[rhythmbox] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 71e67f00c5e1106a127053e21a03d382ddcc537b
Author: Djavan Fagundes <djavanf gnome org>
Date:   Sun Feb 12 11:44:52 2012 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 5129 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 2624 insertions(+), 2505 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 81cb05c..0441919 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,579 +18,566 @@
 # Howard Zheng <howard zheng hisoft com>, 2009.
 # CÃsar Veiga <tombs linuxmail org>, 2009.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2009.
-# Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2009.
+# Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2009, 2012.
 # Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=rhythmbox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-27 10:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-01 11:59-0300\n"
-"Last-Translator: Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythm";
+"box&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-08 21:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 11:40-0200\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:711
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
 #, c-format
 msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
 msgstr ""
-"NÃo foi possÃvel criar o elemento consumidor do GStreamer para escrever em %s"
+"NÃo foi possÃvel criar o elemento consumidor do GStreamer para escrever em %"
+"s"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:506
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2745
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2735
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device: %s"
 msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de saÃda: %s"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:647
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
 #, c-format
 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
 msgstr ""
 "Falha ao criar o elemento playbin2; verifique a sua instalaÃÃo do GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1129
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1143
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1109
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1123
 #, c-format
 msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
 msgstr ""
 "Falha ao conectar o novo fluxo dentro da linha de processamento do GStreamer"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1171
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1151
 #, c-format
 msgid "Failed to start new stream"
 msgstr "Falha ao iniciar o novo fluxo"
 
 #. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2670
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2660
 #, c-format
 msgid "Failed to open output device"
 msgstr "Falha ao abrir o dispositivo de saÃda"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3021
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3092
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3013
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3086
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
 msgstr "Falha ao criar elemento do GStreamer; verifique a sua instalaÃÃo"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3032
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3027
 #, c-format
 msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
 msgstr "Falha ao criar elemento de saÃda de Ãudio; verifique a sua instalaÃÃo"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3066
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3108
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3152
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3102
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3128
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3137
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3146
 #, c-format
 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
 msgstr ""
 "Falha ao conectar à fila de processamento do GStreamer; verifique a sua "
 "instalaÃÃo"
 
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3247
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
 #, c-format
 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
 msgstr "Falha ao criar a fila de processamento do GStreamer para reproduzir %s"
 
+#: ../data/playlists.xml.in.h:1
+msgid "Recently Added"
+msgstr "Adicionado recentemente"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:2
+msgid "Recently Played"
+msgstr "Reproduzido recentemente"
+
+#: ../data/playlists.xml.in.h:3
+msgid "My Top Rated"
+msgstr "Minhas preferidas"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:623
+#: ../shell/rb-shell.c:2635
+msgid "Rhythmbox"
+msgstr "Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
+msgid "Music Player"
+msgstr "Reprodutor de mÃsicas"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Reprodutor de mÃsicas Rhythmbox"
+
+#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
+msgid "Play and organize your music collection"
+msgstr "Reproduz e organiza a sua coleÃÃo de mÃsicas"
+
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:1
-msgid "A_dd if any criteria are matched"
-msgstr "A_dicionar se algum critÃrio for satisfeito"
+msgid "songs"
+msgstr "mÃsicas"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:2
-msgid "Create automatically updating playlist where:"
-msgstr "Criar lista de reproduÃÃo de atualizaÃÃo automÃtica, onde:"
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:3
 msgid "GB"
 msgstr "GB"
 
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:4
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
 msgid "Minutes"
 msgstr "Minutos"
 
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:5
+msgid "Create automatically updating playlist where:"
+msgstr "Criar lista de reproduÃÃo de atualizaÃÃo automÃtica, onde:"
+
 #: ../data/ui/create-playlist.ui.h:6
+msgid "A_dd if any criteria are matched"
+msgstr "A_dicionar se algum critÃrio for satisfeito"
+
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
 msgid "_Limit to: "
 msgstr "_Limitar a: "
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:7
+#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
 msgid "_When sorted by:"
 msgstr "_Quando ordenado por:"
 
-#: ../data/ui/create-playlist.ui.h:8
-msgid "songs"
-msgstr "mÃsicas"
-
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:1
-msgid "A_lbum"
-msgstr "Ãl_bum"
+msgid "Default"
+msgstr "PadrÃo"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1659
-msgid "BPM"
-msgstr "BPM"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Texto abaixo dos Ãcones"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:3
-msgid "Browser Views"
-msgstr "VisÃes no navegador"
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texto ao lado dos Ãcones"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:4
-msgid "C_omment"
-msgstr "C_omentÃrio"
+msgid "Icons only"
+msgstr "Apenas Ãcones"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:5
-msgid "Da_te added"
-msgstr "Data de _inclusÃo"
+msgid "Text only"
+msgstr "Apenas texto"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:6
-msgid "Default"
-msgstr "PadrÃo"
+msgid "Browser Views"
+msgstr "VisÃes no navegador"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:7
-msgid "G_enres, artists and albums"
-msgstr "GÃn_eros, artistas e Ãlbuns"
+msgid "_Artists and albums"
+msgstr "_Artistas e Ãlbuns"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:8
-msgid "Icons only"
-msgstr "Apenas Ãcones"
+msgid "_Genres and artists"
+msgstr "GÃnero_s e artistas"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:9
-msgid "Lo_cation"
-msgstr "_LocalizaÃÃo"
+msgid "G_enres, artists and albums"
+msgstr "GÃn_eros, artistas e Ãlbuns"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:10
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Texto abaixo dos Ãcones"
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Colunas visÃveis"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:11
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texto ao lado dos Ãcones"
+msgid "Track _number"
+msgstr "_NÃmero da faixa"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:12
-msgid "Text only"
-msgstr "Apenas texto"
+msgid "_Artist"
+msgstr "Ar_tista"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:13
-msgid "Ti_me"
-msgstr "_DuraÃÃo"
+msgid "A_lbum"
+msgstr "Ãl_bum"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:14
-msgid "Toolbar Button Labels"
-msgstr "RÃtulos dos botÃes da barra de ferramentas"
+msgid "_Year"
+msgstr "An_o"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:15
-msgid "Track _number"
-msgstr "_NÃmero da faixa"
+msgid "_Last played"
+msgstr "Ãltima _reproduÃÃo"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:16
-msgid "Visible Columns"
-msgstr "Colunas visÃveis"
+msgid "_Genre"
+msgstr "_GÃnero"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:17
-msgid "_Artist"
-msgstr "Ar_tista"
+msgid "Da_te added"
+msgstr "Data de _inclusÃo"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:18
-msgid "_Artists and albums"
-msgstr "_Artistas e Ãlbuns"
+msgid "_Play count"
+msgstr "Re_produÃÃes"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:19
-msgid "_Genre"
-msgstr "_GÃnero"
+msgid "C_omment"
+msgstr "C_omentÃrio"
 
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20
-msgid "_Genres and artists"
-msgstr "GÃnero_s e artistas"
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:20 ../widgets/rb-entry-view.c:1594
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:21
-msgid "_Last played"
-msgstr "Ãltima _reproduÃÃo"
+msgid "_Rating"
+msgstr "A_valiaÃÃo"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:22
-msgid "_Play count"
-msgstr "Re_produÃÃes"
+msgid "Ti_me"
+msgstr "_DuraÃÃo"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
-msgid "_Quality"
-msgstr "_Qualidade"
+msgid "Lo_cation"
+msgstr "_LocalizaÃÃo"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:24
-msgid "_Rating"
-msgstr "A_valiaÃÃo"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
+msgid "_Quality"
+msgstr "_Qualidade"
 
 #: ../data/ui/general-prefs.ui.h:25
-msgid "_Year"
-msgstr "An_o"
+msgid "Toolbar Button Labels"
+msgstr "RÃtulos dos botÃes da barra de ferramentas"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:1
-msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
-msgstr "Artista/Artista - Ãlbum/Artista (Ãlbum) - 01 - TÃtulo.ogg"
+msgid "Library Location"
+msgstr "LocalizaÃÃo da biblioteca"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:2
-msgid "F_older hierarchy:"
-msgstr "_Hierarquia de pastas:"
+msgid "_Music files are placed in:"
+msgstr "Arquivos de _mÃsica sÃo colocados em:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:3
-msgid "Library Location"
-msgstr "LocalizaÃÃo da biblioteca"
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Navegar..."
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:4
-msgid "Library Structure"
-msgstr "Estrutura da biblioteca"
+msgid "_Watch my library for new files"
+msgstr "_Observar novos arquivos na minha biblioteca"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:5
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Navegar..."
+msgid "Library Structure"
+msgstr "Estrutura da biblioteca"
 
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Editar..."
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
+msgid "F_older hierarchy:"
+msgstr "_Hierarquia de pastas:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
 msgid "_File name:"
 msgstr "Nome do ar_quivo:"
 
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
-msgid "_Music files are placed in:"
-msgstr "Arquivos de _mÃsica sÃo colocados em:"
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
 msgid "_Preferred format:"
 msgstr "Formato _preferido:"
 
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:9
+msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
+msgstr "Artista/Artista - Ãlbum/Artista (Ãlbum) - 01 - TÃtulo.ogg"
+
 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
-msgid "_Watch my library for new files"
-msgstr "_Observar novos arquivos na minha biblioteca"
+#| msgid "Starting %s"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_ConfiguraÃÃes"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr "_Instalar software adicional necessÃrios para usar este formato"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:1
+msgid "Media Player Properties"
+msgstr "Propriedades do reprodutor de mÃdia"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2
 msgid "<b>Information</b>"
 msgstr "<b>InformaÃÃes</b>"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Sync Preferences</b>"
-msgstr "<b>Sincronizar preferÃncias</b>"
-
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Sync Preview</b>"
-msgstr "<b>Sincronizar visualizaÃÃo</b>"
-
 #. Translators: This refers to the usage of media space
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4
 msgid "<b>Volume usage</b>"
 msgstr "<b>Uso do volume</b>"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:5
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:12 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
 msgid "Basic"
 msgstr "BÃsico"
 
-#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
-msgid "Media Player Properties"
-msgstr "Propriedades do reprodutor de mÃdia"
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:6 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:1
+msgid "<b>Sync Preferences</b>"
+msgstr "<b>Sincronizar preferÃncias</b>"
+
+#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7 ../data/ui/sync-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>Sync Preview</b>"
+msgstr "<b>Sincronizar visualizaÃÃo</b>"
 
 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
 msgid "Sync"
 msgstr "Sincronizar"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:1
-msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
-msgstr "DuraÃÃo da transiÃÃo gradual (segundos)"
+msgid "Player Backend"
+msgstr "Backend do reprodutor"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:2
-msgid "Network Buffer Size (kB)"
-msgstr "Tamanho do buffer da rede (kB)"
+msgid "_Crossfade between tracks"
+msgstr "_TransiÃÃo entre faixas"
 
 #: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:3
-msgid "Player Backend"
-msgstr "Backend do reprodutor"
-
-#: ../data/ui/playback-prefs.ui.h:4
-msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
-msgstr "_Usar backend de transiÃÃo gradual (requer reinicializaÃÃo)"
+msgid "Crossfade Duration (Seconds)"
+msgstr "DuraÃÃo da transiÃÃo gradual (segundos)"
 
 #: ../data/ui/playlist-save.ui.h:1
-msgid "<b>Playlist format</b>"
-msgstr "<b>Formato da lista de reproduÃÃo</b>"
-
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensÃo"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:2
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Salvar lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:3
 msgid "Select playlist format:"
 msgstr "Selecionar o formato da lista de reproduÃÃo:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4
+msgid "<b>Playlist format</b>"
+msgstr "<b>Formato da lista de reproduÃÃo</b>"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1
+msgid "Title:"
+msgstr "TÃtulo:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:2
-msgid "C_onfigure..."
-msgstr "_Configurar..."
-
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3
+msgid "Last updated:"
+msgstr "Ãltima atualizaÃÃo:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4
 msgid "Description:"
 msgstr "DescriÃÃo:"
 
-#: ../data/ui/plugins.ui.h:5
-msgid "Site:"
-msgstr "Site:"
-
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:9
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
+msgid "Last episode:"
+msgstr "Ãltimo episÃdio:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
+msgid "Source:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
 msgid "Language:"
 msgstr "Idioma:"
 
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:7
-msgid "Last episode:"
-msgstr "Ãltimo episÃdio:"
-
-#: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:8
-msgid "Last updated:"
-msgstr "Ãltima atualizaÃÃo:"
-
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:9
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11
-msgid "Source:"
-msgstr "Fonte:"
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
 
 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:10
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
-msgid "Title:"
-msgstr "TÃtulo:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info.ui.h:26
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download Manager</b>"
-msgstr "<b>Gerenciador de downloads</b>"
+#| msgid "Not Downloaded"
+msgid "Podcast Downloads"
+msgstr "Podcasts baixados"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:2
-msgid "Check for _new episodes:"
-msgstr "Procurar _novos episÃdios:"
+msgid "_Download location:"
+msgstr "Local para _download:"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:3
-msgid "Every day"
-msgstr "Todos os dias"
+msgid "Check for _new episodes:"
+msgstr "Procurar _novos episÃdios:"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:4
-msgid "Every hour"
-msgstr "A cada hora"
+msgid "Select Folder For Podcasts"
+msgstr "Selecionar pasta para podcasts"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:5
-msgid "Every week"
-msgstr "Todas as semanas"
+msgid "Every hour"
+msgstr "A cada hora"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:6
-msgid "Manually"
-msgstr "Manualmente"
+msgid "Every day"
+msgstr "Todos os dias"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:7
-msgid "Select Folder For Podcasts"
-msgstr "Selecionar pasta para podcasts"
+msgid "Every week"
+msgstr "Todas as semanas"
 
 #: ../data/ui/podcast-prefs.ui.h:8
-msgid "_Download location:"
-msgstr "Local para _download:"
+msgid "Manually"
+msgstr "Manualmente"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Taxa de bits:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2
+msgid "Feed:"
+msgstr "Fonte:"
 
 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:3
 msgid "Date:"
 msgstr "Data:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:6
-msgid "Download location:"
-msgstr "Local para download:"
-
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
-msgid "Duration:"
-msgstr "DuraÃÃo:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:22 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
+msgid "_Rating:"
+msgstr "_AvaliaÃÃo:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8
-msgid "Feed:"
-msgstr "Fonte:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:21
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
+msgid "Play count:"
+msgstr "ReproduÃÃes:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:14
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:20
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
 msgid "Last played:"
 msgstr "Ãltima reproduÃÃo:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:16
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7
-msgid "Play count:"
-msgstr "ReproduÃÃes:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:18
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Taxa de bits:"
 
-#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:24 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9
-msgid "_Rating:"
-msgstr "_AvaliaÃÃo:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:23
+msgid "Duration:"
+msgstr "DuraÃÃo:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
-msgid "Albu_m sort order:"
-msgstr "_Ordenar Ãlbuns por:"
+#: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:12
+msgid "Download location:"
+msgstr "Local para download:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 ../data/ui/song-info.ui.h:1
 msgid "Albu_m:"
 msgstr "Ãlbu_m:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:3
-msgid "Album a_rtist sort order:"
-msgstr "Ordenar a_rtistas do Ãlbum por:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artista:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_GÃnero:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:7
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Ano:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:6
+msgid "_Disc number:"
+msgstr "NÃmero do _disco:"
+
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:10
 msgid "Album a_rtist:"
 msgstr "A_rtista do Ãlbum:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 ../data/ui/song-info.ui.h:17
-msgid "Sorting"
-msgstr "Ordenando"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:13
+msgid "Albu_m sort order:"
+msgstr "_Ordenar Ãlbuns por:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:14
 msgid "_Artist sort order:"
 msgstr "_Ordenar artistas por:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:8 ../data/ui/song-info.ui.h:20
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Artista:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:11 ../data/ui/song-info.ui.h:15
+msgid "Album a_rtist sort order:"
+msgstr "Ordenar a_rtistas do Ãlbum por:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:22
-msgid "_Disc number:"
-msgstr "NÃmero do _disco:"
+#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:16
+msgid "Sorting"
+msgstr "Ordenando"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:23
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5
-#: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_GÃnero:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:2 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1
+msgid "_Title:"
+msgstr "_TÃtulo:"
 
-#: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:12 ../data/ui/song-info.ui.h:26
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
-msgid "_Year:"
-msgstr "_Ano:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:3
+msgid "Track _number:"
+msgstr "_NÃmero da faixa:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:5
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
 msgid "BPM:"
 msgstr "BPM:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:8
-msgid "Date added:"
-msgstr "Data de inclusÃo:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:9
+msgid "_Comment:"
+msgstr "_ComentÃrio:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:11 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3
 msgid "Error message"
 msgstr "Mensagem de erro"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:12
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:17
 msgid "File name:"
 msgstr "Nome do arquivo:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:13
-msgid "File size:"
-msgstr "Tamanho do arquivo:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:15
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:19
 msgid "Location:"
 msgstr "LocalizaÃÃo:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:18
-msgid "Track _number:"
-msgstr "_NÃmero da faixa:"
-
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:21
-msgid "_Comment:"
-msgstr "_ComentÃrio:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:24
+msgid "File size:"
+msgstr "Tamanho do arquivo:"
 
-#: ../data/ui/song-info.ui.h:25 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10
-msgid "_Title:"
-msgstr "_TÃtulo:"
+#: ../data/ui/song-info.ui.h:25
+msgid "Date added:"
+msgstr "Data de inclusÃo:"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:1
-msgid "Added files:"
-msgstr "Arquivos adicionados:"
+msgid "Current contents"
+msgstr "ConteÃdo atual"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:2
 msgid "Contents after sync"
 msgstr "ConteÃdo apÃs sincronizaÃÃo"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:3
-msgid "Current contents"
-msgstr "ConteÃdo atual"
+msgid "Added files:"
+msgstr "Arquivos adicionados:"
 
 #: ../data/ui/sync-state.ui.h:4
 msgid "Removed files:"
 msgstr "Arquivos removidos:"
 
-#: ../data/playlists.xml.in.h:1
-msgid "My Top Rated"
-msgstr "Minhas preferidas"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:2
-msgid "Recently Added"
-msgstr "Adicionado recentemente"
-
-#: ../data/playlists.xml.in.h:3
-msgid "Recently Played"
-msgstr "Reproduzido recentemente"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1535
-msgid "Music Player"
-msgstr "Reprodutor de mÃsicas"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play and organize your music collection"
-msgstr "Reproduz e organiza a sua coleÃÃo de mÃsicas"
-
-#. display the app name rather than "Not Playing" for
-#. * the initial notification
-#.
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:1560
-#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152 ../shell/rb-shell.c:1267
-#: ../shell/rb-shell.c:2245
-msgid "Rhythmbox"
-msgstr "Rhythmbox"
-
-#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:4
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:4
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Reprodutor de mÃsicas Rhythmbox"
-
 #: ../lib/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -656,36 +643,45 @@ msgstr "OpÃÃes de gerenciamento de sessÃo:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Mostrar as opÃÃes de gerenciamento de sessÃo"
 
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3602 ../widgets/rb-entry-view.c:933
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 ../widgets/rb-entry-view.c:1555
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
 msgid "Today %I:%M %p"
 msgstr "Hoje %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
 msgid "Yesterday %I:%M %p"
 msgstr "Ontem %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
 msgid "%a %I:%M %p"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
 msgid "%b %d %I:%M %p"
 msgstr "%d de %b %H:%M"
 
 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
 #.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d de %b de %Y"
 
@@ -695,68 +691,60 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
 #.
 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
 #. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
-#: ../lib/rb-util.c:1023
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:538
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:590
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:594
-#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1012
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:412
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:554
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1130
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:78
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:80
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:908
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1938
+#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:631
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1090
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1459
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1963
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:764 ../remote/dbus/rb-client.c:155
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059 ../shell/rb-shell-player.c:1755
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1047 ../widgets/rb-entry-view.c:1069
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1548 ../widgets/rb-entry-view.c:1560
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572 ../widgets/rb-song-info.c:922
-#: ../widgets/rb-song-info.c:934 ../widgets/rb-song-info.c:1155
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1494
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1764
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3732 ../widgets/rb-entry-view.c:985
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507
+#: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1153 ../widgets/rb-song-info.c:1492
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:242
-#, c-format
-msgid "Unable to move %s to %s: %s"
-msgstr "NÃo foi possÃvel mover %s para %s: %s"
-
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:432
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:406
 #, c-format
 msgid "Too many symlinks"
 msgstr "Links simbÃlicos em excesso"
 
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1235
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209
 #, c-format
 msgid "Cannot get free space at %s: %s"
 msgstr "NÃo foi possÃvel obter o espaÃo livre em %s: %s"
 
-#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:157
+#: ../lib/rb-util.c:698 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:146
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:159
+#: ../lib/rb-util.c:700 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:148
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d"
@@ -781,93 +769,89 @@ msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
 msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
-#, c-format
-msgid "Failed to create %s element; check your installation"
-msgstr "Falha o criar o elemento %s; verifique a sua instalaÃÃo"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:781
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
 #, c-format
-msgid "Failed to create a source element; check your installation"
-msgstr "Falha ao criar um elemento fonte; verifique a sua instalaÃÃo"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:843
-#, c-format
-msgid "GStreamer error: failed to change state"
-msgstr "Erro do GStreamer: falha ao alterar o estado"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:894
-#, c-format
-msgid "The MIME type of the file could not be identified"
-msgstr "O tipo MIME do arquivo nÃo pÃde ser identificado"
+msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
+msgstr ""
+"NÃo à possÃvel gravar etiquetas para este arquivo, ele contÃm fluxos "
+"mÃltiplos"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
 #, c-format
-msgid "Unable to identify file type"
-msgstr "NÃo foi possÃvel identificar o tipo do arquivo"
+msgid ""
+"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
+msgstr ""
+"NÃo à possÃvel gravar etiquetas para este arquivo, ele nÃo foi codificado em "
+"um formato suportado"
 
-# "Suportado" nÃo existe nesse sentido, usar "sem suporte"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1011
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
 #, c-format
-msgid "Unsupported file type: %s"
-msgstr "Tipo de arquivo sem suporte: %s"
+msgid "Failed to create a source element; check your installation"
+msgstr "Falha ao criar um elemento fonte; verifique a sua instalaÃÃo"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1021
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
 #, c-format
-msgid "Unable to create tag-writing elements"
-msgstr "NÃo foi possÃvel criar elementos de escrita de marcas"
+#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgid ""
+"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"Falha ao criar o elemento \"decodebin2\"; verifique a sua instalaÃÃo do "
+"GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1104
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
 #, c-format
-msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
+#| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
+msgid ""
+"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
+"installation"
 msgstr ""
-"O tempo esgotou durante a definiÃÃo da linha de processamento para NULL"
+"Falha ao criar o elemento \"giostreamsink\"; verifique a sua instalaÃÃo do "
+"GStreamer"
 
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1129
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
 #, c-format
 msgid "File corrupted during write"
 msgstr "O arquivo foi corrompido durante a escrita"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:1
 msgid "Cover art"
 msgstr "Arte de capa"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.plugin.in.h:2
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:2
 msgid "Fetch album covers from the Internet"
 msgstr "Buscar capas dos Ãlbuns na internet"
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:41
-msgid "Image provided by Last.fm"
-msgstr "Imagem providenciada pelo Last.fm"
-
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:344
-msgid "Searching... drop artwork here"
-msgstr "Pesquisando... adicione a arte aqui"
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:312
+#| msgid "Searching for lyrics..."
+msgid "Searching..."
+msgstr "Pesquisando..."
 
