[aisleriot] Updated French translation



commit 48d5e4cc2b4b30ffc8655d28dc577e9270930d55
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sat Feb 11 13:22:48 2012 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po | 3307 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1755 insertions(+), 1552 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index d83d2d8..570c973 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # French translation of aisleriot.
-# Copyright (C) 1998-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the aisleriot package.
 #
 # Vincent Renardias <vincent ldsol com>, 1998-1999.
@@ -16,7 +16,7 @@
 # Pierre Slamich <pierre slamich gmail com>, 2006.
 # Marc Lorber <linux-lorber club-internet fr>, 2006
 # Pierre Slamich <pierre slamich gmail com>, 2006.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2011.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2012.
 # StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007-2008.
 # Didier Vidal <didier-devel melix net>, 2007.
 # Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>, 2008.
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: aisleriot HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-28 09:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-18 22:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-09 11:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-11 11:51+0100\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
 "Language: fr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:166 ../src/window.c:409
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:117 ../src/window.c:409
 #: ../src/window.c:413
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "Solitaire FreeCell"
@@ -56,27 +56,20 @@ msgid "Play many different solitaire games"
 msgstr "Jouer à plusieurs jeux de solitaire diffÃrents"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Une liste des parties rÃcemment jouÃes."
+msgid "Theme file name"
+msgstr "Le nom de fichier du thÃme"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
-"Une liste de chaÃnes sous la forme d'un quintupletÂ: nom, victoires, total "
-"des parties jouÃes, meilleur temps (en secondes) et plus mauvais temps "
-"(aussi en secondes). Les parties non jouÃes non pas besoin d'Ãtre "
-"reprÃsentÃes."
+msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+msgstr "Le nom du fichier contenant les graphismes des cartes."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Animations"
-msgstr "Animations"
+msgid "Whether or not to show the toolbar"
+msgstr "Indique s'il faut afficher ou non la barre d'outils"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:4
-msgid "Recently played games"
-msgstr "Parties rÃcemment jouÃes"
+msgid "Whether or not to show the status bar"
+msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'Ãtat"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
 msgid "Select the style of control"
@@ -95,116 +88,211 @@ msgid "Sound"
 msgstr "Son"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "Statistiques des parties jouÃes"
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Indique s'il faut jouer ou non les sons d'ÃvÃnements."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:9
-msgid "The game file to use"
-msgstr "Le fichier de jeu à utiliser"
+msgid "Animations"
+msgstr "Animations"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "Le nom du fichier contenant les graphismes des cartes."
+msgid "Whether or not to animate card moves."
+msgstr "Indique s'il faut animer ou non les mouvements de cartes."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:11
-msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-msgstr "Le nom du fichier Scheme contenant le jeu de solitaire à jouer."
+msgid "The game file to use"
+msgstr "Le fichier de jeu à utiliser"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:12
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Le nom de fichier du thÃme"
+msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
+msgstr "Le nom du fichier Scheme contenant le jeu de solitaire à jouer."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Indique s'il faut animer ou non les mouvements de cartes."
+msgid "Statistics of games played"
+msgstr "Statistiques des parties jouÃes"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Indique s'il faut jouer ou non les sons d'ÃvÃnements."
+msgid ""
+"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+"Unplayed games do not need to be represented."
+msgstr ""
+"Une liste de chaÃnes sous la forme d'un quintupletÂ: nom, victoires, total "
+"des parties jouÃes, meilleur temps (en secondes) et plus mauvais temps "
+"(aussi en secondes). Les parties non jouÃes non pas besoin d'Ãtre "
+"reprÃsentÃes."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:15
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "Indique s'il faut afficher la barre d'Ãtat"
+msgid "Recently played games"
+msgstr "Parties rÃcemment jouÃes"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Indique s'il faut afficher ou non la barre d'outils"
+msgid "A list of recently played games."
+msgstr "Une liste des parties rÃcemment jouÃes."
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2312
+#: ../src/ar-game-chooser.c:178 ../src/window.c:2294
 msgid "Select Game"
 msgstr "SÃlectionnez un jeu"
 
-#: ../src/ar-game-chooser.c:201
+#: ../src/ar-game-chooser.c:192
 msgid "_Select"
 msgstr "_SÃlectionner"
 
+#: ../src/ar-stock.c:190
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommaire"
+
+#: ../src/ar-stock.c:191
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Plein Ãcran"
+
+#: ../src/ar-stock.c:192
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Astuce"
+
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+#: ../src/ar-stock.c:194
+msgid "_New"
+msgstr "_Nouveau"
+
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+#: ../src/ar-stock.c:196
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nouvelle partie"
+
+#: ../src/ar-stock.c:197
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_RÃtablir le dÃplacement"
+
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../src/ar-stock.c:199
+msgid "_Reset"
+msgstr "_RÃinitialiser"
+
+#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
+#: ../src/ar-stock.c:201
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Recommencer"
+
+#: ../src/ar-stock.c:202
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "A_nnuler le dÃplacement"
+
+#: ../src/ar-stock.c:203
+msgid "_Deal"
+msgstr "_Distribuer"
+
+#: ../src/ar-stock.c:204
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Quitter le plein Ãcran"
+
+#: ../src/ar-stock.c:205
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pause"
+
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#: ../src/ar-stock.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s est un logiciel libreÂ; vous pouvez le distribuer et/ou le modifier sous "
+"les termes de la Licence Publique GÃnÃrale GNU telle que publiÃe par la Free "
+"Software FoundationÂ; soit la version %d de la licence, ou (Ã votre "
+"discrÃtion), toute version suivante."
+
+#: ../src/ar-stock.c:272
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"%s est distribuà dans l'espoir qu'il puisse Ãtre utile mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIEÂ; sans mÃme une garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
+"d'ADÃQUATION Ã UN BESOIN PARTICULIER. Voir la Licence Publique GÃnÃrale GNU "
+"pour plus d'informations."
+
+#: ../src/ar-stock.c:277
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Vous devriez avoir reÃu une copie de la Licence Publique GÃnÃrale GNU avec "
+"ce programmeÂ; si ce n'est pas le cas, consultez <http://www.gnu.org/";
+"licenses/>."
+
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1373
+#: ../src/game.c:1437
 msgctxt "slot type"
 msgid "foundation"
 msgstr "fondation"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1377
+#: ../src/game.c:1441
 msgctxt "slot type"
 msgid "reserve"
 msgstr "rÃserve"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1381
+#: ../src/game.c:1445
 msgctxt "slot type"
 msgid "stock"
 msgstr "pioche"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1385
+#: ../src/game.c:1449
 msgctxt "slot type"
 msgid "tableau"
 msgstr "tableau"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1389
+#: ../src/game.c:1453
 msgctxt "slot type"
 msgid "waste"
 msgstr "dÃfausse"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1421
+#: ../src/game.c:1485
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on foundation"
 msgstr "%s sur la fondation"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1425
+#: ../src/game.c:1489
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on reserve"
 msgstr "%s sur la rÃserve"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1429
+#: ../src/game.c:1493
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on stock"
 msgstr "%s sur la pioche"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1433
+#: ../src/game.c:1497
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on tableau"
 msgstr "%s sur le tableau"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1437
+#: ../src/game.c:1501
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on waste"
 msgstr "%s sur la dÃfausse"
 
-#: ../src/game.c:2117
+#: ../src/game.c:2168
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Les suggestions ne sont pas encore implÃmentÃes dans ce jeu."
 
@@ -212,17 +300,12 @@ msgstr "Les suggestions ne sont pas encore implÃmentÃes dans ce jeu."
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../src/game.c:2152 ../src/game.c:2178
+#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "DÃplacer %s sur %s."
 
-#: ../src/game.c:2199
-#, c-format
-msgid "You are searching for a %s."
-msgstr "Vous recherchez un %s."
-
-#: ../src/game.c:2203
+#: ../src/game.c:2249
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "Ce jeu ne peut fournir de suggestion."
 
@@ -929,7 +1012,7 @@ msgstr "Ã travers dix"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
 msgid "Terrace"
 msgstr "Terrasse"
 
@@ -1050,1870 +1133,1990 @@ msgstr "Yukon"
 msgid "Zebra"
 msgstr "ZÃbre"
 
-#. String reserve
-#: ../src/sol.c:53
-msgid "Solitaire"
-msgstr "Solitaire"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
+#: ../src/lib/ar-card.c:237
+msgctxt "card symbol"
+msgid "JOKER"
+msgstr "Joker"
 
-#: ../src/sol.c:54
-msgid "GNOME Solitaire"
-msgstr "Solitaire GNOME"
+#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
+#: ../src/lib/ar-card.c:239 ../src/lib/ar-card.c:263
+msgctxt "card symbol"
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-#: ../src/sol.c:55
-msgid "About Solitaire"
-msgstr "Ã propos de Solitaire"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:241
+msgctxt "card symbol"
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: ../src/sol.c:111
-msgid "Select the game type to play"
-msgstr "SÃlectionnez le type de jeu à jouer"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:243
+msgctxt "card symbol"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: ../src/sol.c:111
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:245
+msgctxt "card symbol"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: ../src/sol.c:166 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1890
-msgid "AisleRiot"
-msgstr "AisleRiot"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:247
+msgctxt "card symbol"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../src/stats-dialog.c:148
-msgid "Wins:"
-msgstr "VictoiresÂ:"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:249
+msgctxt "card symbol"
+msgid "6"
+msgstr "6"
 
-#. Translators: this is the number of games played
-#: ../src/stats-dialog.c:150
-msgid "Total:"
-msgstr "TotalÂ:"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:251
+msgctxt "card symbol"
+msgid "7"
+msgstr "7"
 
-#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../src/stats-dialog.c:152
-msgid "Percentage:"
-msgstr "PourcentageÂ:"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:253
+msgctxt "card symbol"
+msgid "8"
+msgstr "8"
 
-#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
-#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
-#.
-#: ../src/stats-dialog.c:156
-msgid "Wins"
-msgstr "Victoires"
+#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
+#: ../src/lib/ar-card.c:255
+msgctxt "card symbol"
+msgid "9"
+msgstr "9"
 
-#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../src/stats-dialog.c:163
-msgid "Best:"
-msgstr "MeilleurÂ:"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
+#: ../src/lib/ar-card.c:257
+msgctxt "card symbol"
+msgid "J"
+msgstr "V"
 
