ""
-"Einige Befehle, wie beispielsweise <app>bookmark</app>, setzen voraus, das "
-"das entsprechende Plugin installiert und aktiviert ist. Sollte dies nicht der "
-"Fall sein, erhalten Sie eine Fehlermeldung."
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:13(desc)
-msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation"
+"In the <gui>General</gui> tab in the Print window choose <gui>Pages</gui> "
+"from the <gui>Range</gui> section."
 msgstr ""
-"Eine Farbe in einem Dialog auswÃhlen und deren Hexadezimaldarstellung einfÃgen"
-
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:16(title)
-msgid "Color picker"
-msgstr "FarbwÃhler"
+"WÃhlen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> des Druckfensters <gui>Seiten</gui> "
+"im Abschnitt <gui>Bereich</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:18(p)
+#: C/gedit-printing-select.page:26(item/p)
 msgid ""
-"The <app>color picker</app> plugin helps you to insert the character codes "
-"that represent a certain color. This can make it easier to choose and use the "
-"correct color in your programs."
-msgstr ""
-"Das <app>FarbwÃhler</app>-Plugin hilft Ihnen dabei, Zeichencodes einzufÃgen, "
-"die eine bestimmte Farbe darstellen. Dadurch wird die richtige Auswahl der "
-"korrekten Farbe in Ihren Programmen erleichtert."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the textbox, separated by "
+"commas. Use a dash to denote a range of pages."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Nummern der zu druckenden Seiten in das Textfeld ein, durch "
+"Kommata getrennt. Verwenden Sie einen Bindestrich, um einen zusammenhÃngenden "
+"Bereich anzugeben."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:22(p)
+#: C/gedit-printing-select.page:31(note/p)
 msgid ""
-"To enable the color picker plugin, select <guiseq><gui> Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Color Picker</gui></guiseq>."
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> textbox, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
-"Um das FarbwÃhler-Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>FarbwÃhler</gui></guiseq>."
+"Wenn Sie beispielsweise Â1,3,5-7,9Â im Textfeld <gui>Seiten</gui> eingeben, "
+"werden die Seiten 1,3,5,6,7 und 9 gedruckt."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:26(p)
-msgid "To open and use the color picker:"
-msgstr "So Ãffnen und verwenden Sie den FarbwÃhler:"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gedit-quickstart.page:19(media)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gedit3-screenshot.png' "
+"md5='3f101415d3b97ca8b0e81dc3cc1a6bd7'"
+msgstr "translated"
+
+#: C/gedit-quickstart.page:16(page/title)
+msgid "Get started with gedit"
+msgstr "Erste Schritte mit Gedit"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:28(p)
+#: C/gedit-quickstart.page:17(page/p)
 msgid ""
-"Place your cursor at the point in your document where you want to insert the "
-"color code."
+"<app>gedit</app> is a full-featured text editor for the GNOME desktop "
+"environment. You can use it to prepare simple notes and documents, or you can "
+"use some of its advanced features, making it your own software development "
+"environment."
 msgstr ""
-"Platzieren Sie die Eingabemarke an der Stelle in Ihrem Dokument, wo Sie den "
-"Farbcode einfÃgen wollen."
+"<app>gedit</app> ist ein voll ausgestatteter Texteditor fÃr die GNOME-"
+"Arbeitsumgebung. Sie kÃnnen damit einfache Notizen und Dokumente bearbeiten, "
+"aber auch fortgeschrittene Funktionsmerkmale nutzen, um sich eine eigene "
+"Umgebung zur Softwareentwicklung zu schaffen."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:30(p)
+#: C/gedit-quickstart.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Pick Color...</gui></guiseq>. The color "
-"picker dialog will appear."
+"Once <app>gedit</app> launches, you can start writing right away. To save "
+"your text, just click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Farbe wÃhlen</gui></guiseq>. Der "
-"FarbwÃhler-Dialog wird geÃffnet."
+"Sobald <app>gedit</app> gestartet ist, kÃnnen Sie sofort mit dem Schreiben "
+"beginnen. Um Ihren Text zu speichern, klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:32(p)
+#: C/gedit-quickstart.page:23(page/p)
 msgid ""
-"If the color that you want to select is currently on your screen, click on "
-"the icon that looks like an eyedropper."
+"To learn about additional <app>gedit</app> features and to get assistance "
+"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
+"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
 msgstr ""
-"Falls die einzufÃgende Farbe sich irgendwo auf Ihrem Bildschirm befindet, "
-"klicken Sie auf das Symbol, das wie eine Pipette aussieht."
+"Um mehr Ãber zusÃtzliche Funktionsmerkmale von <app>gedit</app> zu erfahren "
+"und Hilfe bei der AusfÃhrung zusÃtzlicher Aufgaben zu erhalten, lesen Sie die "
+"<link xref=\"index\">anderen Abschnitte</link> der Hilfe zu <app>gedit</app>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:34(p)
+#: C/gedit-replace.page:20(page/title)
+msgid "Replace text"
+msgstr "Ersetzen von Text"
+
+#: C/gedit-replace.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Your mouse pointer will change appearance, and will look like an eyedropper."
-msgstr "Ihr Mauszeiger verÃndert nun sein Aussehen in eine Farbpipette."
+"Editing text can be time consuming. To save time, <app>gedit</app> includes a "
+"<app>Replace</app> function that helps you to find and replace portions of "
+"text."
+msgstr ""
+"Die Bearbeitung von Text kann recht viel Zeit in Anspruch nehmen. Um Zeit zu "
+"sparen, bietet <app>gedit</app> eine <app>Ersetzungsfunktion</app>, die Ihnen "
+"beim Auffinden und Ersetzen von Textbestandteilen hilft."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:36(p)
+#: C/gedit-replace.page:25(steps/title)
+msgid "Replace text in <app>gedit</app>"
+msgstr "Text in <app>gedit</app> ersetzen"
+
+#: C/gedit-replace.page:26(item/p)
 msgid ""
-"Use the eyedropper and click on the portion of your screen that contains the "
-"color you want to use. The color code for that color will appear in the color "
-"picker window."
+"Open the Replace tool by clicking <guiseq><gui>Search</gui><gui>Replace</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie mit der Pipette auf jenen Teil des Bildschirms, der die zu "
-"verwendende Farbe enthÃlt. Der Code fÃr diese Farbe wird im FarbwÃhler-"
-"Fenster angezeigt."
+"Ãffnen Sie das Ersetzungswerkzeug Ãber <guiseq><gui>Suchen</"
+"gui><gui>Ersetzen</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
+
+#: C/gedit-replace.page:27(item/p)
+msgid "Enter the text that you wish to replace into the 'Search for:' field."
+msgstr "Geben Sie den zu suchenden Text im Feld <gui>Suchen nach:</gui> ein."
+
+#: C/gedit-replace.page:28(item/p)
+msgid "Enter the new, replacement text into the 'Replace with:' field."
+msgstr "Geben Sie den neuen Text im Feld <gui>Ersetzen durch:</gui> ein."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:39(p)
+#: C/gedit-replace.page:30(item/p)
 msgid ""
-"To insert that color code into your document, click <gui> Insert</gui>. The "
-"code will be inserted where you had placed your cursor."
+"Once you have entered the original and replacement text, select your desired "
+"replacement options:"
 msgstr ""
-"Um diesen Farbcode in Ihr Dokument einzufÃgen, klicken Sie auf <gui>EinfÃgen</"
-"gui>. Der Code wird an der Position der Eingabemarke eingefÃgt."
+"Sobald Sie den zu suchenden als auch den Ersetzungstext eingegeben haben, "
+"wÃhlen Sie die gewÃnschten Ersetzungsoptionen aus:"
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:42(p)
-msgid "To close the <app>color picker</app>, click <gui>Close</gui>."
+#: C/gedit-replace.page:32(item/p)
+msgid ""
+"To replace <em>only</em> the next matching portion of text, click "
+"<gui>Replace</gui>."
 msgstr ""
-"Um den <app>FarbwÃhler</app> zu schlieÃen, klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</"
-"gui>."
+"Um <em>nur das nÃchste Auftreten</em> der Zeichenkette im Dokument zu "
+"ersetzen, klicken Sie auf <gui>Ersetzen</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:46(p)
+#: C/gedit-replace.page:33(item/p)
 msgid ""
-"You can make fine-grained adjustments to the color by adjusting the values "
-"for Hue, Saturation, Value, Red, Green, or Blue."
+"To replace <em>all occurrences</em> of the searched-for text, click "
+"<gui>Replace All</gui>."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine Feineinstellung der Farbe vornehmen, indem Sie die Werte fÃr "
-"Farbton, SÃttigung, Farbwert, Rot, GrÃn oder Blau anpassen."
+"Um <em>jedes Auftreten</em> der Zeichenkette im Dokument zu ersetzen, klicken "
+"Sie auf <gui>Alle ersetzen</gui>."
 