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:349
-msgid "Drop artwork here"
-msgstr "Adicione a arte de capa aqui"
-
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Audio CD Player"
-msgstr "Reprodutor de CD de Ãudio"
-
-#: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
-msgstr "Suporte para reproduÃÃo de CDs de Ãudio como fonte de mÃsicas"
+#: ../plugins/artsearch/artsearch.plugin.in.h:1
+#| msgid "Cover art"
+msgid "Cover art search"
+msgstr "Procurar arte de capa"
 
 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:1
 msgid "A_lbum:"
 msgstr "Ãl_bum:"
 
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:2
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3
 msgid "Artist s_ort order:"
 msgstr "_Ordenar artistas por:"
 
-#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:4
+#: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6
 msgid "_Disc:"
 msgstr "_Disco:"
 
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:1
+msgid "Audio CD Player"
+msgstr "Reprodutor de CD de Ãudio"
+
+#: ../plugins/audiocd/audiocd.plugin.in.h:2
+msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
+msgstr "Suporte para reproduÃÃo de CDs de Ãudio como fonte de mÃsicas"
+
 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:1
 msgid "Multiple Albums Found"
 msgstr "VÃrios Ãlbuns encontrados"
@@ -884,90 +868,107 @@ msgstr ""
 msgid "_Continue"
 msgstr "_Continuar"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:161
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
 msgid "_Extract to Library"
 msgstr "_Extrair para a biblioteca"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
 msgid "Copy tracks to the library"
 msgstr "Copiar faixas para a biblioteca"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168
 msgid "Reload"
 msgstr "Recarregar"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169
 msgid "Reload Album Information"
 msgstr "Recarrega informaÃÃes sobre o Ãlbum"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:333
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374
 msgid "Extract"
 msgstr "Extrair"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:376
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446
 msgid "Select tracks to be extracted"
 msgstr "Selecione as faixas a serem extraÃdas"
 
 #. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:407
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462
 msgid "S_ubmit Album"
 msgstr "En_viar Ãlbum"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:408
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:463
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:410
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465
 msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
 msgstr "NÃo foi possÃvel localizar este Ãlbum no MusicBrainz."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:411
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466
 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
 msgstr ""
 "Vocà pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este Ãlbum."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:544
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606
 msgid "<Invalid unicode>"
 msgstr "<Unicode invÃlido>"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:588
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:649
 #, c-format
 msgid "Track %u"
 msgstr "Faixa %u"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:651
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1051
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:710
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:718
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1105
 msgid "Couldn't load Audio CD"
 msgstr "NÃo foi possÃvel carregar o CD de Ãudio"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:652
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:711
 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
 msgstr "O Rhythmbox nÃo pÃde acessar o CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:719
 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
 msgstr "O Rhythmbox nÃo pÃde ler a informaÃÃo do CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:761
-#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1494
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:822
+#: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429
 msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:768
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:56
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1504
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:829
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135
 msgid "Artist"
 msgstr "Artista"
 
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1052
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1106
 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
 msgstr "O Rhythmbox nÃo pÃde obter acesso ao dispositivo de CD."
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
+#, c-format
+msgid "Device '%s' does not contain any media"
+msgstr "O dispositivo \"%s\" nÃo contÃm nenhuma mÃdia"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
+msgstr ""
+"O dispositivo \"%s\" nÃo pÃde ser aberto. Verifique as permissÃes de acesso "
+"no dispositivo."
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "NÃo foi possÃvel ler o CD: %s"
+
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
 #, c-format
 msgid "Could not create CD lookup thread"
 msgstr "NÃo foi possÃvel criar segmento de consulta de CD"
@@ -978,13 +979,11 @@ msgid "Cannot access CD"
 msgstr "NÃo foi possÃvel acessar o CD"
 
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "TÃtulo desconhecido"
 
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "Artista desconhecido"
 
@@ -998,210 +997,193 @@ msgstr "Faixa %d"
 msgid "Cannot access CD: %s"
 msgstr "NÃo foi possÃvel acessar o CD: %s"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
-#, c-format
-msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-msgstr "Esse CD nÃo pÃde ser consultado: %s\n"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
-msgid "Various"
-msgstr "Diversos"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
-msgid "Incomplete metadata for this CD"
-msgstr "Metadados incompletos para este CD"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
+msgid "Last.fm"
+msgstr "Last.fm"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
-msgid "[Untitled]"
-msgstr "[Sem tÃtulo]"
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.plugin.in.h:2
+msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
+msgstr ""
+"Envia informaÃÃes da mÃsica para o Last.fm e reproduz canais de rÃdio do "
+"Last.fm"
 
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
-#, c-format
-msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "O dispositivo \"%s\" nÃo contÃm nenhuma mÃdia"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr ""
-"O dispositivo \"%s\" nÃo pÃde ser aberto. Verifique as permissÃes de acesso "
-"no dispositivo."
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "NÃo foi possÃvel ler o CD: %s"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:1
-msgid "Last.fm"
-msgstr "Last.fm"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams"
-msgstr ""
-"Envia informaÃÃes da mÃsica para o Last.fm e reproduz canais de rÃdio do "
-"Last.fm"
+msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
+msgstr "Qual serviÃo Audioscrobbler vocà deseja utilizar?"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:2
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
 msgid "Libre.fm"
 msgstr "Libre.fm"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-preferences.ui.h:3
-msgid "Which Audioscrobbler services do you wish to use?"
-msgstr "Qual serviÃo Audioscrobbler vocà deseja utilizar?"
-
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:1
-msgid "Create Station"
-msgstr "Criar estaÃÃo"
+msgid "Logout"
+msgstr "Sair"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:2
-msgid "Create a Radio Station"
-msgstr "Criar uma estaÃÃo de rÃdio"
+msgid "View your profile"
+msgstr "Ver seu perfil"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:824
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desabilitado"
+msgid "Submit listening data"
+msgstr "Submeter dados de execuÃÃo de faixas"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:4
-msgid "Last submission time:"
-msgstr "Ãltimo envio em:"
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:5
-msgid "Logout"
-msgstr "Sair"
+msgid "Queued tracks:"
+msgstr "Faixas na fila:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:6
-msgid "Loved Tracks"
-msgstr "Faixas favoritas"
+msgid "Tracks submitted:"
+msgstr "Faixas enviadas:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3612 ../widgets/rb-entry-view.c:995
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607 ../widgets/rb-entry-view.c:1620
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1467
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
-msgid "Queued tracks:"
-msgstr "Faixas na fila:"
+msgid "Last submission time:"
+msgstr "Ãltimo envio em:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:9
-msgid "Recently Listened Tracks"
-msgstr "Faixas executadas recentemente"
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:877
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitado"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:10
-msgid "Recommendations"
-msgstr "RecomendaÃÃes"
+msgid "Submission statistics"
+msgstr "SubmissÃo de estatÃsticas"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:11
-msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
+msgid "Create a Radio Station"
+msgstr "Criar uma estaÃÃo de rÃdio"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:12
-msgid "Submission statistics"
-msgstr "SubmissÃo de estatÃsticas"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:13
-msgid "Submit listening data"
-msgstr "Submeter dados de execuÃÃo de faixas"
+msgid "Create Station"
+msgstr "Criar estaÃÃo"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:14
-msgid "Top Artists"
-msgstr "Artistas principais"
+msgid "Recently Listened Tracks"
+msgstr "Faixas executadas recentemente"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:15
-msgid "Top Tracks"
-msgstr "Faixas principais"
+msgid "Top Artists"
+msgstr "Artistas principais"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:16
-msgid "Tracks submitted:"
-msgstr "Faixas enviadas:"
+msgid "Recommendations"
+msgstr "RecomendaÃÃes"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:17
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+msgid "Top Tracks"
+msgstr "Faixas principais"
 
 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
-msgid "View your profile"
-msgstr "Ver seu perfil"
+msgid "Loved Tracks"
+msgstr "Faixas favoritas"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:498
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:501
+msgid "Logging in"
+msgstr "Iniciando sessÃo"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:504
+msgid "Request failed"
+msgstr "SolicitaÃÃo falhou"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:507
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Erro de autenticaÃÃo"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:510
+msgid "Clock is not set correctly"
+msgstr "RelÃgio nÃo està definido corretamente"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:249
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:513
+msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
+msgstr "Esta versÃo do Rhythmbox foi banida."
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:516
+msgid "Track submission failed too many times"
+msgstr "O envio da faixa falhou vezes demais"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
 msgid "Refresh Profile"
 msgstr "Atualizar perfil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:245
 msgid "Refresh your Profile"
 msgstr "Atualiza o seu perfil"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:624
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:671
 msgid "Love"
 msgstr "Favorita"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:625
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:672
 msgid "Mark this song as loved"
 msgstr "Marcar esta mÃsica como favorita"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:627
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:674
 msgid "Ban"
 msgstr "Banir"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:628
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:675
 msgid "Ban the current track from being played again"
 msgstr "Impedir a faixa atual de ser reproduzida novamente"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:630
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:677
 msgid "Download"
 msgstr "Baixar"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:678
 msgid "Download the currently playing track"
 msgstr "Baixa a faixa em execuÃÃo no momento"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:742
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
 msgid "You are not currently logged in."
 msgstr "Vocà nÃo està autenticado."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:743
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:761
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:797
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:815
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:822
 msgid "Log in"
 msgstr "Autenticar"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:749
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
 msgid "Waiting for authentication..."
 msgstr "Esperando por autenticaÃÃo..."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:804
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:760
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:814
 msgid "Authentication error. Please try logging in again."
 msgstr "Erro de autenticaÃÃo. Por favor, tente iniciar sessÃo novamente."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:767
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:821
 msgid "Connection error. Please try logging in again."
 msgstr "Erro de conexÃo. Por favor, tente iniciar sessÃo novamente."
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1172
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1237
 msgid "My Library"
 msgstr "Minha biblioteca"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1180
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1245
 msgid "My Recommendations"
 msgstr "Minhas recomendaÃÃes"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1188
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1253
 msgid "My Neighbourhood"
 msgstr "Minha rÃdio vizinha"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1355
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1420
 #, c-format
 msgid "%s plays"
 msgstr "%s reproduÃÃes"
@@ -1209,51 +1191,59 @@ msgstr "%s reproduÃÃes"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
 #. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1613
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1677
 #, c-format
 msgid "_View on %s"
 msgstr "_Ver no %s"
 
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1694
+msgid "Listen to _Similar Artists Radio"
+msgstr "Ouvir rÃdio de artistas _similares"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1708
+msgid "Listen to _Top Fans Radio"
+msgstr "Ouvir rÃdio de _mais fÃns"
+
 # O Last.fm em portuguÃs chama "Similar Artists" de "Artistas Parecidos"
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks similar to those by an artist.
 #. * Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:57
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:60
 msgid "Similar to Artist:"
 msgstr "Artistas parecidos:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks listened to by the top fans of
 #. * a particular artist.  Followed by a text entry box for the artist name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:61
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:64
 msgid "Top Fans of Artist:"
 msgstr "Mais fans do artista:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks from the library of a particular
 #. * user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:65
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:68
 msgid "Library of User:"
 msgstr "Biblioteca do usuÃrio:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks played by users similar to a
 #. * particular user.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:69
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:72
 msgid "Neighbourhood of User:"
 msgstr "VizinhanÃa do usuÃrio:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks that a particular user has marked
 #. * as loved.  Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:73
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:76
 msgid "Tracks Loved by User:"
 msgstr "Faixas apreciadas pelo usuÃrio:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:77
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:80
 msgid "Recommendations for User:"
 msgstr "RecomendaÃÃes para o usuÃrio:"
 
@@ -1261,64 +1251,64 @@ msgstr "RecomendaÃÃes para o usuÃrio:"
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
 #. * Followed by a text entry box for the user name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:82
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
 msgid "Mix Radio for User:"
 msgstr "Mix Radio para o usuÃrio:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
 #. * Followed by a text entry box for the tag.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:86
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:89
 msgid "Tracks Tagged with:"
 msgstr "Faixas etiquetadas com:"
 
 #. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
 #. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:90
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:93
 msgid "Listened by Group:"
 msgstr "Escutadas pelo grupo:"
 
 #. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
 #, c-format
 msgid "%s Radio"
 msgstr "RÃdio %s"
 
 #. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
 #, c-format
 msgid "%s Fan Radio"
 msgstr "RÃdio dos Fans de %s"
 
 #. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:129
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
 #, c-format
 msgid "%s's Library"
 msgstr "Biblioteca do %s"
 
 #. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
 #. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:135
 #, c-format
 msgid "%s's Neighbourhood"
 msgstr "VizinhanÃa de %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:137
 #, c-format
 msgid "%s's Loved Tracks"
 msgstr "Faixas favoritas de %s"
 
 #. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
 #, c-format
 msgid "%s's Recommended Radio"
 msgstr "RÃdio recomendada por %s:"
 
 #. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
 #. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:142
 #, c-format
 msgid "%s's Mix Radio"
 msgstr "Mix Radio de %s"
@@ -1327,45 +1317,45 @@ msgstr "Mix Radio de %s"
 #. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
 #. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
 #. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:146
 #, c-format
 msgid "%s Tag Radio"
 msgstr "RÃdio de marcador %s"
 
 #. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:145
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:148
 #, c-format
 msgid "%s Group Radio"
 msgstr "RÃdio do grupo %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:281
 msgid "_Rename Station"
 msgstr "_Renomear estaÃÃo"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
 msgid "Rename station"
 msgstr "Renomeia a estaÃÃo"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:284
 msgid "_Delete Station"
 msgstr "_Excluir estaÃÃo"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:294
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:285
 msgid "Delete station"
 msgstr "Exclui a estaÃÃo"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:460
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:473
 msgid "You must enter your password to listen to this station"
 msgstr "Vocà deve inserir a sua senha para escutar esta estaÃÃo"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:771
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1120
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:787
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1136
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1266
 msgid "Error tuning station: no response"
 msgstr "Erro sintonizando estaÃÃo: sem resposta"
 
 #. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:808
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:824
 msgid "Invalid station URL"
 msgstr "URL da estaÃÃo invÃlido"
 
@@ -1373,44 +1363,44 @@ msgstr "URL da estaÃÃo invÃlido"
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
 #. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:830
 #, c-format
 msgid "This station is only available to %s subscribers"
 msgstr "Esta estaÃÃo sà està disponÃvel para %s assinantes"
 
 #. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:818
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:834
 msgid "Not enough content to play station"
 msgstr "NÃo hà conteÃdo suficiente disponÃvel para reproduzir a estaÃÃo"
 
 #. Deprecated station
 #. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
 #. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:839
 #, c-format
 msgid "%s no longer supports this type of station"
 msgstr "%s nÃo suporta mais esse tipo de estaÃÃo"
 
 #. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %i - %s"
 msgstr "Erro sintonizando estaÃÃo: %i - %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:838
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:854
 msgid "Error tuning station: unexpected response"
 msgstr "Erro sintonizando estaÃÃo: resposta inesperada"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:859
 msgid "Error tuning station: invalid response"
 msgstr "Erro sintonizando estaÃÃo: resposta invÃlida"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1235
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1251
 #, c-format
 msgid "Error tuning station: %s"
 msgstr "Erro sintonizando estaÃÃo: %s"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1307
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1323
 #, c-format
 msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
 msgstr "Senha para a transmissÃo de rÃdio %s usando uma API obsoleta"
@@ -1418,219 +1408,180 @@ msgstr "Senha para a transmissÃo de rÃdio %s usando uma API obsoleta"
 #. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
 #. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
 #.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1470
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1395
 msgid "Tuning station"
 msgstr "Sintonizando estaÃÃo"
 
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:499
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:502
-msgid "Logging in"
-msgstr "Iniciando sessÃo"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:505
-msgid "Request failed"
-msgstr "SolicitaÃÃo falhou"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:508
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Erro de autenticaÃÃo"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:511
-msgid "Clock is not set correctly"
-msgstr "RelÃgio nÃo està definido corretamente"
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:514
-msgid "This version of Rhythmbox has been banned."
-msgstr "Esta versÃo do Rhythmbox foi banida."
-
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:517
-msgid "Track submission failed too many times"
-msgstr "O envio da faixa falhou vezes demais"
-
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:1
 msgid "Audio CD Recorder"
 msgstr "Gravador de CDs de Ãudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
 msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
 msgstr ""
 "Grava CDs de Ãudio a partir das listas de reproduÃÃo e duplica CDs de Ãudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:95
 msgid "_Create Audio CD..."
 msgstr "_Criar CD de Ãudio..."
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:96
 msgid "Create an audio CD from playlist"
 msgstr "Criar um CD de Ãudio a partir da lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
 msgid "Duplicate Audio CD..."
 msgstr "Duplicar CD de Ãudio..."
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
 msgid "Create a copy of this audio CD"
 msgstr "Cria uma cÃpia deste CD de Ãudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:173
 msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
 msgstr "O Rhythmbox nÃo pÃde duplicar o disco"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:178
 msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
 msgstr "O Rhythmbox nÃo pÃde gravar o disco de Ãudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:209
 #, c-format
 msgid "Unable to build an audio track list"
 msgstr "NÃo foi possÃvel construir uma lista de faixas de Ãudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:220
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:412
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
 msgstr "Falha ao escrever o arquivo de projeto de Ãudio %s: %s"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:238
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:419
 #, c-format
 msgid "Unable to write audio project"
 msgstr "NÃo foi possÃvel escrever o projeto de Ãudio"
 
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:459
 msgid "Unable to create audio CD project"
 msgstr "NÃo foi possÃvel criar o projeto de CD de Ãudio"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:731
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:715
 msgid "Burn"
 msgstr "Gravar"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:737
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:721
 msgid "Copy CD"
 msgstr "Copiar CD"
 
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
-"devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint"
-msgstr ""
-"Adiciona suporte à reproduÃÃo e envio de mÃdia para dispositivos de rede "
-"DLNA/UPnP, e possibilita que o Rhythmbox seja controlado por um ponto de "
-"controle DLNA/UPnP"
-
-#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2
-msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
-msgstr "Suporte a compartilhamento e controle via DLNA/UPnP"
-
-#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Context Pane"
-msgstr "Painel de contexto"
-
-#: ../plugins/context/context.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
-msgstr ""
-"Exibe informaÃÃes relacionadas com o artista e a mÃsica que està sendo "
-"reproduzida."
-
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:55
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:57
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391
 msgid "Albums"
 msgstr "Ãlbuns"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:118
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:120
 #, python-format
 msgid "Loading top albums for %s"
 msgstr "Carregando top albuns de %s"
 
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:115
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:118
 #, python-format
 msgid "Loading biography for %s"
 msgstr "Carregando biografia de %s"
 
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:1
+msgid "Context Pane"
+msgstr "Painel de contexto"
+
+#: ../plugins/context/context.plugin.in.h:2
+msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
+msgstr ""
+"Exibe informaÃÃes relacionadas com o artista e a mÃsica que està sendo "
+"reproduzida."
+
 #. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:92
-msgid "Toggle Conte_xt Pane"
-msgstr "Alternar painel de conte_xto"
+#: ../plugins/context/ContextView.py:95
+#| msgid "Context Pane"
+msgid "Conte_xt Pane"
+msgstr "Painel de conte_xto"
 
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:93
+#: ../plugins/context/ContextView.py:96
 msgid "Change the visibility of the context pane"
 msgstr "Alterar a visibilidade do painel de contexto"
 
 #. Translators: 'top' here means 'most popular'.  %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:205
+#: ../plugins/context/ContextView.py:214
 #, python-format
 msgid "Top songs by %s"
 msgstr "Top mÃsicas por %s"
 
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:242
+#: ../plugins/context/ContextView.py:247
 msgid "Nothing Playing"
 msgstr "Nenhuma reproduÃÃo"
 
-#: ../plugins/context/context/LastFM.py:36
+#: ../plugins/context/LastFM.py:42
 msgid ""
 "This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
 "plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
 msgstr ""
-"Esta informaÃÃo està disponÃvel apenas para usuÃrios do Last.fm. Certifique-se "
-"de que o plugin do Last.fm està ativo, selecione Last.fm no painel lateral, e "
-"faÃa login."
+"Esta informaÃÃo està disponÃvel apenas para usuÃrios do Last.fm. Certifique-"
+"se de que o plugin do Last.fm està ativo, selecione Last.fm no painel "
+"lateral, e faÃa login."
 