-#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../src/stats-dialog.c:165
-msgid "Worst:"
-msgstr "PireÂ:"
-
-#. Translators: this is the section title of a section containing the
-#. * best and worst time taken to win a game.
-#.
-#: ../src/stats-dialog.c:169
-msgid "Time"
-msgstr "DurÃe"
-
-#: ../src/stats-dialog.c:199
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiques"
-
-#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
-#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
-#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
-#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
-#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
-#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
-#.
-#: ../src/stats-dialog.c:230
-#, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%dÂ%%"
-
-#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
-#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
-#: ../src/stats-dialog.c:253
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
-#, c-format
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
-
-#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
-#, c-format
-msgid "Could not show help for â%sâ"
-msgstr "Impossible d'afficher l'aide de ÂÂ%sÂÂ"
-
-#: ../src/window.c:220
-msgid "Congratulations, you have won!"
-msgstr "FÃlicitations, vous avez gagnÃÂ!"
-
-#: ../src/window.c:224
-msgid "There are no more moves"
-msgstr "Il n'y a plus de dÃplacement possible"
-
-#: ../src/window.c:365
-msgid "Main game:"
-msgstr "Jeu principalÂ:"
-
-#: ../src/window.c:373
-msgid "Card games:"
-msgstr "Jeux de cartesÂ:"
-
-#: ../src/window.c:388
-msgid "Card themes:"
-msgstr "ThÃmes de cartesÂ:"
-
-#: ../src/window.c:416
-msgid "About FreeCell Solitaire"
-msgstr "Ã propos du solitaire FreeCell"
-
-#: ../src/window.c:417
-msgid "About AisleRiot"
-msgstr "Ã propos de AisleRiot"
-
-#: ../src/window.c:421
-msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-"different games to be played."
-msgstr ""
-"AisleRiot fournit un systÃme basà sur les rÃgles du solitaire et permet de "
-"jouer à de nombreuses parties diffÃrentes."
-
-#: ../src/window.c:430
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
-"Guy Daniel Clotilde <guy clotilde wanadoo fr>\n"
-"SÃbastien Bacher <seb128 debian org>\n"
-"Vincent Carriere <carriere_vincent yahoo fr>\n"
-"Christophe Bliard <christophe bliard netcourrier com>\n"
-"Xavier Claessens <x_claessens skynet be>\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
-"StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
-"Didier Vidal <didier-devel melix net>\n"
-"Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
-
-#: ../src/window.c:434
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Site Web des jeux GNOME"
-
-#: ../src/window.c:1298
-#, c-format
-msgid "Play â%sâ"
-msgstr "Jouer à ÂÂ%sÂÂ"
-
-#: ../src/window.c:1459
-#, c-format
-msgid "Display cards with â%sâ card theme"
-msgstr "Afficher les cartes avec le thÃme ÂÂ%sÂÂ"
-
-#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
-#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
-#. * Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../src/window.c:1526
-#, c-format
-msgctxt "score"
-msgid "%6d"
-msgstr "%6d"
-
-#: ../src/window.c:1764
-msgid "A scheme exception occurred"
-msgstr "Une exception Scheme s'est produite"
-
-#: ../src/window.c:1767
-msgid "Please report this bug to the developers."
-msgstr "Veuillez signaler cette anomalie aux dÃveloppeurs."
-
-#: ../src/window.c:1773
-msgid "_Don't report"
-msgstr "Ne _pas signaler"
-
-#: ../src/window.c:1774
-msgid "_Report"
-msgstr "_Signaler"
-
-#: ../src/window.c:1888
-msgid "Freecell Solitaire"
-msgstr "Solitaire Freecell"
-
-#. Menu actions
-#: ../src/window.c:2008
-msgid "_Game"
-msgstr "_Jeu"
-
-#: ../src/window.c:2009
-msgid "_View"
-msgstr "_Affichage"
-
-#: ../src/window.c:2010
-msgid "_Control"
-msgstr "_Mouvement"
-
-#: ../src/window.c:2012
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
-
-#: ../src/window.c:2017
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Commence une nouvelle partie"
-
-#: ../src/window.c:2020
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Recommence la partie"
-
-#: ../src/window.c:2022
-msgid "_Select Gameâ"
-msgstr "_SÃlectionner un jeuâ"
-
-#: ../src/window.c:2024
-msgid "Play a different game"
-msgstr "Joue à un autre jeu"
-
-#: ../src/window.c:2026
-msgid "_Recently Played"
-msgstr "_Parties rÃcemment jouÃes"
-
-#: ../src/window.c:2027
-msgid "S_tatistics"
-msgstr "_Statistiques"
-
-#: ../src/window.c:2028
-msgid "Show gameplay statistics"
-msgstr "Affiche les statistiques du jeu"
-
-#: ../src/window.c:2031
-msgid "Close this window"
-msgstr "Ferme cette fenÃtre"
-
-#: ../src/window.c:2034
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Annule le dernier mouvement"
-
-#: ../src/window.c:2037
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "RÃtablit le mouvement annulÃ"
-
-#: ../src/window.c:2040
-msgid "Deal next card or cards"
-msgstr "Distribue la ou les cartes suivantes"
-
-#: ../src/window.c:2043
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Affiche une astuce pour votre prochain coup"
-
-#: ../src/window.c:2046
-msgid "View help for Aisleriot"
-msgstr "Affiche l'aide de Aisleriot"
-
-#: ../src/window.c:2050
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Affiche l'aide pour ce jeu"
-
-#: ../src/window.c:2053
-msgid "About this game"
-msgstr "Ã propos de ce jeu"
-
-#: ../src/window.c:2055
-msgid "Install card themesâ"
-msgstr "Installer des thÃmes de cartes..."
-
-#: ../src/window.c:2056
-msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
-msgstr ""
-"Installe de nouveaux thÃmes de cartes à partir des dÃpÃts de paquets de la "
-"distribution"
-
-#: ../src/window.c:2062
-msgid "_Card Style"
-msgstr "Style des _cartes"
-
-#: ../src/window.c:2096
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barre d'_outils"
-
-#: ../src/window.c:2097
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
-
-#: ../src/window.c:2101
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Barre d'Ãtat"
-
-#: ../src/window.c:2102
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Affiche ou masque la barre d'Ãtat"
-
-#: ../src/window.c:2106
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "_Cliquer pour dÃplacer"
-
-#: ../src/window.c:2107
-msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-msgstr "Permet de choisir et de placer des cartes en cliquant"
-
-#: ../src/window.c:2111
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Son"
-
-#: ../src/window.c:2112
-msgid "Whether or not to play event sounds"
-msgstr "Indique s'il faut jouer ou non les sons d'ÃvÃnements"
-
-#: ../src/window.c:2117
-msgid "_Animations"
-msgstr "_Animations"
-
-#: ../src/window.c:2118
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "Indique s'il faut animer ou non les mouvements de cartes"
-
-#: ../src/window.c:2336
-msgid "Score:"
-msgstr "ScoreÂ:"
-
-#: ../src/window.c:2348
-msgid "Time:"
-msgstr "DurÃeÂ:"
-
-#: ../src/window.c:2647
-#, c-format
-msgid "Cannot start the game â%sâ"
-msgstr "Impossible de lancer le jeu ÂÂ%sÂÂ"
-
-#: ../src/window.c:2660
-msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr "Aisleriot ne peut pas trouver la derniÃre partie que vous avez jouÃe."
-
-#: ../src/window.c:2661
-msgid ""
-"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-"started instead."
-msgstr ""
-"Ceci survient gÃnÃralement lorsque vous utilisez une ancienne version "
-"d'Aisleriot qui ne contient pas la jeu que vous aviez jouà en dernier. Le "
-"jeu par dÃfaut, Klondike, est lancà à la place."
-
-#: ../src/ar-stock.c:190
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
-
-#: ../src/ar-stock.c:191
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Plein Ãcran"
-
-#: ../src/ar-stock.c:192
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Astuce"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/ar-stock.c:194
-msgid "_New"
-msgstr "_Nouveau"
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/ar-stock.c:196
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Nouvelle partie"
-
-#: ../src/ar-stock.c:197
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_RÃtablir le dÃplacement"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/ar-stock.c:199
-msgid "_Reset"
-msgstr "_RÃinitialiser"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/ar-stock.c:201
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Recommencer"
-
-#: ../src/ar-stock.c:202
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "A_nnuler le dÃplacement"
-
-#: ../src/ar-stock.c:203
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Distribuer"
-
-#: ../src/ar-stock.c:204
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Quitter le plein Ãcran"
-
-#: ../src/ar-stock.c:205
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/ar-stock.c:263
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s est un logiciel libreÂ; vous pouvez le distribuer et/ou le modifier sous "
-"les termes de la Licence Publique GÃnÃrale GNU telle que publiÃe par la Free "
-"Software FoundationÂ; soit la version %d de la licence, ou (Ã votre "
-"discrÃtion), toute version suivante."
-
-#: ../src/ar-stock.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s est distribuà dans l'espoir qu'il puisse Ãtre utile mais SANS AUCUNE "
-"GARANTIEÂ; sans mÃme une garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
-"d'ADÃQUATION Ã UN BESOIN PARTICULIER. Voir la Licence Publique GÃnÃrale GNU "
-"pour plus d'informations."
-
-#: ../src/ar-stock.c:273
-#, c-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Vous devriez avoir reÃu une copie de la Licence Publique GÃnÃrale GNU avec %"
-"sÂ; si ce n'est pas le cas, Ãcrivez à la Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-
-#: ../src/ar-stock.c:277
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Vous devriez avoir reÃu une copie de la Licence Publique GÃnÃrale GNU avec "
-"ce programmeÂ; si ce n'est pas le cas, consultez <http://www.gnu.org/";
-"licenses/>."
-
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../src/lib/ar-help.c:108
-#, c-format
-msgid "Help file â%s.%sâ not found"
-msgstr "Le fichier d'aide ÂÂ%s.%sÂÂ est introuvable"
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Whether the window is fullscreen"
-msgstr "Indique si la fenÃtre est en plein Ãcran"
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Indique si la fenÃtre est maximisÃe"
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Window height"
-msgstr "Hauteur de fenÃtre"
-
-#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Window width"
-msgstr "Largeur de fenÃtre"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../src/lib/ar-card.c:181
-msgctxt "card symbol"
-msgid "JOKER"
-msgstr "Joker"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
-msgctxt "card symbol"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:185
-msgctxt "card symbol"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:187
-msgctxt "card symbol"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:189
-msgctxt "card symbol"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:191
-msgctxt "card symbol"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:193
-msgctxt "card symbol"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:195
-msgctxt "card symbol"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:197
-msgctxt "card symbol"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:199
-msgctxt "card symbol"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../src/lib/ar-card.c:201
-msgctxt "card symbol"
-msgid "J"
-msgstr "V"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../src/lib/ar-card.c:203
-msgctxt "card symbol"
-msgid "Q"
-msgstr "D"
+#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
+#: ../src/lib/ar-card.c:259
+msgctxt "card symbol"
+msgid "Q"
+msgstr "D"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../src/lib/ar-card.c:205
+#: ../src/lib/ar-card.c:261
 msgctxt "card symbol"
 msgid "K"
 msgstr "R"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:209
+#: ../src/lib/ar-card.c:265
 msgctxt "card symbol"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:243
+#: ../src/lib/ar-card.c:299
 msgid "ace of clubs"
 msgstr "as de trÃfle"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:244
+#: ../src/lib/ar-card.c:300
 msgid "two of clubs"
 msgstr "deux de trÃfle"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:245
+#: ../src/lib/ar-card.c:301
 msgid "three of clubs"
 msgstr "trois de trÃfle"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:246
+#: ../src/lib/ar-card.c:302
 msgid "four of clubs"
 msgstr "quatre de trÃfle"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:247
+#: ../src/lib/ar-card.c:303
 msgid "five of clubs"
 msgstr "cinq de trÃfle"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:248
+#: ../src/lib/ar-card.c:304
 msgid "six of clubs"
 msgstr "six de trÃfle"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:249
+#: ../src/lib/ar-card.c:305
 msgid "seven of clubs"
 msgstr "sept de trÃfle"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:250
+#: ../src/lib/ar-card.c:306
 msgid "eight of clubs"
 msgstr "huit de trÃfle"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:251
+#: ../src/lib/ar-card.c:307
 msgid "nine of clubs"
 msgstr "neuf de trÃfle"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:252
+#: ../src/lib/ar-card.c:308
 msgid "ten of clubs"
 msgstr "dix de trÃfle"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:253
+#: ../src/lib/ar-card.c:309
 msgid "jack of clubs"
 msgstr "valet de trÃfle"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:254
+#: ../src/lib/ar-card.c:310
 msgid "queen of clubs"
 msgstr "dame de trÃfle"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:255
+#: ../src/lib/ar-card.c:311
 msgid "king of clubs"
 msgstr "roi de trÃfle"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:256
+#: ../src/lib/ar-card.c:312
 msgid "ace of diamonds"
 msgstr "as de carreau"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:257
+#: ../src/lib/ar-card.c:313
 msgid "two of diamonds"
 msgstr "deux de carreau"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:258
+#: ../src/lib/ar-card.c:314
 msgid "three of diamonds"
 msgstr "trois de carreau"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:259
+#: ../src/lib/ar-card.c:315
 msgid "four of diamonds"