-#: C/gedit-plugins-color-picker.page:48(p)
+#: C/gedit-replace.page:39(note/p)
 msgid ""
-"Additionally, you can save colors by right-clicking on any of the colored "
-"boxes in the color picker, and selecting <gui>Save color here</gui>. This "
-"will make it easier to insert commonly-used colors later."
+"Use the <gui>Replace All</gui> function with care. <gui>Replace All</gui> "
+"works on the entirety of your text file, and does not allow you to highlight "
+"portions of text where the replace function will be performed."
 msgstr ""
-"ZusÃtzlich kÃnnen Sie Farben speichern, indem Sie mit der rechten Maustaste "
-"auf die Farbfelder im FarbwÃhler klicken und <gui>Farbe hier speichern</gui> "
-"wÃhlen. Dadurch wird das spÃtere EinfÃgen hÃufig verwendeter Farben "
-"erleichtert."
+"Verwenden Sie die Funktion <gui>Alle ersetzen</gui> mit Vorsicht. <gui>Alle "
+"ersetzen</gui> wirkt sich unmittelbar auf den gesamten Text aus und "
+"ermÃglicht Ihnen nicht die Hervorhebung einzelner Textbestandteile, die "
+"ersetzt werden sollen."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:13(desc)
-msgid "Comment-out or uncomment a block of code"
+#: C/gedit-replace.page:43(section/title)
+msgid "More options"
+msgstr "Weitere Optionen"
+
+#: C/gedit-replace.page:46(item/title)
+msgid "Match case"
+msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung berÃcksichtigen"
+
+#: C/gedit-replace.page:47(item/p)
+msgid ""
+"The <em>Match case</em> option allows you to specify whether you want your "
+"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
+"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
 msgstr ""
-"Einen markierten Quelltextabsatz auskommentieren oder wieder unkommentieren"
+"Die Option <em>GroÃ-/Kleinschreibung berÃcksichtigen</em> ermÃglicht Ihnen "
+"anzugeben, ob Sie bei der Suche GroÃ- und Kleinschreibung berÃcksichtigen "
+"wollen. Wenn diese Option aktiviert ist, wird GroÃ- und Kleinschreibung "
+"berÃcksichtigt. Falls nicht, wird beim Suchen GroÃ- und Kleinschreibung nicht "
+"berÃcksichtigt."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:16(title)
-msgid "Code comment"
-msgstr "Quelltextkommentar"
+#: C/gedit-replace.page:50(item/title)
+msgid "Match entire word only"
+msgstr "Nur vollstÃndige WÃrter berÃcksichtigen"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:18(p)
+#: C/gedit-replace.page:51(item/p)
 msgid ""
-"Code comments are portions of text that make it easier for people to "
-"understand a program's code, but they don't affect how a program works. "
-"Comments are separated from other parts of a program by special characters."
+"Use this option to search for a specific word without including fragments of "
+"other words. For example, if you searched for the word 'and' with this option "
+"selected, the word 'and' would be matched, but the words 's<em>and</em>' and "
+"'comm<em>and</em>er' would not be matched."
 msgstr ""
-"Quelltextkommentare sind Textbestandteile, die das Verstehen von Programmcode "
-"erleichtern, aber die Wirkungsweise eines Programms nicht beeinflussen. "
-"Kommentare werden von anderen Teilen eines Programms durch Sonderzeichen "
-"abgegrenzt."
+"Verwenden Sie diese Option, um nach einem bestimmten Wort zu suchen, ohne "
+"Teile anderer Worte zu berÃcksichtigen. Wenn Sie beispielsweise bei "
+"aktivierter Option nach dem Wort Âund suchen, wird Âund als solches "
+"gefunden, jedoch nicht die WÃrter Âr<em>und</em>Â und ÂW<em>und</em>erÂ."
+
+#: C/gedit-replace.page:54(item/title)
+msgid "Search backwards"
+msgstr "RÃckwÃrts suchen"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:23(p)
+#: C/gedit-replace.page:55(item/p)
 msgid ""
-"The <app>code comment</app> plugin makes it easier to quickly create or "
-"remove code comments. To enable the code comment plugin, select <guiseq><gui> "
-"Edit</gui><gui> Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code comment</gui></"
-"guiseq>."
+"This command behaves identically to the Find Previous command. If you wish to "
+"step through search results from end to beginning, select this option."
 msgstr ""
-"Das <app>Quelltextkommentar</app>-Plugin erleichtert Ihnen die Erstellung "
-"oder Entfernung von Quelltextkommentaren. Um das Quelltextkommentar-Plugin zu "
-"aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Quelltextkommentar</gui></guiseq>."
+"Dieser Befehl verhÃlt sich Ãhnlich wie der Befehl <gui>RÃckwÃrts suchen</"
+"gui>. Wenn Sie Schritt fÃr Schritt vom Ende bis zum Anfang durch die "
+"Suchergebnisse gehen wollen, wÃhlen Sie diese Option."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:28(p)
-msgid "To create or remove a comment:"
-msgstr "So erzeugen oder entfernen Sie einen Kommentar:"
+# Eine lange Wortwurst, aber so steht sie nun mal in der GUI
+#: C/gedit-replace.page:58(item/title)
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Suche beim Erreichen des Endes am Anfang fortsetzen"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:30(p)
-msgid "Highlight the portion of text where you want to add or remove a comment."
+#: C/gedit-replace.page:59(item/p)
+msgid ""
+"With the <app>wrap around</app> option enabled, <app>gedit</app> will re-"
+"start the search/replace action at the top of the file after it has reached "
+"the bottom of the file. This ensures that your search/replace action is made "
+"across your entire file."
 msgstr ""
-"Markieren Sie den Bereich des Texts, wo Sie einen Kommentar hinzufÃgen oder "
-"entfernen wollen."
+"Wenn die Option <app>Suche beim Erreichen des Endes am Anfang fortsetzen</"
+"app> aktiviert ist, startet <app>gedit</app> die Aktion zum Suchen und "
+"Ersetzen am Anfang der Datei neu, sobald das Ende der Datei erreicht ist. Das "
+"stellt sicher, dass das Suchen und Ersetzen die gesamte Datei einbezieht."
+
+#: C/gedit-save-file.page:14(page/title)
+msgid "Save a file"
+msgstr "Eine Datei speichern"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:32(p)
+#: C/gedit-save-file.page:16(page/p)
 msgid ""
-"To add a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Comment Code</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
+"To save a file in <app>gedit</app>, click on the disk-drive icon with the "
+"word <gui>Save</gui> next to it. You may also select <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Save</gui></guiseq>, or just press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Um einen Kommentar hinzuzufÃgen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Quelltext kommentieren</gui></guiseq> oder drÃcken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>."
+"Um eine Datei in <app>gedit</app> zu speichern, klicken Sie auf das "
+"Laufwerkssymbol mit der Beschriftung <gui>Speichern</gui>. Sie kÃnnen auch "
+"direkt <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Speichern</gui></guiseq> wÃhlen oder "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq> drÃcken."
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:34(p)
+#: C/gedit-save-file.page:17(page/p)
 msgid ""
-"To remove a comment, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Uncomment Code</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></"
-"keyseq>."
+"If you are saving a new file, the <gui>Save File</gui> dialog will appear, "
+"and you can select a name for the file, as well as the directory where you "
+"would like the file to be saved."
 msgstr ""
-"Um einen Kommentar zu entfernen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Quelltext unkommentieren</gui></guiseq> oder drÃcken Sie "
-"<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>M</key></keyseq>."
+"Wenn Sie eine neue Datei speichern, wird der Dialog <gui>Datei speichern</"
+"gui> geÃffnet, in welchem Sie einen Namen fÃr die Datei und einen Ordner "
+"auswÃhlen kÃnnen, in dem die Datei gespeichert werden soll."
+
+#: C/gedit-search.page:20(page/title)
+msgid "Search for text"
+msgstr "Nach Text suchen"
 
-#: C/gedit-plugins-code-comment.page:39(p)
+#: C/gedit-search.page:22(page/p)
 msgid ""
-"<app>Gedit</app> will automatically use the correct style of comment based on "
-"the language or syntax of the file. If <app>gedit </app> doesn't identify "
-"your language or syntax, you can select it from the language list in the "
-"bottom <gui>Status bar</gui>."
+"The Find tool can help you find specific sequences of text within in your "
+"file."
 msgstr ""
-"<app>Gedit</app> verwendet automatisch den korrekten Kommentarstil, ausgehend "
-"von der Sprache oder der Syntax der Datei. Falls <app>gedit</app> die Sprache "
-"oder Syntax nicht erkennt, dann kÃnnen Sie sie in einer Liste in der "
-"<gui>Statusleiste</gui> unten auswÃhlen."
+"Das Suchwerkzeug hilft Ihnen beim Auffinden bestimmter Textteile in Ihrer "
+"Datei."
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:13(desc)
-msgid "Real-time error highlighting for supported languages"
-msgstr "Echtzeit-Fehlerhervorhebung fÃr unterstÃtzte Sprachen"
+#: C/gedit-search.page:26(steps/title)
+msgid "Finding text"
+msgstr "Text finden"
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:16(title)
-msgid "Code assistance"
+#: C/gedit-search.page:27(item/p)
+msgid ""
+"Open the <gui style=\"menu\">search window</gui> by clicking "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Find</gui> </guiseq> or pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. This will move your cursor to "
+"the start of the <gui>search window</gui>."
 msgstr ""
+"Ãffnen Sie das <gui style=\"menu\">Suchfenster</gui>, indem Sie "
+"<guiseq><gui>Suchen</gui><gui>Suchen</gui></guiseq> wÃhlen oder "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> drÃcken. Dadurch wird der "
+"Eingabezeiger an den Beginn der Eingabezeile im <gui>Suchfenster</gui> "
+"verschoben."
+
+#: C/gedit-search.page:32(item/p)
+msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
+msgstr "Geben Sie den zu suchenden Text im <gui>Suchfenster</gui> ein."
 