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:55
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
 msgid "Links"
 msgstr "Links"
 
-#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:183
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
 msgid "No artist specified."
 msgstr "Nenhum artista especificado."
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:51
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:246
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:331
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:247
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:332
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Letras de mÃsicas"
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:102
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:104
 #, python-format
 msgid "Loading lyrics for %s by %s"
 msgstr "Carregando letras para %s por %s"
 
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:120
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:122
 msgid "Lyrics not found"
 msgstr "Letras nÃo encontradas"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:45
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
 msgid "Hide all tracks"
 msgstr "Esconder todas as faixas"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:46
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:80
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:47
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:82
 msgid "Show all tracks"
 msgstr "Mostrar todas as faixas"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:56
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:57
 #, c-format
 msgid "Top albums by %s"
 msgstr "Top albuns por %s"
 
 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:76
 #, c-format
-msgid "%s (%d tracks)"
-msgstr "%s (%d faixas)"
+#| msgid "%s (%d tracks)"
+msgid "%s (%d track)"
+msgid_plural "%s (%d tracks)"
+msgstr[0] "%s (%d faixa)"
+msgstr[1] "%s (%d faixas)"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:93
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:95
 msgid "Track list not available"
 msgstr "Lista de faixas nÃo disponÃvel"
 
-#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:99
+#: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:101
 msgid "Unable to retrieve album information:"
 msgstr "NÃo foi possÃvel recuperar informaÃÃes do Ãlbum:"
 
@@ -1651,154 +1602,150 @@ msgstr "Ler menos"
 msgid "Unable to retrieve artist information:"
 msgstr "NÃo foi possÃvel recuperar informaÃÃes do artista:"
 
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:1
 msgid "DAAP Music Sharing"
 msgstr "Compartilhamento de MÃsicas DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/daap/daap.plugin.in.h:2
 msgid "Share music and play shared music on your local network"
 msgstr "Compartilhe e reproduza mÃsicas em sua rede local"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Add Remote</b>"
-msgstr "<b>Adicionar controle remoto</b>"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
 msgid "<b>Sharing</b>"
 msgstr "<b>Compartilhamento</b>"
 
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:2
+msgid "_Look for touch Remotes"
+msgstr "_Procurar por contatos remotos"
+
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3
-msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">NÃo à possÃvel parear com este "
-"controle remoto.</span>"
+msgid "_Share my music"
+msgstr "_Compartilhar minhas mÃsicas"
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:4
-msgid "Forget known Remotes"
-msgstr "Esquecer controles remotos conhecidos"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
 msgid "Library _name:"
 msgstr "_Nome da biblioteca:"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
-msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
-msgstr "Por favor, insira a senha exibida no seu dispositivo."
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:5
+msgid "Forget known Remotes"
+msgstr "Esquecer controles remotos conhecidos"
 
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:6
 msgid "Require _password:"
 msgstr "Requer _senha:"
 
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:7
+msgid "<b>Add Remote</b>"
+msgstr "<b>Adicionar controle remoto</b>"
+
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:8
-msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
-msgstr "Vocà pode controlar o Rhythmbox atravÃs do seu controle remoto"
+msgid "Please enter the passcode displayed on your device."
+msgstr "Por favor, insira a senha exibida no seu dispositivo."
 
 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:9
-msgid "_Look for touch Remotes"
-msgstr "_Procurar por contatos remotos"
-
-#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
-msgid "_Share my music"
-msgstr "_Compartilhar minhas mÃsicas"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55
-msgid "Invalid share name"
-msgstr "Nome de compartilhamento invÃlido"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73
-#, c-format
-msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
+msgid "<span foreground=\"red\">Could not pair with this Remote.</span>"
 msgstr ""
-"O compartilhamento de mÃsicas \"%s\" jà foi escolhido. Por favor, escolha um "
-"outro."
+"<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">NÃo à possÃvel parear com este "
+"controle remoto.</span>"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81
-msgid "Shared music _name:"
-msgstr "_Nome do compartilhamento de mÃsicas:"
+#: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:10
+msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote"
+msgstr "Vocà pode controlar o Rhythmbox atravÃs do seu controle remoto"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:140
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154
 msgid "Connect to _DAAP share..."
 msgstr "Conectar a um compartilhamento _DAAP..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:141
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:155
 msgid "Connect to a new DAAP share"
 msgstr "Conectar a um novo compartilhamento DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:147
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:161
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:148
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:162
 msgid "Disconnect from DAAP share"
 msgstr "Desconectar de um compartilhamento DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
 msgid "New DAAP share"
 msgstr "Novo compartilhamento DAAP"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:743
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679
 msgid "Host:port of DAAP share:"
 msgstr "MÃquina:porta do compartilhamento DAAP:"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:997
-msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do compartilhamento de mÃsicas DAAP"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:65
+#: ../plugins/daap/rb-daap-sharing.c:61
 #, c-format
 msgid "%s's Music"
 msgstr "MÃsicas de %s"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:390
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446
 #, c-format
 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
 msgstr "O compartilhamento de mÃsicas \"%s\" requer uma senha para conectar"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:496
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517
 msgid "Connecting to music share"
 msgstr "Conectando ao compartilhamento de mÃsicas"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:503
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524
 msgid "Retrieving songs from music share"
 msgstr "Recuperando mÃsicas do compartilhamento de mÃsicas"
 
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:590
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610
 msgid "Could not connect to shared music"
 msgstr "NÃo foi possÃvel conectar ao compartilhamento de mÃsicas"
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:405
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:408
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Conectando..."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:407
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:410
 msgid "Could not pair with this Remote."
 msgstr "NÃo foi possÃvel parear com este controle remoto."
 
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:630
 msgid "Remotes"
 msgstr "Controle Remotos"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:1
 msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
 msgstr "Interface D-Bus MediaServer2"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification"
 msgstr ""
 "Provà uma implementaÃÃo da especificaÃÃo da interface  D-Bus MediaServer2"
 
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1459
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1414 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382
+#| msgid "Show _All Tracks"
+msgid "All Tracks"
+msgstr "Todas as faixas"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392
+#| msgid "Genre"
+msgid "Genres"
+msgstr "GÃneros"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1094 ../sources/rb-display-page-group.c:92
 msgid "Playlists"
 msgstr "Listas de reproduÃÃo"
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:228
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:1
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:245
 msgid "FM Radio"
 msgstr "RÃdio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/fmradio/fmradio.plugin.in.h:2
 msgid "Support for FM radio broadcasting services"
 msgstr "Suporte para serviÃos de transmissÃo de rÃdio FM"
 
@@ -1810,104 +1757,128 @@ msgstr "Nov_a estaÃÃo de rÃdio FM"
 msgid "Create a new FM Radio station"
 msgstr "Criar uma nova estaÃÃo de rÃdio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:366
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389
 msgid "New FM Radio Station"
 msgstr "Nova estaÃÃo de rÃdio FM"
 
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:367
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390
 msgid "Frequency of radio station"
 msgstr "FreqÃÃncia da estaÃÃo de rÃdio"
 
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players"
-msgstr "Reprodutores portÃteis"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
-msgstr "Suporte para dispositivos de Ãudio comuns (incluindo PSP e Nokia 770)"
-
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:1
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
-msgid "<b>System</b>"
-msgstr "<b>Sistema</b>"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1
+msgid "Device _name:"
+msgstr "_Nome do dispositivo:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:2
 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2
-msgid "Audio formats:"
-msgstr "Formatos de Ãudio:"
+msgid "Tracks:"
+msgstr "Faixas:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:3
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
-msgid "Device _name:"
-msgstr "_Nome do dispositivo:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
+msgid "Playlists:"
+msgstr "Listas de reproduÃÃo:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:4
-#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabricante:"
-
-#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
+#: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:5
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6
+msgid "Serial number:"
+msgstr "NÃmero de sÃrie:"
+
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:6
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
-msgid "Playlists:"
-msgstr "Listas de reproduÃÃo:"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricante:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:7
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
-msgid "Serial number:"
-msgstr "NÃmero de sÃrie:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9
+msgid "Audio formats:"
+msgstr "Formatos de Ãudio:"
 
 #: ../plugins/generic-player/generic-player-info.ui.h:8
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
-msgid "Tracks:"
-msgstr "Faixas:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:10
+msgid "<b>System</b>"
+msgstr "<b>Sistema</b>"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players"
+msgstr "Reprodutores portÃteis"
+
+#: ../plugins/generic-player/generic-player.plugin.in.h:2
+msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
+msgstr "Suporte para dispositivos de Ãudio comuns (incluindo PSP e Nokia 770)"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1163 ../shell/rb-playlist-manager.c:1206
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:870
 msgid "New Playlist"
 msgstr "Nova lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:91
 msgid "Create a new playlist on this device"
 msgstr "Criar uma nova lista de reproduÃÃo nesse dispositivo"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:98
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:93
 msgid "Delete Playlist"
 msgstr "Excluir lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:99
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94
 msgid "Delete this playlist"
 msgstr "Excluir esta lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:96
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:102
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../podcast/rb-podcast-source.c:119
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:97
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
 msgid "Display device properties"
 msgstr "Exibir propriedades do dispositivo"
 
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1301
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2083
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1553
 msgid "Advanced"
 msgstr "AvanÃado"
 
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
+msgid "Grilo media browser"
+msgstr "Navegador de mÃdia Grilo"
+
+#: ../plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
+msgid "Browse various local and Internet media sources"
+msgstr "Navegue em vÃrias fontes de mÃdia localmente ou na web"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:342
+#| msgid "_Browse"
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:385
+msgid "Fetch more tracks"
+msgstr "Obter mas faixas"
+
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:840
+#, c-format
+msgid "Only showing %d result"
+msgid_plural "Only showing %d results"
+msgstr[0] "Somente exibindo %d resultado"
+msgstr[1] "Somente exibindo %d resultados"
+
 # IM: instant messenger
-#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:1
 msgid "IM Status"
 msgstr "Status do mensageiro"
 
 # IM: instant messenger
-#: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.in.h:2
 msgid ""
 "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, "
 "and Pidgin)"
@@ -1918,7 +1889,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
 #. the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:163
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:171
 #, python-format
 msgid "â %(artist)s - %(title)s â"
 msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
@@ -1926,72 +1897,70 @@ msgstr "â %(artist)s - %(title)s â"
 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
 #. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
 #. of the current playing song.  They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:176
 #, python-format
 msgid "â %(artist)s - %(album)s â"
 msgstr "â %(artist)s - %(album)s â"
 
 #. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:172
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:180
 #, python-format
 msgid "â %(album)s â"
 msgstr "â %(album)s â"
 
 #. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
 #. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:184
 #, python-format
 msgid "â %(title)s â"
 msgstr "â %(title)s â"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:178
+#: ../plugins/im-status/im-status.py:186
 msgid "â Listening to music... â"
 msgstr "â Ouvindo a mÃsica... â"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players - iPod"
-msgstr "Reprodutores portÃteis - iPod"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
-msgstr ""
-"Suporte para dispositivos iPod da Apple (mostra o conteÃdo, e reproduz do "
-"dispositivo)"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1
+msgid "iPod _name:"
+msgstr "_Nome do iPod:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3
-msgid "Database version:"
-msgstr "VersÃo do banco de dados:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3
+msgid "Podcasts:"
+msgstr "Podcasts:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5
 msgid "Device node:"
 msgstr "NÃ de dispositivo:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:4
-msgid "Firmware version:"
-msgstr "VersÃo do firmware:"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Ponto de montagem:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8
-msgid "Podcasts:"
-msgstr "Podcasts:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7
+msgid "Database version:"
+msgstr "VersÃo do banco de dados:"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:12
-msgid "iPod _name:"
-msgstr "_Nome do iPod:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7
+msgid "Firmware version:"
+msgstr "VersÃo do firmware:"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1
-msgid ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
-"span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Vocà deseja inicializar o seu iPod?</"
-"span>"
+msgid "iPod detected"
+msgstr "iPod detectado"
 
 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2
+msgid "_Initialize"
+msgstr "_Inicializar"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
+msgid "_Model:"
+msgstr "_Modelo:"
+
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
 msgid ""
 "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or "
 "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this "
@@ -2006,305 +1975,148 @@ msgstr ""
 "informaÃÃes abaixo. Se o dispositivo nÃo for um iPod, ou se nÃo quiser "
 "inicializÃ-lo, por favor clique em cancelar."
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3
-msgid "_Initialize"
-msgstr "_Inicializar"
-
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:4
-msgid "_Model:"
-msgstr "_Modelo:"
+#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
+msgid ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Vocà deseja inicializar o seu iPod?</"
+"span>"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - iPod"
+msgstr "Reprodutores portÃteis - iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:6
-msgid "iPod detected"
-msgstr "iPod detectado"
+#: ../plugins/ipod/ipod.plugin.in.h:2
+msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
+msgstr ""
+"Suporte para dispositivos iPod da Apple (mostra o conteÃdo, e reproduz do "
+"dispositivo)"
 
 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305
 msgid "Unable to initialize new iPod"
 msgstr "NÃo foi possÃvel inicializar o novo iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../shell/rb-playlist-manager.c:180
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:104
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:100
 msgid "Rename iPod"
 msgstr "Renomear iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:107
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103
 msgid "Display iPod properties"
 msgstr "Exibir propriedades do iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:105 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177
 msgid "_New Playlist"
 msgstr "_Nova lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:110
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
 msgid "Add new playlist to iPod"
 msgstr "Adicionar nova lista de reproduÃÃo ao iPod"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:181
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
 msgid "Rename playlist"
 msgstr "Renomear a lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:111 ../shell/rb-playlist-manager.c:206
 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:184
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Excluir a lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1593
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:71
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
 msgid "Podcasts"
 msgstr "Podcasts"
 
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1973
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904
 msgid "New playlist"
 msgstr "Nova lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:1
 msgid "Internet Radio"
 msgstr "EstaÃÃo de rÃdio na internet"
 
-#: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/iradio/iradio.plugin.in.h:2
 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
 msgstr "Suporte para serviÃos de transmissÃo via internet"
 
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Download</b>"
-msgstr "<b>Download</b>"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:2
-msgid "Jamendo Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:3
-msgid "MP3 (200Kbps)"
-msgstr "MP3 (200Kbps)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:4
-msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:5
-msgid "Visit Jamendo at "
-msgstr "Visite o Jamendo em "
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:6
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Formato:"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-prefs.ui.h:7
-msgid "http://www.jamendo.com/";
-msgstr "http://www.jamendo.com/";
-
-#. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it.
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2
-msgid ""
-"     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
-"Commons licenses)."
-msgstr ""
-"     * Uma plataforma legal de proteÃÃo a artistas (graÃas Ãs licenÃas "
-"Creative Commons)."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3
-msgid ""
-"     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
-"listeners discover new artists based on their tastes\n"
-"       and on other criteria such as their location."
-msgstr ""
-"     * Um sistema adaptativo de recomendaÃÃo de mÃsicas baseado no iRATE "
-"para ajudar o ouvinte a descobrir novos artistas\n"
-"       de acordo com seu gosto musical e outros critÃrios, como sua "
-"localizaÃÃo."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:5
-msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
-msgstr "     * Um acesso livre, simples e rÃpido a mÃsica, para todos."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:6
-msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
-msgstr "     * A possibilidade de realizar doaÃÃes diretas aos artistas."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:7
-msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
-msgstr "     * O uso das mais recentes tecnologias par-a-par"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:8
-msgid "<b>Jamendo</b>"
-msgstr "<b>Jamendo</b>"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9
-msgid ""
-"Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
-"their music."
-msgstr ""
-"Jamendo à um novo modelo para que artistas promovam, publiquem e sejam pagos "
-"por suas mÃsicas."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:10
-msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
-msgstr "Jamendo à a Ãnica plataforma que reune :"
-
-# &#x2019; Ã a entidade HTML para apÃstropho.
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
-msgid ""
-"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
-"discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
-"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
-msgstr ""
-"UsuÃrios do Jamendo podem descobrir e compartilhar Ãlbuns, e ainda revisÃ-"
-"los ou iniciar uma discussÃo nos fÃruns.\n"
-"Os Ãlbuns sÃo avaliados democraticamente com base nas resenhas dos "
-"visitantes.\n"
-"Se eles gostarem de um artista, podem apoiÃ-lo fazendo uma doaÃÃo."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14
-msgid ""
-"On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
-"licenses.\n"
-"In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
-"freely.\n"
-"It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
-"century."
-msgstr ""
-"No Jamendo, os artistas distribuem suas mÃsicas sob as licenÃas Creative "
-"Commons.\n"
-"Em poucas palavras, eles permitem a vocà baixar, remixar e compartilhar as "
-"mÃsicas deles livremente.\n"
-"Isso à um acordo do tipo \"Alguns direitos reservados\", perfeitamente "
-"apropriado para o novo sÃculo."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17
-msgid ""
-"These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital "
-"distribution like\n"
-"Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
-"albums at near-zero cost."
-msgstr ""
-"Essas novas regras possibilitam que o Jamendo use os poderosos meios de "
-"distribuiÃÃo digital como\n"
-"redes par-a-par como BitTorrent ou eMule para distribuir legalmente Ãlbuns a "
-"custo quase zero."
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:19
-msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
-msgstr "Vocà pode localizar mais informaÃÃes em http://www.jamendo.com/";
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
-msgstr ""
-"Adiciona suporte ao Rhythmbox para a reproduÃÃo e o download de Ãlbuns do "
-"Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:63
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
-msgid "_Download Album"
-msgstr "_Baixar Ãlbum"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
-msgid "Download this album using BitTorrent"
-msgstr "Baixar esse Ãlbum usando BitTorrent"
-
-#. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:106
-msgid "_Donate to Artist"
-msgstr "_Doar ao artista"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:107
-msgid "Donate Money to this Artist"
-msgstr "Doar dinheiro a esse artista"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:124
-msgid "Loading Jamendo catalog"
-msgstr "Carregando o catÃlogo do Jamendo"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:305
-#, python-format
-msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
-msgstr "Erro ao procurar um p2plink para o Ãlbum %s no jamendo.com"
-
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:329
-#, python-format
-msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
-msgstr "Erro ao procurar artista %s no jamendo.com"
-
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:186
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:157
 msgid "New Internet _Radio Station..."
 msgstr "Nova estaÃÃo de _rÃdio na internet..."
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:187
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:158
 msgid "Create a new Internet Radio station"
 msgstr "Cria uma nova estaÃÃo de rÃdio na internet"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label for
 #. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:342
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:343
 msgctxt "Radio"
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:384 ../widgets/rb-entry-view.c:1524
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:139
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:380 ../widgets/rb-entry-view.c:1459
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:134
 msgid "Genre"
 msgstr "GÃnero"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:480
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:400
+#| msgid "URL of internet radio station:"
+msgid "Search your internet radio stations"
+msgstr "Procura sua da estaÃÃo de rÃdio na internet"
+
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:486
 msgid "Radio"
 msgstr "RÃdio"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:618
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:626
 #, c-format
 msgid "%d station"
 msgid_plural "%d stations"
 msgstr[0] "%d estaÃÃo"
 msgstr[1] "%d estaÃÃes"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
+#. should prevent multiple dialogs?  going to kill this nonsense anyway soon..
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
 msgid "New Internet Radio Station"
 msgstr "Nova estaÃÃo de rÃdio na internet"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967
 msgid "URL of internet radio station:"
 msgstr "URL da estaÃÃo de rÃdio na internet:"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:399
 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1080
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:413 ../widgets/rb-song-info.c:1078
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propriedades de %s"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:491
 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1073 ../widgets/rb-song-info.c:1157
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1011 ../widgets/rb-song-info.c:1155
 #, c-format
 msgid "%lu kbps"
 msgstr "%lu kbps"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
 msgid "Unable to change station property"
 msgstr "NÃo foi possÃvel alterar a propriedade da estaÃÃo"
 
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:580
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:582
 #, c-format
 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists"
 msgstr ""
@@ -2314,414 +2126,327 @@ msgstr ""
 msgid "L_ocation:"
 msgstr "L_ocalizaÃÃo:"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
+msgid "LIRC "
+msgstr "LIRC "
+
+#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
 msgstr "Controlar o Rhythmbox usando um controle remoto infravermelho"
 