 msgstr "quatre de carreau"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:260
+#: ../src/lib/ar-card.c:316
 msgid "five of diamonds"
 msgstr "cinq de carreau"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:261
+#: ../src/lib/ar-card.c:317
 msgid "six of diamonds"
 msgstr "six de carreau"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:262
-msgid "seven of diamonds"
-msgstr "sept de carreau"
+#: ../src/lib/ar-card.c:318
+msgid "seven of diamonds"
+msgstr "sept de carreau"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:319
+msgid "eight of diamonds"
+msgstr "huit de carreau"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:320
+msgid "nine of diamonds"
+msgstr "neuf de carreau"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:321
+msgid "ten of diamonds"
+msgstr "dix de carreau"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:322
+msgid "jack of diamonds"
+msgstr "valet de carreau"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:323
+msgid "queen of diamonds"
+msgstr "dame de carreau"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:324
+msgid "king of diamonds"
+msgstr "roi de carreau"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:325
+msgid "ace of hearts"
+msgstr "as de cÅur"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:326
+msgid "two of hearts"
+msgstr "deux de cÅur"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:327
+msgid "three of hearts"
+msgstr "trois de cÅur"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:328
+msgid "four of hearts"
+msgstr "quatre de cÅur"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:329
+msgid "five of hearts"
+msgstr "cinq de cÅur"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:330
+msgid "six of hearts"
+msgstr "six de cÅur"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:331
+msgid "seven of hearts"
+msgstr "sept de cÅur"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:332
+msgid "eight of hearts"
+msgstr "huit de cÅur"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:333
+msgid "nine of hearts"
+msgstr "neuf de cÅur"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:334
+msgid "ten of hearts"
+msgstr "dix de cÅur"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:335
+msgid "jack of hearts"
+msgstr "valet de cÅur"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:336
+msgid "queen of hearts"
+msgstr "dame de cÅur"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:337
+msgid "king of hearts"
+msgstr "roi de cÅur"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:338
+msgid "ace of spades"
+msgstr "as de pique"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:339
+msgid "two of spades"
+msgstr "deux de pique"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:340
+msgid "three of spades"
+msgstr "trois de pique"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:341
+msgid "four of spades"
+msgstr "quatre de pique"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:342
+msgid "five of spades"
+msgstr "cinq de pique"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:343
+msgid "six of spades"
+msgstr "six de pique"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:344
+msgid "seven of spades"
+msgstr "sept de pique"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:345
+msgid "eight of spades"
+msgstr "huit de pique"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:346
+msgid "nine of spades"
+msgstr "neuf de pique"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:347
+msgid "ten of spades"
+msgstr "dix de pique"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:348
+msgid "jack of spades"
+msgstr "valet de pique"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:349
+msgid "queen of spades"
+msgstr "dame de pique"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:350
+msgid "king of spades"
+msgstr "roi de pique"
+
+#: ../src/lib/ar-card.c:367
+msgid "face-down card"
+msgstr "carte retournÃe"
+
+#. A black joker.
+#: ../src/lib/ar-card.c:378
+msgid "black joker"
+msgstr "joker noir"
+
+#. A red joker.
+#: ../src/lib/ar-card.c:381
+msgid "red joker"
+msgstr "joker rouge"
+
+#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
+#: ../src/lib/ar-help.c:108
+#, c-format
+msgid "Help file â%s.%sâ not found"
+msgstr "Le fichier d'aide ÂÂ%s.%sÂÂ est introuvable"
+
+#: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
+#, c-format
+msgid "Could not show help for â%sâ"
+msgstr "Impossible d'afficher l'aide de ÂÂ%sÂÂ"
+
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Indique si la fenÃtre est maximisÃe"
+
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether the window is fullscreen"
+msgstr "Indique si la fenÃtre est en plein Ãcran"
+
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Window width"
+msgstr "Largeur de fenÃtre"
+
+#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Window height"
+msgstr "Hauteur de fenÃtre"
+
+#. String reserve
+#: ../src/sol.c:50
+msgid "Solitaire"
+msgstr "Solitaire"
+
+#: ../src/sol.c:51
+msgid "GNOME Solitaire"
+msgstr "Solitaire GNOME"
+
+#: ../src/sol.c:52
+msgid "About Solitaire"
+msgstr "Ã propos de Solitaire"
+
+#: ../src/sol.c:68
+msgid "Select the game type to play"
+msgstr "SÃlectionnez le type de jeu à jouer"
+
+#: ../src/sol.c:68
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1873
+msgid "AisleRiot"
+msgstr "AisleRiot"
+
+#. Translators: this is the total number of won games
+#: ../src/stats-dialog.c:148
+msgid "Wins:"
+msgstr "VictoiresÂ:"
+
+#. Translators: this is the number of games played
+#: ../src/stats-dialog.c:150
+msgid "Total:"
+msgstr "TotalÂ:"
+
+#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
+#: ../src/stats-dialog.c:152
+msgid "Percentage:"
+msgstr "PourcentageÂ:"
+
+#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
+#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:156
+msgid "Wins"
+msgstr "Victoires"
+
+#. Translators: this is the best time of all wins
+#: ../src/stats-dialog.c:163
+msgid "Best:"
+msgstr "MeilleurÂ:"
+
+#. Translators: this is the worst time of all wins
+#: ../src/stats-dialog.c:165
+msgid "Worst:"
+msgstr "PireÂ:"
+
+#. Translators: this is the section title of a section containing the
+#. * best and worst time taken to win a game.
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:169
+msgid "Time"
+msgstr "DurÃe"
+
+#: ../src/stats-dialog.c:199
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
+
+#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
+#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
+#, c-format
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
+#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
+#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
+#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
+#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
+#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:230
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%dÂ%%"
+
+#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
+#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
+#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
+#: ../src/stats-dialog.c:253
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Translators: this represents minutes:seconds.
+#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
+#, c-format
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#: ../src/window.c:220
+msgid "Congratulations, you have won!"
+msgstr "FÃlicitations, vous avez gagnÃÂ!"
+
+#: ../src/window.c:224
+msgid "There are no more moves"
+msgstr "Il n'y a plus de dÃplacement possible"
+
+#: ../src/window.c:365
+msgid "Main game:"
+msgstr "Jeu principalÂ:"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:263
-msgid "eight of diamonds"
-msgstr "huit de carreau"
+#: ../src/window.c:373
+msgid "Card games:"
+msgstr "Jeux de cartesÂ:"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:264
-msgid "nine of diamonds"
-msgstr "neuf de carreau"
+#: ../src/window.c:388
+msgid "Card themes:"
+msgstr "ThÃmes de cartesÂ:"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:265
-msgid "ten of diamonds"
-msgstr "dix de carreau"
+#: ../src/window.c:416
+msgid "About FreeCell Solitaire"
+msgstr "Ã propos du solitaire FreeCell"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:266
-msgid "jack of diamonds"
-msgstr "valet de carreau"
+#: ../src/window.c:417
+msgid "About AisleRiot"
+msgstr "Ã propos de AisleRiot"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:267
-msgid "queen of diamonds"
-msgstr "dame de carreau"
+#: ../src/window.c:421
+msgid ""
+"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+"different games to be played."
+msgstr ""
+"AisleRiot fournit un systÃme basà sur les rÃgles du solitaire et permet de "
+"jouer à de nombreuses parties diffÃrentes."
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:268
-msgid "king of diamonds"
-msgstr "roi de carreau"
+#: ../src/window.c:430
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
+"Guy Daniel Clotilde <guy clotilde wanadoo fr>\n"
+"SÃbastien Bacher <seb128 debian org>\n"
+"Vincent Carriere <carriere_vincent yahoo fr>\n"
+"Christophe Bliard <christophe bliard netcourrier com>\n"
+"Xavier Claessens <x_claessens skynet be>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
+"Didier Vidal <didier-devel melix net>\n"
+"Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:269
-msgid "ace of hearts"
-msgstr "as de cÅur"
+#: ../src/window.c:434
+msgid "GNOME Games web site"
+msgstr "Site Web des jeux GNOME"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:270
-msgid "two of hearts"
-msgstr "deux de cÅur"
+#: ../src/window.c:1288
+#, c-format
+msgid "Play â%sâ"
+msgstr "Jouer à ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:271
-msgid "three of hearts"
-msgstr "trois de cÅur"
+#: ../src/window.c:1450
+#, c-format
+msgid "Display cards with â%sâ card theme"
+msgstr "Afficher les cartes avec le thÃme ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:272
-msgid "four of hearts"
-msgstr "quatre de cÅur"
+#: ../src/window.c:1747
+msgid "A scheme exception occurred"
+msgstr "Une exception Scheme s'est produite"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:273
-msgid "five of hearts"
-msgstr "cinq de cÅur"
+#: ../src/window.c:1750
+msgid "Please report this bug to the developers."
+msgstr "Veuillez signaler cette anomalie aux dÃveloppeurs."
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:274
-msgid "six of hearts"
-msgstr "six de cÅur"
+#: ../src/window.c:1756
+msgid "_Don't report"
+msgstr "Ne _pas signaler"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:275
-msgid "seven of hearts"
-msgstr "sept de cÅur"
+#: ../src/window.c:1757
+msgid "_Report"
+msgstr "_Signaler"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:276
-msgid "eight of hearts"
-msgstr "huit de cÅur"
+#: ../src/window.c:1871
+msgid "Freecell Solitaire"
+msgstr "Solitaire Freecell"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:277
-msgid "nine of hearts"
-msgstr "neuf de cÅur"
+#. Menu actions
+#: ../src/window.c:1990
+msgid "_Game"
+msgstr "_Jeu"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:278
-msgid "ten of hearts"
-msgstr "dix de cÅur"
+#: ../src/window.c:1991
+msgid "_View"
+msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:279
-msgid "jack of hearts"
-msgstr "valet de cÅur"
+#: ../src/window.c:1992
+msgid "_Control"
+msgstr "_Mouvement"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:280
-msgid "queen of hearts"
-msgstr "dame de cÅur"
+#: ../src/window.c:1994
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:281
-msgid "king of hearts"
-msgstr "roi de cÅur"
+#: ../src/window.c:1999
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Commence une nouvelle partie"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:282
-msgid "ace of spades"
-msgstr "as de pique"
+#: ../src/window.c:2002
+msgid "Restart the game"
+msgstr "Recommence la partie"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:283
-msgid "two of spades"
-msgstr "deux de pique"
+#: ../src/window.c:2004
+msgid "_Select Gameâ"
+msgstr "_SÃlectionner un jeuâ"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:284
-msgid "three of spades"
-msgstr "trois de pique"
+#: ../src/window.c:2006
+msgid "Play a different game"
+msgstr "Joue à un autre jeu"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:285
-msgid "four of spades"
-msgstr "quatre de pique"
+#: ../src/window.c:2008
+msgid "_Recently Played"
+msgstr "_Parties rÃcemment jouÃes"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:286
-msgid "five of spades"
-msgstr "cinq de pique"
+#: ../src/window.c:2009
+msgid "S_tatistics"
+msgstr "_Statistiques"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:287
-msgid "six of spades"
-msgstr "six de pique"
+#: ../src/window.c:2010
+msgid "Show gameplay statistics"
+msgstr "Affiche les statistiques du jeu"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:288
-msgid "seven of spades"
-msgstr "sept de pique"
+#: ../src/window.c:2013
+msgid "Close this window"
+msgstr "Ferme cette fenÃtre"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:289
-msgid "eight of spades"
-msgstr "huit de pique"
+#: ../src/window.c:2016
+msgid "Undo the last move"
+msgstr "Annule le dernier mouvement"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:290
-msgid "nine of spades"
-msgstr "neuf de pique"
+#: ../src/window.c:2019
+msgid "Redo the undone move"
+msgstr "RÃtablit le mouvement annulÃ"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:291
-msgid "ten of spades"
-msgstr "dix de pique"
+#: ../src/window.c:2022
+msgid "Deal next card or cards"
+msgstr "Distribue la ou les cartes suivantes"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:292
-msgid "jack of spades"
-msgstr "valet de pique"
+#: ../src/window.c:2025
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Affiche une astuce pour votre prochain coup"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:293
-msgid "queen of spades"
-msgstr "dame de pique"
+#: ../src/window.c:2028
+msgid "View help for Aisleriot"
+msgstr "Affiche l'aide de Aisleriot"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:294
-msgid "king of spades"
-msgstr "roi de pique"
+#: ../src/window.c:2032
+msgid "View help for this game"
+msgstr "Affiche l'aide pour ce jeu"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:311
-msgid "face-down card"
-msgstr "carte retournÃe"
+#: ../src/window.c:2035
+msgid "About this game"
+msgstr "Ã propos de ce jeu"
 