-#. NOTE: This is draft documentation. It is not yet ready for translation.
-#. Thank you!
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:21(p)
+#: C/gedit-search.page:34(item/p)
 msgid ""
-"The <app>gedit-code-assistance</app> plugin provides real-time error "
-"highlighting for C, C++ and Objective-C. To enable this plugin, select "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Code "
-"Assistance</gui></guiseq>."
+"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
+"that match what you have entered."
 msgstr ""
+"Bei der Eingabe beginnt <app>gedit</app>, die Textteile hervorzuheben, die "
+"mit dem eingegebenen Text Ãbereinstimmen."
+
+#: C/gedit-search.page:39(page/p)
+msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
+msgstr "Um die Suchergebnisse zu durchsuchen, gehen Sie wie folgt vor:"
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:39(title)
-msgid "How the code assistance plugin works"
+#: C/gedit-search.page:41(item/p)
+msgid ""
+"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
+"<gui>search window</gui>"
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf die nach <gui>unten</gui> oder <gui>oben</gui> weisenden "
+"Pfeile neben dem <gui>Suchfenster</gui> oder"
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:41(p)
+#: C/gedit-search.page:43(item/p)
 msgid ""
-"The plugin currently relies on information in the makefile to deduce the "
-"Clang error-highlighting rules. It examines the <code>make</code> rules and "
-"determines which targets depend on the the file that is being parsed. The "
-"plugin then extracts the compiler flags by simulating an execution of those "
-"targets."
+"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
 msgstr ""
+"DrÃcken Sie die <key>Pfeiltaste hoch</key> oder <key>Pfeiltaste runter</key> "
+"auf Ihrer Tastatur"
 
-#: C/gedit-plugins-code-assistance.page:47(p)
+#: C/gedit-search.page:45(item/p)
 msgid ""
-"This is not completely fool proof, of course. In the future, the plugin will "
-"allow you to manually specify the compile flags."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq> <key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"NatÃrlich ist das nicht wirklich narrensicher. In zukÃnftigen Versionen wird "
-"es mÃglich sein, fÃr dieses Plugin die Compiler-Flags manuell anzugeben."
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:18(desc)
-msgid "Insert special characters just by clicking on them"
-msgstr "Sonderzeichen durch einfaches Anklicken einfÃgen"
-
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:21(title)
-msgid "Character map"
-msgstr "Zeichentabelle"
+"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq> oder "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>G</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:25(p)
+#: C/gedit-search.page:47(item/p)
 msgid ""
-"This assumes the reader knows how to use gedit in general. By the end of this "
-"page, the reader will be able to use the character map plugin to insert "
-"characters into their documents."
+"Press the <key>Ctrl</key> and use your mouse or touchpad's <key>scroll</key> "
+"feature to move up or down through the text."
 msgstr ""
-"Dies setzt voraus, dass der Leser mit der grundlegenden Bedienung von gedit "
-"vertraut ist. Am Ende der Seite wird der Leser in der Lage sein, das "
-"Zeichentabelle-Plugin zum EinfÃgen von Zeichen in Dokumente zu verwenden."
+"DrÃcken Sie die <key>Strg</key>-Taste und verwenden Sie die <key>Bildlauf</"
+"key>-Funktion der Maus oder des Touchpads, um sich nach oben oder unten durch "
+"den Text zu bewegen."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:29(p)
+#: C/gedit-search.page:52(page/p)
 msgid ""
-"The <app>Character Map</app> plugin enables you to insert characters into "
-"your document that you may not be able to type easily using your keyboard. To "
-"enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Character Map</gui></guiseq>."
+"To close the <gui>search window</gui>, press either <key>Esc</key> or "
+"<key>Enter</key>. Pressing <key>Esc</key> will return the cursor to where it "
+"was before you began your search. Pressing <key>Enter</key> will return the "
+"cursor to the current position in the search results."
 msgstr ""
-"Das <app>Zeichentabelle</app>-Plugin ermÃglicht Ihnen das EinfÃgen von "
-"Zeichen in Ihr Dokument, die Sie mÃglicherweise nicht einfach mit der "
-"Tastatur einfÃgen kÃnnten. Um dieses Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
-"gui><gui>Zeichentabelle</gui></guiseq>."
+"Um das <gui>Suchen-Fenster</gui> zu schlieÃen, kÃnnen Sie entweder die "
+"<key>Esc</key>- oder <key>Eingabe</key>-Taste drÃcken. Wenn Sie <key>Esc</"
+"key> drÃcken, wird der Cursor wieder an der Stelle platziert, wo er vor dem "
+"Beginn Ihrer Suche war. Nach dem DrÃcken von <key>Eingabe</key> wird der "
+"Cursor an der aktuellen Position der Suchergebnisse platziert."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:32(title)
-msgid "Using Character Map"
-msgstr "Die Zeichentabelle verwenden"
+#: C/gedit-search.page:58(list/title)
+msgid "Search tips"
+msgstr "Suchtipps"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:34(p)
+#: C/gedit-search.page:59(item/p)
 msgid ""
-"Once the plugin is enabled, you can add characters from the <em>Character "
-"Map</em> tab of the side panel (<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</gui></"
-"guiseq>)."
+"If you highlight a portion of text with your mouse, and then press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, the text you've highlighted "
+"will appear in the search window."
 msgstr ""
-"Sobald das Plugin aktiviert ist, kÃnnen Sie Zeichen aus dem Reiter "
-"<em>Zeichentabelle</em> der Seitenleiste einfÃgen (<guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq>)."
+"Wenn Sie einen Textabschnitt mit Ihrer Maus markieren und anschlieÃend "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>F</key></keyseq> drÃcken, erscheint der "
+"hervorgehobene Text im Suchfenster."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:37(p)
+#: C/gedit-search.page:62(item/p)
 msgid ""
-"Place the cursor at the point in your document at which you would like your "
-"special character."
+"For advanced search options, you can click on the <gui>Magnifying Glass</gui> "
+"icon in the search window, or you can right-click on any portion of the "
+"search window."
 msgstr ""
-"Bewegen Sie die Eingabemarke an die Stelle in Ihrem Dokument, wo Sie das "
-"Sonderzeichen einfÃgen wollen."
+"Erweiterte Suchoptionen erreichen Sie, indem Sie auf das <gui>Lupensymbol</"
+"gui> im Suchfenster klicken oder einen Klick mit der rechten Maustaste auf "
+"einer beliebigen Stelle des Suchfensters ausfÃhren."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:38(p)
+#: C/gedit-search.page:65(item/p)
 msgid ""
-"Open the side panel by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Panel</"
-"gui></guiseq>, or by pressing <key>F9</key>."
+"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
+"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
+"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear Highlight</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Um die Seitenleiste zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <key>F9</key>."
+"Der von Ihnen gesuchte Text wird weiterhin in <app>gedit</app> hervorgehoben, "
+"auch nachdem die Suche abgeschlossen ist. Um die Hervorhebung zu entfernen, "
+"klicken Sie auf <guiseq><gui>Suchen</gui><gui>Hervorhebung zurÃcksetzen</"
+"gui></guiseq> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</"
+"key><key>K</key></keyseq>."
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:39(p)
-msgid "Select the <em>Character Map</em> tab in the side panel."
-msgstr "WÃhlen Sie den Reiter <em>Zeichentabelle</em> in der Seitenleiste."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:13(credit/name)
+msgid "Paolo Borelli"
+msgstr "Paolo Borelli"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:40(p)
-msgid ""
-"If neccessary, choose the character set to which your character belongs from "
-"the list at the top of the <em>Character Map</em> tab (e.g., Arabic)."
-msgstr ""
-"Wenn nÃtig, wÃhlen Sie in der Liste oben im Reiter <em>Zeichentabelle</em> "
-"den Zeichensatz aus, der Ihr Sonderzeichen enthÃlt (beispielsweise Arabisch). "
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:16(credit/name)
+msgid "Jesse van den Kieboom"
+msgstr "Jesse van den Kieboom"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:41(p)
-msgid "Double click your desired character to insert it."
-msgstr "Doppelklicken Sie auf das gewÃnschte Zeichen, um es einzufÃgen."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:19(credit/name)
+msgid "Steve FrÃcinaux"
+msgstr "Steve FrÃcinaux"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:22(credit/name)
+msgid "Ignacio Casal Quinteiro"
+msgstr "Ignacio Casal Quinteiro"
 
-#: C/gedit-plugins-character-map.page:44(p)
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:26(page/title)
+msgid "Shortcut keys"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:28(page/p)
 msgid ""
-"You must click on the editing view of your document to continue editing "
-"normally."
+"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
+"the mouse and menus. The following tables list all of <app>gedit's</app> "
+"shortcut keys."
 msgstr ""
-"Sie mÃssen in die Bearbeitungsansicht Ihres Dokuments klicken, um Ihr "
-"Dokument normal weiter bearbeiten zu kÃnnen."
+"Verwenden Sie <gui>TastenkÃrzel</gui>, um hÃufig vorkommende Aufgaben "
+"schneller als mit der Maus oder Ãber die MenÃs auszufÃhren. In den folgenden "
+"Tabellen werden alle TastenkÃrzel von <app>gedit</app> aufgelistet."
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:17(desc)
-msgid "Change the case of selected text"
-msgstr "Die GroÃ- oder Kleinschreibung fÃr den ausgewÃhlten Text Ãndern"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:46(section/title)
+msgid "Tab-related Shortcut keys"
+msgstr "Tastenkombinationen fÃr Reiter"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:20(title)
-msgid "Change case"
-msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung verÃndern"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(td/p)
+msgid "Switch to the next tab to the left"
+msgstr "Zum nÃchsten Reiter links wechseln"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:22(p)
-msgid ""
-"This plugin helps you to change the case of selected portions of text. You "
-"can use it to change text to be all lower case, all upper case, to invert the "
-"case, or apply title case. To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Dieses Plugin hilft Ihnen dabei, fÃr einen ausgewÃhlten Textteil die GroÃ- "
-"und Kleinschreibung zu Ãndern. Sie kÃnnen dabei alles in Kleinschreibung oder "
-"auch in GroÃschreibung Ãndern lassen, die Schreibweise umkehren oder auch nur "
-"die Anfangsbuchstaben jedes Wortes als GroÃbuchstaben darstellen lassen. Um "
-"dieses Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>GroÃ-/Kleinschreibung "
-"Ãndern</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:58(td/p)
+msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
+msgstr "Strg+Alt+Bild auf"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:24(p)
-msgid ""
-"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by completing "
-"the following steps:"
-msgstr ""
-"Sobald das Plugin <em>GroÃ-/Kleinschreibung Ãndern</em> aktiviert ist, kÃnnen "
-"Sie es zur AusfÃhrung folgender Aufgaben verwenden:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
+msgid "Switch to the next tab to the right"
+msgstr "Zum nÃchsten Reiter rechts wechseln"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:26(p)
-msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
-msgstr "Markieren Sie den Bereich des Texts, den Sie Ãndern wollen."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:61(td/p)
+msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
+msgstr "Strg + Alt + Bild_Ab"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:27(p)
-msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Change Case</gui></guiseq>"
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>GroÃ-/Kleinschreibung Ãndern</"
-"gui></guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(td/p)
+msgid "Close tab"
+msgstr "Reiter schlieÃen"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:28(p)
-msgid "Choose your desired text-formatting option."
-msgstr "WÃhlen Sie die gewÃnschte Option zur Textformatierung."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:64(td/p) C/gedit-shortcut-keys.page:108(td/p)
+msgid "Ctrl + W"
+msgstr "Strg + W"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:31(p)
-msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
-msgstr "Die Textformatierung wird unmittelbar aktualisiert."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(td/p)
+msgid "Save all tabs"
+msgstr "Alle Reiter speichern"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(p)
-msgid ""
-"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
-"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
-msgstr ""
-"Die Option <gui>GroÃ-/Kleinschreibung umkehren</gui> kehrt die GroÃ- und "
-"Kleinschreibung um. Jeder Kleinbuchstabe wird zu einem GroÃbuchstaben, jeder "
-"GroÃbuchstabe zu einem Kleinbuchstaben."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:67(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + L"
+msgstr "Umschalt + Strg + L"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:34(p)
-msgid ""
-"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
-"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
-msgstr ""
-"Mit der Option <gui>Anfangsbuchstaben in GroÃschreibung</gui> wird jeder "
-"Anfangsbuchstabe eines Wortes groà geschrieben. Alle anderen Buchstaben eines "
-"Wortes werden dagegen klein geschrieben."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(td/p)
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Alle Reiter schlieÃen"
 