-#: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.in.h:2
-msgid "LIRC "
-msgstr "LIRC "
+#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
+msgid "Choose lyrics folder..."
+msgstr "Escolher pasta de letras de mÃsicas..."
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1
+msgid "Song Lyrics"
+msgstr "Letras de mÃsicas"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:2
+msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
+msgstr "Buscar letras de mÃsicas na internet"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
+msgid "<b>Search engines</b>"
+msgstr "<b>Motores de pesquisa</b>"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
+msgid "Browse..."
+msgstr "Navegar..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:163
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:165
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:174
+#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
+msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
+msgstr "<b>Pasta de letras de mÃsicas</b>"
+
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:164 ../plugins/lyrics/lyrics.py:166
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:175
 msgid "No lyrics found"
 msgstr "Nenhuma letra de mÃsica localizada"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:208
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:209
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:213
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:226 ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:214 ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
+#: ../shell/rb-shell.c:350
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:228
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:229
 msgid "_Search again"
 msgstr "Pe_squisar novamente"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:286
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
 msgid "Searching for lyrics..."
 msgstr "Procurando por letras de mÃsicas..."
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:344
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:347
 msgid "Song L_yrics"
 msgstr "_Letras de mÃsicas"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:345
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:348
 msgid "Display lyrics for the playing song"
 msgstr "Exibir a letra da mÃsica sendo reproduzida"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:108
-msgid "Choose lyrics folder..."
-msgstr "Escolher pasta de letras de mÃsicas..."
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:36
-msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:37
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:39
 msgid "Astraweb (www.astraweb.com)"
 msgstr "Astraweb (www.astraweb.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:38
-msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:39
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:40
 msgid "WinampCN (www.winampcn.com)"
 msgstr "WinampCN (www.winampcn.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:40
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:41
 msgid "TerraBrasil (terra.com.br)"
 msgstr "TerraBrasil (terra.com.br)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsSites.py:41
+#: ../plugins/lyrics/LyricsSites.py:42
 msgid "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 msgstr "Dark Lyrics (darklyrics.com)"
 
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
-msgstr "Buscar letras de mÃsicas na internet"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Song Lyrics"
-msgstr "Letras de mÃsicas"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:1
-msgid "<b>Lyrics Folder</b>"
-msgstr "<b>Pasta de letras de mÃsicas</b>"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:2
-msgid "<b>Search engines</b>"
-msgstr "<b>Motores de pesquisa</b>"
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:3
-msgid "Browse..."
-msgstr "Navegar..."
-
-#: ../plugins/lyrics/lyrics-prefs.ui.h:4
-msgid "Lyrics Plugin Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do plug-in de letras de mÃsicas"
-
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:1
-msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
-msgstr ""
-"     * Gerenciada por fundador/proprietÃrio -- apÃie uma pequena companhia"
+msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
+msgstr "<b>Loja de mÃsicas on-line Magnatune</b>"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid ""
-"    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
-"the world)"
-msgstr ""
-"    * 50% do pagamento vai para o artista (faz com que o comprador se sinta "
-"bem: eles estÃo ajudando o mundo)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2
+#| msgid ""
+#| "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
+#| "attributes are:\n"
+msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n"
+msgstr "Magnatune à um selo de gravaÃÃo on-line que nÃo à maligno.\n"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4
-msgid "    * All albums and artists hand-picked"
-msgstr "    * Todos os Ãlbuns e artistas escolhidos a dedo"
+msgid "    * Free listening of all songs"
+msgstr "    * Ouvir gratuitamente todas as mÃsicas"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5
 msgid ""
-"    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
-"sells both)"
+"    * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog "
+"(no other service allows that)"
 msgstr ""
-"    * Downloads e CDs estÃo ambos disponÃveis (nenhum outro site na internet "
-"vende ambos)"
+"    * Membros pagos obtÃm download ilimitado de todo o catÃlogo (nenhum "
+"outro serviÃo permite isso)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
+#, no-c-format
 msgid ""
-"    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
-"feel a strong connection to the artist"
+"    * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's "
+"worth joining"
 msgstr ""
-"    * InformaÃÃes biogrÃficas extensas sobre cada mÃsico, e foto do artista "
-"-- sinta uma conexÃo forte com o artista"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7
-msgid "    * Free listening of all songs"
-msgstr "    * Ouvir gratuitamente todas as mÃsicas"
+"    * 10% da sua receita de membro vai para o Rhythmbox/GNOME - vale a pena "
+"assinar"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8
 msgid ""
-"    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
-"easy to print"
+"    * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and "
+"FLAC files."
 msgstr ""
-"    * Arte de capa de alta qualidade e totalmente colorida disponÃvel em PDF "
-"para a maioria dos Ãlbuns - fÃcil de imprimir"
+"    * Formatos de arquivo amigÃveis com projetos de cÃdigo-aberto: MP3s e "
+"WAVs, mas tambÃm arquivos OGG e FLAC."
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9
-msgid ""
-"    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
-"listening to albums"
-msgstr ""
-"    * Ambiente de baixa pressÃo - nada piscando, nenhuma publicidade de "
-"Ãudio enquanto ouve os Ãlbuns"
+msgid "    * All albums and artists hand-picked"
+msgstr "    * Todos os Ãlbuns e artistas escolhidos a dedo"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10
-msgid ""
-"    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
-"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
-msgstr ""
-"    * SeleÃÃo de mÃsicas à Ãnica para Magnatune, ao contrÃrio da maioria das "
-"lojas on-line que tÃm mais ou menos a mesma (gigante) seleÃÃo\n"
+#| msgid "You can find more information at http://www.jamendo.com/";
+msgid "You can find more information at "
+msgstr "Vocà pode localizar mais informaÃÃes em"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12
-msgid ""
-"    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
-"any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
-msgstr ""
-"    * Nenhuma proteÃÃo contra cÃpia na mÃsica (DRM) o que permite reproduzir "
-"mÃsica em qualquer dispositivo (diferente de iTunes/MSN/etc)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11
+#| msgid "http://www.magnatune.com/info/";
+msgid "http://www.magnatune.com/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/";
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13
-msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
-msgstr "    * Sem necessidade de \"registro\" para ouvir ou comprar"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1
+msgid "Magnatune Store"
+msgstr "Loja Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2
 msgid ""
-"    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
-"music biz and want to help topple it"
+"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
+"online music store"
 msgstr ""
-"    * NÃo à parte de uma mÃquina de selos dominantes \"maus\" - para aqueles "
-"que odeiam a mÃsica comercial e querem ajudar a derrubÃ-la"
+"Adiciona suporte ao Rhythmbox para a reproduÃÃo e compra na loja de mÃsicas "
+"on-line Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15
-msgid "    * Not venture-capital backed big business"
-msgstr "    * NÃo à uma grande corporaÃÃo sustentada por capital de risco"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
+msgid "January (01)"
+msgstr "Janeiro (01)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16
-msgid ""
-"    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
-"do appear on college radio)"
-msgstr ""
-"    * Nossos gÃneros sÃo difÃceis de localizar nas lojas e na rÃdio (embora "
-"apareÃam na rÃdio universitÃria)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
+msgid "February (02)"
+msgstr "Fevereiro (02)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17
-msgid ""
-"    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
-"(not inferior quality sound)"
-msgstr ""
-"    * Downloads de qualidade perfeita (cÃpia de CD) estÃo disponÃveis ao "
-"baixar (qualidade do som nÃo inferior)"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
+msgid "March (03)"
+msgstr "MarÃo (03)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18
-msgid ""
-"    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
-"- can do work while listening to our music"
-msgstr ""
-"    * EstaÃÃes de rÃdio e listas de reproduÃÃo \"mistura de gÃnero\" "
-"permitem ouvir ao fundo - pode trabalhar enquanto ouve nossa mÃsica"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
+msgid "April (04)"
+msgstr "Abril (04)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19
-msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
-msgstr ""
-"    * SeleÃÃo menor significa maior facilidade para localizar boa mÃsica"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20
-msgid ""
-"    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
-"if you choose"
-msgstr ""
-"    * Esquema de preÃo variÃvel significa poder pagar tÃo pouco quanto $5 "
-"por um Ãlbum se quiser"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21
-msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
-msgstr ""
-"    * Interface do usuÃrio muito simples, rÃpida para reproduzir mÃsica"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22
-msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
-msgstr "    * Ampla variedade de gÃneros, pode-se agradar a qualquer gosto"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23
-msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
-msgstr "<b>Loja de mÃsicas on-line Magnatune</b>"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24
-msgid ""
-"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
-"attributes are:\n"
-msgstr ""
-"Magnatune à um selo de gravaÃÃo on-line que nÃo à maligno. Alguns dos "
-"atributos chave sÃo:\n"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26
-msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
-msgstr "Vocà pode localizar mais informaÃÃes em http://www.magnatune.com/";
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1
-msgid "$10 US (better than average)"
-msgstr "$10 US (melhor do que a mÃdia)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2
-msgid "$11 US"
-msgstr "$11 US"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3
-msgid "$12 US (generous)"
-msgstr "$12 US (generoso)"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4
-msgid "$13 US"
-msgstr "$13 US"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
-msgid "$14 US"
-msgstr "$14 US"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5
+msgid "May (05)"
+msgstr "Maio (05)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6
-msgid "$15 US (VERY generous!)"
-msgstr "$15 US (MUITO generoso!)"
+msgid "June (06)"
+msgstr "Junho (06)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7
-msgid "$16 US"
-msgstr "$16 US"
+msgid "July (07)"
+msgstr "Julho (07)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8
-msgid "$17 US"
-msgstr "$17 US"
+msgid "August (08)"
+msgstr "Agosto (08)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9
-msgid "$18 US (We love you!)"
-msgstr "$18 US (NÃs te adoramos!)"
+msgid "September (09)"
+msgstr "Setembro (09)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10
-msgid "$5 US"
-msgstr "$5 US"
+msgid "October (10)"
+msgstr "Outubro(10)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11
-msgid "$6 US"
-msgstr "$6 US"
+msgid "November (11)"
+msgstr "Novembro (11)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12
-msgid "$7 US"
-msgstr "$7 US"
+msgid "December (12)"
+msgstr "Dezembro (12)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13
-msgid "$8 US (typical)"
-msgstr "$8 US (tÃpico)"
+msgid "$5 US"
+msgstr "$5 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14
-msgid "$9 US"
-msgstr "$9 US"
+msgid "$6 US"
+msgstr "$6 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15
-msgid "128K MP3"
-msgstr "128K MP3"
+msgid "$7 US"
+msgstr "$7 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16
-msgid "April (04)"
-msgstr "Abril (04)"
+msgid "$8 US (typical)"
+msgstr "$8 US (tÃpico)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17
-msgid "August (08)"
-msgstr "Agosto (08)"
+msgid "$9 US"
+msgstr "$9 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18
-msgid "December (12)"
-msgstr "Dezembro (12)"
+msgid "$10 US (better than average)"
+msgstr "$10 US (melhor do que a mÃdia)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+msgid "$11 US"
+msgstr "$11 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20
-msgid "February (02)"
-msgstr "Fevereiro (02)"
+msgid "$12 US (generous)"
+msgstr "$12 US (generoso)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21
-msgid "Find out about Magnatune at "
-msgstr "Informe-se sobre o Magnatune em "
+msgid "$13 US"
+msgstr "$13 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22
-msgid "Get an account at "
-msgstr "Obtenha uma conta em "
+msgid "$14 US"
+msgstr "$14 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23
-msgid "I don't have a Magnatune account"
-msgstr "Eu nÃo tenho uma conta no Magnatune"
+msgid "$15 US (VERY generous!)"
+msgstr "$15 US (MUITO generoso!)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24
-msgid "I have a download account"
-msgstr "Eu tenho uma conta para download"
+msgid "$16 US"
+msgstr "$16 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25
-msgid "I have a streaming account"
-msgstr "Eu tenho uma conta para streaming"
+msgid "$17 US"
+msgstr "$17 US"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26
-msgid "January (01)"
-msgstr "Janeiro (01)"
+msgid "$18 US (We love you!)"
+msgstr "$18 US (NÃs te adoramos!)"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27
-msgid "July (07)"
-msgstr "Julho (07)"
+msgid "Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28
-msgid "June (06)"
-msgstr "Junho (06)"
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29
-msgid "Magnatune Information"
-msgstr "InformaÃÃes sobre o Magnatune"
+msgid "WAV"
+msgstr "WAV"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30
-msgid "Magnatune Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Magnatune"
+msgid "VBR MP3"
+msgstr "MP3 com VBR"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31
-msgid "March (03)"
-msgstr "MarÃo (03)"
+msgid "128K MP3"
+msgstr "128K MP3"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32
-msgid "May (05)"
-msgstr "Maio (05)"
+msgid "Magnatune Information"
+msgstr "InformaÃÃes sobre o Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33
-msgid "November (11)"
-msgstr "Novembro (11)"
+msgid "I don't have a Magnatune account"
+msgstr "Eu nÃo tenho uma conta no Magnatune"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34
-msgid "October (10)"
-msgstr "Outubro(10)"
+msgid "I have a streaming account"
+msgstr "Eu tenho uma conta para streaming"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35
-msgid "Ogg Vorbis"
-msgstr "Ogg Vorbis"
+msgid "I have a download account"
+msgstr "Eu tenho uma conta para download"
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuÃrio:"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
 msgid "Preferred audio _format:"
 msgstr "_Formato de Ãudio preferido:"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38
-msgid "Redownload purchased music at "
-msgstr "Baixar novamente mÃsica comprada em "
-
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
-msgid "September (09)"
-msgstr "Setembro (09)"
+msgid "Get an account at "
+msgstr "Obtenha uma conta em "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome de usuÃrio:"
+msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
+msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41
-msgid "VBR MP3"
-msgstr "MP3 com VBR"
+msgid "Find out about Magnatune at "
+msgstr "Informe-se sobre o Magnatune em "
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42
-msgid "WAV"
-msgstr "WAV"
+msgid "http://www.magnatune.com/info/";
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
 
 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43
+msgid "Redownload purchased music at "
+msgstr "Baixar novamente mÃsica comprada em "
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
+msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
+msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
 msgid ""
 "Your account details have changed. Changes will be applied the next time you "
 "start Rhythmbox."
@@ -2729,72 +2454,84 @@ msgstr ""
 "Os detalhes da sua conta foram alterados. As alteraÃÃes serÃo aplicadas da "
 "prÃxima vez que vocà iniciar o Rhythmbox."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44
-msgid "http://magnatune.com/compare_plans";
-msgstr "http://magnatune.com/compare_plans";
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:108
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45
-msgid "http://www.magnatune.com/info/";
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/";
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:118
+msgid "Download Album"
+msgstr "Baixar Ãlbum"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46
-msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload";
-msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload";
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119
+msgid "Download this album from Magnatune"
+msgstr "Baixar esse Ãlbum da Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1
-msgid ""
-"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
-"online music store"
-msgstr ""
-"Adiciona suporte ao Rhythmbox para a reproduÃÃo e compra na loja de mÃsicas "
-"on-line Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:123
+msgid "Artist Information"
+msgstr "InformaÃÃes sobre o artista"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Magnatune Store"
-msgstr "Loja Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124
+msgid "Get information about this artist"
+msgstr "Obter informaÃÃes sobre esse artista"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:68
-msgid "Magnatune"
-msgstr "Magnatune"
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:128
+msgid "Cancel Downloads"
+msgstr "Cancelar downloads"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129
+msgid "Stop downloading purchased albums"
+msgstr "Parar o download de Ãlbuns comprados"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:230 ../plugins/magnatune/magnatune.py:233
+msgid "Couldn't store account information"
+msgstr "NÃo foi possÃvel armazenar as informaÃÃes da conta"
+
+#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:234
+msgid ""
+"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Ocorreu um problema ao acessar o chaveiro. Verifique a saÃda de depuraÃÃo "
+"para mais informaÃÃes."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:114
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:104
 msgid "Loading Magnatune catalog"
 msgstr "Carregando o catÃlogo do Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:111
 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
 msgstr "Baixando Ãlbum(ns) do Magnatune"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:224
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:204
 msgid "Couldn't purchase album"
 msgstr "NÃo foi possÃvel comprar o Ãlbum"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:225
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:205
 msgid "You must have a library location set to purchase an album."
 msgstr ""
 "Vocà deve possuir um local definido da biblioteca para comprar um Ãlbum."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:275
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:253
 msgid "Unable to load catalog"
 msgstr "NÃo foi possÃvel carregar o catÃlogo"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:276
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254
 msgid ""
 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
 msgstr ""
 "NÃo foi possÃvel analisar o catÃlogo do Magnatune; por favor envie um "
 "relatÃrio de erro."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:413
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:343
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:393
 msgid "Couldn't get account details"
 msgstr "NÃo foi possÃvel obter detalhes da conta"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:442
 msgid "Download Error"
 msgstr "Erro no download"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:443
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2805,12 +2542,11 @@ msgstr ""
 "O servidor do Magnatune devolveu:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:465
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445 ../widgets/rb-entry-view.c:1603
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:466
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:446
 #, python-format
 msgid ""
 "An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2821,80 +2557,43 @@ msgstr ""
 "A mensagem de erro Ã:\n"
 "%s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:476
 msgid "Finished Downloading"
 msgstr "Download concluÃdo"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:476
 msgid "All Magnatune downloads have been completed."
 msgstr "Todos os download da Magnatune terminaram."
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:120
-msgid "Download Album"
-msgstr "Baixar Ãlbum"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
-msgid "Download this album from Magnatune"
-msgstr "Baixar esse Ãlbum da Magnatune"
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:1
+msgid "Media Player Keys"
+msgstr "Atalhos do reprodutor de mÃdia"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:125
-msgid "Artist Information"
-msgstr "InformaÃÃes sobre o artista"
+#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.plugin.in.h:2
+msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
+msgstr "Controlar o Rhythmbox usando atalhos de teclado"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
-msgid "Get information about this artist"
-msgstr "Obter informaÃÃes sobre esse artista"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:1
+msgid "Portable Players - MTP"
+msgstr "Reprodutores portÃteis - MTP"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:130
-msgid "Cancel Downloads"
-msgstr "Cancelar downloads"
+#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.plugin.in.h:2
+msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
+msgstr ""
+"Suporte para dispositivos MTP (mostrar o conteÃdo, transferir e reproduzir "
+"do dispositivo)"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:131
-msgid "Stop downloading purchased albums"
-msgstr "Parar o download de Ãlbuns comprados"
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
+#, c-format
+msgid "Unable to open temporary file: %s"
+msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o arquivo temporÃrio: %s"
 
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:260
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:263
-msgid "Couldn't store account information"
-msgstr "NÃo foi possÃvel armazenar as informaÃÃes da conta"
-
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:261
-msgid ""
-"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Ocorreu um problema ao acessar o chaveiro. Verifique a saÃda de depuraÃÃo "
-"para mais informaÃÃes."
-
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Control Rhythmbox using key shortcuts"
-msgstr "Controlar o Rhythmbox usando atalhos de teclado"
-
-#: ../plugins/mmkeys/mmkeys.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Atalhos do reprodutor de mÃdia"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Portable Players - MTP"
-msgstr "Reprodutores portÃteis - MTP"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)"
-msgstr ""
-"Suporte para dispositivos MTP (mostrar o conteÃdo, transferir e reproduzir "
-"do dispositivo)"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
-#, c-format
-msgid "Unable to open temporary file: %s"
-msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o arquivo temporÃrio: %s"
-
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:120
 msgid "Rename MTP-device"
 msgstr "Renomear dispositivo MTP"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:865
 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
 msgid "Media player device error"
 msgstr "Erro de dispositivo reprodutor de mÃdia"
@@ -2902,12 +2601,12 @@ msgstr "Erro de dispositivo reprodutor de mÃdia"
 #. Translators: first %s is the device manufacturer,
 #. * second is the product name.
 #.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:873
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
 #, c-format
 msgid "Unable to open the %s %s device"
 msgstr "NÃo foi possÃvel abrir o dispositivo %s %s"
 
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:917
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:913
 msgid "Digital Audio Player"
 msgstr "Reprodutor de Ãudio digital"
 
@@ -2933,455 +2632,326 @@ msgstr "Sem espaÃo no dispositivo MTP"
 msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
 msgstr "Falha ao enviar arquivo ao dispositivo MTP: %s"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
-msgstr ""
-"Evitar que o Gerenciador de energia suspenda a mÃquina durante a reproduÃÃo"
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:1
+#| msgid "_Notifications:"
+msgid "Notification"
+msgstr "NotificaÃÃo"
+
+#: ../plugins/notification/notification.plugin.in.h:2
+#| msgid "_Notifications:"
+msgid "Notification popups"
+msgstr "Janelas de notificaÃÃo"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:210
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:216
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:225
+msgid "Next"
+msgstr "PrÃxima"
 
-#: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2
+#. Translators: by Artist
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:310
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:142
+#, c-format
+msgid "by <i>%s</i>"
+msgstr "por <i>%s</i>"
+
+#. Translators: from Album
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:144
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:208
+#, c-format
+msgid "from <i>%s</i>"
+msgstr "de <i>%s</i>"
+
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:390
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:202
+#: ../widgets/rb-header.c:586
+msgid "Not Playing"
+msgstr "Nenhuma reproduÃÃo"
+
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:1
 msgid "Power Manager"
 msgstr "Gerenciador de energia"
 
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:177
+#: ../plugins/power-manager/power-manager.plugin.in.h:2
+msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
+msgstr ""
+"Evitar que o Gerenciador de energia suspenda a mÃquina durante a reproduÃÃo"
+
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:170
 msgid "Playing"
 msgstr "Reproduzindo"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Console Python"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Interactive python console"
+msgstr "Console Python interativo"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 msgid "_Python Console"
 msgstr "Console _Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:85
 msgid "Show Rhythmbox's python console"
 msgstr "Mostrar o console Python do Rhythmbox"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 msgid "Python Debugger"
 msgstr "Depurador de Python"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91
 msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
 msgstr "Habilitar depuraÃÃo remota de Python com rpdb2"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:128
 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
 msgstr "Vocà pode acessar a janela principal atravÃs da variÃvel Âshell :"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:131
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:143
+#, python-format
+#| msgid ""
+#| "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with "
+#| "winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it "
+#| "will use the default password ('rhythmbox')."
 msgid ""
 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
-"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
-"default password ('rhythmbox')."
+"or rpdb2. If you have not set a debugger password in the file %s, it will "
+"use the default password ('rhythmbox')."
 msgstr ""
 "Depois que vocà pressionar OK, o Rhythmbox espera atà que vocà conecte com o "
 "winpdb or rpdb2. Caso vocà nÃo tenha configurado uma senha de depuraÃÃo no "
-"GConf, a senha padrÃo (\"rhythmbox\") serà usada."
+"arquivo %s, a senha padrÃo (\"rhythmbox\") serà usada."
 
