[telegnome] Romanian translation added



commit 405c5fb10774beef99750bda1a15f622025f1cbc
Author: Daniel ÈerbÄnescu <cyber19rider gmail com>
Date:   Sat Feb 11 22:24:41 2012 +0100

    Romanian translation added

 doc/Makefile.am |    2 +-
 doc/ro/ro.po    |  282 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 283 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/doc/Makefile.am b/doc/Makefile.am
index 39ec899..2047702 100644
--- a/doc/Makefile.am
+++ b/doc/Makefile.am
@@ -6,4 +6,4 @@ dist-hook: doc-dist-hook
 
 DOC_MODULE = telegnome
 
-DOC_LINGUAS = cs da de el es sl sv uk zh_CN
+DOC_LINGUAS = cs da de el es ro sl sv uk zh_CN
diff --git a/doc/ro/ro.po b/doc/ro/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..ef2ec54
--- /dev/null
+++ b/doc/ro/ro.po
@@ -0,0 +1,282 @@
+# Romanian translation for telegnome.
+# Copyright (C) 2010 telegnome's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the telegnome package.
+# laurion <me_lawr yahoo com>, 2010.
+# Daniel ÈerbÄnescu <daniel serbanescu tk>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: telegnome master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-01 23:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:21+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel ÈerbÄnescu <daniel serbanescu tk>\n"
+"Language-Team: Echipa de traducere Ãn limba romÃnÄ Gnome RomÃnia <gnomero-"
+"list lists sourceforge net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: C/telegnome.xml:8(title)
+msgid "TeleGNOME User's Guide"
+msgstr "TeleGNOME - Ghidul utilizatorului"
+
+#: C/telegnome.xml:10(para)
+msgid "TeleGNOME downloads and displays Teletext pages from the Internet."
+msgstr "TeleGNOME descarcÄ Èi afiÈeazÄ pagini de Teletext de pe Internet."
+
+#: C/telegnome.xml:16(firstname)
+msgid "Arjan"
+msgstr "Arjan"
+
+#: C/telegnome.xml:16(surname)
+msgid "Scherpenisse"
+msgstr "Scherpenisse"
+
+#: C/telegnome.xml:19(email)
+msgid "acscherp wins uva nl"
+msgstr "acscherp wins uva nl"
+
+#: C/telegnome.xml:24(firstname)
+msgid "Dirk-Jan"
+msgstr "Dirk-Jan"
+
+#: C/telegnome.xml:24(surname)
+msgid "Binnema"
+msgstr "Binnema"
+
+#: C/telegnome.xml:27(email)
+msgid "djcb dds nl"
+msgstr "djcb dds nl"
+
+#: C/telegnome.xml:32(firstname)
+msgid "Ork"
+msgstr "Ork"
+
+#: C/telegnome.xml:32(surname)
+msgid "de Rooij"
+msgstr "de Rooij"
+
+#: C/telegnome.xml:35(email)
+msgid "ork derooij student uva nl"
+msgstr "ork derooij student uva nl"
+
+#: C/telegnome.xml:40(firstname)
+msgid "Colin"
+msgstr "Colin"
+
+#: C/telegnome.xml:40(surname)
+msgid "Watson"
+msgstr "Watson"
+
+#: C/telegnome.xml:43(email)
+msgid "cjwatson debian org"
+msgstr "cjwatson debian org"
+
+#: C/telegnome.xml:49(year)
+msgid "1999, 2000"
+msgstr "1999, 2000"
+
+#: C/telegnome.xml:49(holder)
+msgid "Arjan Scherpenisse"
+msgstr "Arjan Scherpenisse"
+
+#: C/telegnome.xml:52(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/telegnome.xml:52(holder)
+msgid "Colin Watson"
+msgstr "Colin Watson"
+
+#: C/telegnome.xml:55(para)
+msgid ""
+"This documentation is free software; you can redistribute it and/or modify "
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Acest program este software liber; Ãl puteÈi redistribui Èi/sau modifica sub "
+"termenii LicenÈei Publice Generale GNU publicatÄ de Free Softaware "
+"Foundation; ori versiunea 2 a LicenÈei, ori (la opÈiunea dumneavoastrÄ) "
+"orice altÄ versiune mai nouÄ."
+