-#: C/gedit-plugins-change-case.page:36(p)
-msgid ""
-"If you have not highlighted any text, the <em>Change Case</em> feature will "
-"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
-"<em>Change Case</em> feature."
-msgstr ""
-"Falls kein Text markiert ist, ist die Option <em>GroÃ-/Kleinschreibung "
-"Ãndern</em> nicht anwÃhlbar. Sie mÃssen zunÃchst einen Textteil markieren, "
-"bevor Sie dieses Funktionsmerkmal verwenden kÃnnen."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:70(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + W"
+msgstr "Umschalt + Strg + W"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:12(desc)
-msgid "Auto-complete closing brackets"
-msgstr "Klammernpaare automatisch vervollstÃndigen"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(td/p)
+msgid "Jump to <var>n</var>th tab"
+msgstr "Den <var>n</var>-ten Reiter aktivieren"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:15(title)
-msgid "Bracket completion"
-msgstr "Klammern schlieÃen"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:73(td/p)
+msgid "Alt + <var>n</var>"
+msgstr "Alt + <var>n</var>"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:17(p)
-msgid ""
-"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
-"for curly braces, parentheses, and square brackets."
-msgstr ""
-"Das Plugin <app>Klammer-VervollstÃndigung</app> schlieÃt automatisch "
-"unvollstÃndige BlÃcke mit geschweiften, runden und eckigen Klammern."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:80(section/title)
+msgid "Shortcut keys for working with files"
+msgstr "Tastenkombinationen zum Arbeiten mit Dateien"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:19(p)
-msgid ""
-"To enable the plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
-"gui><gui>Plugins</gui><gui>Bracket Completion</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Um das Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Klammer-VervollstÃndigung</"
-"gui></guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(td/p)
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Eine neues Dokument anlegen"
 
-#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:21(p)
-msgid "This plugin does not automatically insert closing HTML or XML tags."
-msgstr ""
-"Dieses Plugin fÃgt schlieÃende HTML- oder XML-Tags nicht automatisch ein."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:90(td/p)
+msgid "Ctrl + N"
+msgstr "Strg + N"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:13(desc)
-msgid "Record commonly-referenced locations with bookmarks"
-msgstr "Speichern hÃufig verwendeter Stellen in Lesezeichen"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "Open a document"
+msgstr "Ein Dokument Ãffnen"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:93(td/p)
+msgid "Ctrl + O"
+msgstr "Strg + O"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "Save the current document"
+msgstr "Das aktuelle Dokument speichern"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:96(td/p)
+msgid "Ctrl + S"
+msgstr "Strg + S"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Das aktuelle Dokument unter einem anderen Dateinamen speichern"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:99(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + S"
+msgstr "Umschalt + Strg + S"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Das aktuelle Dokument drucken"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:102(td/p)
+msgid "Ctrl + P"
+msgstr "Strg + P"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(td/p)
+msgid "Print preview"
+msgstr "Druckvorschau"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:16(title)
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Lesezeichen"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:105(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + P"
+msgstr "Umschalt + Strg + P"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:18(p)
-msgid ""
-"Gedit bookmarks allow you to highlight important lines of text within your "
-"document or program, making them easier to find. You can also move up or down "
-"between bookmarks, making document navigation a bit faster."
-msgstr ""
-"Lesezeichen in gedit ermÃglichen Ihnen die Hervorhebung wichtiger Textzeilen "
-"innerhalb Ihres Dokuments oder Programms, um diese leichter finden zu kÃnnen. "
-"Sie kÃnnen auch innerhalb der Lesezeichen hin- und herblÃttern, wodurch die "
-"Navigation im Dokument etwas beschleunigt wird."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:108(td/p)
+msgid "Close the current document"
+msgstr "Das aktuelle Dokument schlieÃen"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:22(p)
-msgid ""
-"To enable the bookmark plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "
-"Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Bookmarks</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Um das Lesezeichen-Plugin zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Lesezeichen</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(td/p)
+msgid "Quit gedit"
+msgstr "Gedit beenden"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:26(title)
-msgid ""
-"Bookmarks are inserted and removed by completing the same action. To insert "
-"or remove bookmarks:"
-msgstr ""
-"Lesezeichen werden mit der gleichen Aktion hinzugefÃgt und entfernt. So fÃgen "
-"Sie Lesezeichen hinzu oder entfernen Sie sie:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:111(td/p)
+msgid "Ctrl + Q"
+msgstr "Strg + Q"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:28(p)
-msgid "Navigate to the line where you want to insert or remove the bookmark."
-msgstr ""
-"Navigieren Sie zu der Zeile, wo Sie ein Lesezeichen hinzufÃgen oder eines "
-"entfernen wollen."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:118(section/title)
+msgid "Shortcut keys for editing files"
+msgstr "Tastenkombinationen zum Bearbeiten von Dokumenten"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:30(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq>, or click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toggle Bookmark</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>B</key></keyseq> oder "
-"klicken Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Lesezeichen ein-/ausschalten</"
-"gui></guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(td/p)
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Den letzten Vorgang rÃckgÃngig machen"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:36(title)
-msgid "To move between bookmarks:"
-msgstr "So bewegen Sie sich zwischen Lesezeichen:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(td/p)
+msgid "Ctrl + Z"
+msgstr "Strg + Z"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:37(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq> to move to the next "
-"bookmark."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>B</key></keyseq>, um zum nÃchsten "
-"Lesezeichen zu springen."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(td/p)
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Den rÃckgÃngig gemachten Vorgang wiederholen"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:39(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>B</key></keyseq> to move to "
-"the previous bookmark."
-msgstr ""
-"DrÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>B</key></"
-"keyseq>, um zum vorigen Lesezeichen zu springen."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:131(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + Z"
+msgstr "Umschalt + Strg + Z"
 
-#: C/gedit-plugins-bookmarks.page:41(p)
-msgid ""
-"If you prefer using the mouse, you can click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go "
-"to Next Bookmark</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Go to Previous "
-"Bookmark</gui></guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(td/p)
+msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
 msgstr ""
-"Falls Sie die Maus bevorzugen, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>NÃchstes Lesezeichen</gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Bearbeiten</"
-"gui><gui>Zum vorherigen Lesezeichen gehen</gui></guiseq>."
+"Den markierten Text oder die markierte Region ausschneiden und in die "
+"Zwischenablage verschieben"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:14(title)
-msgid "Configure and use gedit Plugins"
-msgstr "Einrichten und Verwenden von gedit-Plugins"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:134(td/p)
+msgid "Ctrl + X"
+msgstr "Strg + X"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:15(p)
-msgid ""
-"You can do more with <app>gedit</app> by using plugins. Several plugins are "
-"installed by default, but a large number of other plugins are available "
-"separately."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(td/p)
+msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen mit Hilfe von Plugins mehr mit <app>gedit</app> tun. Verschiedene "
-"Plugins sind bereits standardmÃÃig installiert, auÃerdem sind weitere Plugins "
-"separat erhÃltlich."
+"Den markierten Text oder den markierten Bereich in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:19(p)
-msgid ""
-"Many Linux distributions make a group of these plugins available as a "
-"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
-"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
-msgstr ""
-"Viele Linux-Distributionen fassen die verfÃgbaren Plugins in einem Paket "
-"namens <app>gedit-plugins</app> zusammen. Installieren Sie dieses Paket, um "
-"die Plugins fÃr <app>gedit</app> verfÃgbar zu machen."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:137(td/p)
+msgid "Ctrl + C"
+msgstr "Strg + C"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:24(title)
-msgid "Default gedit Plugins"
-msgstr "Vorgegebene gedit-Plugins"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(td/p)
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfÃgen"
 