 #. ex:noet:ts=8:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Interactive python console"
-msgstr "Console Python interativo"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Python Console"
-msgstr "Console Python"
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:1
+msgid "Zeitgeist"
+msgstr "Zeitgeist"
 
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.plugin.in.h:2
 msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
 msgstr "Informar o Zeitgeist sobre suas atividades"
 
-#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Zeitgeist"
-msgstr "Zeitgeist"
+#: ../plugins/replaygain/config.py:68
+msgid "-15.0 dB"
+msgstr "-15.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:69
+msgid "0.0 dB"
+msgstr "0.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/config.py:70
+msgid "15.0 dB"
+msgstr "15.0 dB"
+
+#: ../plugins/replaygain/player.py:49
+#, python-format
+msgid ""
+"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
+"The missing elements are: %s"
+msgstr ""
+"Os elementos do GStreamer necessÃrios para o processamento do ReplayGain nÃo "
+"estÃo disponÃveis. Os elementos faltando sÃo: %s"
+
+#: ../plugins/replaygain/player.py:50
+msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
+msgstr "Plugins GStreamer do ReplayGain nÃo disponÃveis"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:1
 msgid "ReplayGain"
 msgstr "ReplayGain"
 
-#: ../plugins/replaygain/replaygain.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/replaygain/replaygain.plugin.in.h:2
 msgid "Use ReplayGain to provide a consistent playback volume"
 msgstr ""
 "Usar o ReplayGain para providenciar um volume de reproduÃÃo consistente"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:1
-msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
-msgstr "Ãlbum (sonoridade ideal para todas as faixas)"
+msgid "ReplayGain preferences"
+msgstr "PreferÃncias do ReplayGain"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:2
-msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
-msgstr "Saiba mais sobre o ReplayGain em replaygain.org"
+msgid "ReplayGain _mode:"
+msgstr "_Modo do ReplayGain:"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:3
-msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
-msgstr "RÃdio (equalizar sonoridade para todas as faixas)"
+msgid "_Pre-amp:"
+msgstr "_PrÃ-amp:"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:4
-msgid "ReplayGain _mode:"
-msgstr "_Modo do ReplayGain:"
+msgid "_Apply compression to prevent clipping"
+msgstr "_Aplicar compressÃo para prevenir cortes"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:5
-msgid "ReplayGain preferences"
-msgstr "PreferÃncias do ReplayGain"
+msgid "Learn more about ReplayGain at replaygain.org"
+msgstr "Saiba mais sobre o ReplayGain em replaygain.org"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:6
-msgid "_Apply compression to prevent clipping"
-msgstr "_Aplicar compressÃo para prevenir cortes"
+msgid "Radio (equal loudness for all tracks)"
+msgstr "RÃdio (equalizar sonoridade para todas as faixas)"
 
 #: ../plugins/replaygain/replaygain-prefs.ui.h:7
-msgid "_Pre-amp:"
-msgstr "_PrÃ-amp:"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
-msgid "-15.0 dB"
-msgstr "-15.0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
-msgid "0.0 dB"
-msgstr "0.0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:81
-msgid "15.0 dB"
-msgstr "15.0 dB"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
-#, python-format
-msgid ""
-"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
-"The missing elements are: %s"
-msgstr ""
-"Os elementos do GStreamer necessÃrios para o processamento do ReplayGain nÃo "
-"estÃo disponÃveis. Os elementos faltando sÃo: %s"
-
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:50
-msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
-msgstr "Plugins GStreamer do ReplayGain nÃo disponÃveis"
+msgid "Album (ideal loudness for all tracks)"
+msgstr "Ãlbum (sonoridade ideal para todas as faixas)"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16
-msgid "Python Source"
-msgstr "Fonte Python"
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:1
+msgid "Python Sample Plugin"
+msgstr "Exemplo de um plug-in em Python"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.plugin.in.h:2
 msgid "A sample plugin in Python with no features"
 msgstr "Exemplo de um plug-in sem recursos feito em Python"
 
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Python Sample Plugin"
-msgstr "Exemplo de um plug-in em Python"
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:20
+msgid "Python Source"
+msgstr "Fonte Python"
 
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:123
-#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:130
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:82
+#: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:89
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:1
 msgid "Sample Plugin"
 msgstr "Plug-in exemplo"
 
-#: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sample/sample.plugin.in.h:2
 msgid "A sample plugin in C with no features"
 msgstr "Exemplo de um plug-in sem recursos feito em C"
 
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:1
-msgid "A sample plugin in Vala with no features"
-msgstr "Exemplo de um plug-in sem recursos feito em Vala"
-
-#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:1
 msgid "Vala Sample Plugin"
 msgstr "Plug-in de exemplo Vala"
 
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
-msgid "Send to..."
-msgstr "Enviar para..."
-
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:53
-msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "Enviar arquivos por e-mail, mensagem instantÃnea..."
-
-#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Send selected tracks by email or instant message"
-msgstr "Envia as faixas selecionadas por e-mail ou mensagem instantÃnea"
+#: ../plugins/sample-vala/sample-vala.plugin.in.h:2
+msgid "A sample plugin in Vala with no features"
+msgstr "Exemplo de um plug-in sem recursos feito em Vala"
 
-#: ../plugins/sendto/sendto.rb-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
 msgid "Send tracks"
 msgstr "Enviar faixas"
 
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fechar"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
-msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr "Ocultar a janela do Rhythmbox"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
-msgid "_Show Rhythmbox"
-msgstr "_Mostra Rhythmbox"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
-msgid "Choose music to play"
-msgstr "Escolha a mÃsica para reproduzir"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:154
-msgid "Show N_otifications"
-msgstr "Mostrar _notificaÃÃes"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
-msgid "Show notifications of song changes and other events"
-msgstr "Notificar alteraÃÃes de mÃsicas e outros eventos"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:501
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
-msgid "Play"
-msgstr "Reproduzir"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:524
-msgid "Next"
-msgstr "PrÃxima"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:709
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
-msgid "Not playing"
-msgstr "Nenhuma reproduÃÃo"
-
-#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:712
-#, c-format
-msgid "Paused, %s"
-msgstr "Pausado, %s"
-
-#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:777
-#, c-format
-msgid "by <i>%s</i>"
-msgstr "por <i>%s</i>"
-
-#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:779
-#, c-format
-msgid "from <i>%s</i>"
-msgstr "de <i>%s</i>"
-
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:832
-#: ../widgets/rb-header.c:550
-msgid "Not Playing"
-msgstr "Nenhuma reproduÃÃo"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
-msgid "Status Icon"
-msgstr "Ãcone de status"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Status icon and notification popups"
-msgstr "Ãcone de status e notificaÃÃo instantÃnea"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:1
-msgid "Always shown"
-msgstr "Sempre mostrado"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:2
-msgid "Always visible"
-msgstr "Sempre visÃvel"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:3
-msgid "Change song"
-msgstr "Altera a mÃsica"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:4
-msgid "Change volume"
-msgstr "Altera o volume"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:5
-msgid "Never shown"
-msgstr "Nunca mostrado"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:6
-msgid "Never visible"
-msgstr "Nunca visÃvel"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:7
-msgid "Owns the main window"
-msgstr "Possui a janela principal"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:8
-msgid "Shown when the main window is hidden"
-msgstr "Mostrado quando a janela principal estiver escondida"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:9
-msgid "Status icon preferences"
-msgstr "PreferÃncias dos Ãcones de status"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:10
-msgid "Visible with notifications"
-msgstr "VisÃvel com notificaÃÃes"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:11
-msgid "_Mouse wheel:"
-msgstr "Roda do _mouse:"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:12
-msgid "_Notifications:"
-msgstr "_NotificaÃÃes:"
-
-#: ../plugins/status-icon/status-icon-preferences.ui.h:13
-msgid "_Status icon:"
-msgstr "Ãcone de _status:"
+#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
+msgid "Send selected tracks by email or instant message"
+msgstr "Envia as faixas selecionadas por e-mail ou mensagem instantÃnea"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:229
-msgid "_Visualization"
-msgstr "_VisualizaÃÃo"
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:58
+msgid "Send to..."
+msgstr "Enviar para..."
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
-msgid "Start or stop visualization"
-msgstr "Iniciar ou parar visualizaÃÃo"
+#: ../plugins/sendto/sendto.py:59
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Enviar arquivos por e-mail, mensagem instantÃnea..."
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:236
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
+#| msgid "Quality"
+msgid "Low quality"
+msgstr "Baixa qualidade"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
+#| msgid "Normal"
+msgid "Normal quality"
+msgstr "Qualidade normal"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
+#| msgid "Quality"
+msgid "High quality"
+msgstr "Alta qualidade"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Extra grande"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
+#| msgid "Enable visual effects?"
+msgid "_Visual Effect"
+msgstr "Efeitos _visuais"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:243
-msgid "Embedded"
-msgstr "Embutido"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
+#| msgid "Enable visual effects?"
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efeitos visuais"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Tela cheia"
 
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
-msgid "Desktop"
-msgstr "Ãrea de trabalho"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:708
-#, c-format
-msgid "Unable to start video output"
-msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar a saÃda de vÃdeo"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:743
-#, c-format
-msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
-msgstr ""
-"Falha ao conectar novo efeito visual na fila de processamento do GStreamer"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:791
-msgid "Unable to start visualization"
-msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar visualizaÃÃo"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1401
-msgid "Enable visual effects?"
-msgstr "Habilitar efeitos visuais?"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1403
-msgid ""
-"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
-"Are you sure you want to enable the visual effects?"
-msgstr ""
-"Parece que vocà està executando remotamente o Rhythmbox.\n"
-"Vocà tem certeza que quer habilitar os efeitos visuais?"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1737
-msgid "Music Player Visualization"
-msgstr "VisualizaÃÃo do reprodutor de mÃsicas"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:1
-msgid "Disable"
-msgstr "Desabilitar"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:2
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modo:"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
+#| msgid "Enable visual effects?"
+msgid "Toggle fullscreen visual effects"
+msgstr "Alterna efeitos visuais de tela cheia"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:3
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualidade:"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
+#| msgid "%s plays"
+msgid "Display"
+msgstr "Exibir"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:4
-msgid "Screen:"
-msgstr "Tela:"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer-controls.ui.h:5
-msgid "Visualization:"
-msgstr "VisualizaÃÃo:"
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
+msgid "Visualization"
+msgstr "VisualizaÃÃo"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
 msgid "Displays visualizations"
 msgstr "Exibe as visualizaÃÃes"
 
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Visualization"
-msgstr "VisualizaÃÃo"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
 msgid "New Episodes"
 msgstr "Novos episÃdios"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:134
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
 msgid "New Downloads"
 msgstr "Novos downloads"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:155
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
 msgid "Downloading podcast"
 msgstr "Baixando podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:172
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
 msgid "Finished downloading podcast"
 msgstr "Download do podcast concluÃdo"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:189
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
 msgid "New updates available from"
 msgstr "Novas atualizaÃÃes disponÃveis de"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:213
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
 msgid "Error in podcast"
 msgstr "Erro no podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:220
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
 #, c-format
 msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
 msgstr "%s. Vocà gostaria de adicionar a fonte do podcast mesmo assim?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:852
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:909
 msgid "Error creating podcast download directory"
 msgstr "Erro ao criar o diretÃrio de downloads de podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:853
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:910
 #, c-format
 msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
 msgstr "Falha ao criar o diretÃrio de download para %s: %s"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:978
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1035
 msgid "Invalid URL"
 msgstr "URL invÃlido"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:979
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1036
 #, c-format
 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
 msgstr "O URL \"%s\" nÃo à vÃlido, por favor verifique-o."
 
 #. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:989
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
 msgid "URL already added"
 msgstr "URL jà adicionado"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:990
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1047
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3390,7 +2960,7 @@ msgstr ""
 "O URL \"%s\" jà foi adicionado como uma estaÃÃo de rÃdio. Se isso à uma "
 "fonte (\"feed\") de podcast, por favor remova a estaÃÃo de rÃdio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1058
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1115
 #, c-format
 msgid ""
 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3401,11 +2971,11 @@ msgstr ""
 "erro no URL ou a fonte pode estar defeituosa. Vocà gostaria que o Rhythmbox "
 "tentasse usÃ-la mesmo assim?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1196
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1253
 msgid "Podcast"
 msgstr "Podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2121
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2154
 #, c-format
 msgid "There was a problem adding this podcast: %s.  Please verify the URL: %s"
 msgstr ""
@@ -3440,100 +3010,85 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel exibir o URI requisitado"
 msgid "Not Downloaded"
 msgstr "NÃo baixado"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:110
 msgid "_New Podcast Feed..."
 msgstr "_Nova fonte de podcast..."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:111
 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
 msgstr "Assina uma nova fonte (\"feed\") de podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:113
 msgid "Download _Episode"
 msgstr "Baixar _episÃdio"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:114
 msgid "Download Podcast Episode"
 msgstr "Baixa episÃdio de podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
 msgid "_Cancel Download"
 msgstr "_Cancelar download"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:117
 msgid "Cancel Episode Download"
 msgstr "Cancela o download do episÃdio"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:120
 msgid "Episode Properties"
 msgstr "Propriedades do episÃdio"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
 msgid "_Update Podcast Feed"
 msgstr "_Atualizar a fonte de podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:123
 msgid "Update Feed"
 msgstr "Atualiza a fonte (\"feed\")"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
 msgid "_Delete Podcast Feed"
 msgstr "_Excluir a fonte de podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:126
 msgid "Delete Feed"
 msgstr "Exclui a fonte (\"feed\")"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
 msgid "_Update All Feeds"
 msgstr "_Atualizar todas as fontes"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:129
 msgid "Update all feeds"
 msgstr "Atualiza todas as fontes (\"feeds\")"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
-#: ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:135 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:103
+#: ../sources/rb-browser-source.c:148
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:123
 msgid "Search all fields"
 msgstr "Pesquisar em todos os campos"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
-msgid "Feeds"
-msgstr "Fontes"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:136
 msgid "Search podcast feeds"
 msgstr "Pesquisar fontes (\"feeds\") de podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
-msgid "Episodes"
-msgstr "EpisÃdios"
-
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:137
 msgid "Search podcast episodes"
 msgstr "Pesquisa episÃdios de podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
 msgid "New Podcast Feed"
 msgstr "Nova fonte de podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357
 msgid "URL of podcast feed:"
 msgstr "URL da fonte do podcast:"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:487
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453
 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
 msgstr "Excluir a fonte (\"feed\") de podcast e os arquivos baixados?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:490
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456
 msgid ""
 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3543,42 +3098,42 @@ msgstr ""
 "perdidos permanentemente. Por favor, note que vocà pode excluir a fonte mas "
 "manter os arquivos baixados, escolhendo excluir apenas a fonte."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:498
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464
 msgid "Delete _Feed Only"
 msgstr "Excluir somente a _fonte"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:505
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471
 msgid "_Delete Feed And Files"
 msgstr "_Excluir a fonte e os arquivos"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:593 ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Baixado"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:597 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398
 msgid "Failed"
 msgstr "Falhou"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:601 ../podcast/rb-podcast-source.c:1426
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397
 msgid "Waiting"
 msgstr "Esperando"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:708
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679
 #, c-format
 msgid "%d feed"
 msgid_plural "All %d feeds"
 msgstr[0] "%d fonte"
 msgstr[1] "Todas %d fontes"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:945
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916
 msgid "Podcast Error"
 msgstr "Erro no podcast"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1067
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052
 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
 msgstr "Excluir o episÃdio do podcast e o arquivo baixado?"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1070
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055
 msgid ""
 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3588,15 +3143,15 @@ msgstr ""
 "perdidos. Note que vocà pode excluir o episÃdio mas manter o arquivo "
 "baixado, escolhendo excluir apenas o episÃdio."
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1078
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063
 msgid "Delete _Episode Only"
 msgstr "Excluir apenas o _episÃdio"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1084
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
 msgid "_Delete Episode And File"
 msgstr "E_xcluir o episÃdio e o arquivo"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1232
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187
 #, c-format
 msgid "%d episode"
 msgid_plural "%d episodes"
@@ -3605,171 +3160,151 @@ msgstr[1] "%d episÃdios"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
 #. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1322
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293
 msgctxt "Podcast"
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
 
 #. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update All Feeds action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1328
+#. for Update Feed action.
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299
 msgid "Update"
 msgstr "Atualizar"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1371 ../podcast/rb-podcast-source.c:1382
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1404 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1512
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478
 msgid "Feed"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1424 ../podcast/rb-podcast-source.c:1442
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:81
 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
 msgstr "NÃo iniciar uma nova instÃncia do Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:123 ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:82 ../shell/rb-shell.c:369
 msgid "Quit Rhythmbox"
 msgstr "Sair do Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:83
 msgid "Check if Rhythmbox is already running"
 msgstr "Verificar se o Rhythmbox jà està em execuÃÃo"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:85
 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
 msgstr "NÃo mostrar uma janela existente do Rhythmbox"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
 msgid "Jump to next song"
 msgstr "Pular para a prÃxima mÃsica"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88
 msgid "Jump to previous song"
 msgstr "Pular para a mÃsica anterior"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:89
 msgid "Seek in current track"
 msgstr "AvanÃar na faixa atual"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
-msgid "Show notification of the playing song"
-msgstr "Mostrar notificaÃÃo sobre a mÃsica em reproduÃÃo"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:91
 msgid "Resume playback if currently paused"
 msgstr "Continuar a reproduÃÃo se estiver em pausa"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
 msgid "Pause playback if currently playing"
 msgstr "Pausar a reproduÃÃo se estiver em execuÃÃo"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:93
 msgid "Toggle play/pause mode"
 msgstr "Alternar entre os modos reproduzir e pausar"
 
 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
 msgstr "Reproduzir um URI especÃfico, importando-o se for necessÃrio"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:105
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:96
 msgid "URI to play"
 msgstr "URI a ser reproduzido"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:97
 msgid "Add specified tracks to the play queue"
 msgstr "Adiciona as faixas selecionadas à fila de reproduÃÃo"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:98
 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
 msgstr "Esvaziar a fila de reproduÃÃo antes de adicionar as novas faixas"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:100
 msgid "Print the title and artist of the playing song"
 msgstr "Mostrar o tÃtulo e artista da mÃsica em reproduÃÃo"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:110
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:101
 msgid "Print formatted details of the song"
 msgstr "Mostrar detalhes formatados da mÃsica"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Select the source matching the specified URI"
 msgstr "Selecionar a fonte correspondente ao URI especificado"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:111
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:102
 msgid "Source to select"
 msgstr "Fonte a selecionar"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Activate the source matching the specified URI"
 msgstr "Ativar a fonte correspondente ao URI especificado"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:103
 msgid "Source to activate"
 msgstr "Fonte para ativar"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Play from the source matching the specified URI"
 msgstr "Reproduzir a fonte correspondente ao URI especificado"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:113
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:104
 msgid "Source to play from"
 msgstr "Fonte de onde reproduzir"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:115
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:106
 msgid "Set the playback volume"
 msgstr "Define o volume de reproduÃÃo"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:116
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
 msgid "Increase the playback volume"
 msgstr "Aumenta o volume de reproduÃÃo"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:117
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
 msgid "Decrease the playback volume"
 msgstr "Diminui o volume de reproduÃÃo"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:118
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:109
 msgid "Print the current playback volume"
 msgstr "Imprime o volume de reproduÃÃo atual"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:119
-msgid "Mute playback"
-msgstr "Silenciar a reproduÃÃo"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:120
-msgid "Unmute playback"
-msgstr "NÃo silenciar a reproduÃÃo"
-
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:121
+#. { "mute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &mute, N_("Mute playback"), NULL },
+#. { "unmute", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &unmute, N_("Unmute playback"), NULL },
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:112
 msgid "Set the rating of the current song"
 msgstr "Define a pontuaÃÃo da mÃsica em execuÃÃo"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:817
-#, c-format
-msgid "Playback is muted.\n"
-msgstr "A reproduÃÃo està muda.\n"
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:459 ../remote/dbus/rb-client.c:483
+msgid "Not playing"
+msgstr "Nenhuma reproduÃÃo"
 
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:818
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:894
 #, c-format
 msgid "Playback volume is %f.\n"
 msgstr "Volume de reproduÃÃo à %f.\n"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
-#, c-format
-msgid ""
-"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
-"Rhythmbox cannot read the database."
-msgstr ""
-"O banco de dados foi criado por uma versÃo mais recente do Rhythmbox. NÃo à "
-"possÃvel ler o banco de dados com esta versÃo do Rhythmbox."
-
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:786
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
 #, c-format
 msgid "Couldn't access %s: %s"
 msgstr "NÃo foi possÃvel acessar %s: %s"
@@ -3779,7 +3314,7 @@ msgstr "NÃo foi possÃvel acessar %s: %s"
 #. * a local artist name if desired.  Ensure the album name
 #. * and song title are also replaced in this case.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1815
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
 msgid "The Beatles"
 msgstr "Os Beatles"
 
@@ -3787,7 +3322,7 @@ msgstr "Os Beatles"
 #. * example artist name is localised, this should be replaced
 #. * with the name of an album by that artist.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1821
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
 msgid "Help!"
 msgstr "Help!"
 