-#. A black joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
-msgid "black joker"
-msgstr "joker noir"
+#: ../src/window.c:2037
+msgid "Install card themesâ"
+msgstr "Installer des thÃmes de cartes..."
 
-#. A red joker.
-#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
-msgid "red joker"
-msgstr "joker rouge"
+#: ../src/window.c:2038
+msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
+msgstr ""
+"Installe de nouveaux thÃmes de cartes à partir des dÃpÃts de paquets de la "
+"distribution"
 
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
+#: ../src/window.c:2044
+msgid "_Card Style"
+msgstr "Style des _cartes"
 
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Version ÂÂ%sÂÂ du fichier .desktop non reconnue"
+#: ../src/window.c:2078
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "DÃmarrage de %s"
+#: ../src/window.c:2079
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
 
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
+#: ../src/window.c:2083
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Barre d'Ãtat"
 
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Option de lancement non reconnueÂ: %d"
+#: ../src/window.c:2084
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Affiche ou masque la barre d'Ãtat"
 
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Impossible de passer les URI de documents vers une entrÃe .desktop de type "
-"ÂÂType=LinkÂÂ"
+#: ../src/window.c:2088
+msgid "_Click to Move"
+msgstr "_Cliquer pour dÃplacer"
 
-#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "L'ÃlÃment n'est pas exÃcutable"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "DÃsactive la connexion au gestionnaire de sessions"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrÃe"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHIER"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Options de gestion de sessionsÂ:"
-
-#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
-
-#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
-#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
-#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
-#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
-msgid "Base Card: Ace"
-msgstr "Carte de baseÂ: As"
+#: ../src/window.c:2089
+msgid "Pick up and drop cards by clicking"
+msgstr "Permet de choisir et de placer des cartes en cliquant"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
-#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
-#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
-#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
-msgid "Base Card: Jack"
-msgstr "Carte de baseÂ: Valet"
+#: ../src/window.c:2093
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Son"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
-#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
-#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
-#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Carte de baseÂ: Roi"
+#: ../src/window.c:2094
+msgid "Whether or not to play event sounds"
+msgstr "Indique s'il faut jouer ou non les sons d'ÃvÃnements"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
-#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
-#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
-#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
-msgid "Base Card: Queen"
-msgstr "Carte de baseÂ: Dame"
+#: ../src/window.c:2099
+msgid "_Animations"
+msgstr "_Animations"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Carte de baseÂ: ~a"
+#: ../src/window.c:2100
+msgid "Whether or not to animate card moves"
+msgstr "Indique s'il faut animer ou non les mouvements de cartes"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
-#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../games/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Distribuez plus de cartes"
+#: ../src/window.c:2318
+msgid "Score:"
+msgstr "ScoreÂ:"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
-#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
-#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
-#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
-#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
-#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
-#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
-#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
-#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
-#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
-#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
-#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
-#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
-msgid "Stock left:"
-msgstr "Solde dans la piocheÂ:"
+#: ../src/window.c:2330
+msgid "Time:"
+msgstr "DurÃeÂ:"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
-msgid "Stock left: 0"
-msgstr "Solde dans la piocheÂ: 0"
+#: ../src/window.c:2629
+#, c-format
+msgid "Cannot start the game â%sâ"
+msgstr "Impossible de lancer le jeu ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
-#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "Essayez de rÃarranger les cartes"
+#: ../src/window.c:2642
+msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
+msgstr "Aisleriot ne peut pas trouver la derniÃre partie que vous avez jouÃe."
 
-#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
-#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
-msgid "an empty foundation pile"
-msgstr "une pile de fondation vide"
+#: ../src/window.c:2643
+msgid ""
+"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
+"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
+"started instead."
+msgstr ""
+"Ceci survient gÃnÃralement lorsque vous utilisez une ancienne version "
+"d'Aisleriot qui ne contient pas la jeu que vous aviez jouà en dernier. Le "
+"jeu par dÃfaut, Klondike, est lancà à la place."
 
-#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
-#: ../games/saratoga.scm.h:1
-msgid "Three card deals"
-msgstr "Donnes de 3 cartes"
+#: ../games/agnes.scm:72 ../games/terrace.scm:139
+#, scheme-format
+msgid "Base Card: ~a"
+msgstr "Carte de baseÂ: ~a"
 
-#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
-#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
-#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
-#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
-msgid "Deal another round"
-msgstr "Refaites une distribution"
+#: ../games/agnes.scm:74 ../games/bear-river.scm:90 ../games/canfield.scm:81
+#: ../games/chessboard.scm:94 ../games/eagle-wing.scm:98
+#: ../games/glenwood.scm:84 ../games/kansas.scm:88 ../games/lady-jane.scm:105
+#: ../games/plait.scm:242 ../games/royal-east.scm:85 ../games/terrace.scm:141
+msgid "Base Card: Ace"
+msgstr "Carte de baseÂ: As"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
-#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
-#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
-#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Distribuez une nouvelle carte du paquet"
+#: ../games/agnes.scm:76 ../games/bear-river.scm:92 ../games/canfield.scm:83
+#: ../games/chessboard.scm:96 ../games/eagle-wing.scm:100
+#: ../games/glenwood.scm:86 ../games/kansas.scm:90 ../games/lady-jane.scm:107
+#: ../games/plait.scm:244 ../games/royal-east.scm:87 ../games/terrace.scm:143
+msgid "Base Card: Jack"
+msgstr "Carte de baseÂ: Valet"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
-#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
-#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
-#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../games/zebra.scm.h:3
-msgid "Redeals left:"
-msgstr "Redistributions restantesÂ:"
+#: ../games/agnes.scm:78 ../games/bear-river.scm:94 ../games/canfield.scm:85
+#: ../games/chessboard.scm:98 ../games/eagle-wing.scm:102
+#: ../games/glenwood.scm:88 ../games/kansas.scm:92 ../games/lady-jane.scm:109
+#: ../games/plait.scm:246 ../games/royal-east.scm:89 ../games/terrace.scm:145
+msgid "Base Card: Queen"
+msgstr "Carte de baseÂ: Dame"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
-msgid "an empty slot on the foundation"
-msgstr "un emplacement vide dans les fondations"
+#: ../games/agnes.scm:80 ../games/bear-river.scm:96 ../games/canfield.scm:87
+#: ../games/chessboard.scm:100 ../games/eagle-wing.scm:104
+#: ../games/glenwood.scm:90 ../games/kansas.scm:94 ../games/lady-jane.scm:111
+#: ../games/plait.scm:248 ../games/royal-east.scm:91 ../games/terrace.scm:147
+msgid "Base Card: King"
+msgstr "Carte de baseÂ: Roi"
 
-#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "un emplacement vide dans le tableau"
+#: ../games/agnes.scm:85 ../games/auld-lang-syne.scm:53
+#: ../games/backbone.scm:131 ../games/block-ten.scm:54 ../games/bristol.scm:78
+#: ../games/camelot.scm:77 ../games/canfield.scm:69 ../games/carpet.scm:103
+#: ../games/cover.scm:42 ../games/doublets.scm:67 ../games/eagle-wing.scm:86
+#: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
+#: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
+#: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:92
+#: ../games/glenwood.scm:72 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
+#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
+#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:86 ../games/labyrinth.scm:74
+#: ../games/lady-jane.scm:116 ../games/monte-carlo.scm:75
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:355 ../games/neighbor.scm:75
+#: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
+#: ../games/scuffle.scm:59 ../games/sir-tommy.scm:49
+#: ../games/straight-up.scm:64 ../games/terrace.scm:159
+#: ../games/thieves.scm:48 ../games/thirteen.scm:105
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:61 ../games/treize.scm:102
+#: ../games/triple-peaks.scm:104 ../games/union-square.scm:96
+#: ../games/westhaven.scm:66 ../games/whitehead.scm:58 ../games/yield.scm:108
+#: ../games/zebra.scm:71
+msgid "Stock left:"
+msgstr "Solde dans la piocheÂ:"
 
-#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
-#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
-#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
-#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
-#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
-#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
-#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
-msgid "an empty foundation"
-msgstr "une fondation vide"
+#: ../games/agnes.scm:87 ../games/lady-jane.scm:118
+msgid "Stock left: 0"
+msgstr "Solde dans la piocheÂ: 0"
 
-#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
-#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Carte de baseÂ: "
+#: ../games/agnes.scm:264 ../games/easthaven.scm:229
+#: ../games/labyrinth.scm:197 ../games/monte-carlo.scm:196
+#: ../games/monte-carlo.scm:201 ../games/valentine.scm:138
+msgid "Deal more cards"
+msgstr "Distribuez plus de cartes"
 
-#: ../games/bear_river.scm.h:6
-msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr "DÃplacez quelque chose dans un emplacement vide du tableau de droite"
+#: ../games/agnes.scm:270 ../games/backbone.scm:295
+#: ../games/bakers-dozen.scm:197 ../games/beleaguered-castle.scm:171
+#: ../games/canfield.scm:306 ../games/jumbo.scm:333
+#: ../games/king-albert.scm:292 ../games/lady-jane.scm:428
+#: ../games/streets-and-alleys.scm:182
+msgid "Try rearranging the cards"
+msgstr "Essayez de rÃarranger les cartes"
 
-#: ../games/bear_river.scm.h:7
-msgid "an empty foundation slot"
-msgstr "un emplacement vide dans les fondations"
+#: ../games/api.scm:284
+msgid "Unknown color"
+msgstr "Couleur inconnue"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "un emplacement infÃrieur vide"
+#: ../games/api.scm:392
+msgid "the black joker"
+msgstr "le joker noir"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:4
-msgid "an empty corner slot"
-msgstr "un emplacement en coin vide"
+#: ../games/api.scm:392
+msgid "the red joker"
+msgstr "le joker rouge"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:5
-msgid "an empty left slot"
-msgstr "un emplacement gauche vide"
+#: ../games/api.scm:401
+msgid "the ace of clubs"
+msgstr "l'as de trÃfle"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:6
-msgid "an empty right slot"
-msgstr "un emplacement droit vide"
+#: ../games/api.scm:402
+msgid "the two of clubs"
+msgstr "le deux de trÃfle"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
-#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
-#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
-#: ../games/yukon.scm.h:2
-msgid "an empty slot"
-msgstr "un emplacement vide"
+#: ../games/api.scm:403
+msgid "the three of clubs"
+msgstr "le trois de trÃfle"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "un emplacement supÃrieur vide"
+#: ../games/api.scm:404
+msgid "the four of clubs"
+msgstr "le quatre de trÃfle"
 
-#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
-#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
-#: ../games/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "lui-mÃme"
+#: ../games/api.scm:405
+msgid "the five of clubs"
+msgstr "le cinq de trÃfle"
 
-#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
-#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../games/zebra.scm.h:2
-msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "Remettez les cartes de la dÃfausse vers la pioche"
+#: ../games/api.scm:406
+msgid "the six of clubs"
+msgstr "le six de trÃfle"
 
-#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "RÃserve restanteÂ:"
+#: ../games/api.scm:407
+msgid "the seven of clubs"
+msgstr "le sept de trÃfle"
 
-#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
-msgid "empty slot on foundation"
-msgstr "emplacement vide dans les fondations"
+#: ../games/api.scm:408
+msgid "the eight of clubs"
+msgstr "le huit de trÃfle"
 