-#: C/gedit-plugin-guide.page:28(title)
-msgid "Additional gedit Plugins"
-msgstr "ZusÃtzliche gedit-Plugins"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:140(td/p)
+msgid "Ctrl + V"
+msgstr "Strg + V"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:14(title)
-msgid "Reopen a recently-used file"
-msgstr "Erneutes Ãffnen einer bereits verwendeten Datei"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(td/p)
+msgid "Select all text in the file"
+msgstr "SÃmtlichen Text in der Datei auswÃhlen"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:16(p)
-msgid ""
-"By default, <app>gedit</app> provides easy access to five of your most "
-"recently-used files. Here is how you can open a recently-used file:"
-msgstr ""
-"Als Vorgabe ermÃglicht <app>gedit</app> einfachen Zugriff auf die fÃnf am "
-"hÃufigsten verwendeten Dateien. Um eine solche Datei zu Ãffnen, fÃhren Sie "
-"die folgenden Schritte aus:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:143(td/p)
+msgid "Ctrl + A"
+msgstr "Strg + A"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:18(p)
-msgid ""
-"Click the downward-facing arrow to the right of the <gui>Open</gui> button."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf den nach unten weisenden Pfeil rechts vom <gui>Ãffnen</gui>-"
-"Knopf."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(td/p)
+msgid "Delete the current line"
+msgstr "Die aktuelle Zeile lÃschen"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:19(p)
-msgid ""
-"<app>gedit</app> will display a list of the five most-recently used files."
-msgstr ""
-"<app>gedit</app> zeigt daraufhin eine Liste der fÃnf am hÃufigsten "
-"verwendeten Dateien an."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:146(td/p)
+msgid "Ctrl + D"
+msgstr "Strg + D"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:20(p)
-msgid "Select the desired file, and it will open in a new tab."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die gewÃnschte Datei aus, und sie wird im nÃchsten verfÃgbaren "
-"Reiter geÃffnet."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(td/p)
+msgid "Move the selected line up one line"
+msgstr "Die markierte Zeile um eine Position nach oben verschieben"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:23(p)
-msgid ""
-"To adjust the number of recently-used files that gedit displays, you will "
-"need to use the <app>gconf-editor</app> application."
-msgstr ""
-"Um die Anzahl der von <app>gedit</app> angezeigten am meisten verwendeten "
-"Dateien anzupassen, benÃtigen Sie <app>gconf-editor</app>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:149(td/p)
+msgid "Alt + Up Arrow"
+msgstr "Alt + Pfeiltaste hoch"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:25(p)
-msgid ""
-"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
-"guiseq>."
-msgstr ""
-"Starten Sie <app>gconf-editor</app> und wÃhlen Sie <guiseq><gui>apps</"
-"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
-"guiseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(td/p)
+msgid "Move the selected line down one line"
+msgstr "Die markierte Zeile um eine Position nach unten verschieben"
 
-#: C/gedit-open-recent.page:26(p)
-msgid ""
-"Double-click on the number next to <gui>max_recents</gui> and change the "
-"number to your desired value."
-msgstr ""
-"Doppelklicken Sie auf die Zahl neben <gui>max_recents</gui> und Ãndern Sie "
-"die Zahl auf den gewÃnschten Wert."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:152(td/p)
+msgid "Alt + Down Arrow"
+msgstr "Alt + Pfeiltaste runter"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:14(title)
-msgid "Open a file that is located on a server"
-msgstr "Ãffnen einer Datei auf einem Server"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:159(section/title)
+msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
+msgstr "Tastenkombinationen zum Anzeigen und Verbergen von Leisten"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:16(p)
-msgid ""
-"Prior to opening a file on a server from within <app>gedit</app>, you need to "
-"know some technical information about the server. For example, you will need "
-"to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what kind "
-"of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
-msgstr ""
-"Vor dem Ãffnen einer Datei in <app>gedit</app>, die sich auf einem Server "
-"befindet, sollten Sie Ãber einige technische Informationen Ãber den Server "
-"verfÃgen. Beispielsweise mÃssen Sie die IP-Adresse oder Adresse (URL) des "
-"Servers sowie die Art des Servers kennen (z.B. HTTP, FTP usw.). "
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(td/p)
+msgid "Show / hide the side pane"
+msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:18(p)
-msgid ""
-"Also, some types of servers impose restrictions on what you can do with files "
-"stored on the server. For example, you may be able to open a file from a "
-"server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
-"computer."
-msgstr ""
-"AuÃerdem schrÃnken einige Servertypen die Nutzung der auf dem Server "
-"gespeicherten Dateien ein. Sie kÃnnten beispielsweise in der Lage sein, eine "
-"Datei auf einem Server zu Ãffnen, aber die geÃnderte Datei nur lokal auf "
-"Ihrem eigenen Rechner speichern kÃnnen."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:169(td/p)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:20(p)
-msgid ""
-"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from a "
-"server using <app>gedit</app>:"
-msgstr ""
-"FÃhren Sie unter Beachtung dieser BeschrÃnkungen die folgenden Schritte aus, "
-"um mit <app>gedit</app> eine Datei auf einem Server zu Ãffnen:"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(td/p)
+msgid "Show / hide the bottom pane."
+msgstr "Die FuÃleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:23(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>File</gui><gui>Open</gui></guiseq> to display the "
-"<gui>Open Files</gui> dialog."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Ãffnen</"
-"guimenuitem></menuchoice>, um den Dialog <guilabel>Dateien Ãffnen</guilabel> "
-"anzuzeigen."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:172(td/p)
+msgid "Ctrl + F9"
+msgstr "Strg + F9"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:24(p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie das <gui>Bleistift</gui>-Symbol im oberen Bereich des <gui>Dateien "
-"auswÃhlen</gui>-Dialogs."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:179(section/title)
+msgid "Shortcut keys for searching"
+msgstr "Tastenkombinationen zum Suchen"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:25(p)
-msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
-msgstr ""
-"Geben Sie die IP-Adresse oder Adresse (URL) des entsprechenden Servers ein."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(td/p)
+msgid "Find a string"
+msgstr "Eine Zeichenkette suchen"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:26(p)
-msgid "Find and select the file that you wish to open."
-msgstr "Suchen Sie die zu Ãffnende Datei und wÃhlen Sie sie aus."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:189(td/p)
+msgid "Ctrl + F"
+msgstr "Strg + F"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:27(p)
-msgid ""
-"Use the Character coding drop-down list to select the appropriate character "
-"coding."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie die <gui>Zeichenkodierung</gui>-Auswahlliste, um die passende "
-"Zeichenkodierung auszuwÃhlen."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(td/p)
+msgid "Find the next instance of the string"
+msgstr "Das nÃchste Vorkommen der Zeichenkette suchen"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:31(p)
-msgid ""
-"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
-"supported by <app>gvfs</app>."
-msgstr ""
-"Zu den zulÃssigen Typen fÃr URI (Adresse) gehÃren <em>http:</em>, <em>ftp:</"
-"em>, <em>file:</em> sowie alle anderen von <app>gvfs</app> unterstÃtzten "
-"Methoden."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192(td/p)
+msgid "Ctrl + G"
+msgstr "Strg + G"
 
-#: C/gedit-open-on-server.page:34(p)
-msgid ""
-"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
-"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
-"files to be read. Files opened from FTP are read-only because not all FTP "
-"servers may correctly work with saving remote files."
-msgstr ""
-"Dateien mancher URI-Typen werden nur als lesbar geÃffnet, so dass jegliche "
-"von Ihnen ausgefÃhrte Ãnderungen an einem anderen Ort gespeichert werden "
-"mÃssen. HTTP ermÃglicht beispielsweise nur das Lesen von Dateien. Auf einem "
-"FTP-Server liegende Dateien werden auch als nur lesbar geÃffnet, weil nicht "
-"alle FTP-Server entfernte Dateien korrekt speichern kÃnnen."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(td/p)
+msgid "Find the previous instance of the string"
+msgstr "Das vorherige Vorkommen der Zeichenkette suchen"
 
-#: C/gedit-open-files.page:18(title)
-msgid "Open a file or set of files"
-msgstr "Eine Datei oder mehrere Dateien Ãffnen"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + G"
+msgstr "Umschalt + Strg + G"
 
-#: C/gedit-open-files.page:20(p)
-msgid ""
-"To open a file in <app>gedit</app>, click the <gui>Open</gui> button, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Um eine Datei in <app>gedit</app> zu Ãffnen, klicken Sie auf den Knopf "
-"<gui>Ãffnen</gui> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>O</key></"
-"keyseq>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
+msgid "Search and Replace"
+msgstr "Suchen und ersetzen"
 
-#: C/gedit-open-files.page:21(p)
-msgid ""
-"This will cause the <gui>Open Files</gui> dialog to appear. Use your mouse or "
-"keyboard to select the file that you wish to open, and then click <gui>Open</"
-"gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
-msgstr ""
-"Daraufhin wird der <gui>Dateien Ãffnen</gui>-Dialog geÃffnet. WÃhlen Sie mit "
-"der Maus oder der Tastatur die zu Ãffnende Datei aus und klicken Sie "
-"anschlieÃend auf <gui>Ãffnen</gui>. Die von Ihnen ausgewÃhlte Datei wird in "
-"einem neuen Reiter geÃffnet."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:198(td/p)
+msgid "Ctrl + H"
+msgstr "Strg + H"
 
-#: C/gedit-open-files.page:22(p)
-msgid ""
-"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
-"<gui>Cancel</gui>."
-msgstr ""
-"Um den <gui>Dateien Ãffnen</gui>-Dialog zu schlieÃen, ohne eine Datei zu "
-"Ãffnen, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(td/p)
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Hervorhebung zurÃcksetzen"
 
-#: C/gedit-open-files.page:24(p)
-msgid ""
-"You can use the <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys to open more than "
-"one file at a time. If you hold down the <key>Ctrl</key> key while you select "
-"multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files that you "
-"have selected."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen mit der <key>Strg</key>-Taste und der <key>Umschalttaste</key> "
-"mehrere Dateien gleichzeitig Ãffnen. Halten Sie die <key>Strg</key>-Taste "
-"gedrÃckt, um mehrere Dateien zu Ãffnen. Ein Klick auf <gui>Ãffnen</gui> "
-"Ãffnet dann jede der ausgewÃhlten Dateien"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:201(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + K"
+msgstr "Umschalt + Strg + K"
 