+#: C/telegnome.xml:61(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Acest program este distribuit Ãn speranÈa cÄ va fi folositor, dar FÄRÄ NICIO "
+"GARANÈIE; chiar Èi fÄrÄ garanÈia UTILITÄÈII sau ÃNCADRÄRII PENTRU UN SCOP "
+"ANUME. ConsultaÈi LicenÈa PublicÄ GeneralÄ GNU General pentru mai multe "
+"detalii."
+
+#: C/telegnome.xml:66(para)
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"Ar trebui sÄ fi primit o copie a LicenÈei GNU General Public License "
+"Ãmpreuna cu acest program; dacÄ nu, scrieÈi la Free Software Foundation, "
+"inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: C/telegnome.xml:71(para)
+msgid ""
+"For more details see the file COPYING in the source distribution of GNOME."
+msgstr ""
+"Pentru mai multe detalii vedeÈi fiÈierul COPYING Ãn distribuÈia sursei GNOME"
+
+#: C/telegnome.xml:76(revnumber)
+msgid "TeleGNOME User's Guide 0.1.0"
+msgstr "TeleGNOME - Ghidul utilizatorului 0.1.0"
+
+#: C/telegnome.xml:77(date)
+msgid "2008-04-27"
+msgstr "2008-04-27"
+
+#: C/telegnome.xml:83(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducere"
+
+#: C/telegnome.xml:84(para)
+msgid "TBD."
+msgstr "TBD."
+
+#: C/telegnome.xml:88(title)
+msgid "The User Interface"
+msgstr "InterfaÈa utilizatorului"
+
+#: C/telegnome.xml:90(para)
+msgid ""
+"The main interface consists of a menubar, a toolbar, the currently viewed "
+"page, and the status bar."
+msgstr ""
+"InterfaÈa principalÄ constÄ Ãntr-un meniu, o barÄ de instrumente, pagina "
+"curentÄ Èi o barÄ de stare."
+
+#: C/telegnome.xml:94(title)
+msgid "The menu"
+msgstr "Meniul"
+
+#: C/telegnome.xml:96(para)
+msgid ""
+"The menubar consists of 3 pull-down menus, called \"File\", \"Settings\", "
+"and \"Help\". The following options are available in each of these menus."
+msgstr ""
+"Bara de meniu are 3 meniuri derulante numite âFiÈierâ, âConfigurÄriâ Èi "
+"âAjutorâ."
+
+#: C/telegnome.xml:102(para)
+msgid "File"
+msgstr "FiÈier"
+
+#: C/telegnome.xml:105(para)
+msgid "Settings"
+msgstr "ConfigurÄri"
+
+#: C/telegnome.xml:108(para)
+msgid "Channels"
+msgstr "Canale"
+
+#: C/telegnome.xml:111(para)
+msgid "Help"
+msgstr "Ajutor"
+
+#: C/telegnome.xml:119(title)
+msgid "Using TeleGNOME"
+msgstr "Utilizarea programului TeleGNOME"
+
+#: C/telegnome.xml:121(para)
+msgid ""
+"Normal teletext consists of a series of pages, which are transmitted in "
+"quick succession by the broadcaster. Whenever you want your TV to tune in on "
+"a specific page, your TV will capture that page only and show it on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Un teletext normal constÄ Ãntr-o serie de pagini, care sunt transmise Ãntr-o "
+"succesiune rapidÄ de cÄtre emiÈÄtor. OricÃnd doriÈi ca televizorul "
+"dumneavoastrÄ sÄ se concentreze pe o paginÄ specificÄ, televizorul va "
+"captura doar acea paginÄ Èi o va afiÈa pe ecran."
+
+#: C/telegnome.xml:126(para)
+msgid ""
+"Every page can have subpages, that is: the page consists of a couple of "
+"subpages. This way the numbering of pages can stay the same, but the amount "
+"of information in a page can vary. For example: the page that serves the "
+"news (101 on Dutch TV) can have just a few items of information (nothing "
+"happened in the world), and thus have no subpages, or it can have a lot of "
+"items, spread out on subpages. These subpages are usually automatically "
+"updated on your TV, timed by an interval in which the page can be read. This "
+"means that if you want to see subpage 7 and the current displayed subpage is "
+"3, you'll have to wait some time. This can be very annoying. Also, if the "