-#: ../games/canfield.scm.h:12
-msgid "empty space on tableau"
-msgstr "espace vide dans le tableau"
+#: ../games/api.scm:409
+msgid "the nine of clubs"
+msgstr "le neuf de trÃfle"
 
-#: ../games/chessboard.scm.h:6
-msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr "DÃplacez une carte vers les fondations"
+#: ../games/api.scm:410
+msgid "the ten of clubs"
+msgstr "le dix de trÃfle"
 
-#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
-msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-msgstr "DÃplacez quelque chose dans un emplacement de tableau vide"
+#: ../games/api.scm:411
+msgid "the jack of clubs"
+msgstr "le valet de trÃfle"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:2
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "La consistance est la clÃ"
+#: ../games/api.scm:412
+msgid "the queen of clubs"
+msgstr "la dame de trÃfle"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:4
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "Le fil de pÃche fait du mauvais fil dentaire"
+#: ../games/api.scm:413
+msgid "the king of clubs"
+msgstr "le roi de trÃfle"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:6
-msgid "Have you read the help file?"
-msgstr "Avez-vous lu l'aideÂ?"
+#: ../games/api.scm:414 ../games/api.scm:429 ../games/api.scm:444
+#: ../games/api.scm:459 ../games/api.scm:460
+msgid "the unknown card"
+msgstr "la carte inconnue"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:8
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr ""
-"Je peux sÃrement utiliser une courroie arriÃre de transmission maintenant..."
+#: ../games/api.scm:416
+msgid "the ace of spades"
+msgstr "l'as de pique"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:10
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Si jamais vous Ãtes perdus dans les bois, embrassez un arbre"
+#: ../games/api.scm:417
+msgid "the two of spades"
+msgstr "le deux de pique"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:12
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr ""
-"Ce n'est pas parce qu'un passage piÃtons ressemble à un plateau de jeu que "
-"c'en est un"
+#: ../games/api.scm:418
+msgid "the three of spades"
+msgstr "le trois de pique"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:14
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Regardez des deux cÃtÃs avant de traverser la rue"
+#: ../games/api.scm:419
+msgid "the four of spades"
+msgstr "le quatre de pique"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:16
-msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr ""
-"Les Ãcrans d'ordinateur ne peuvent pas vous aider à synthÃtiser la "
-"vitamineÂD -- mais la lumiÃre du soleil le peut..."
+#: ../games/api.scm:420
+msgid "the five of spades"
+msgstr "le cinq de pique"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:18
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "Ne soufflez jamais dans l'oreille d'un chien"
+#: ../games/api.scm:421
+msgid "the six of spades"
+msgstr "le six de pique"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:20
-msgid "Odessa is a better game.  Really."
-msgstr "Odessa est un meilleur jeu. Vraiment."
+#: ../games/api.scm:422
+msgid "the seven of spades"
+msgstr "le sept de pique"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:22
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "Les tourniquets ne sont pas conseillÃs sauf en cas d'urgence"
+#: ../games/api.scm:423
+msgid "the eight of spades"
+msgstr "le huit de pique"
 
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../games/clock.scm.h:24
-msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-msgstr ""
-"Si vous n'avez pas d'agrafeuse, une agrafe et une rÃgle devraient suffire"
+#: ../games/api.scm:424
+msgid "the nine of spades"
+msgstr "le neuf de pique"
 
-#: ../games/cruel.scm.h:1
-msgid "Cards remaining: ~a"
-msgstr "Cartes restantesÂ: ~a"
+#: ../games/api.scm:425
+msgid "the ten of spades"
+msgstr "le dix de pique"
 
-#: ../games/cruel.scm.h:2
-msgid "Redeal."
-msgstr "Redistribuer."
+#: ../games/api.scm:426
+msgid "the jack of spades"
+msgstr "le valet de pique"
 
-#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
-msgid "the foundation pile"
-msgstr "la pile de fondation"
+#: ../games/api.scm:427
+msgid "the queen of spades"
+msgstr "la dame de pique"
 
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
-#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
-#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
-#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Distribuez une carte"
+#: ../games/api.scm:428
+msgid "the king of spades"
+msgstr "le roi de pique"
 
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
-msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr "DÃplacez ~a vers une fondation vide"
+#: ../games/api.scm:431
+msgid "the ace of hearts"
+msgstr "l'as de cÅur"
 
-#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
-msgid "an empty slot on tableau"
-msgstr "une case vide dans le tableau"
+#: ../games/api.scm:432
+msgid "the two of hearts"
+msgstr "le deux de cÅur"
 
-#: ../games/easthaven.scm.h:2
-msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-msgstr "DÃplacer un roi vers l'emplacement de tableau vide"
+#: ../games/api.scm:433
+msgid "the three of hearts"
+msgstr "le trois de cÅur"
 
-#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
-msgid "No hint available right now"
-msgstr "Pas de suggestion disponible pour le moment"
+#: ../games/api.scm:434
+msgid "the four of hearts"
+msgstr "le quatre de cÅur"
 
-#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
-msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr "DÃplacez quelque chose sur une rÃserve vide"
+#: ../games/api.scm:435
+msgid "the five of hearts"
+msgstr "le cinq de cÅur"
 
-#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "un tableau vide"
+#: ../games/api.scm:436
+msgid "the six of hearts"
+msgstr "le six de cÅur"
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:1
-msgid "Five Foundations"
-msgstr "Cinq fondations"
+#: ../games/api.scm:437
+msgid "the seven of hearts"
+msgstr "le sept de cÅur"
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:2
-msgid "Four Foundations"
-msgstr "Quatre fondations"
+#: ../games/api.scm:438
+msgid "the eight of hearts"
+msgstr "le huit de cÅur"
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:3
-msgid "No moves."
-msgstr "Aucun dÃplacement."
+#: ../games/api.scm:439
+msgid "the nine of hearts"
+msgstr "le neuf de cÅur"
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:4
-msgid "Play a card to foundation."
-msgstr "Placez une carte sur les fondations."
+#: ../games/api.scm:440
+msgid "the ten of hearts"
+msgstr "le dix de cÅur"
 
-#: ../games/eliminator.scm.h:5
-msgid "Six Foundations"
-msgstr "Six fondations"
+#: ../games/api.scm:441
+msgid "the jack of hearts"
+msgstr "le valet de cÅur"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "Je ne suis pas sÃr"
+#: ../games/api.scm:442
+msgid "the queen of hearts"
+msgstr "la dame de cÅur"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:3
-msgid "Remove the aces"
-msgstr "Enlevez les as"
+#: ../games/api.scm:443
+msgid "the king of hearts"
+msgstr "le roi de cÅur"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Enlevez les huit"
+#: ../games/api.scm:446
+msgid "the ace of diamonds"
+msgstr "l'as de carreau"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Enlevez les cinq"
+#: ../games/api.scm:447
+msgid "the two of diamonds"
+msgstr "le deux de carreau"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:6
-msgid "Remove the fours"
-msgstr "Enlevez les quatre"
+#: ../games/api.scm:448
+msgid "the three of diamonds"
+msgstr "le trois de carreau"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Enlevez les valets"
+#: ../games/api.scm:449
+msgid "the four of diamonds"
+msgstr "le quatre de carreau"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Enlevez les rois"
+#: ../games/api.scm:450
+msgid "the five of diamonds"
+msgstr "le cinq de carreau"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Enlevez les neuf"
+#: ../games/api.scm:451
+msgid "the six of diamonds"
+msgstr "le six de carreau"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Enlevez les dames"
+#: ../games/api.scm:452
+msgid "the seven of diamonds"
+msgstr "le sept de carreau"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:11
-msgid "Remove the sevens"
-msgstr "Enlevez les sept"
+#: ../games/api.scm:453
+msgid "the eight of diamonds"
+msgstr "le huit de carreau"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Enlevez les six"
+#: ../games/api.scm:454
+msgid "the nine of diamonds"
+msgstr "le neuf de carreau"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:13
-msgid "Remove the tens"
-msgstr "Enlevez les dix"
+#: ../games/api.scm:455
+msgid "the ten of diamonds"
+msgstr "le dix de carreau"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Enlevez les trois"
+#: ../games/api.scm:456
+msgid "the jack of diamonds"
+msgstr "le valet de carreau"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Enlevez les deux"
+#: ../games/api.scm:457
+msgid "the queen of diamonds"
+msgstr "la dame de carreau"
 
-#: ../games/first_law.scm.h:16
-msgid "Return cards to stock"
-msgstr "Remettez les cartes dans la pioche"
+#: ../games/api.scm:458
+msgid "the king of diamonds"
+msgstr "le roi de carreau"
 
-#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Pensez à dÃplacer une carte vers un emplacement vide"
+#: ../games/api.scm:464
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the foundation."
+msgstr "DÃplacez ~a vers les fondations."
+
+#: ../games/api.scm:464
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
+msgstr "DÃplacez ~a vers une fondation vide."
+
+#: ../games/api.scm:465
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the tableau."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le tableau."
+
+#: ../games/api.scm:465
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
+msgstr "DÃplacez ~a vers un emplacement de tableau vide."
+
+#: ../games/api.scm:466
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
+msgstr "DÃplacez ~a vers un emplacement vide sur les bords."
+
+#: ../games/api.scm:467
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
+msgstr "DÃplacez ~a vers un emplacement vide dans un coin."
+
+#: ../games/api.scm:468
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty top slot."
+msgstr "DÃplacez ~a vers un emplacement supÃrieur vide."
+
+#: ../games/api.scm:469
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
+msgstr "DÃplacez ~a vers un emplacement infÃrieur vide."
+
+#: ../games/api.scm:470
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty left slot."
+msgstr "DÃplacez ~a vers un emplacement vide à gauche."
+
+#: ../games/api.scm:471
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty right slot."
+msgstr "DÃplacez ~a vers un emplacement vide à droite."
+
+#: ../games/api.scm:472
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto an empty slot."
+msgstr "DÃplacez ~a vers un emplacement vide."
+
+#: ../games/api.scm:475
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the black joker."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le joker noir."
+
+#: ../games/api.scm:475
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the red joker."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le joker rouge."
+
+#: ../games/api.scm:477
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
+msgstr "DÃplacez ~a sur l'as de trÃfle."
+
+#: ../games/api.scm:478
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of clubs."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le deux de trÃfle."
+
+#: ../games/api.scm:479
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of clubs."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le trois de trÃfle."
+
+#: ../games/api.scm:480
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of clubs."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le quatre de trÃfle."
+
+#: ../games/api.scm:481
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of clubs."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le cinq de trÃfle."
+
+#: ../games/api.scm:482
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of clubs."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le six de trÃfle."
+
+#: ../games/api.scm:483
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le sept de trÃfle."
+
+#: ../games/api.scm:484
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le huit de trÃfle."
+
+#: ../games/api.scm:485
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le neuf de trÃfle."
+
+#: ../games/api.scm:486
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le dix de trÃfle."
+
+#: ../games/api.scm:487
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le valet de trÃfle."
+
+#: ../games/api.scm:488
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
+msgstr "DÃplacez ~a sur la dame de trÃfle."
+
+#: ../games/api.scm:489
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of clubs."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le roi de trÃfle."
+
+#: ../games/api.scm:490 ../games/api.scm:505 ../games/api.scm:520
+#: ../games/api.scm:535 ../games/api.scm:536
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the unknown card."
+msgstr "DÃplacez ~a sur la carte inconnue."
+
+#: ../games/api.scm:492
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of spades."
+msgstr "DÃplacez ~a sur l'as de pique."
+
+#: ../games/api.scm:493
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of spades."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le deux de pique."
+
+#: ../games/api.scm:494
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of spades."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le trois de pique."
+
+#: ../games/api.scm:495
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of spades."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le quatre de pique."
+
+#: ../games/api.scm:496
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of spades."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le cinq de pique."
+
+#: ../games/api.scm:497
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of spades."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le six de pique."
+
+#: ../games/api.scm:498
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of spades."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le sept de pique."
+
+#: ../games/api.scm:499
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of spades."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le huit de pique."
+
+#: ../games/api.scm:500
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of spades."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le neuf de pique."
+
+#: ../games/api.scm:501
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of spades."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le dix de pique."
+
+#: ../games/api.scm:502
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of spades."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le valet de pique."
+
+#: ../games/api.scm:503
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of spades."
+msgstr "DÃplacez ~a sur la dame de pique."
+
+#: ../games/api.scm:504
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of spades."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le roi de pique."
+
+#: ../games/api.scm:507
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
+msgstr "DÃplacez ~a sur l'as de cÅur."
+
+#: ../games/api.scm:508
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of hearts."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le deux de cÅur."
+
+#: ../games/api.scm:509
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of hearts."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le trois de cÅur."
+
+#: ../games/api.scm:510
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of hearts."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le quatre de cÅur."
+
+#: ../games/api.scm:511
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of hearts."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le cinq de cÅur."
+
+#: ../games/api.scm:512
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of hearts."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le six de cÅur."
+
+#: ../games/api.scm:513
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le sept de cÅur."
+
+#: ../games/api.scm:514
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le huit de cÅur."
+
+#: ../games/api.scm:515
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le neuf de cÅur."
+
+#: ../games/api.scm:516
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le dix de cÅur."
+
+#: ../games/api.scm:517
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le valet de cÅur."
+
+#: ../games/api.scm:518
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
+msgstr "DÃplacez ~a sur la dame de cÅur."
+
+#: ../games/api.scm:519
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of hearts."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le roi de cÅur."
+
+#: ../games/api.scm:522
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
+msgstr "DÃplacez ~a sur l'as de carreau."
+
+#: ../games/api.scm:523
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le deux de carreau."
+
+#: ../games/api.scm:524
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le trois de carreau."
+
+#: ../games/api.scm:525
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le quatre de carreau."
+
+#: ../games/api.scm:526
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le cinq de carreau."
+
+#: ../games/api.scm:527
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le six de carreau."
+
+#: ../games/api.scm:528
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le sept de carreau."
+
+#: ../games/api.scm:529
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le huit de carreau."
+
+#: ../games/api.scm:530
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le neuf de carreau."
+
+#: ../games/api.scm:531
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le dix de carreau."
+
+#: ../games/api.scm:532
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le valet de carreau."
+
+#: ../games/api.scm:533
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
+msgstr "DÃplacez ~a sur la dame de carreau."
+
+#: ../games/api.scm:534
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
+msgstr "DÃplacez ~a sur le roi de carreau."
+
+#: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:292
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:370 ../games/osmosis.scm:221
+#: ../games/saratoga.scm:80
+msgid "Three card deals"
+msgstr "Donnes de 3 cartes"
 