-#. Insert Image Here
-#: C/gedit-open-files.page:28(p)
-msgid ""
-"Holding down the <key>Shift</key> while you select multiple files will open "
-"the first file that you select, the last file that you select, and all of the "
-"files in between."
-msgstr ""
-"Durch GedrÃckthalten der <key>Umschalttaste</key> werden die erste gewÃhlte "
-"Datei, die letzte gewÃhlte Datei und alle in der Ansicht dazwischen liegenden "
-"Dateien geÃffnet."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(td/p)
+msgid "Goto line"
+msgstr "Zu einer bestimmten Zeile gehen"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(title)
-msgid "View and open files from the side pane"
-msgstr "Betrachten und Ãffnen von Dateien aus der Seitenleiste"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204(td/p)
+msgid "Ctrl + I"
+msgstr "Strg + I"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:15(p)
-msgid ""
-"The most common way to switch between files in <app>gedit</app> is by using "
-"the tabs at the top of the <app>gedit</app> window. In some cases, though, "
-"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
-"find it easier to use the <app>side pane</app>."
-msgstr ""
-"Der am hÃufigsten verwendete Weg zum Wechseln zwischen Dateien in <app>gedit</"
-"app> ist das Anklicken der Reiter im oberen Teil des <app>gedit</app>-"
-"Fensters. In bestimmten FÃllen kann es jedoch sinnvoll sein, die "
-"<app>Seitenleiste</app> zu verwenden, insbesondere dann, wenn Sie eine "
-"grÃÃere Anzahl von Dateien geÃffnet haben."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211(section/title)
+msgid "Shortcut keys for tools"
+msgstr "Tastenkombinationen fÃr Werkzeuge"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(p)
-msgid ""
-"To activate the <app>side pane</app>, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Side "
-"Pane</gui></guiseq>, or just press the <key>F9</key> key."
-msgstr ""
-"Um die Seitenleiste zu aktivieren, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <key>F9</key>."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(td/p)
+msgid "Check spelling"
+msgstr "RechtschreibprÃfung"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:24(p)
-msgid ""
-"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
-"key> at any time."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen die Sichtbarkeit der <gui>Seitenleiste</gui> jederzeit durch "
-"DrÃcken von <key>F9</key> an- oder ausschalten."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:221(td/p)
+msgid "Shift + F7"
+msgstr "Umschalt + F7"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(p)
-msgid ""
-"To open files from the <app>side pane</app>, first open the <app>side pane</"
-"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
-"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
-msgstr ""
-"Um Dateien Ãber die <app>Seitenleiste</app> Ãffnen zu kÃnnen, Ãffnen Sie "
-"zunÃchst die <app>Seitenleiste</app> selbst durch WÃhlen von "
-"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> und klicken Sie "
-"anschlieÃend auf das <gui>Dateiverwaltungssymbol</gui> am unteren Ende der "
-"Seitenleiste."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(td/p)
+msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
+msgstr "UnnÃtige Leerzeichen am Zeilenende entfernen (mit Plugin)"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(p)
-msgid ""
-"This will activate the <em>file-browser</em> mode of the <app>side panel</"
-"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
-"locate and open your desired files."
-msgstr ""
-"Dadurch wird der <em>Dateiverwaltungsmodus</em> der <app>Seitenleiste</app> "
-"aktiviert. Sie kÃnnen dann die NavigationsknÃpfe im oberen Bereich der Leiste "
-"verwenden, um nach den gewÃnschten Dateien zu suchen und sie zu Ãffnen."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224(td/p)
+msgid "Alt + F12"
+msgstr "Alt + F12"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(title)
-msgid "Using the side pane to switch between open files"
-msgstr "Verwenden der Seitenleiste zum Wechsel zwischen geÃffneten Dateien"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(td/p)
+msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
+msgstr "Âmake im aktuellen Ordner ausfÃhren (mit Plugin)"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:46(p)
-msgid ""
-"Once you have several files open, you can use the side pane to switch between "
-"open files. To activate the file browser portion of the <app>side pane</app>, "
-"click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side pane</gui>."
-msgstr ""
-"Wenn mehrere Dateien geÃffnet sind, kÃnnen Sie die Seitenleiste zum Wechseln "
-"zwischen den geÃffneten Dateien verwenden. Um die Dateiverwaltung in der "
-"<app>Seitenleiste</app> zu aktivieren, klicken Sie auf das <gui>Datei</gui>-"
-"Symbol am unteren Rand der <gui>Seitenleiste</gui>"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(td/p)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
 
-#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(p)
-msgid ""
-"Clicking on any file name in the <gui>side pane</gui> will open that file for "
-"editing."
-msgstr ""
-"Durch Anklicken eines Dateinamens in der <gui>Seitenleiste</gui> wird diese "
-"Datei zur Bearbeitung geÃffnet."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(td/p)
+msgid "Directory listing (with plugin)"
+msgstr "Ordnerinhalt anzeigen (mit Plugin)"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:14(title)
-msgid "Use fullscreen mode"
-msgstr "Den Vollbildmodus verwenden"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:230(td/p)
+msgid "Ctrl + Shift + D"
+msgstr "Umschalt + Strg + D"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:16(p)
-msgid ""
-"When working with a large document, you may find it helpful to work in "
-"<app>gedit's</app> fullscreen mode. Using fullscreen mode will hide the "
-"<gui>menu bar</gui>, <gui>tab bar</gui> and the <gui>tool bar</gui>, "
-"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
-"your tasks."
-msgstr ""
-"Beim Arbeiten mit groÃen Dokumenten ist es mÃglicherweise sinnvoll, im "
-"Vollbildmodus zu arbeiten. Im Vollbildmodus werden die <gui>MenÃleiste</gui>, "
-"die <gui>Reiterleiste</gui> und die <gui>Werkzeugleiste</gui> nicht "
-"angezeigt. Auf diese Weise ist mehr Text sichtbar und Sie kÃnnen sich besser "
-"auf Ihre Aufgaben konzentrieren."
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:237(section/title)
+msgid "Shortcut keys for user help"
+msgstr "Tastenkombinationen fÃr Hilfe"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:19(title)
-msgid "Turn on fullscreen mode"
-msgstr "In den Vollbildmodus schalten"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(td/p)
+msgid "Open the gedit user guide"
+msgstr "Das Benutzerhandbuch von gedit Ãffnen"
+
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:247(td/p)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: C/gedit-spellcheck.page:15(page/title)
+msgid "Spell-check your document"
+msgstr "Das Dokument auf Rechtschreibfehler prÃfen"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:20(p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:16(page/p)
 msgid ""
-"To turn on fullscreen mode, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F11</key>. <app>gedit's</app> menu, title, and "
-"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
-"current file."
+"Using the spell-check feature in <app>gedit</app> requires that you first "
+"enable the spell-check plugin. To enable the plugin, select "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Spell "
+"Checker</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um den Vollbildmodus einzuschalten, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Vollbild</gui></guiseq> oder drÃcken Sie <key>F11</key>. Das MenÃ, "
-"der Titel und die Reiterleiste von <app>gedit</app> werden verborgen und nur "
-"der Text der aktuell geÃffneten Datei bleibt sichtbar."
+"Wenn Sie die RechtschreibprÃfung in <app>gedit</app> verwenden wollen, mÃssen "
+"Sie zunÃchst das RechtschreibprÃfung-Plugin aktivieren. WÃhlen Sie hierzu "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</"
+"gui><gui>RechtschreibprÃfung</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:21(p)
+#: C/gedit-spellcheck.page:19(note/p)
 msgid ""
-"If you need to perform an action from the <app>gedit</app> menu while working "
-"in fullscreen mode, move your mouse pointer to the top of the screen. The "
-"<app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your desired "
-"action."
+"Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Autocheck Spelling</gui></guiseq> to make "
+"<app>gedit</app> highlight spelling errors while you type."
 msgstr ""
-"Falls Sie eine Aktion ausfÃhren wollen, wÃhrend sich <app>gedit</app> im "
-"Vollbildmodus befindet, bewegen Sie den Mauszeiger an den oberen Rand des "
-"Bildschirms. Daraufhin erscheint die MenÃleiste von <app>gedit</app>, in "
-"welcher Sie die gewÃnschte Aktion auswÃhlen kÃnnen."
+"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Automatische RechtschreibprÃfung</"
+"gui></guiseq>, damit <app>gedit</app> Rechtschreibfehler bereits wÃhrend der "
+"Eingabe hervorhebt."
+
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:14(page/title)
+msgid "Turn on syntax highlighting"
+msgstr "Syntax-Hervorhebung aktivieren"
+
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:17(section/title)
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Hervorhebung"
 
-#: C/gedit-full-screen.page:23(p)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:18(section/p)
 msgid ""
-"To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
+"<app>gedit</app> provides syntax highlighting for a wide range of markup, "
+"programming, and scientific languages. If <app>gedit</app> recognizes the "
+"syntax being used when you open a file, it will automatically highlight the "
+"text."
 msgstr ""
-"Um im Vollbildmodus zwischen geÃffneten Reitern umzuschalten, drÃcken Sie "
-"entweder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Pfeiltaste hoch</key></"
-"keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Pfeiltaste runter</"
-"key></keyseq>."
-
-#: C/gedit-full-screen.page:27(title)
-msgid "Turn off fullscreen mode"
-msgstr "Den Vollbildmodus ausschalten"
+"<app>gedit</app> bietet Syntax-Hervorhebung fÃr eine breite Auswahl an "
+"Auszeichnungs-, Programmier- und wissenschaftlichen Sprachen. Falls "
+"<app>gedit</app> die Syntax beim Ãffnen einer Datei erkennt, wird der Text "
+"automatisch hervorgehoben."
 
-#: C/gedit-full-screen.page:28(p)
+#: C/gedit-syntax-highlighting.page:20(section/p)
 msgid ""
-"To turn off fullscreen mode and return to the standard <app>gedit</app> "
-"window, move your mouse cursor to the top of the screen, and wait for the "
-"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select "
-"<gui>Leave Fullscreen</gui>."
+"If your syntax or language is not highlighted upon startup, you can select "
+"the appropriate syntax or language by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Highlight Mode</gui></guiseq>, and then choosing the desired syntax. "
+"Alternately, you can select the syntax name from a list at the bottom of the "
+"<app>gedit</app> window."
 msgstr ""
-"Um aus dem Vollbildmodus in die Standardansicht von <app>gedit</app> "
-"zurÃckzukehren, bewegen Sie den Mauszeiger an den oberen Rand des "
-"Bildschirms, um die <gui>MenÃleiste</gui> anzuzeigen. Klicken Sie dann auf "
-"<gui>Vollbild verlassen</gui>."
+"Falls die gewÃnschte Syntax oder Sprache nicht sofort beim Start angezeigt "
+"wird, kÃnnen Sie die entsprechende Syntax oder Sprache auswÃhlen, indem Sie "
+"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Hervorhebungsmodus</gui></guiseq> klicken und "
+"dann die gewÃnschte Syntax auswÃhlen. Alternativ kÃnnen Sie den Namen der "
+"Syntax aus einer Liste in der FuÃleiste des <app>gedit</app>-Fensters "
+"auswÃhlen."
 