+"timing is to fast, the page may have disappeared before you've read it, "
+"which means that you'll have to wait for the page to come up again."
+msgstr ""
+"Fiecare paginÄ poate avea sub-pagini, adicÄ: pagina este alcÄtuitÄ din "
+"cÃteva sub-pagini. Astfel numerotarea paginilor poate rÄmÃne aceeaÈi, dar "
+"cantitatea de informaÈii Ãntr-o paginÄ poate varia. De exemplu: pagina care "
+"serveÈte Ètirilor (101 la televiziunea olandezÄ) poate avea doar cÃteva "
+"elemente informaÈionale (nu s-a ÃntÃmplat nimic Ãn lume), Èi astfel, nu are "
+"nicio sub-paginÄ, sau poate avea o mulÈime de elemente, cuprinse Ãn mai "
+"multe sub-pagini. Aceste sub-pagini sunt de obicei actualizate automat pe "
+"televizor, cronometrate Ãntr-un interval Ãn care pagina poate fi cititÄ. "
+"Acest lucru ÃnseamnÄ cÄ, dacÄ doriÈi sÄ vedeÈi sub-pagina 7 Èi sub-pagina "
+"curentÄ este 3, va trebui sÄ aÈteptaÈi ceva timp. Acest lucru poate fi "
+"foarte enervant. De asemenea, Ãn cazul Ãn care sincronizarea este prea "
+"rapidÄ, pagina poate sÄ disparÄ Ãnainte de a citi-o, ceea ce ÃnseamnÄ cÄ va "
+"trebui sÄ aÈteptaÈi ca pagina sÄ aparÄ din nou."
+
+#: C/telegnome.xml:141(para)
+msgid ""
+"Using <application>TeleGNOME</application> is very similar to using teletext "
+"on any regular television set, but without the sometimes irritating long "
+"waits for a page to come up."
+msgstr ""
+"Utilizarea <application>TeleGNOME</application> este foarte similarÄ cu "
+"utilizarea tele-textului pe orice televizor regulat, dar fÄrÄ iritantele "
+"lungi aÈteptÄri pentru ca o paginÄ sÄ aparÄ."
+
+#: C/telegnome.xml:145(para)
+msgid ""
+"Just like teletext on a TV, you can simply type a page number and press "
+"<keycap>ENTER</keycap> to load that page. This number can be any number "
+"served by the current teletext channel, and it is not restricted to the "
+"numbers shown on the current page."
+msgstr ""
+"Exact la fel ca pe tele-textul unui televizor, puteÈi tasta un numÄr de "
+"paginÄ Èi apÄsa <keycap>ENTER</keycap> pentru a ÃncÄrca acea paginÄ. Acest "
+"numÄr poate fi orice numÄr servit de canalul teletext curent, Èi nu se "
+"limiteazÄ la numerele afiÈate pe pagina curentÄ."
+
+#: C/telegnome.xml:151(para)
+msgid ""
+"You can load subpages directly by typing the page number, a dash or a slash "
+"and the subpage number. For example: if you want to load the second page of "
+"page 201, just type <keycap>201/2</keycap>."
+msgstr ""
+"AveÈi posibilitatea sÄ ÃncÄrcaÈi sub-pagini direct prin tastarea numÄrului "
+"de paginÄ, o liniuÈÄ sau o barÄ Èi numÄrul sub-paginii. De exemplu: dacÄ "
+"doriÈi sÄ ÃncÄrcaÈi a doua paginÄ din pagina 201, doar tastaÈi "
+"<keycap>201/2</keycap>."
+
+#: C/telegnome.xml:156(para)
+msgid ""
+"When you're ready to read the next subpage (if any) you can press the "
+"<keycap>next</keycap> button. This will load the next subpage. Alternatively "
+"you can just enter the requested subpage immediately using the keyboard."
+msgstr ""
+"CÃnd sunteÈi gata sÄ citiÈi sub-pagina urmÄtoare (dacÄ existÄ), puteÈi sÄ "
+"apÄsaÈi butonul <keycap>urmÄtorul</keycap>. Acest lucru va ÃncÄrca sub-"
+"pagina urmÄtoare. Alternativ, puteÈi introduce sub-pagina solicitatÄ imediat "
+"folosind tastatura."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/telegnome.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ion LaurenÈiu Cristian <me_lawr yahoo com> -> laurion"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]