@@ -3795,53 +3330,53 @@ msgstr "Help!"
 #. * artist and album names are localised, this should be replaced
 #. * with the name of the seventh song from the localised album.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1827
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
 msgid "Ticket To Ride"
 msgstr "Ticket To Ride"
 
 #. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
 #. * The plugin names are already translated.
 #.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2285
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
 #, c-format
 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
 msgstr ""
 "Plug-ins adicionais para o GStreamer sÃo necessÃrios para reproduzir este "
 "arquivo: %s"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2317
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
 msgid "invalid unicode in error message"
 msgstr "unicode invÃlido na mensagem de erro"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2383
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
 #, c-format
 msgid "Empty file"
 msgstr "Arquivo vazio"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3054
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
 msgid "Could not load the music database:"
 msgstr "NÃo foi possÃvel carregar o banco de dados de mÃsicas:"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4467
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4457
 #, c-format
 msgid "Checking (%d/%d)"
 msgstr "Verificando (%d/%d)"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4501
 #, c-format
 msgid "%ld minute"
 msgid_plural "%ld minutes"
 msgstr[0] "%ld minuto"
 msgstr[1] "%ld minutos"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4512
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
 #, c-format
 msgid "%ld hour"
 msgid_plural "%ld hours"
 msgstr[0] "%ld hora"
 msgstr[1] "%ld horas"
 
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4513
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
 #, c-format
 msgid "%ld day"
 msgid_plural "%ld days"
@@ -3849,7 +3384,7 @@ msgstr[0] "%ld dia"
 msgstr[1] "%ld dias"
 
 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4519
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4509
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s e %s"
@@ -3857,199 +3392,153 @@ msgstr "%s, %s e %s"
 #. Translators: the format is "X days and X hours"
 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4533
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4544
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4523
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4534
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s e %s"
 
-#: ../shell/main.c:115
-msgid "Enable debug output"
-msgstr "Habilitar a saÃda de depuraÃÃo"
-
-#: ../shell/main.c:116
-msgid "Enable debug output matching a specified string"
-msgstr "Habilitar a saÃda de depuraÃÃo comparando uma string especÃfica"
-
-#: ../shell/main.c:117
-msgid "Do not update the library with file changes"
-msgstr "NÃo atualizar a biblioteca com alteraÃÃes de arquivos"
-
-#: ../shell/main.c:118
-msgid "Do not register the shell"
-msgstr "NÃo registrar o shell"
-
-#: ../shell/main.c:119
-msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
-msgstr "NÃo salvar nenhum dado permanentemente (implica --no-registration)"
-
-#: ../shell/main.c:120
-msgid "Disable loading of plugins"
-msgstr "Desabilitar o carregamento de plug-ins"
-
-#: ../shell/main.c:121
-msgid "Path for database file to use"
-msgstr "Caminho para o arquivo de banco de dados a usar"
-
-#: ../shell/main.c:122
-msgid "Path for playlists file to use"
-msgstr "Caminho para a lista de reproduÃÃo a usar"
-
-#: ../shell/main.c:124
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:496
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
 
-#: ../shell/main.c:156
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
 #, c-format
 msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+"The database was created by a later version of Rhythmbox.  This version of "
+"Rhythmbox cannot read the database."
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opÃÃes disponÃveis na "
-"linha de comando.\n"
+"O banco de dados foi criado por uma versÃo mais recente do Rhythmbox. NÃo à "
+"possÃvel ler o banco de dados com esta versÃo do Rhythmbox."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
 msgstr "MPEG VersÃo 3.0 URL"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
 msgid "Shoutcast playlist"
 msgstr "Lista de reproduÃÃo do Shoutcast"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
 msgid "XML Shareable Playlist Format"
 msgstr "Formato da lista de reproduÃÃo XML compartilhÃvel"
 
 #. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:166
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
 msgid "_Playlist"
 msgstr "_Lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
 msgid "_New Playlist..."
 msgstr "_Nova lista de reproduÃÃo..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:169
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
 msgid "Create a new playlist"
 msgstr "Criar uma nova lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
 msgid "New _Automatic Playlist..."
 msgstr "Nova lista de reproduÃÃo _automÃtica..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:172
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
 msgid "Create a new automatically updating playlist"
 msgstr "Criar uma nova lista de reproduÃÃo automÃtica"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:197
 msgid "_Load from File..."
 msgstr "_Carregar do arquivo..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:175
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
 msgid "Choose a playlist to be loaded"
 msgstr "Escolher uma lista de reproduÃÃo para ser carregada"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177 ../shell/rb-playlist-manager.c:195
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:200 ../shell/rb-playlist-manager.c:218
 msgid "_Save to File..."
 msgstr "_Salvar no arquivo..."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:178
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201
 msgid "Save a playlist to a file"
 msgstr "Salvar uma lista de reproduÃÃo em um arquivo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:187
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Editar..."
+
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
 msgid "Change this automatic playlist"
 msgstr "Alterar esta lista de reproduÃÃo automÃtica"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:212
 msgid "_Queue All Tracks"
 msgstr "_Colocar todas as faixas na fila"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:190
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
 msgstr "Adicionar todas as faixas desta lista de reproduÃÃo à fila"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:215
 msgid "_Shuffle Playlist"
 msgstr "Embaralhar li_sta de reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
 msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
 msgstr "Embaralhar as faixas nesta lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:219
 msgid "Save the play queue to a file"
 msgstr "Salvar a fila de reproduÃÃo em um arquivo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:662
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:323
 msgid "Unnamed playlist"
 msgstr "Lista de reproduÃÃo sem nome"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:705
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:366
 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
 msgstr ""
 "O arquivo da lista de reproduÃÃo pode estar corrompido ou em um formato "
 "desconhecido."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1118
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785
 msgid "Untitled Playlist"
 msgstr "Lista de reproduÃÃo sem tÃtulo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1394
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1074
 msgid "Couldn't read playlist"
 msgstr "NÃo foi possÃvel ler a lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1420
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1100
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os Arquivos"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1425
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1105
 msgid "Load Playlist"
 msgstr "Carregar a lista de reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481 ../sources/rb-playlist-source.c:710
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1161 ../sources/rb-playlist-source.c:669
 msgid "Couldn't save playlist"
 msgstr "NÃo foi possÃvel salvar a lista de reproduÃÃo"
 
 # "Suportado" nÃo existe nesse sentido, usar "sem suporte"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1481
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1161
 msgid "Unsupported file extension given."
 msgstr "ExtensÃo de arquivo fornecido sem suporte."
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1777
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1457
 #, c-format
 msgid "Playlist %s already exists"
 msgstr "A lista de reproduÃÃo %s jà existe"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1807 ../shell/rb-playlist-manager.c:1840
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1880 ../shell/rb-playlist-manager.c:1923
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1487 ../shell/rb-playlist-manager.c:1520
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1560 ../shell/rb-playlist-manager.c:1603
 #, c-format
 msgid "Unknown playlist: %s"
 msgstr "Lista de reproduÃÃo desconhecida: %s"
 
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1848 ../shell/rb-playlist-manager.c:1888
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1528 ../shell/rb-playlist-manager.c:1568
 #, c-format
 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
 msgstr "A lista de reproduÃÃo %s à uma lista automÃtica"
 
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Plug-ins"
-
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
-
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:562
-msgid "Plugin Error"
-msgstr "Erro do plug-in"
-
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:562
-#, c-format
-msgid "Unable to activate plugin %s"
-msgstr "NÃo foi possÃvel ativar o plug-in %s"
-
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:150
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Ejetar"
@@ -4059,433 +3548,231 @@ msgid "Eject this medium"
 msgstr "Ejetar esta mÃdia"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:153
-msgid "_Scan Removable Media"
-msgstr "_Verificar mÃdias removÃveis"
+#| msgid "Check for _new episodes:"
+msgid "_Check for New Devices"
+msgstr "Procurar _novos dispositivos"
 
 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:154
-msgid "Scan for new Removable Media"
-msgstr "Verifica novas mÃdias removÃveis"
-
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
-msgid "Select _All"
-msgstr "Selecion_ar todas"
+msgid ""
+"Check for new media storage devices that have not been automatically detected"
+msgstr ""
+"Verifica por novos dispositivos de armazenamento de mÃdia que ainda nÃo "
+"foram automaticamente detectados"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
-msgid "Select all songs"
-msgstr "Selecionar todas as mÃsicas"
+#: ../shell/rb-shell.c:349
+msgid "_Music"
+msgstr "_MÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
-msgid "D_eselect All"
-msgstr "_Desmarcar seleÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:351
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
-msgid "Deselect all songs"
-msgstr "Desmarca a seleÃÃo de mÃsicas"
+#: ../shell/rb-shell.c:352
+msgid "_Control"
+msgstr "_Controle"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Recor_tar"
+#: ../shell/rb-shell.c:353
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
-msgid "Cut selection"
-msgstr "Recorta a seleÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:354
+msgid "_Help"
+msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
+#: ../shell/rb-shell.c:356
+msgid "_Import Folder..."
+msgstr "_Importar pasta..."
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
-msgid "Copy selection"
-msgstr "Copiar a seleÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:357
+msgid "Choose folder to be added to the Library"
+msgstr "Escolha uma pasta para adicionar à biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
-msgid "_Paste"
-msgstr "C_olar"
+#: ../shell/rb-shell.c:359
+msgid "Import _File..."
+msgstr "Importar _arquivo..."
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
-msgid "Paste selection"
-msgstr "Colar a seleÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:360
+msgid "Choose file to be added to the Library"
+msgstr "Escolha um arquivo para adicionar à biblioteca"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
-msgid "Delete each selected item"
-msgstr "Exclui cada item selecionado"
+#: ../shell/rb-shell.c:362
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#: ../shell/rb-shell.c:363
+msgid "Show information about Rhythmbox"
+msgstr "Visualizar informaÃÃes sobre o Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
-msgid "Remove each selected item from the library"
-msgstr "Remove cada item selecionado da biblioteca"
+#: ../shell/rb-shell.c:365
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ConteÃdo"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
-msgid "_Move to Trash"
-msgstr "_Mover para a lixeira"
+#: ../shell/rb-shell.c:366
+msgid "Display Rhythmbox help"
+msgstr "Mostrar ajuda do Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
-msgid "Move each selected item to the trash"
-msgstr "Move cada item selecionado para a lixeira"
+#: ../shell/rb-shell.c:368
+msgid "_Quit"
+msgstr "Sai_r"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
-msgid "Add to P_laylist"
-msgstr "Adicionar à _lista de reproduÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:371
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "PreferÃ_ncias"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
-msgid "Add each selected song to a new playlist"
-msgstr "Adiciona cada mÃsica selecionada a uma nova lista de reproduÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:372
+msgid "Edit Rhythmbox preferences"
+msgstr "Editar as preferÃncias do Rhythmbox"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
-msgid "Add _to Play Queue"
-msgstr "Adicionar à _fila de reproduÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:374
+msgid "Plu_gins"
+msgstr "Plu_g-ins"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
-msgid "Add each selected song to the play queue"
-msgstr "Adiciona cada mÃsica selecionada à fila de reproduÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:375
+msgid "Change and configure plugins"
+msgstr "Alterar e configurar os plug-ins"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: ../shell/rb-shell.c:377
+msgid "Show _All Tracks"
+msgstr "Mostrar _todas as faixas"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
-msgid "Remove each selected item from the play queue"
-msgstr "Remove cada item selecionado da fila de reproduÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:378
+msgid "Show all tracks in this music source"
+msgstr "Mostrar todos os itens desta fonte de mÃsicas"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
-msgid "Pr_operties"
-msgstr "Pr_opriedades"
+#: ../shell/rb-shell.c:380
+msgid "_Jump to Playing Song"
+msgstr "_Ir para mÃsica em reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
-msgid "Show information on each selected song"
-msgstr "Mostra informaÃÃes sobre cada mÃsica selecionada"
+#: ../shell/rb-shell.c:381
+msgid "Scroll the view to the currently playing song"
+msgstr "Rolar a visÃo para a mÃsica sendo reproduzida"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:309
-msgid "Pre_vious"
-msgstr "A_nterior"
+#: ../shell/rb-shell.c:388
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Painel lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:310
-msgid "Start playing the previous song"
-msgstr "Iniciar a reproduÃÃo da mÃsica anterior"
+#: ../shell/rb-shell.c:389
+msgid "Change the visibility of the side pane"
+msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
-msgid "_Next"
-msgstr "PrÃ_xima"
+#: ../shell/rb-shell.c:391
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:313
-msgid "Start playing the next song"
-msgstr "Iniciar a reproduÃÃo da prÃxima mÃsica"
+#: ../shell/rb-shell.c:392
+msgid "Change the visibility of the toolbar"
+msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
-msgid "_Increase Volume"
-msgstr "_Aumentar o volume"
+#: ../shell/rb-shell.c:394
+msgid "_Small Display"
+msgstr "_Janela reduzida"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:316
-msgid "Increase playback volume"
-msgstr "Aumentar o volume de reproduÃÃo"
+#: ../shell/rb-shell.c:395
+msgid "Make the main window smaller"
+msgstr "Tornar menor a janela principal"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
-msgid "_Decrease Volume"
-msgstr "_Diminuir o volume"
+#: ../shell/rb-shell.c:397
+msgid "Party _Mode"
+msgstr "_Modo de festa"
 
-#: ../shell/rb-shell-player.c:319
-msgid "Decrease playback volume"
-msgstr "Diminuir o volume de reproduÃÃo"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326
-msgid "_Play"
-msgstr "R_eproduzir"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3864
-msgid "Start playback"
-msgstr "Iniciar a reproduÃÃo"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:329
-msgid "Sh_uffle"
-msgstr "_Embaralhar"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:330
-msgid "Play songs in a random order"
-msgstr "Reproduzir as mÃsicas em ordem aleatÃria"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:332
-msgid "_Repeat"
-msgstr "_Repetir"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:333
-msgid "Play first song again after all songs are played"
-msgstr ""
-"Reproduzir a primeira mÃsica novamente depois de que todas as mÃsicas forem "
-"reproduzidas"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
-msgid "_Song Position Slider"
-msgstr "Deslizador de posiÃÃo de _mÃsica"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:336
-msgid "Change the visibility of the song position slider"
-msgstr "Alterar a visibilidade do deslizador de posiÃÃo de mÃsica"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:819
-msgid "Stream error"
-msgstr "Erro de fluxo"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:820
-msgid "Unexpected end of stream!"
-msgstr "Fim de fluxo inesperado!"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:977
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:979
-msgid "Linear looping"
-msgstr "RepetiÃÃo linear"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:981
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Embaralhar"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:983
-msgid "Random with equal weights"
-msgstr "AleatÃria com pesos iguais"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:985
-msgid "Random by time since last play"
-msgstr "AleatÃria pelo tempo desde a Ãltima reproduÃÃo"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:987
-msgid "Random by rating"
-msgstr "AleatÃria pela avaliaÃÃo"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:989
-msgid "Random by time since last play and rating"
-msgstr "AleatÃria pelo tempo desde a Ãltima reproduÃÃo e pela avaliaÃÃo"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:991
-msgid "Linear, removing entries once played"
-msgstr "Linear, removendo as entradas jà reproduzidas"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
-#, c-format
-msgid "Failed to create the player: %s"
-msgstr "Falha ao criar o reprodutor: %s"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1560
-#, c-format
-msgid "Playlist was empty"
-msgstr "A lista de reproduÃÃo estava vazia"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2066
-#, c-format
-msgid "Not currently playing"
-msgstr "Nenhuma reproduÃÃo no momento"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
-#, c-format
-msgid "No previous song"
-msgstr "Nenhuma mÃsica anterior"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2224
-#, c-format
-msgid "No next song"
-msgstr "Nenhuma mÃsica posterior"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2345 ../shell/rb-shell-player.c:3514
-msgid "Couldn't start playback"
-msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar a reproduÃÃo"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3219
-msgid "Couldn't stop playback"
-msgstr "NÃo foi possÃvel parar a reproduÃÃo"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3336
-#, c-format
-msgid "Playback position not available"
-msgstr "PosiÃÃo de reproduÃÃo nÃo disponÃvel"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3368 ../shell/rb-shell-player.c:3402
-#, c-format
-msgid "Current song is not seekable"
-msgstr "Vocà nÃo pode mover a posiÃÃo de reproduÃÃo da mÃsica atual"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3859
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausa a reproduÃÃo"
-
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3861
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Parar a reproduÃÃo"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2451
-msgid "Couldn't display help"
-msgstr "NÃo foi possÃvel exibir a ajuda"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:198
-msgid "Rhythmbox Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Rhythmbox"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:256
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:312
-msgid "Playback"
-msgstr "ReproduÃÃo"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:387
-msgid "_Music"
-msgstr "_MÃsica"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:389
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:390
-msgid "_Control"
-msgstr "_Controle"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:391
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Ferramentas"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:392
-msgid "_Help"
-msgstr "Aj_uda"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:394
-msgid "_Import Folder..."
-msgstr "_Importar pasta..."
-
-#: ../shell/rb-shell.c:395
-msgid "Choose folder to be added to the Library"
-msgstr "Escolha uma pasta para adicionar à biblioteca"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:397
-msgid "Import _File..."
-msgstr "Importar _arquivo..."
-
-#: ../shell/rb-shell.c:398
-msgid "Choose file to be added to the Library"
-msgstr "Escolha um arquivo para adicionar à biblioteca"
+#: ../shell/rb-shell.c:398
+msgid "Change the status of the party mode"
+msgstr "Alterar o status do modo de festa"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:400
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+msgid "Play _Queue as Side Pane"
+msgstr "_Fila de reproduÃÃo como um painel lateral"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:401
-msgid "Show information about Rhythmbox"
-msgstr "Visualizar informaÃÃes sobre o Rhythmbox"
+msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
+msgstr "Altera se a fila à visÃvel como uma fonte ou como uma barra lateral"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:403
-msgid "_Contents"
-msgstr "_ConteÃdo"
+msgid "S_tatusbar"
+msgstr "Barra de _status"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:404
-msgid "Display Rhythmbox help"
-msgstr "Mostrar ajuda do Rhythmbox"
+msgid "Change the visibility of the statusbar"
+msgstr "Altera a visibilidade da barra de status"
 
 #: ../shell/rb-shell.c:406
-msgid "_Quit"
-msgstr "Sai_r"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:409
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "PreferÃ_ncias"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:410
-msgid "Edit Rhythmbox preferences"
-msgstr "Editar as preferÃncias do Rhythmbox"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:412
-msgid "Plu_gins"
-msgstr "Plu_g-ins"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:413
-msgid "Change and configure plugins"
-msgstr "Alterar e configurar os plug-ins"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:415
-msgid "Show _All Tracks"
-msgstr "Mostrar _todas as faixas"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:416
-msgid "Show all tracks in this music source"
-msgstr "Mostrar todos os itens desta fonte de mÃsicas"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:418
-msgid "_Jump to Playing Song"
-msgstr "_Ir para mÃsica em reproduÃÃo"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:419
-msgid "Scroll the view to the currently playing song"
-msgstr "Rolar a visÃo para a mÃsica sendo reproduzida"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:426
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Painel lateral"
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Navegar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:427
-msgid "Change the visibility of the side pane"
-msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral"
+#: ../shell/rb-shell.c:407
+msgid "Change the visibility of the browser"
+msgstr "Alterar a visibilidade do navegador"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:429
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Barra de ferramentas"
+#: ../shell/rb-shell.c:897
+msgid "Change the music volume"
+msgstr "Altera o volume da mÃsica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:430
-msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas"
+#: ../shell/rb-shell.c:1943
+msgid "Enable debug output"
+msgstr "Habilitar a saÃda de depuraÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:432
-msgid "_Small Display"
-msgstr "_Janela reduzida"
+#: ../shell/rb-shell.c:1944
+msgid "Enable debug output matching a specified string"
+msgstr "Habilitar a saÃda de depuraÃÃo comparando uma string especÃfica"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:433
-msgid "Make the main window smaller"
-msgstr "Tornar menor a janela principal"
+#: ../shell/rb-shell.c:1945
+msgid "Do not update the library with file changes"
+msgstr "NÃo atualizar a biblioteca com alteraÃÃes de arquivos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:435
-msgid "Party _Mode"
-msgstr "_Modo de festa"
+#: ../shell/rb-shell.c:1946
+msgid "Do not register the shell"
+msgstr "NÃo registrar o shell"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:436
-msgid "Change the status of the party mode"
-msgstr "Alterar o status do modo de festa"
+#: ../shell/rb-shell.c:1947
+msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
+msgstr "NÃo salvar nenhum dado permanentemente (implica --no-registration)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:438
-msgid "Play _Queue as Side Pane"
-msgstr "_Fila de reproduÃÃo como um painel lateral"
+#: ../shell/rb-shell.c:1948
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "Desabilitar o carregamento de plug-ins"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:439
-msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
-msgstr "Altera se a fila à visÃvel como uma fonte ou como uma barra lateral"
+#: ../shell/rb-shell.c:1949
+msgid "Path for database file to use"
+msgstr "Caminho para o arquivo de banco de dados a usar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:441
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "Barra de _status"
+#: ../shell/rb-shell.c:1950
+msgid "Path for playlists file to use"
+msgstr "Caminho para a lista de reproduÃÃo a usar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:442
-msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Altera a visibilidade da barra de status"
+#: ../shell/rb-shell.c:1961
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opÃÃes disponÃveis na "
+"linha de comando.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1230 ../shell/rb-shell.c:1463
-msgid "Unable to move user data files"
-msgstr "NÃo foi possÃvel mover os arquivos de dados do usuÃrio"
+#. Translators: this is the short label for the 'import folder' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2062
+#| msgid "Import Errors"
+msgctxt "Library"
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1547
-msgid "Change the music volume"
-msgstr "Altera o volume da mÃsica"
+#. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action
+#: ../shell/rb-shell.c:2064
+#| msgid "Show _All Tracks"
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar todos"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:1962
+#: ../shell/rb-shell.c:2374
 msgid "Error while saving song information"
 msgstr "Erro ao salvar as informaÃÃes da mÃsica"
 