-#: C/gedit-files-basic.page:14(title)
-msgid "File basics: Open, close, and save files"
-msgstr "Grundlagen zu Dateien: Ãffnen, SchlieÃen und Speichern"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:19(page/title)
+msgid "Move and re-order tabs"
+msgstr "Reiter verschieben und neu anordnen"
 
-#: C/gedit-files-basic.page:16(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:20(page/p)
 msgid ""
-"If you are new to <app>gedit</app>, these topics will help you with creating, "
-"saving, and opening and closing files."
+"Tabs in <app>gedit</app> can be moved, making it easier to work with your "
+"files. Tabs can be can re-ordered within the same window, moved outside of "
+"<app>gedit</app> (creating a new <app>gedit</app> window), and moved from one "
+"window to another."
 msgstr ""
-"Falls Sie noch nicht mit <app>gedit</app> vertraut sind, helfen Ihnen diese "
-"Themen beim Erstellen, Speichern, Ãffnen und SchlieÃen von Dateien."
+"Reiter in <app>gedit</app> kÃnnen verschoben werden, wodurch die Arbeit mit "
+"Ihren Dateien erleichtert wird. Die Reiter kÃnnen im gleichen Fenster neu "
+"angeordnet werden oder auch aus <app>gedit</app> heraus gezogen werden, "
+"wodurch ein neues Fenster geÃffnet wird. Es ist auch mÃglich, einen Reiter "
+"aus einem Fenster in ein anderes Fenster zu verschieben."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:14(title)
-msgid "Edit a file as the root (administative) user"
-msgstr "Bearbeiten einer Datei als root-Benutzer (Systemverwalter)"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:23(section/title)
+msgid "Change the order of tabs in the gedit window"
+msgstr "Die Anordnung der Reiter im gedit-Fenster Ãndern"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:25(section/p)
+msgid "To change the ordering of tabs in a window:"
+msgstr "So Ãndern Sie die Anordnung der Reiter in einem Fenster:"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:16(p)
-msgid ""
-"Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break your "
-"system in bad ways. Take great care when editing files as the root user."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:28(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:42(item/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:62(item/p)
+msgid "Click and hold the mouse button on the tab"
 msgstr ""
-"Bearbeiten von Dateien mit den Rechten des Systemverwalters kann potenziell "
-"gefÃhrlich sein. Ihr System kÃnnte auf unvorhersehbare Weise beschÃdigt "
-"werden. Lassen Sie die nÃtige Vorsicht walten, wenn Sie Dateien so bearbeiten."
+"Klicken Sie mit der Maustaste auf den Reiter und halten Sie sie gedrÃckt"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:18(p)
-msgid ""
-"To edit files as the root user, launch <app>gedit</app> from the terminal by "
-"entering:"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:29(item/p)
+msgid "Move the tab to the desired position among the other tabs"
 msgstr ""
-"Um Dateien als Systemverwalter zu bearbeiten, starten Sie <app>gedit</app> "
-"folgendermaÃen im Terminal:"
+"Verschieben Sie den Reiter an die gewÃnschte Position zwischen andere Reiter"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:19(code)
-#, no-wrap
-msgid "sudo gedit"
-msgstr "sudo gedit"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:30(item/p) C/gedit-tabs-moving.page:44(item/p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:65(item/p)
+msgid "Release the mouse button"
+msgstr "Lassen Sie die Maustaste los"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:20(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:33(section/p)
 msgid ""
-"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
-"password before <app>gedit</app> will open."
+"The tab will be placed in the position closest to where you release the tab, "
+"immediately beside other opened tabs."
 msgstr ""
-"Mit dem Befehl <cmd>sudo</cmd> mÃssen Sie zunÃchst erfolgreich Ihr Passwort "
-"eingeben, bevor <app>gedit</app> geÃffnet wird."
+"Der Reiter wird an der Position platziert, wo Sie den Reiter ablegen, "
+"unmittelbar neben anderen geÃffneten Reitern."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:22(p)
-msgid ""
-"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
-"administrative privileges by entering:"
-msgstr ""
-"Alternativ zum <cmd>sudo</cmd>-Befehl kÃnnen Sie Systemverwalterrechte auf "
-"folgende Weise erlangen:"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:38(section/title)
+msgid "Move a tab, creating a new gedit window"
+msgstr "Einen Reiter in ein neues gedit-Fenster verschieben"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:23(code)
-#, no-wrap
-msgid "su -"
-msgstr "su -"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:39(section/p)
+msgid "To drag a tab into a new window:"
+msgstr "So verschieben Sie einen Reiter in ein neues Fenster:"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:43(item/p)
+msgid "Drag the tab out of the space it occupies"
+msgstr "Ziehen Sie den Reiter aus dem Bereich heraus, den er belegt"
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:24(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:47(section/p)
 msgid ""
-"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
+"or, while the tab to be moved is open, choose <guiseq><gui>Documents</"
+"gui><gui>Move to New Window</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Sie mÃssen dann <app>gedit</app> mit dem Befehl <cmd>gedit</cmd> starten."
+"Oder wÃhlen Sie, wÃhrend der gewÃnschte Reiter geÃffnet ist, "
+"<guiseq><gui>Dokumente</gui><gui>In neues Fenster verschieben</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-edit-as-root.page:26(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:50(note/p)
 msgid ""
-"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
-"application will retain those privileges until you close it."
+"It's difficult to drag a tab into a new window when either the old or new "
+"window is maximized. For best results, un-maximize the windows before "
+"dragging the tab."
 msgstr ""
-"Sobald Sie <app>gedit</app> mit Systemverwalterrechten geÃffnet haben, werden "
-"diese Rechte beibehalten, bis Sie die Anwendung schlieÃen."
+"Es ist schwierig, einen Reiter in ein neues Fenster zu verschieben, wenn "
+"eines der beiden Fenster maximiert ist. Stellen Sie zunÃchst die "
+"OriginalgrÃÃe des Fensters wieder her, bevor Sie den Reiter verschieben."
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:14(title)
-msgid "Create a new file"
-msgstr "Eine neue Datei anlegen"
+#: C/gedit-tabs-moving.page:57(section/title)
+msgid "Move a tab to another gedit window"
+msgstr "Einen Reiter in ein anderes gedit-Fenster verschieben"
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:16(p)
-msgid ""
-"The easiest way to create a new file in <app>gedit</app>, is to click the "
-"icon that looks like a blank piece of paper with a \"plus\" sign next to it. "
-"If you prefer, you may also select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></"
-"guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+#: C/gedit-tabs-moving.page:59(section/p)
+msgid "If you want to move a tab from one window to another:"
 msgstr ""
-"Die einfachste MÃglichkeit zum Erstellen einer neuen Datei in <app>gedit</"
-"app> ist ein Klick auf das Symbol, welches einem leeren Blatt mit einem Plus-"
-"Zeichen daneben Ãhnelt. Sie kÃnnen jedoch auch <guiseq><gui>Datei</"
-"gui><gui>Neu</gui></guiseq> wÃhlen oder <keyseq><key>Strg</key><key>N</key></"
-"keyseq> drÃcken."
+"Wenn Sie einen Reiter von einem Fenster in ein anderes Fenster verschieben "
+"wollen:"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:63(item/p)
+msgid "Drag the tab to the new window"
+msgstr "Ziehen Sie den Reiter in ein neues Fenster"
+
+#: C/gedit-tabs-moving.page:64(item/p)
+msgid "Place it beside other tabs in the new window"
+msgstr "Setzen Sie ihn neben andere Reiter im neuen Fenster"
 
-#: C/gedit-create-new-file.page:18(p)
+#: C/gedit-tabs-moving.page:68(section/p)
 msgid ""
-"Any one of these actions will create a new file in the <app>gedit</app> "
-"window. If you have other files open in <app>gedit</app>, the new file that "
-"you create will appear as a new tab to the right of those files."
+"See <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> for shortcuts to "
+"make it easier to manage your tabs."
 msgstr ""
-"Durch jede dieser Aktionen wird eine neue Datei im <app>gedit</app>-Fenster "
-"erstellt. Falls bereits andere Dateien in <app>gedit</app> geÃffnet sind, "
-"erscheint die neue Datei in einem neuen Reiter rechts neben diesen Dateien."
+"In <link xref=\"gedit-shortcut-keys#gedit-tab-shortcuts\"/> finden Sie "
+"Tastenkombinationen, welche die Verwaltung Ihrer Reiter erleichtern."
 