-#: ../games/fortunes.scm.h:3
-msgid "Move ~a off the board"
-msgstr "DÃplacez ~a hors du plateau"
+#: ../games/auld-lang-syne.scm:124 ../games/bristol.scm:262
+#: ../games/first-law.scm:127 ../games/fortunes.scm:161
+#: ../games/lady-jane.scm:233 ../games/scuffle.scm:140 ../games/spider.scm:282
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:260 ../games/zebra.scm:217
+msgid "Deal another round"
+msgstr "Refaites une distribution"
 
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "AnomalieÂ! ÂÂmake-hint appelà sur un mauvais mouvement."
+#: ../games/backbone.scm:127 ../games/doublets.scm:71
+#: ../games/eagle-wing.scm:108 ../games/gaps.scm:106 ../games/glenwood.scm:76
+#: ../games/jumbo.scm:68 ../games/klondike.scm:82
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:351 ../games/plait.scm:252
+#: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72
+#: ../games/terrace.scm:153 ../games/thumb-and-pouch.scm:65
+#: ../games/zebra.scm:75
+msgid "Redeals left:"
+msgstr "Redistributions restantesÂ:"
 
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
-msgid "Deal a card from stock"
-msgstr "Tirez une carte dans la pioche"
+#: ../games/backbone.scm:234 ../games/terrace.scm:355
+msgid "an empty slot on the tableau"
+msgstr "un emplacement vide dans le tableau"
 
-#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
-msgid "an empty space"
-msgstr "un emplacement vide"
+#: ../games/backbone.scm:235 ../games/terrace.scm:293
+msgid "an empty slot on the foundation"
+msgstr "un emplacement vide dans les fondations"
 
-#: ../games/freecell.scm.h:1
-msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-msgstr "Aucun dÃplacement possible. Annulez ou recommencez."
+#: ../games/backbone.scm:293 ../games/camelot.scm:209
+#: ../games/canfield.scm:228 ../games/carpet.scm:175 ../games/glenwood.scm:250
+#: ../games/klondike.scm:266 ../games/napoleons-tomb.scm:339
+#: ../games/osmosis.scm:215 ../games/plait.scm:103
+#: ../games/straight-up.scm:240 ../games/terrace.scm:361
+msgid "Deal a new card from the deck"
+msgstr "Distribuez une nouvelle carte du paquet"
 
-#: ../games/freecell.scm.h:2
-msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-msgstr "La partie n'a pas de solution. Annulez ou recommencez."
+#: ../games/bakers-dozen.scm:156 ../games/easthaven.scm:188
+#: ../games/eight-off.scm:180 ../games/fortress.scm:166
+#: ../games/king-albert.scm:258 ../games/seahaven.scm:245
+#: ../games/streets-and-alleys.scm:158 ../games/yukon.scm:244
+msgid "an empty foundation"
+msgstr "une fondation vide"
 
-#: ../games/freecell.scm.h:3
-msgid "an empty reserve"
-msgstr "une rÃserve vide"
+#: ../games/bear-river.scm:88 ../games/canfield.scm:79
+#: ../games/chessboard.scm:92 ../games/eagle-wing.scm:96
+#: ../games/glenwood.scm:82 ../games/kansas.scm:86 ../games/plait.scm:240
+msgid "Base Card: "
+msgstr "Carte de baseÂ: "
 
-#: ../games/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "un tableau vide"
+#: ../games/bear-river.scm:160
+msgid "an empty foundation slot"
+msgstr "un emplacement vide dans les fondations"
 
-#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
-msgid "the foundation"
-msgstr "la pile de fondation"
+#: ../games/bear-river.scm:209
+msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+msgstr "DÃplacez quelque chose dans un emplacement vide du tableau de droite"
 
-#: ../games/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "Ajoutez à la sÃquence dans la ligne ~a."
+#: ../games/camelot.scm:168
+msgid "Remove the ten of clubs."
+msgstr "Enlevez le dix de trÃfle."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:2
-msgid "Double click any card to redeal."
-msgstr "Double-cliquez sur n'importe quelle carte pour redistribuer."
+#: ../games/camelot.scm:169
+msgid "Remove the ten of diamonds."
+msgstr "Enlevez le dix de carreau."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:3
-msgid "No hint available."
-msgstr "Pas de suggestion disponible."
+#: ../games/camelot.scm:170
+msgid "Remove the ten of hearts."
+msgstr "Enlevez le dix de cÅur."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:4
-msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr "Placez un deux dans l'emplacement le plus à gauche de la ligne ~a."
+#: ../games/camelot.scm:171
+msgid "Remove the ten of spades."
+msgstr "Enlevez le dix de pique."
 
-#: ../games/gaps.scm.h:5
-msgid "Place the ~a next to ~a."
-msgstr "Placez le ~a prÃs de ~a."
+#: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:90 ../games/kansas.scm:80
+#: ../games/straight-up.scm:68
+msgid "Reserve left:"
+msgstr "RÃserve restanteÂ:"
 
-#: ../games/gaps.scm.h:6
-msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-msgstr "Lacunes placÃes alÃatoirement à la redistribution"
+#: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:337
+#: ../games/glenwood.scm:253 ../games/plait.scm:106
+#: ../games/straight-up.scm:243 ../games/thumb-and-pouch.scm:263
+#: ../games/zebra.scm:220
+msgid "Move waste back to stock"
+msgstr "Remettez les cartes de la dÃfausse vers la pioche"
 
-#: ../games/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "Couleurs alternÃes"
+#: ../games/canfield.scm:235 ../games/glenwood.scm:283
+msgid "empty slot on foundation"
+msgstr "emplacement vide dans les fondations"
 
-#: ../games/giant.scm.h:2
-msgid "Deal a row"
-msgstr "Distribuez une rangÃe"
+#: ../games/canfield.scm:257
+msgid "empty space on tableau"
+msgstr "espace vide dans le tableau"
 
-#: ../games/giant.scm.h:3
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "Distributions restantesÂ: ~a"
+#: ../games/chessboard.scm:198
+msgid "Move a card to the Foundation"
+msgstr "DÃplacez une carte vers les fondations"
 
-#: ../games/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "MÃme couleur"
+#: ../games/chessboard.scm:260 ../games/fortress.scm:215
+msgid "Move something into the empty Tableau slot"
+msgstr "DÃplacez quelque chose dans un emplacement de tableau vide"
 
-#: ../games/giant.scm.h:5
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "Essayez de distribuer une rangÃe de cartes"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:173
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgstr ""
+"Ce n'est pas parce qu'un passage piÃtons ressemble à un plateau de jeu que "
+"c'en est un"
 
-#: ../games/giant.scm.h:6
-msgid "Try moving a card to the reserve"
-msgstr "Essayez de dÃplacer les cartes vers les rÃserves"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:175
+msgid "Look both ways before you cross the street"
+msgstr "Regardez des deux cÃtÃs avant de traverser la rue"
 
-#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Essayez de dÃplacer les cartes de la pile ailleurs"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:177
+msgid "Have you read the help file?"
+msgstr "Avez-vous lu l'aideÂ?"
 
-#: ../games/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "un emplacement vide dans les fondations"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:179
+msgid "Odessa is a better game.  Really."
+msgstr "Odessa est un meilleur jeu. Vraiment."
 
-#: ../games/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "un emplacement vide dans le tableau"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:181
+msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+msgstr "Les tourniquets ne sont pas conseillÃs sauf en cas d'urgence"
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "DÃplacez une carte de la rÃserve vers un emplacement vide du tableau"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:183
+msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+msgstr ""
+"Je peux sÃrement utiliser une courroie arriÃre de transmission maintenant..."
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:10
-msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:185
+msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 msgstr ""
-"SÃlectionnez une carte de la rÃserve pour la premiÃre pile de la fondation"
+"Les Ãcrans d'ordinateur ne peuvent pas vous aider à synthÃtiser la "
+"vitamineÂD -- mais la lumiÃre du soleil le peut..."
 
-#: ../games/glenwood.scm.h:13
-msgid "on to the empty tableau slot"
-msgstr "sur un emplacement vide de tableau"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:187
+msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+msgstr "Si jamais vous Ãtes perdus dans les bois, embrassez un arbre"
 
-#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
-#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
-#: ../games/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Distribuez une autre carte"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:189
+msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+msgstr "Le fil de pÃche fait du mauvais fil dentaire"
 
-#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
-msgid "Stock left: ~a"
-msgstr "Solde dans la piocheÂ: ~a"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:191
+msgid "Consistency is key"
+msgstr "La consistance est la clÃ"
 
-#: ../games/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Distribuez une autre main"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:193
+msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
+msgstr ""
+"Si vous n'avez pas d'agrafeuse, une agrafe et une rÃgle devraient suffire"
 
-#: ../games/gypsy.scm.h:2
-msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr "DÃplacez une carte ou un ensemble de cartes sur un emplacement libre"
+#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
+#: ../games/clock.scm:195
+msgid "Never blow in a dog's ear"
+msgstr "Ne soufflez jamais dans l'oreille d'un chien"
 
-#: ../games/hopscotch.scm.h:2
-msgid "Move card from waste"
-msgstr "Enlevez la carte de la dÃfausse"
+#: ../games/cruel.scm:157
+#, scheme-format
+msgid "Cards remaining: ~a"
+msgstr "Cartes restantesÂ: ~a"
 
-#: ../games/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "DÃplacez de la dÃfausse vers la pioche"
+#: ../games/cruel.scm:200
+msgid "Redeal."
+msgstr "Redistribuer."
 