 #. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2265
+#: ../shell/rb-shell.c:2655
 #, c-format
 msgid "%s (Paused)"
 msgstr "%s (Pausado)"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2369
+#: ../shell/rb-shell.c:2748
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
@@ -4506,7 +3793,7 @@ msgstr ""
 "Djavan Fagundes <djavanf gnome org>\n"
 "Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2372
+#: ../shell/rb-shell.c:2751
 msgid ""
 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4518,7 +3805,7 @@ msgstr ""
 "conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versÃo 2 da\n"
 "LicenÃa como (a seu critÃrio) qualquer versÃo mais nova.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2376
+#: ../shell/rb-shell.c:2755
 msgid ""
 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4531,7 +3818,7 @@ msgstr ""
 "Consulte a LicenÃa PÃblica Geral GNU (GNU General Public License)\n"
 "para obter mais detalhes.\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2380
+#: ../shell/rb-shell.c:2759
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4542,191 +3829,479 @@ msgstr ""
 "escreva para a Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2387
+#: ../shell/rb-shell.c:2766
 msgid "Maintainers:"
 msgstr "Mantenedores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2390
+#: ../shell/rb-shell.c:2769
 msgid "Former Maintainers:"
 msgstr "Mantenedores anteriores:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2393
+#: ../shell/rb-shell.c:2772
 msgid "Contributors:"
 msgstr "ContribuiÃÃes:"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2395
-msgid "Music management and playback software for GNOME."
-msgstr "Gerenciamento e reproduÃÃo de mÃsicas para o GNOME."
+#: ../shell/rb-shell.c:2774
+msgid "Music management and playback software for GNOME."
+msgstr "Gerenciamento e reproduÃÃo de mÃsicas para o GNOME."
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2783
+msgid "Rhythmbox Website"
+msgstr "Site do Rhythmbox"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2830 ../shell/rb-shell-preferences.c:166
+msgid "Couldn't display help"
+msgstr "NÃo foi possÃvel exibir a ajuda"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2875
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Configurar os plug-ins"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2964
+msgid "Import Folder into Library"
+msgstr "Importar a pasta para a biblioteca"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:2983
+msgid "Import File into Library"
+msgstr "Importar arquivo para a biblioteca"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3516 ../sources/rb-play-queue-source.c:629
+#, c-format
+msgid "No registered source can handle URI %s"
+msgstr "Nenhuma fonte registrada pode lidar com o URI %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3846
+#, c-format
+msgid "No registered source matches URI %s"
+msgstr "Nenhuma fonte registrada corresponde ao URI %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3879 ../shell/rb-shell.c:3922
+#, c-format
+msgid "Unknown song URI: %s"
+msgstr "URI de mÃsica desconhecido: %s"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3931
+#, c-format
+msgid "Unknown property %s"
+msgstr "Propriedade %s desconhecida"
+
+#: ../shell/rb-shell.c:3945
+#, c-format
+msgid "Invalid property type %s for property %s"
+msgstr "Tipo de propriedade %s invÃlida para a propriedade %s"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
+msgid "Select _All"
+msgstr "Selecion_ar todas"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:152
+msgid "Select all songs"
+msgstr "Selecionar todas as mÃsicas"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
+msgid "D_eselect All"
+msgstr "_Desmarcar seleÃÃo"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:155
+msgid "Deselect all songs"
+msgstr "Desmarca a seleÃÃo de mÃsicas"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Recor_tar"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:158
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Recorta a seleÃÃo"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Copiar a seleÃÃo"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
+msgid "_Paste"
+msgstr "C_olar"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Colar a seleÃÃo"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:167
+msgid "Delete each selected item"
+msgstr "Exclui cada item selecionado"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:169
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:170
+msgid "Remove each selected item from the library"
+msgstr "Remove cada item selecionado da biblioteca"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:172
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Mover para a lixeira"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:173
+msgid "Move each selected item to the trash"
+msgstr "Move cada item selecionado para a lixeira"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:176
+msgid "Add to P_laylist"
+msgstr "Adicionar à _lista de reproduÃÃo"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:178
+msgid "Add each selected song to a new playlist"
+msgstr "Adiciona cada mÃsica selecionada a uma nova lista de reproduÃÃo"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:180
+msgid "Add _to Play Queue"
+msgstr "Adicionar à _fila de reproduÃÃo"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:181
+msgid "Add each selected song to the play queue"
+msgstr "Adiciona cada mÃsica selecionada à fila de reproduÃÃo"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:183
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:184
+msgid "Remove each selected item from the play queue"
+msgstr "Remove cada item selecionado da fila de reproduÃÃo"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:187
+msgid "Pr_operties"
+msgstr "Pr_opriedades"
+
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191
+msgid "Show information on each selected song"
+msgstr "Mostra informaÃÃes sobre cada mÃsica selecionada"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:295
+msgid "Pre_vious"
+msgstr "A_nterior"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:296
+msgid "Start playing the previous song"
+msgstr "Iniciar a reproduÃÃo da mÃsica anterior"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:298
+msgid "_Next"
+msgstr "PrÃ_xima"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:299
+msgid "Start playing the next song"
+msgstr "Iniciar a reproduÃÃo da prÃxima mÃsica"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:301
+msgid "_Increase Volume"
+msgstr "_Aumentar o volume"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:302
+msgid "Increase playback volume"
+msgstr "Aumentar o volume de reproduÃÃo"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:304
+msgid "_Decrease Volume"
+msgstr "_Diminuir o volume"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:305
+msgid "Decrease playback volume"
+msgstr "Diminuir o volume de reproduÃÃo"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+msgid "_Play"
+msgstr "R_eproduzir"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313 ../shell/rb-shell-player.c:3820
+msgid "Start playback"
+msgstr "Iniciar a reproduÃÃo"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+msgid "Sh_uffle"
+msgstr "_Embaralhar"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:316
+msgid "Play songs in a random order"
+msgstr "Reproduzir as mÃsicas em ordem aleatÃria"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+msgid "_Repeat"
+msgstr "_Repetir"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:319
+msgid "Play first song again after all songs are played"
+msgstr ""
+"Reproduzir a primeira mÃsica novamente depois de que todas as mÃsicas forem "
+"reproduzidas"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:321
+msgid "_Song Position Slider"
+msgstr "Deslizador de posiÃÃo de _mÃsica"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:322
+msgid "Change the visibility of the song position slider"
+msgstr "Alterar a visibilidade do deslizador de posiÃÃo de mÃsica"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:826
+msgid "Stream error"
+msgstr "Erro de fluxo"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:827
+msgid "Unexpected end of stream!"
+msgstr "Fim de fluxo inesperado!"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:991
+msgid "Linear"
+msgstr "Linear"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:993
+msgid "Linear looping"
+msgstr "RepetiÃÃo linear"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:995
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Embaralhar"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:997
+msgid "Random with equal weights"
+msgstr "AleatÃria com pesos iguais"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:999
+msgid "Random by time since last play"
+msgstr "AleatÃria pelo tempo desde a Ãltima reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2404
-msgid "Rhythmbox Website"
-msgstr "Site do Rhythmbox"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
+msgid "Random by rating"
+msgstr "AleatÃria pela avaliaÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2496
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Configurar os plug-ins"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1003
+msgid "Random by time since last play and rating"
+msgstr "AleatÃria pelo tempo desde a Ãltima reproduÃÃo e pela avaliaÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2567
-msgid "Import Folder into Library"
-msgstr "Importar a pasta para a biblioteca"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1005
+msgid "Linear, removing entries once played"
+msgstr "Linear, removendo as entradas jà reproduzidas"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:2589
-msgid "Import File into Library"
-msgstr "Importar arquivo para a biblioteca"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1015
+#, c-format
+msgid "Failed to create the player: %s"
+msgstr "Falha ao criar o reprodutor: %s"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3188 ../shell/rb-shell.c:3545
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1569
 #, c-format
-msgid "No registered source can handle URI %s"
-msgstr "Nenhuma fonte registrada pode lidar com o URI %s"
+msgid "Playlist was empty"
+msgstr "A lista de reproduÃÃo estava vazia"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3665
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
 #, c-format
-msgid "No registered source matches URI %s"
-msgstr "Nenhuma fonte registrada corresponde ao URI %s"
+msgid "Not currently playing"
+msgstr "Nenhuma reproduÃÃo no momento"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3698 ../shell/rb-shell.c:3741
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2096
 #, c-format
-msgid "Unknown song URI: %s"
-msgstr "URI de mÃsica desconhecido: %s"
+msgid "No previous song"
+msgstr "Nenhuma mÃsica anterior"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3750
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2196
 #, c-format
-msgid "Unknown property %s"
-msgstr "Propriedade %s desconhecida"
+msgid "No next song"
+msgstr "Nenhuma mÃsica posterior"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2317 ../shell/rb-shell-player.c:3462
+msgid "Couldn't start playback"
+msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar a reproduÃÃo"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3165
+msgid "Couldn't stop playback"
+msgstr "NÃo foi possÃvel parar a reproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-shell.c:3764
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3284
 #, c-format
-msgid "Invalid property type %s for property %s"
-msgstr "Tipo de propriedade %s invÃlida para a propriedade %s"
+msgid "Playback position not available"
+msgstr "PosiÃÃo de reproduÃÃo nÃo disponÃvel"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:140
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Navegar"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3316 ../shell/rb-shell-player.c:3350
+#, c-format
+msgid "Current song is not seekable"
+msgstr "Vocà nÃo pode mover a posiÃÃo de reproduÃÃo da mÃsica atual"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:141
-msgid "Change the visibility of the browser"
-msgstr "Alterar a visibilidade do navegador"
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3815
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausa a reproduÃÃo"
+
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3817
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Parar a reproduÃÃo"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:205
+msgid "Rhythmbox Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Rhythmbox"
+
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:251
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#: ../shell/rb-source-header.c:306
-msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
-msgstr "Filtrar exibiÃÃo de mÃsicas pelo gÃnero, artista, Ãlbum ou tÃtulo"
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:330
+msgid "Playback"
+msgstr "ReproduÃÃo"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:129
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "O arquivo \"%s\" jà existe. Vocà deseja substitui-lo?"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Pular"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:144
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:145
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Pu_lar todos"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:146
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituir _todos"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:368
-msgid "Unable to transfer tracks"
-msgstr "NÃo foi possÃvel transferir faixas"
-
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:369
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
+#| "target device, and no encoders are available for the supported formats."
 msgid ""
-"None of the tracks to be transferred are in a format supported by the target "
-"device, and no encoders are available for the supported formats."
+"%d file cannot be transferred as it must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgid_plural ""
+"%d files cannot be transferred as they must be converted into a format "
+"supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available"
+msgstr[0] ""
+"%d arquivo nÃo pode ser transferido, ele deve ser convertido em um "
+"formato com suporte pelo dispositivo alvo mas nÃo hà perfis de codificaÃÃo "
+"adequados disponÃvel"
+msgstr[1] ""
+"%d arquivos nÃo podem ser transferidos, eles devem ser convertidos "
+"em um formato com suporte pelo dispositivo alvo mas nÃo hà perfis de "
+"codificaÃÃo adequados disponÃvel"
+
+#. XXX should provide the option of picking a different format?
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Nenhuma das faixas a serem transferidas estÃo no formato suportado pelo "
-"dispositivo alvo, e nenhum codificador està disponÃvel para os formatos "
-"suportados."
+"Software adicional à requerido para codificar a mÃdia no seu formato "
+"predileto:\n"
+"%s"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:386
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
 #, c-format
 msgid ""
-"%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
-"target device, and no encoders are available for the supported formats."
-msgstr ""
-"%d de %d arquivos a serem transferidos nÃo estÃo no formato suportado pelo "
-"dispositivo alvo, e nenhum codificador està disponÃvel para os formatos "
-"suportados."
+"Additional software is required to convert %d file into a format supported "
+"by the target device:\n"
+"%s"
+msgid_plural ""
+"Additional software is required to convert %d files into a format supported "
+"by the target device:\n"
+"%s"
+msgstr[0] ""
+"Software adicional à requerido para converter %d arquivo em um formato "
+"suportado pelo dispositivo alvo:\n"
+"%s"
+msgstr[1] ""
+"Software adicional à requerido para converter %d arquivos em um formato "
+"suportado pelo dispositivo alvo:\n"
+"%s"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465
+msgid "Unable to transfer tracks"
+msgstr "NÃo foi possÃvel transferir faixas"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:395
-msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
-msgstr "NÃo foi possÃvel transferir todas as faixas. Vocà deseja continuar?"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470
+msgid "_Cancel the transfer"
+msgstr "_Cancelar a transferÃncia"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:403
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinuar"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
+msgid "_Skip these files"
+msgstr "_Pular estes arquivos"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:501
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475
+#| msgid "_Initialize"
+msgid "_Install"
+msgstr "_Instalar"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
 msgstr "Transferindo faixa %d de %d (%.0f%%)"
 
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:504
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576
 #, c-format
 msgid "Transferring track %d out of %d"
 msgstr "Transferindo faixa %d de %d"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistas"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:149
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
 msgid "Search artists"
 msgstr "Pesquisar artistas"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:150
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
 msgid "Search albums"
 msgstr "Pesquisar Ãlbuns"
 
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
-msgid "Titles"
-msgstr "TÃtulos"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:127
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
 msgid "Search titles"
 msgstr "Pesquisar tÃtulos"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:153
+#: ../sources/rb-browser-source.c:135
 msgid "Browse This _Genre"
 msgstr "Navegar por esse _gÃnero"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:154
+#: ../sources/rb-browser-source.c:136
 msgid "Set the browser to view only this genre"
 msgstr "Definir o navegador para exibir somente esse gÃnero"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:156
+#: ../sources/rb-browser-source.c:138
 msgid "Browse This _Artist"
 msgstr "Navegar por esse _artista"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:157
+#: ../sources/rb-browser-source.c:139
 msgid "Set the browser to view only this artist"
 msgstr "Definir o navegador para exibir somente esse artista"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:159
+#: ../sources/rb-browser-source.c:141
 msgid "Browse This A_lbum"
 msgstr "Navegar por esse Ã_lbum"
 
-#: ../sources/rb-browser-source.c:160
+#: ../sources/rb-browser-source.c:142
 msgid "Set the browser to view only this album"
 msgstr "Definir o navegador para exibir somente esse Ãlbum"
 
+#: ../sources/rb-device-source.c:106
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "NÃo foi possÃvel ejetar"
+
+#: ../sources/rb-device-source.c:124
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "NÃo foi possÃvel desmontar"
+
 #: ../sources/rb-display-page-group.c:86
 msgid "Library"
 msgstr "Biblioteca"
@@ -4744,97 +4319,99 @@ msgid "Shared"
 msgstr "Compartilhado"
 
 #. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
-msgid "Install Plugins"
-msgstr "Instalar plug-ins"
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:243
+msgid "Install Additional Software"
+msgstr "Instalar software adicional"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:247
-msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
-msgstr ""
-"Plug-ins adicionais para o GStreamer sÃo necessÃrios para reproduzir alguns "
-"destes arquivos."
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:249
+#| msgid ""
+#| "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
+msgid "Additional software is required to play some of these files."
+msgstr "Software adicional à necessÃrio para reproduzir alguns destes arquivos."
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:351
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
 msgid "Import Errors"
 msgstr "Erros de importaÃÃo"
 
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:388
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
 #, c-format
-msgid "%d import errors"
+#| msgid "%d import errors"
+#| msgid_plural "%d import errors"
+msgid "%d import error"
 msgid_plural "%d import errors"
 msgstr[0] "%d erro de importaÃÃo"
 msgstr[1] "%d erros de importaÃÃo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:144
+#: ../sources/rb-library-source.c:116
 msgid "Artist/Artist - Album"
 msgstr "Artista/Artista - Ãlbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:145
+#: ../sources/rb-library-source.c:117
 msgid "Artist/Album"
 msgstr "Artista/Ãlbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:146
+#: ../sources/rb-library-source.c:118
 msgid "Artist - Album"
 msgstr "Artista - Ãlbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1514
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
+#: ../sources/rb-library-source.c:119 ../widgets/rb-entry-view.c:1449
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:136
 msgid "Album"
 msgstr "Ãlbum"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:153
+#: ../sources/rb-library-source.c:125
 msgid "Number - Title"
 msgstr "NÃmero - TÃtulo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:154
+#: ../sources/rb-library-source.c:126
 msgid "Artist - Title"
 msgstr "Artista - TÃtulo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:155
+#: ../sources/rb-library-source.c:127
 msgid "Artist - Number - Title"
 msgstr "Artista - NÃmero - TÃtulo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:156
+#: ../sources/rb-library-source.c:128
 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
 msgstr "Artista (Ãlbum) - NÃmero - TÃtulo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:158
+#: ../sources/rb-library-source.c:130
 msgid "Number. Artist - Title"
 msgstr "NÃmero. Artista - TÃtulo"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:411
+#: ../sources/rb-library-source.c:339
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
 #: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
 msgid "Music"
 msgstr "MÃsica"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:443
+#: ../sources/rb-library-source.c:368
 msgid "Choose Library Location"
 msgstr "Escolher o local da biblioteca"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:618
+#: ../sources/rb-library-source.c:422
 msgid "Multiple locations set"
 msgstr "MÃltiplos locais definidos"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1048
+#: ../sources/rb-library-source.c:1110
 msgid "Example Path:"
 msgstr "Exemplo de caminho:"
 
-#: ../sources/rb-library-source.c:1271 ../sources/rb-library-source.c:1275
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:893
+#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268
+#: ../sources/rb-transfer-target.c:189
 msgid "Error transferring track"
 msgstr "Erro ao transferir faixa"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:99
 msgid "Sync with Library"
 msgstr "Sincronizar com a biblioteca"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:95
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:100
 msgid "Synchronize media player with the library"
 msgstr "Sincroniza o reprodutor de mÃdia com a biblioteca"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:601
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
 msgid ""
 "You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
 "device."
@@ -4842,7 +4419,7 @@ msgstr ""
 "Vocà nÃo selecionou nenhuma mÃsica, lista de reproduÃÃo ou podcasts para "
 "transferir para este dispositivo."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:605
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:651
 msgid ""
 "There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
 "playlists and podcasts."
@@ -4850,97 +4427,96 @@ msgstr ""
 "NÃo hà espaÃo livre suficiente no dispositivo para transferir as mÃsicas, "
 "listas de reproduÃÃo e podcasts selecionados."
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:702
 #, c-format
 msgid "%s Sync Settings"
 msgstr "ConfiguraÃÃes de sincronizaÃÃo %s"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:707
 msgid "Sync with the device"
 msgstr "Sincronizar com o dispositivo"
 
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:709
 msgid "Don't sync"
 msgstr "NÃo sincronizar"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:282
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:285
 msgid "Missing Files"
 msgstr "Arquivos perdidos"
 
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:349
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:353
 #, c-format
 msgid "%d missing file"
 msgid_plural "%d missing files"
 msgstr[0] "%d arquivo perdido"
 msgstr[1] "%d arquivos perdidos"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:126
+msgid "Remove From Playlist"
+msgstr "Remover da lista de reproduÃÃo"
+
+#: ../sources/rb-playlist-source.c:127
+msgid "Remove each selected song from the playlist"
+msgstr "Remove cada mÃsica selecionada da fila de reproduÃÃo"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:141
 msgid "Clear _Queue"
 msgstr "Esvaziar a _fila"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
 msgid "Remove all songs from the play queue"
 msgstr "Remover todas as mÃsicas da fila de reproduÃÃo"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:144
 msgid "Shuffle Queue"
 msgstr "Embaralhar fila"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
 msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
 msgstr "Embaralha as faixas na fila de reproduÃÃo"
 
 #. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:244
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:283
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:261 ../sources/rb-play-queue-source.c:319
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:460
+#. Translators: this is the toolbutton label for the 'shuffle queue' action
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
+#| msgid "Shuffle"
+msgctxt "Queue"
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Embaralhar"
+
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:304 ../sources/rb-play-queue-source.c:388
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:531
 msgid "Play Queue"
 msgstr "Fila de reproduÃÃo"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:449
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:485
 msgid "from"
 msgstr "de"
 
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:428 ../widgets/rb-header.c:448
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:499 ../widgets/rb-header.c:484
 msgid "by"
 msgstr "por"
 
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:130
-msgid "Remove From Playlist"
-msgstr "Remover da lista de reproduÃÃo"
-
-#: ../sources/rb-playlist-source.c:131
-msgid "Remove each selected song from the playlist"
-msgstr "Remove cada mÃsica selecionada da fila de reproduÃÃo"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:944
-msgid "Unable to eject"
-msgstr "NÃo foi possÃvel ejetar"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:962
-msgid "Unable to unmount"
-msgstr "NÃo foi possÃvel desmontar"
-
-#: ../sources/rb-source.c:479
+#: ../sources/rb-source.c:523
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
 msgstr[0] "%d mÃsica"
 msgstr[1] "%d mÃsicas"
 
-#: ../sources/rb-source.c:1341
+#: ../sources/rb-source.c:1305
 #, c-format
 msgid "Importing (%d/%d)"
 msgstr "Importando (%d/%d)"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:217
 msgid "Connecting"
 msgstr "Conectando"
 
-#: ../sources/rb-streaming-source.c:222
+#: ../sources/rb-streaming-source.c:221
 msgid "Buffering"
 msgstr "Armazenando"
 