-#: C/gedit-close-file.page:14(title)
-msgid "Close a file"
-msgstr "Eine Datei schlieÃen"
+#: C/gedit-tabs.page:20(page/title)
+msgid "Add and remove tabs"
+msgstr "HinzufÃgen und Entfernen von Reitern"
 
-#: C/gedit-close-file.page:16(p)
+#: C/gedit-tabs.page:21(page/p)
 msgid ""
-"To close a file in <app>gedit</app>, select <guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Close</gui></guiseq>. Alternately, you can click the small \"X\" "
-"that appears on the right-side of the file's tab, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>W</key></keyseq>."
+"Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on several "
+"files in a single window. The tab that is larger than the other tabs "
+"indicates the file that is currently open. The smaller tabs indicate other "
+"files that are available to work on."
 msgstr ""
-"Um eine Datei in <app>gedit</app> zu schlieÃen, wÃhlen Sie "
-"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>SchlieÃen</gui></guiseq>. Alternativ kÃnnen Sie "
-"auf das ÂXÂ klicken, welches rechts in der Reiterlasche dieser Datei sichtbar "
-"ist oder <keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq> drÃcken."
+"Das Arbeiten mit Reitern in <app>gedit</app> ermÃglicht es Ihnen, "
+"verschiedene Dateien in einem einzigen Fenster im Auge zu behalten. Einer der "
+"Reiter ist grÃÃer als die anderen Reiter, wodurch angezeigt wird, dass es "
+"sich um die aktuell geÃffnete Datei handelt. Die kleineren Reiter bezeichnen "
+"andere Dateien, die zur Bearbeitung bereitstehen."
+
+#: C/gedit-tabs.page:25(section/title)
+msgid "Adding tabs"
+msgstr "HinzufÃgen von Reitern"
 
-#: C/gedit-close-file.page:20(p)
+#: C/gedit-tabs.page:26(section/p)
 msgid ""
-"Any one of these actions will close a file in <app>gedit</app>. If your file "
-"contains changes that have not been saved, <app>gedit</app> will prompt you "
-"to save those changes before closing the file."
+"To add a new tab, create a new file with <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
+"keyseq>. The tab will be added to the right side of any other tabs."
 msgstr ""
-"Durch jede dieser Aktionen wird eine Datei in <app>gedit</app> geschlossen. "
-"Falls Ihre Datei ungespeicherte Ãnderungen enthalten sollte, fragt "
-"<app>gedit</app> nach, ob die Ãnderungen vor dem SchlieÃen der Datei "
-"gespeichert werden sollen."
+"Um einen neuen Reiter hinzuzufÃgen, erstellen Sie eine neue Datei mit "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>. Der Reiter wird an der rechten "
+"Seite aller anderen Reiter hinzugefÃgt."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:16(title)
-msgid "Change the default font"
-msgstr "Ãndrn der vorgegebenen SchriftgrÃÃe"
+#: C/gedit-tabs.page:30(section/title)
+msgid "Removing tabs"
+msgstr "Entfernen von Reitern"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:18(p)
+#: C/gedit-tabs.page:31(section/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you can "
-"change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
+"To remove a tab, click the <guiseq><gui>X</gui></guiseq> on the tab's right "
+"side. To remove all open tabs, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</"
+"key><key>W</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> verwendet standardmÃÃig die dicktengleiche Schrift des "
-"Systems, aber Sie kÃnnen die Standardschrift nach Ihren WÃnschen Ãndern."
+"Um einen Reiter zu entfernen, klicken Sie auf das <guiseq><gui>X</gui></"
+"guiseq> an der rechten Seite des Reiters. Um alle Reiter zu entfernen, "
+"drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>W</key></"
+"keyseq>."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:23(title)
-msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
-msgstr "So Ãndern Sie die vorgegebene SchriftgrÃÃe in <app>gedit</app>:"
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:23(page/title)
+msgid "Undo a recent action"
+msgstr "Eine kÃrzlich ausgefÃhrte Aktion rÃckgÃngig machen"
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:24(p)
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:28(page/p)
 msgid ""
-"Select <keyseq><key>Edit</key><key>Preferences</key><key>Font &amp; Colors</"
-"key></keyseq>."
+"We all make mistakes. Even <app>gedit</app> users make mistakes. Fortunately, "
+"<app>gedit</app> can help you recover from mistakes. To undo an action in "
+"<app>gedit</app>, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, or "
+"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Schrift "
-"und Farben</gui></guiseq>."
+"Wir machen alle Fehler. Sogar <app>gedit</app>-Benutzer sind nicht unfehlbar. "
+"GlÃcklicherweise kann <app>gedit</app> Ihnen helfen, Fehler "
+"wiedergutzumachen. Um eine Aktion in <app>gedit</app> rÃckgÃngig zu machen, "
+"drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq> oder klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>RÃckgÃngig</gui></guiseq>."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:26(p)
-msgid "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed-width font.\""
+#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(page/p)
+msgid ""
+"<app>gedit</app> will undo one action every time you press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Undo</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Dicktengleiche Schrift des Systems "
-"benutzen</gui>."
+"Bei jeder AusfÃhrung der Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>Z</"
+"key></keyseq> oder beim WÃhlen von <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>RÃckgÃngig</gui></guiseq> wird jeweils eine Aktion zurÃckgenommen."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:28(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:19(page/title)
+msgid "View a list of files in the side pane"
+msgstr "Eine Liste geÃffneter Dateien in der Seitenleiste anzeigen"
+
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:21(page/p)
 msgid ""
-"Choose your desired font, and use the <gui>slider</gui> to set the default "
-"font size."
+"Keeping track of a large number of files using tabs can be difficult. One way "
+"of managing large numbers of files is viewing them in a side pane. Side panes "
+"allow you to view more files at a time than is possible using tabs alone."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie die gewÃnschte Schrift aus und verwenden Sie den "
-"<gui>Schieberegler</gui>, um die SchriftgrÃÃe einzustellen."
+"Eine groÃe Anzahl von Dateien in Reitern im Auge zu behalten kann schwierig "
+"sein. Eine MÃglichkeit, die Ãbersicht Ãber mehrere Dateien zu behalten, ist "
+"die Betrachtung in einer Seitenleiste. Solche Seitenleisten ermÃglichen Ihnen "
+"die Ansicht von mehr Dateien gleichzeitig, als es mit Reitern mÃglich wÃre."
 
-#: C/gedit-change-default-font.page:30(p)
-msgid "Click <gui>Select</gui>, and then click <gui>Close</gui>."
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:23(page/p)
+msgid ""
+"To view a list of open files in a side pane, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>. A pane will appear to the left of the "
+"workspace with a listing of all currently open files. Clicking a file in the "
+"side pane will display that file in the workspace."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>AuswÃhlen</gui> und anschlieÃend auf <gui>SchlieÃen</"
-"gui>."
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:14(title)
-msgid "Change the color scheme"
-msgstr "Ãndern des Farbschemas"
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq>, "
+"um eine Liste der geÃffneten Dateien in einer Seitenleiste zu betrachten. "
+"Eine Leiste wird daraufhin links im Arbeitsbereich erscheinen und alle "
+"derzeit geÃffneten Dateien auflisten. Mit einem Klick auf eine Datei wird "
+"diese im Arbeitsbereich angezeigt."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:16(p)
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(page/p)
 msgid ""
-"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
-"change the appearance of the main text window."
+"The side pane also contains a <app>File Browser</app> view. If the pane "
+"displays a file directory instead of currently open files, click <media type="
+"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">documents "
+"icon</media> at the bottom of the pane to switch to the <app>Documents</app> "
+"view."
 msgstr ""
-"<app>gedit</app> liefert bereits verschiedene Farbschemata mit, wodurch Ihnen "
-"die Ãnderung des Erscheinungsbilds des Textfensters ermÃglicht wird."
-
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:18(p)
-msgid "To change the color scheme, complete the following steps:"
-msgstr "Um das Farbschema zu Ãndern, gehen Sie wie folgt vor:"
+"Die Seitenleiste enthÃlt auch eine <app>Dateibrowser</app>-Ansicht. Falls in "
+"der Leiste eine Ordneransicht anstelle der aktuell geÃffneten Dateien "
+"angezeigt wird, klicken Sie auf das <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
+"src=\"figures/gedit-side-pane2.png\">Dokumentsymbol</media> am unteren Rand "
+"der Leiste, um auf die <app>Dokumentenansicht</app> umzuschalten."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:20(p)
+# #-#-#-#-#  m-de.po (gedit help)  #-#-#-#-#
+# Ist irgendwie doppelt gemoppelt, oder?
+#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:28(note/p)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
-"gui></guiseq>."
+"The side pane only displays files that are open in the current window. When "
+"multiple windows are open, only the files in the current window will be "
+"displayed in the side pane."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Schrift "
-"und Farben</gui></guiseq>."
+"Die Seitenleiste zeigt nur Dateien an, die im aktuellen Fenster geÃffnet "
+"sind. Wenn mehrere Fenster geÃffnet sind, dann werden nur die Dateien des "
+"aktuellen Fensters in der Seitenleiste angezeigt."
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:21(p)
-msgid "Choose your desired color scheme."
-msgstr "WÃhlen Sie Ihr gewÃnschtes Farbschema aus."
+#~ msgid "jwcampbell gmail com"
+#~ msgstr "jwcampbell gmail com"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:24(p)
-msgid "The new color scheme will be applied immediately."
-msgstr "Das neue Farbschema wird unmittelbar angewendet."
+#~ msgid "dneelyep gmail com"
+#~ msgstr "dneelyep gmail com"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:27(title)
-msgid "Use a Custom Color Scheme"
-msgstr "Verwenden eines benutzerdefinierten Farbschemas"
+#~ msgid "@@image: 'print-select.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "x"
 
-#. I'm not sure if I should link to the wiki for this chunk of help, or if I should describe it here.  I'm linking to the wiki for now because the wiki page includes downloads and screenshots. I'm open to including the help here, though.
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:29(p)
-msgid ""
-"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
-"and use your own color schemes."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Farbschemata verwenden, die von anderen erstellt wurden, oder Ihre "
-"eigenen Farbschemata erstellen und verwenden."
+#~ msgid "philbull gmail com"
+#~ msgstr "philbull gmail com"
 
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30(p)
-msgid ""
-"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
-"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
-"\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit wiki</link>."
-msgstr ""
-"Anweisungen zur Installation von Farbschemata sowie Beispiele hierzu finden "
-"Sie im <link href=\"http://live.gnome.org/GtkSourceView/StyleSchemes\";>gedit-"
-"Wiki</link>."
+#~ msgid "@@image: 'reverse-collate.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+#~ msgstr "x"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jan Arne Petersen <jap gnome org>, 2007\n"
-"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2011\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Datei"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Drucken"
+
+#~ msgid "ch3pjw bath ac uk"
+#~ msgstr "ch3pjw bath ac uk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This assumes the reader knows how to use gedit in general. By the end of "
+#~ "this page, the reader will be able to use the character map plugin to "
+#~ "insert characters into their documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies setzt voraus, dass der Leser mit der grundlegenden Bedienung von "
+#~ "gedit vertraut ist. Am Ende der Seite wird der Leser in der Lage sein, das "
+#~ "Zeichentabelle-Plugin zum EinfÃgen von Zeichen in Dokumente zu verwenden."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To enable the commander plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui> "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]