-#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
-#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
-#: ../games/straight_up.scm.h:6
-msgid "an empty tableau slot"
-msgstr "un emplacement vide de tableau"
+#: ../games/diamond-mine.scm:244 ../games/diamond-mine.scm:296
+#: ../games/odessa.scm:180 ../games/odessa.scm:214 ../games/pileon.scm:158
+#: ../games/pileon.scm:160 ../games/scorpion.scm:183
+#: ../games/ten-across.scm:180 ../games/ten-across.scm:227
+#: ../games/yukon.scm:204
+msgid "an empty slot"
+msgstr "un emplacement vide"
 
-#: ../games/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Distribuez une nouvelle carte"
+#: ../games/diamond-mine.scm:253
+msgid "the foundation pile"
+msgstr "la pile de fondation"
 
-#: ../games/kings_audience.scm.h:2
-msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr "Solde dans la piocheÂ: ~a"
+#: ../games/doublets.scm:157
+msgid "You are searching for an ace."
+msgstr "Vous recherchez un as."
 
-#: ../games/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "Pas de nouvelle donne"
+#: ../games/doublets.scm:158
+msgid "You are searching for a two."
+msgstr "Vous recherchez un deux."
 
-#: ../games/klondike.scm.h:6
-msgid "Single card deals"
-msgstr "Donnes d'une carte"
+#: ../games/doublets.scm:159
+msgid "You are searching for a three."
+msgstr "Vous recherchez un trois."
 
-#: ../games/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Essayez de dÃplacer les cartes à partir du bas de la fondation"
+#: ../games/doublets.scm:160
+msgid "You are searching for a four."
+msgstr "Vous recherchez un quatre."
 
-#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
-msgid "Base Card:"
-msgstr "Carte de baseÂ:"
+#: ../games/doublets.scm:161
+msgid "You are searching for a five."
+msgstr "Vous recherchez un cinq."
 
-#: ../games/maze.scm.h:1
-msgid ""
-"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-"naturally."
-msgstr ""
-"Essayez de placer les couleurs dans l'ordre qui correspond le plus "
-"naturellement au modÃle actuel."
+#: ../games/doublets.scm:162
+msgid "You are searching for a six."
+msgstr "Vous recherchez un six."
 
-#: ../games/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Distribuez de nouvelles cartes du paquet"
+#: ../games/doublets.scm:163
+msgid "You are searching for a seven."
+msgstr "Vous recherchez un sept."
 
-#: ../games/osmosis.scm.h:3
-msgid "Redeals left: ~a"
-msgstr "Tours restantsÂ: ~a"
+#: ../games/doublets.scm:164
+msgid "You are searching for an eight."
+msgstr "Vous recherchez un huit."
 
-#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
-msgid "something"
-msgstr "quelque chose"
+#: ../games/doublets.scm:165
+msgid "You are searching for a nine."
+msgstr "Vous recherchez un neuf."
 
-#: ../games/plait.scm.h:8
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr ""
-"DÃplacez ~a de la pioche vers un bord vide ou un emplacement du tableau"
+#: ../games/doublets.scm:166
+msgid "You are searching for a ten."
+msgstr "Vous recherchez un dix."
 
-#: ../games/plait.scm.h:9
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr "DÃplacez ~a vers un emplacement vide"
+#: ../games/doublets.scm:167
+msgid "You are searching for a jack."
+msgstr "Vous recherchez un valet."
 
-#: ../games/poker.scm.h:1
-msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr "Placez les cartes dans le tableau pour former des mains de poker"
+#: ../games/doublets.scm:168
+msgid "You are searching for a queen."
+msgstr "Vous recherchez une dame."
 
-#: ../games/poker.scm.h:2
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Mode brassÃ"
+#: ../games/doublets.scm:169
+msgid "You are searching for a king."
+msgstr "Vous recherchez un roi."
 
-#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../games/westhaven.scm.h:4
-msgid "an empty tableau pile"
-msgstr "une pile de fondation vide"
+#: ../games/doublets.scm:170
+msgid "Unknown value"
+msgstr "Valeur inconnue"
 
-#: ../games/scorpion.scm.h:1
-msgid "Deal the cards"
-msgstr "Distribuez les cartes"
+#: ../games/eagle-wing.scm:269
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a to an empty foundation"
+msgstr "DÃplacez ~a vers une fondation vide"
 
-#: ../games/scuffle.scm.h:3
-msgid "Reshuffle cards"
-msgstr "MÃlangez les cartes à nouveau"
+#: ../games/eagle-wing.scm:302
+msgid "an empty slot on tableau"
+msgstr "une case vide dans le tableau"
 
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "DÃplacez de la dÃfausse vers un emplacement de rÃserve"
+#: ../games/eagle-wing.scm:334 ../games/elevator.scm:365
+#: ../games/escalator.scm:224 ../games/royal-east.scm:193
+#: ../games/thirteen.scm:415 ../games/treize.scm:301
+#: ../games/triple-peaks.scm:344 ../games/union-square.scm:464
+#: ../games/westhaven.scm:196 ../games/yield.scm:317
+msgid "Deal a card"
+msgstr "Distribuez une carte"
 
-#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
-msgid "empty foundation"
-msgstr "une fondation vide"
+#: ../games/easthaven.scm:224
+msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
+msgstr "DÃplacer un roi vers l'emplacement de tableau vide"
 
-#: ../games/sol.scm.h:1
-msgid "Unknown color"
-msgstr "Couleur inconnue"
+#: ../games/easthaven.scm:236 ../games/klondike.scm:270
+#: ../games/union-square.scm:472
+msgid "No hint available right now"
+msgstr "Pas de suggestion disponible pour le moment"
 
-#: ../games/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Couleur inconnue"
+#: ../games/eight-off.scm:233 ../games/seahaven.scm:300
+msgid "an empty tableau"
+msgstr "un tableau vide"
 
-#: ../games/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Valeur inconnue"
+#: ../games/eight-off.scm:249 ../games/seahaven.scm:316
+msgid "Move something on to an empty reserve"
+msgstr "DÃplacez quelque chose sur une rÃserve vide"
+
+#: ../games/eliminator.scm:176
+msgid "Six Foundations"
+msgstr "Six fondations"
 
-#: ../games/sol.scm.h:4
-msgid "ace"
-msgstr "as"
+#: ../games/eliminator.scm:177
+msgid "Five Foundations"
+msgstr "Cinq fondations"
 
-#: ../games/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "trÃfles"
+#: ../games/eliminator.scm:178
+msgid "Four Foundations"
+msgstr "Quatre fondations"
 
-#: ../games/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "carreaux"
+#: ../games/eliminator.scm:196
+msgid "Play a card to foundation."
+msgstr "Placez une carte sur les fondations."
 
-#: ../games/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "huit"
+#: ../games/eliminator.scm:197
+msgid "No moves."
+msgstr "Aucun dÃplacement."
 
-#: ../games/sol.scm.h:9
-msgid "five"
-msgstr "cinq"
+#: ../games/first-law.scm:139
+msgid "Remove the aces"
+msgstr "Enlevez les as"
 
-#: ../games/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "quatre"
+#: ../games/first-law.scm:141
+msgid "Remove the twos"
+msgstr "Enlevez les deux"
 
-#: ../games/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "cÅurs"
+#: ../games/first-law.scm:143
+msgid "Remove the threes"
+msgstr "Enlevez les trois"
 
-#: ../games/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "valet"
+#: ../games/first-law.scm:145
+msgid "Remove the fours"
+msgstr "Enlevez les quatre"
 
-#: ../games/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "roi"
+#: ../games/first-law.scm:147
+msgid "Remove the fives"
+msgstr "Enlevez les cinq"
 
-#: ../games/sol.scm.h:14
-msgid "nine"
-msgstr "neuf"
+#: ../games/first-law.scm:149
+msgid "Remove the sixes"
+msgstr "Enlevez les six"
 
-#: ../games/sol.scm.h:15
-msgid "queen"
-msgstr "dame"
+#: ../games/first-law.scm:151
+msgid "Remove the sevens"
+msgstr "Enlevez les sept"
 
-#: ../games/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "sept"
+#: ../games/first-law.scm:153
+msgid "Remove the eights"
+msgstr "Enlevez les huit"
 
-#: ../games/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "six"
+#: ../games/first-law.scm:155
+msgid "Remove the nines"
+msgstr "Enlevez les neuf"
 
-#: ../games/sol.scm.h:19
-msgid "spades"
-msgstr "pique"
+#: ../games/first-law.scm:157
+msgid "Remove the tens"
+msgstr "Enlevez les dix"
 
-#: ../games/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "dix"
+#: ../games/first-law.scm:159
+msgid "Remove the jacks"
+msgstr "Enlevez les valets"
 
-#: ../games/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "l'as de trÃfle"
+#: ../games/first-law.scm:161
+msgid "Remove the queens"
+msgstr "Enlevez les dames"
 
-#: ../games/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "l'as de carreau"
+#: ../games/first-law.scm:163
+msgid "Remove the kings"
+msgstr "Enlevez les rois"
 
-#: ../games/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "l'as de cÅur"
+#: ../games/first-law.scm:165
+msgid "I'm not sure"
+msgstr "Je ne suis pas sÃr"
 
-#: ../games/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "l'as de pique"
+#: ../games/first-law.scm:185
+msgid "Return cards to stock"
+msgstr "Remettez les cartes dans la pioche"
 
-#: ../games/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "le huit de trÃfle"
+#: ../games/fortunes.scm:135 ../games/fortunes.scm:138
+#, scheme-format
+msgid "Move ~a off the board"
+msgstr "DÃplacez ~a hors du plateau"
 
-#: ../games/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "le huit de carreau"
+#: ../games/fortunes.scm:158 ../games/klondike.scm:261
+msgid "Consider moving something into an empty slot"
+msgstr "Pensez à dÃplacer une carte vers un emplacement vide"
 
-#: ../games/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "le huit de cÅur"
+#: ../games/forty-thieves.scm:374
+msgid "Deal a card from stock"
+msgstr "Tirez une carte dans la pioche"
 
-#: ../games/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "le huit de pique"
+#: ../games/freecell.scm:625
+msgid "No moves are possible. Undo or start again."
+msgstr "Aucun dÃplacement possible. Annulez ou recommencez."
 
-#: ../games/sol.scm.h:29
-msgid "the five of clubs"
-msgstr "le cinq de trÃfle"
+#: ../games/freecell.scm:631
+msgid "The game has no solution. Undo or start again."
+msgstr "La partie n'a pas de solution. Annulez ou recommencez."
 
-#: ../games/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "le cinq de carreau"
+#: ../games/freecell.scm:633
+msgid "an empty reserve"
+msgstr "une rÃserve vide"
 
-#: ../games/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "le cinq de cÅur"
+#: ../games/freecell.scm:634 ../games/napoleons-tomb.scm:338
+#: ../games/terrace.scm:286
+msgid "the foundation"
+msgstr "la pile de fondation"
 
-#: ../games/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "le cinq de pique"
+#: ../games/freecell.scm:635
+msgid "an open tableau"
+msgstr "un tableau vide"
 
-#: ../games/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "le quatre de trÃfle"
+#: ../games/gaps.scm:278
+msgid "Double click any card to redeal."
+msgstr "Double-cliquez sur n'importe quelle carte pour redistribuer."
 
-#: ../games/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "le quatre de carreau"
+#: ../games/gaps.scm:284
+msgid "No hint available."
+msgstr "Pas de suggestion disponible."
 
-#: ../games/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "le quatre de cÅur"
+#: ../games/gaps.scm:293
+#, scheme-format
+msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
+msgstr "Placez un deux dans l'emplacement le plus à gauche de la ligne ~a."
 