@@ -4984,68 +4560,68 @@ msgstr "Os botÃes exibidos nos diÃlogos de alerta"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Exibir mais _detalhes"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-entry-view.c:1573
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1005 ../widgets/rb-entry-view.c:1508
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1151
 msgid "Lossless"
 msgstr "Sem perdas"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1418
 msgid "Track"
 msgstr "Faixa"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1534
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1469
 msgid "Comment"
 msgstr "ComentÃrio"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1544
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1479
 msgid "Time"
 msgstr "DuraÃÃo"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1491
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1568
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1503
 msgid "Quality"
 msgstr "Qualidade"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1571
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1506
 msgid "000 kbps"
 msgstr "000 kbps"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1582
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1517
 msgid "Rating"
 msgstr "AvaliaÃÃo"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1604
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1539
 msgid "Play Count"
 msgstr "ReproduÃÃes"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1616
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1551
 msgid "Last Played"
 msgstr "Ãltima reproduÃÃo"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1628
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1563
 msgid "Date Added"
 msgstr "Data de inclusÃo"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1639
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
 msgid "Last Seen"
 msgstr "Visto por Ãltimo"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1650
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1585
 msgid "Location"
 msgstr "LocalizaÃÃo"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1919
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1854
 msgid "Now Playing"
 msgstr "Reproduzindo"
 
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1980
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1910
 msgid "Playback Error"
 msgstr "Erro de reproduÃÃo"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:635
+#: ../widgets/rb-property-view.c:636
 #, c-format
 msgid "%d artist (%d)"
 msgid_plural "All %d artists (%d)"
@@ -5053,7 +4629,7 @@ msgstr[0] "%d artista (%d)"
 msgstr[1] "Todos %d artistas (%d)"
 
 # c-format
-#: ../widgets/rb-property-view.c:638
+#: ../widgets/rb-property-view.c:639
 #, c-format
 msgid "%d album (%d)"
 msgid_plural "All %d albums (%d)"
@@ -5061,25 +4637,33 @@ msgstr[0] "%d Ãlbum (%d)"
 msgstr[1] "Todos %d Ãlbuns (%d)"
 
 # c-format
-#: ../widgets/rb-property-view.c:641
+#: ../widgets/rb-property-view.c:642
 #, c-format
 msgid "%d genre (%d)"
 msgid_plural "All %d genres (%d)"
 msgstr[0] "%d gÃnero (%d)"
 msgstr[1] "Todos %d gÃneros (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:644
+#: ../widgets/rb-property-view.c:645
 #, c-format
 msgid "%d (%d)"
 msgid_plural "All %d (%d)"
 msgstr[0] "%d (%d)"
 msgstr[1] "Todos %d (%d)"
 
-#: ../widgets/rb-property-view.c:650
+#: ../widgets/rb-property-view.c:651
 #, c-format
 msgid "%s (%d)"
 msgstr "%s (%d)"
 
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
+msgid "Create Automatic Playlist"
+msgstr "Criar uma lista de reproduÃÃo automÃtica"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+msgid "Edit Automatic Playlist"
+msgstr "Editar uma lista de reproduÃÃo automÃtica"
+
 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
 msgctxt "query-criteria"
 msgid "Title"
@@ -5367,14 +4951,6 @@ msgstr "dias"
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:211
-msgid "Create Automatic Playlist"
-msgstr "Criar uma lista de reproduÃÃo automÃtica"
-
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:213
-msgid "Edit Automatic Playlist"
-msgstr "Editar uma lista de reproduÃÃo automÃtica"
-
 #: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
 msgid "No Stars"
 msgstr "Nenhuma estrela"
@@ -5386,32 +4962,575 @@ msgid_plural "%d Stars"
 msgstr[0] "%d estrela"
 msgstr[1] "%d estrelas"
 
-#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:157
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Pesquisar:"
-
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:167
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
 msgid "Clear the search text"
 msgstr "Limpa o texto de pesquisa"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:373
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
+#| msgid "Clear the search text"
+msgid "Select the search type"
+msgstr "Seleciona o tipo de pesquisa"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:256
+#| msgid "_Search:"
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:568
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Pesquisar:"
+
+#: ../widgets/rb-song-info.c:371
 msgid "Song Properties"
 msgstr "Propriedades da mÃsica"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:430
+#: ../widgets/rb-song-info.c:428
 msgid "Multiple Song Properties"
 msgstr "Propriedades de mÃltiplas mÃsicas"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1216
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1214
 msgid "Unknown file name"
 msgstr "Nome de arquivo desconhecido"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1238
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1236
 msgid "On the desktop"
 msgstr "Na Ãrea de trabalho"
 
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1261
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1259
 msgid "Unknown location"
 msgstr "LocalizaÃÃo desconhecida"
 
+#~ msgid "Network Buffer Size (kB)"
+#~ msgstr "Tamanho do buffer da rede (kB)"
+
+#~ msgid "_Use crossfading backend (requires restart)"
+#~ msgstr "_Usar backend de transiÃÃo gradual (requer reinicializaÃÃo)"
+
+#~ msgid "C_onfigure..."
+#~ msgstr "_Configurar..."
+
+#~ msgid "Site:"
+#~ msgstr "Site:"
+
+#~ msgid "<b>Download Manager</b>"
+#~ msgstr "<b>Gerenciador de downloads</b>"
+
+#~ msgid "Unable to move %s to %s: %s"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel mover %s para %s: %s"
+
+#~ msgid "Failed to create %s element; check your installation"
+#~ msgstr "Falha o criar o elemento %s; verifique a sua instalaÃÃo"
+
+#~ msgid "GStreamer error: failed to change state"
+#~ msgstr "Erro do GStreamer: falha ao alterar o estado"
+
+#~ msgid "The MIME type of the file could not be identified"
+#~ msgstr "O tipo MIME do arquivo nÃo pÃde ser identificado"
+
+#~ msgid "Unable to identify file type"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel identificar o tipo do arquivo"
+
+# "Suportado" nÃo existe nesse sentido, usar "sem suporte"
+#~ msgid "Unsupported file type: %s"
+#~ msgstr "Tipo de arquivo sem suporte: %s"
+
+#~ msgid "Unable to create tag-writing elements"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel criar elementos de escrita de marcas"
+
+#~ msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo esgotou durante a definiÃÃo da linha de processamento para NULL"
+
+#~ msgid "Image provided by Last.fm"
+#~ msgstr "Imagem providenciada pelo Last.fm"
+
+#~ msgid "Searching... drop artwork here"
+#~ msgstr "Pesquisando... adicione a arte aqui"
+
+#~ msgid "Drop artwork here"
+#~ msgstr "Adicione a arte de capa aqui"
+
+#~ msgid "This CD could not be queried: %s\n"
+#~ msgstr "Esse CD nÃo pÃde ser consultado: %s\n"
+
+#~ msgid "Various"
+#~ msgstr "Diversos"
+
+#~ msgid "Incomplete metadata for this CD"
+#~ msgstr "Metadados incompletos para este CD"
+
+#~ msgid "[Untitled]"
+#~ msgstr "[Sem tÃtulo]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP "
+#~ "network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP "
+#~ "ControlPoint"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adiciona suporte à reproduÃÃo e envio de mÃdia para dispositivos de rede "
+#~ "DLNA/UPnP, e possibilita que o Rhythmbox seja controlado por um ponto de "
+#~ "controle DLNA/UPnP"
+
+#~ msgid "DLNA/UPnP sharing and control support"
+#~ msgstr "Suporte a compartilhamento e controle via DLNA/UPnP"
+
+#~ msgid "Toggle Conte_xt Pane"
+#~ msgstr "Alternar painel de conte_xto"
+
+#~ msgid "Invalid share name"
+#~ msgstr "Nome de compartilhamento invÃlido"
+
+#~ msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
+#~ msgstr ""
+#~ "O compartilhamento de mÃsicas \"%s\" jà foi escolhido. Por favor, escolha "
+#~ "um outro."
+
+#~ msgid "Shared music _name:"
+#~ msgstr "_Nome do compartilhamento de mÃsicas:"
+
+#~ msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncias do compartilhamento de mÃsicas DAAP"
+
+#~ msgid "<b>Download</b>"
+#~ msgstr "<b>Download</b>"
+
+#~ msgid "Jamendo Preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncias do Jamendo"
+
+#~ msgid "MP3 (200Kbps)"
+#~ msgstr "MP3 (200Kbps)"
+
+#~ msgid "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+#~ msgstr "Ogg Vorbis (300Kbps)"
+
+#~ msgid "Visit Jamendo at "
+#~ msgstr "Visite o Jamendo em "
+
+#~ msgid "_Format:"
+#~ msgstr "_Formato:"
+
+#~ msgid "http://www.jamendo.com/";
+#~ msgstr "http://www.jamendo.com/";
+
+#~ msgid ""
+#~ "     * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative "
+#~ "Commons licenses)."
+#~ msgstr ""
+#~ "     * Uma plataforma legal de proteÃÃo a artistas (graÃas Ãs licenÃas "
+#~ "Creative Commons)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "     * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help "
+#~ "listeners discover new artists based on their tastes\n"
+#~ "       and on other criteria such as their location."
+#~ msgstr ""
+#~ "     * Um sistema adaptativo de recomendaÃÃo de mÃsicas baseado no iRATE "
+#~ "para ajudar o ouvinte a descobrir novos artistas\n"
+#~ "       de acordo com seu gosto musical e outros critÃrios, como sua "
+#~ "localizaÃÃo."
+
+#~ msgid "     * Free, simple and quick access to the music, for everyone."
+#~ msgstr "     * Um acesso livre, simples e rÃpido a mÃsica, para todos."
+
+#~ msgid "     * The possibility of making direct donations to the artists."
+#~ msgstr "     * A possibilidade de realizar doaÃÃes diretas aos artistas."
+
+#~ msgid "     * The use of the latest Peer-to-Peer technologies"
+#~ msgstr "     * O uso das mais recentes tecnologias par-a-par"
+
+#~ msgid "<b>Jamendo</b>"
+#~ msgstr "<b>Jamendo</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for "
+#~ "their music."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jamendo à um novo modelo para que artistas promovam, publiquem e sejam "
+#~ "pagos por suas mÃsicas."
+
+#~ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
+#~ msgstr "Jamendo à a Ãnica plataforma que reune :"
+
+# &#x2019; Ã a entidade HTML para apÃstropho.
+#~ msgid ""
+#~ "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
+#~ "start a discussion on the forums.\n"
+#~ "Albums are democratically rated based on the visitorsâ reviews.\n"
+#~ "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
+#~ msgstr ""
+#~ "UsuÃrios do Jamendo podem descobrir e compartilhar Ãlbuns, e ainda revisÃ-"
+#~ "los ou iniciar uma discussÃo nos fÃruns.\n"
+#~ "Os Ãlbuns sÃo avaliados democraticamente com base nas resenhas dos "
+#~ "visitantes.\n"
+#~ "Se eles gostarem de um artista, podem apoiÃ-lo fazendo uma doaÃÃo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons "
+#~ "licenses.\n"
+#~ "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music "
+#~ "freely.\n"
+#~ "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new "
+#~ "century."
+#~ msgstr ""
+#~ "No Jamendo, os artistas distribuem suas mÃsicas sob as licenÃas Creative "
+#~ "Commons.\n"
+#~ "Em poucas palavras, eles permitem a vocà baixar, remixar e compartilhar "
+#~ "as mÃsicas deles livremente.\n"
+#~ "Isso à um acordo do tipo \"Alguns direitos reservados\", perfeitamente "
+#~ "apropriado para o novo sÃculo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of "
+#~ "digital distribution like\n"
+#~ "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute "
+#~ "albums at near-zero cost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essas novas regras possibilitam que o Jamendo use os poderosos meios de "
+#~ "distribuiÃÃo digital como\n"
+#~ "redes par-a-par como BitTorrent ou eMule para distribuir legalmente "
+#~ "Ãlbuns a custo quase zero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adiciona suporte ao Rhythmbox para a reproduÃÃo e o download de Ãlbuns do "
+#~ "Jamendo"
+
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
+
+#~ msgid "_Download Album"
+#~ msgstr "_Baixar Ãlbum"
+
+#~ msgid "Download this album using BitTorrent"
+#~ msgstr "Baixar esse Ãlbum usando BitTorrent"
+
+#~ msgid "_Donate to Artist"
+#~ msgstr "_Doar ao artista"
+
+#~ msgid "Donate Money to this Artist"
+#~ msgstr "Doar dinheiro a esse artista"
+
+#~ msgid "Loading Jamendo catalog"
+#~ msgstr "Carregando o catÃlogo do Jamendo"
+
+#~ msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
+#~ msgstr "Erro ao procurar um p2plink para o Ãlbum %s no jamendo.com"
+
+#~ msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
+#~ msgstr "Erro ao procurar artista %s no jamendo.com"
+
+#~ msgctxt "Radio"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nova"
+
+#~ msgid "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+#~ msgstr "Lyrc (lyrc.com.ar)"
+
+#~ msgid "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+#~ msgstr "Leo's Lyrics (www.leoslyrics.com)"
+
+#~ msgid "Lyrics Plugin Preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncias do plug-in de letras de mÃsicas"
+
+#~ msgid "     * Founder/owner runs it -- support a small business"
+#~ msgstr ""
+#~ "     * Gerenciada por fundador/proprietÃrio -- apÃie uma pequena companhia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're "
+#~ "helping the world)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * 50% do pagamento vai para o artista (faz com que o comprador se "
+#~ "sinta bem: eles estÃo ajudando o mundo)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
+#~ "sells both)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Downloads e CDs estÃo ambos disponÃveis (nenhum outro site na "
+#~ "internet vende ambos)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo "
+#~ "-- feel a strong connection to the artist"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * InformaÃÃes biogrÃficas extensas sobre cada mÃsico, e foto do "
+#~ "artista -- sinta uma conexÃo forte com o artista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
+#~ "easy to print"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Arte de capa de alta qualidade e totalmente colorida disponÃvel em "
+#~ "PDF para a maioria dos Ãlbuns - fÃcil de imprimir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
+#~ "listening to albums"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Ambiente de baixa pressÃo - nada piscando, nenhuma publicidade de "
+#~ "Ãudio enquanto ouve os Ãlbuns"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
+#~ "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * SeleÃÃo de mÃsicas à Ãnica para Magnatune, ao contrÃrio da maioria "
+#~ "das lojas on-line que tÃm mais ou menos a mesma (gigante) seleÃÃo\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
+#~ "any device (unlike iTunes/MSN/etc)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Nenhuma proteÃÃo contra cÃpia na mÃsica (DRM) o que permite "
+#~ "reproduzir mÃsica em qualquer dispositivo (diferente de iTunes/MSN/etc)"
+
+#~ msgid "    * No need to \"register\" to listen or buy"
+#~ msgstr "    * Sem necessidade de \"registro\" para ouvir ou comprar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate "
+#~ "the music biz and want to help topple it"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * NÃo à parte de uma mÃquina de selos dominantes \"maus\" - para "
+#~ "aqueles que odeiam a mÃsica comercial e querem ajudar a derrubÃ-la"
+
+#~ msgid "    * Not venture-capital backed big business"
+#~ msgstr "    * NÃo à uma grande corporaÃÃo sustentada por capital de risco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio "
+#~ "(though do appear on college radio)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Nossos gÃneros sÃo difÃceis de localizar nas lojas e na rÃdio "
+#~ "(embora apareÃam na rÃdio universitÃria)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
+#~ "(not inferior quality sound)"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Downloads de qualidade perfeita (cÃpia de CD) estÃo disponÃveis ao "
+#~ "baixar (qualidade do som nÃo inferior)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background "
+#~ "listening - can do work while listening to our music"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * EstaÃÃes de rÃdio e listas de reproduÃÃo \"mistura de gÃnero\" "
+#~ "permitem ouvir ao fundo - pode trabalhar enquanto ouve nossa mÃsica"
+
+#~ msgid "    * Smaller selection means easier to find good music"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * SeleÃÃo menor significa maior facilidade para localizar boa mÃsica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an "
+#~ "album if you choose"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Esquema de preÃo variÃvel significa poder pagar tÃo pouco quanto $5 "
+#~ "por um Ãlbum se quiser"
+
+#~ msgid "    * Very simple user interface, quick to play music"
+#~ msgstr ""
+#~ "    * Interface do usuÃrio muito simples, rÃpida para reproduzir mÃsica"
+
+#~ msgid "    * Wide variety of genres, can fit any mood"
+#~ msgstr "    * Ampla variedade de gÃneros, pode-se agradar a qualquer gosto"
+
+#~ msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/";
+#~ msgstr "Vocà pode localizar mais informaÃÃes em http://www.magnatune.com/";
+
+#~ msgid "Magnatune Preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncias do Magnatune"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fechar"
+
+#~ msgid "Hide the Rhythmbox window"
+#~ msgstr "Ocultar a janela do Rhythmbox"
+
+#~ msgid "_Show Rhythmbox"
+#~ msgstr "_Mostra Rhythmbox"
+
+#~ msgid "Choose music to play"
+#~ msgstr "Escolha a mÃsica para reproduzir"
+
+#~ msgid "Show N_otifications"
+#~ msgstr "Mostrar _notificaÃÃes"
+
+#~ msgid "Show notifications of song changes and other events"
+#~ msgstr "Notificar alteraÃÃes de mÃsicas e outros eventos"
+
+#~ msgid "Paused, %s"
+#~ msgstr "Pausado, %s"
+
+#~ msgid "Status Icon"
+#~ msgstr "Ãcone de status"
+
+#~ msgid "Status icon and notification popups"
+#~ msgstr "Ãcone de status e notificaÃÃo instantÃnea"
+
+#~ msgid "Always shown"
+#~ msgstr "Sempre mostrado"
+
+#~ msgid "Always visible"
+#~ msgstr "Sempre visÃvel"
+
+#~ msgid "Change song"
+#~ msgstr "Altera a mÃsica"
+
+#~ msgid "Change volume"
+#~ msgstr "Altera o volume"
+
+#~ msgid "Never shown"
+#~ msgstr "Nunca mostrado"
+
+#~ msgid "Never visible"
+#~ msgstr "Nunca visÃvel"
+
+#~ msgid "Owns the main window"
+#~ msgstr "Possui a janela principal"
+
+#~ msgid "Shown when the main window is hidden"
+#~ msgstr "Mostrado quando a janela principal estiver escondida"
+
+#~ msgid "Status icon preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncias dos Ãcones de status"
+
+#~ msgid "Visible with notifications"
+#~ msgstr "VisÃvel com notificaÃÃes"
+
+#~ msgid "_Mouse wheel:"
+#~ msgstr "Roda do _mouse:"
+
+#~ msgid "_Status icon:"
+#~ msgstr "Ãcone de _status:"
+
+#~ msgid "_Visualization"
+#~ msgstr "_VisualizaÃÃo"
+
+#~ msgid "Start or stop visualization"
+#~ msgstr "Iniciar ou parar visualizaÃÃo"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeno"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Extra grande"
+
+#~ msgid "Embedded"
+#~ msgstr "Embutido"
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Ãrea de trabalho"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Janela"
+
+#~ msgid "Unable to start video output"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar a saÃda de vÃdeo"
+
+#~ msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao conectar novo efeito visual na fila de processamento do GStreamer"
+
+#~ msgid "Unable to start visualization"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel iniciar visualizaÃÃo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
+#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que vocà està executando remotamente o Rhythmbox.\n"
+#~ "Vocà tem certeza que quer habilitar os efeitos visuais?"
+
+#~ msgid "Music Player Visualization"
+#~ msgstr "VisualizaÃÃo do reprodutor de mÃsicas"
+
+#~ msgid "Disable"
+#~ msgstr "Desabilitar"
+
+#~ msgid "Mode:"
+#~ msgstr "Modo:"
+
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "Qualidade:"
+
+#~ msgid "Screen:"
+#~ msgstr "Tela:"
+
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "VisualizaÃÃo:"
+
+#~ msgid "Feeds"
+#~ msgstr "Fontes"
+
+#~ msgid "Episodes"
+#~ msgstr "EpisÃdios"
+
+#~ msgctxt "Podcast"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novo"
+
+#~ msgid "Show notification of the playing song"
+#~ msgstr "Mostrar notificaÃÃo sobre a mÃsica em reproduÃÃo"
+
+#~ msgid "Mute playback"
+#~ msgstr "Silenciar a reproduÃÃo"
+
+#~ msgid "Unmute playback"
+#~ msgstr "NÃo silenciar a reproduÃÃo"
+
+#~ msgid "Playback is muted.\n"
+#~ msgstr "A reproduÃÃo està muda.\n"
+
+#~ msgid "[URI...]"
+#~ msgstr "[URI...]"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Plug-ins"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Habilitado"
+
+#~ msgid "Plugin Error"
+#~ msgstr "Erro do plug-in"
+
+#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel ativar o plug-in %s"
+
+#~ msgid "_Scan Removable Media"
+#~ msgstr "_Verificar mÃdias removÃveis"
+
+#~ msgid "Scan for new Removable Media"
+#~ msgstr "Verifica novas mÃdias removÃveis"
+
+#~ msgid "Unable to move user data files"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel mover os arquivos de dados do usuÃrio"
+
+#~ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
+#~ msgstr "Filtrar exibiÃÃo de mÃsicas pelo gÃnero, artista, Ãlbum ou tÃtulo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of the tracks to be transferred are in a format supported by the "
+#~ "target device, and no encoders are available for the supported formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhuma das faixas a serem transferidas estÃo no formato suportado pelo "
+#~ "dispositivo alvo, e nenhum codificador està disponÃvel para os formatos "
+#~ "suportados."
+
+#~ msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel transferir todas as faixas. Vocà deseja continuar?"
+
+#~ msgid "C_ontinue"
+#~ msgstr "C_ontinuar"
+
+#~ msgid "Titles"
+#~ msgstr "TÃtulos"
+
+#~ msgid "Install Plugins"
+#~ msgstr "Instalar plug-ins"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]