-#: ../games/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "le quatre de pique"
+#: ../games/gaps.scm:297
+#, scheme-format
+msgid "Add to the sequence in row ~a."
+msgstr "Ajoutez à la sÃquence dans la ligne ~a."
 
-#: ../games/sol.scm.h:37
-msgid "the jack of clubs"
-msgstr "le valet de trÃfle"
+#: ../games/gaps.scm:316
+#, scheme-format
+msgid "Place the ~a next to ~a."
+msgstr "Placez le ~a prÃs de ~a."
 
-#: ../games/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "le valet de carreau"
+#: ../games/gaps.scm:325
+msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
+msgstr "Lacunes placÃes alÃatoirement à la redistribution"
 
-#: ../games/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "le valet de cÅur"
+#: ../games/giant.scm:76
+#, scheme-format
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "Distributions restantesÂ: ~a"
 
-#: ../games/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "le valet de pique"
+#: ../games/giant.scm:252
+msgid "Deal a row"
+msgstr "Distribuez une rangÃe"
 
-#: ../games/sol.scm.h:41
-msgid "the king of clubs"
-msgstr "le roi de trÃfle"
+#: ../games/giant.scm:259
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "un emplacement vide dans les fondations"
 
-#: ../games/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "le roi de carreau"
+#: ../games/giant.scm:260
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "un emplacement vide dans le tableau"
 
-#: ../games/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "le roi de cÅur"
+#: ../games/giant.scm:287
+msgid "Try moving a card to the reserve"
+msgstr "Essayez de dÃplacer les cartes vers les rÃserves"
 
-#: ../games/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "le roi de pique"
+#: ../games/giant.scm:288
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "Essayez de distribuer une rangÃe de cartes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "le neuf de trÃfle"
+#. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
+#: ../games/giant.scm:290 ../games/spider.scm:301
+msgid "Try moving card piles around"
+msgstr "Essayez de dÃplacer les cartes de la pile ailleurs"
 
-#: ../games/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "le neuf de carreau"
+#: ../games/giant.scm:295
+msgid "Same suit"
+msgstr "MÃme couleur"
 
-#: ../games/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "le neuf de cÅur"
+#: ../games/giant.scm:296
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "Couleurs alternÃes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:48
-msgid "the nine of spades"
-msgstr "le neuf de pique"
+#: ../games/glenwood.scm:258
+msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
+msgstr ""
+"SÃlectionnez une carte de la rÃserve pour la premiÃre pile de la fondation"
 
-#: ../games/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "la dame de trÃfle"
+#: ../games/glenwood.scm:359
+msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+msgstr "DÃplacez une carte de la rÃserve vers un emplacement vide du tableau"
 
-#: ../games/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "la dame de carreau"
+#: ../games/glenwood.scm:361
+msgid "on to the empty tableau slot"
+msgstr "sur un emplacement vide de tableau"
 
-#: ../games/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "la dame de cÅur"
+#: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
+#, scheme-format
+msgid "Stock left: ~a"
+msgstr "Solde dans la piocheÂ: ~a"
 
-#: ../games/sol.scm.h:52
-msgid "the queen of spades"
-msgstr "la dame de pique"
+#: ../games/golf.scm:139 ../games/hopscotch.scm:132 ../games/jumbo.scm:298
+#: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
+#: ../games/whitehead.scm:252
+msgid "Deal another card"
+msgstr "Distribuez une autre carte"
 
-#: ../games/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "le sept de trÃfle"
+#: ../games/gypsy.scm:216
+msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
+msgstr "DÃplacez une carte ou un ensemble de cartes sur un emplacement libre"
 
-#: ../games/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "le sept de carreau"
+#: ../games/gypsy.scm:339
+msgid "Deal another hand"
+msgstr "Distribuez une autre main"
 
-#: ../games/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "le sept de cÅur"
+#: ../games/helsinki.scm:116 ../games/neighbor.scm:142
+#: ../games/thirteen.scm:391 ../games/treize.scm:285 ../games/yield.scm:301
+msgid "itself"
+msgstr "lui-mÃme"
 
-#: ../games/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "le sept de pique"
+#: ../games/hopscotch.scm:128
+msgid "Move card from waste"
+msgstr "Enlevez la carte de la dÃfausse"
 
-#: ../games/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "le six de trÃfle"
+#: ../games/jumbo.scm:301
+msgid "Move waste to stock"
+msgstr "DÃplacez de la dÃfausse vers la pioche"
 
-#: ../games/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "le six de carreau"
+#: ../games/king-albert.scm:193 ../games/lady-jane.scm:397
+#: ../games/lady-jane.scm:409
+msgid "an empty tableau slot"
+msgstr "un emplacement vide de tableau"
 
-#: ../games/sol.scm.h:59
-msgid "the six of hearts"
-msgstr "le six de cÅur"
+#: ../games/kings-audience.scm:88
+#, scheme-format
+msgid "Stock remaining: ~a"
+msgstr "Solde dans la piocheÂ: ~a"
 
-#: ../games/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "le six de pique"
+#: ../games/kings-audience.scm:229
+msgid "Deal a new card"
+msgstr "Distribuez une nouvelle carte"
 
-#: ../games/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "le dix de trÃfle"
+#: ../games/klondike.scm:269
+msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgstr "Essayez de dÃplacer les cartes à partir du bas de la fondation"
 
-#: ../games/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "le dix de carreau"
+#: ../games/klondike.scm:293 ../games/napoleons-tomb.scm:371
+msgid "Single card deals"
+msgstr "Donnes d'une carte"
 
-#: ../games/sol.scm.h:63
-msgid "the ten of hearts"
-msgstr "le dix de cÅur"
+#: ../games/klondike.scm:294
+msgid "No redeals"
+msgstr "Pas de nouvelle donne"
 
-#: ../games/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "le dix de pique"
+#: ../games/lady-jane.scm:103 ../games/royal-east.scm:83
+msgid "Base Card:"
+msgstr "Carte de baseÂ:"
 
-#: ../games/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "le trois de trÃfle"
+#: ../games/lady-jane.scm:253 ../games/thumb-and-pouch.scm:197
+msgid "an empty foundation pile"
+msgstr "une pile de fondation vide"
 
-#: ../games/sol.scm.h:66
-msgid "the three of diamonds"
-msgstr "le trois de carreau"
+#: ../games/maze.scm:147
+msgid ""
+"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
+"naturally."
+msgstr ""
+"Essayez de placer les couleurs dans l'ordre qui correspond le plus "
+"naturellement au modÃle actuel."
 
-#: ../games/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "le trois de cÅur"
+#: ../games/napoleons-tomb.scm:373
+msgid "Autoplay"
+msgstr "Jeu automatique"
 
-#: ../games/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "le trois de pique"
+#: ../games/osmosis.scm:74
+#, scheme-format
+msgid "Redeals left: ~a"
+msgstr "Tours restantsÂ: ~a"
 
-#: ../games/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "le deux de trÃfle"
+#: ../games/osmosis.scm:214
+msgid "Deal new cards from the deck"
+msgstr "Distribuez de nouvelles cartes du paquet"
 
-#: ../games/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "le deux de carreau"
+#: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
+msgid "something"
+msgstr "quelque chose"
 
-#: ../games/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "le deux de cÅur"
+#: ../games/poker.scm:297
+msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
+msgstr "Placez les cartes dans le tableau pour former des mains de poker"
 
-#: ../games/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "le deux de pique"
+#: ../games/poker.scm:300
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr "Mode brassÃ"
 
-#: ../games/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "la carte inconnue"
+#: ../games/scorpion.scm:144
+msgid "Deal the cards"
+msgstr "Distribuez les cartes"
 
-#: ../games/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "trois"
+#: ../games/scuffle.scm:142
+msgid "Reshuffle cards"
+msgstr "MÃlangez les cartes à nouveau"
 
-#: ../games/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "deux"
+#: ../games/sir-tommy.scm:130
+msgid "Move waste on to a reserve slot"
+msgstr "DÃplacez de la dÃfausse vers un emplacement de rÃserve"
 
-#: ../games/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Quatre couleurs"
+#: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:292
+msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+msgstr ""
+"Annulez jusqu'Ã ce qu'il y ait assez de cartes pour remplir toutes les piles "
+"du tableau"
 
-#: ../games/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "Une couleur"
+#: ../games/spider.scm:185
+msgid "Please fill in empty pile first."
+msgstr "Remplissez l'emplacement vide d'abord."
 
-#: ../games/spider.scm.h:4
+#: ../games/spider.scm:277
 msgid "Place something on empty slot"
 msgstr "Mettez une carte sur un emplacement vide"
 
-#: ../games/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Remplissez l'emplacement vide d'abord."
+#: ../games/spider.scm:305
+msgid "Four Suits"
+msgstr "Quatre couleurs"
 
-#: ../games/spider.scm.h:8
+#: ../games/spider.scm:306
 msgid "Two Suits"
 msgstr "Deux couleurs"
 
-#: ../games/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr ""
-"Annulez jusqu'Ã ce qu'il y ait assez de cartes pour remplir toutes les piles "
-"du tableau"
-
-#: ../games/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Autoriser l'utilisation d'emplacements temporaires"
+#: ../games/spider.scm:307
+msgid "One Suit"
+msgstr "Une couleur"
 
-#: ../games/ten_across.scm.h:2
+#: ../games/ten-across.scm:251
 msgid "Move a card to an empty temporary slot"
 msgstr "DÃplacez une carte vers un emplacement temporaire vide"
 
-#: ../games/ten_across.scm.h:3
+#: ../games/ten-across.scm:252
 msgid "No hint available"
 msgstr "Pas de suggestion disponible"
 
+#: ../games/ten-across.scm:288
+msgid "Allow temporary spots use"
+msgstr "Autoriser l'utilisation d'emplacements temporaires"
+
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Blondes et brunes"
+#: ../games/terrace.scm:41
+msgid "General's Patience"
+msgstr "La patience du gÃnÃral"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:10
+#: ../games/terrace.scm:43
 msgid "Falling Stars"
 msgstr "Ãtoiles filantes"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "La patience du gÃnÃral"
+#: ../games/terrace.scm:45
+msgid "Signora"
+msgstr "Signora"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:15
+#: ../games/terrace.scm:47
 msgid "Redheads"
 msgstr "Rouquines"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "Signora"
+#: ../games/terrace.scm:49
+msgid "Blondes and Brunettes"
+msgstr "Blondes et brunes"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../games/terrace.scm.h:22
+#: ../games/terrace.scm:51
 msgid "Wood"
 msgstr "Bois"
 
-#: ../games/thieves.scm.h:1
+#: ../games/thieves.scm:148
 msgid "Deal a card from the deck"
 msgstr "Distribuez une carte depuis le paquet"
 
-#: ../games/thirteen.scm.h:2
+#: ../games/thirteen.scm:381
 msgid "Match the top two cards of the waste."
 msgstr "Faites correspondre les deux cartes supÃrieures de la dÃfausse."
 
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "Multiplicateur de score"
+#: ../games/thumb-and-pouch.scm:165 ../games/thumb-and-pouch.scm:177
+msgid "an empty tableau pile"
+msgstr "une pile de fondation vide"
 
-#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
+#: ../games/triple-peaks.scm:351
 msgid "Progressive Rounds"
 msgstr "Manches progressives"
 
-#: ../games/union_square.scm.h:4
-msgid "appropriate foundation pile"
-msgstr "la pile de fondation appropriÃe"
+#: ../games/triple-peaks.scm:352
+msgid "Multiplier Scoring"
+msgstr "Multiplicateur de score"
 
-#: ../games/whitehead.scm.h:2
+#: ../games/whitehead.scm:243
 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
 msgstr "DÃplacez un ensemble de cartes vers l'emplacement de tableau vide"
 
-#: ../games/zebra.scm.h:5
+#: ../games/zebra.scm:182
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "la pile de fondation appropriÃe"
-
-#~ msgid "Select the game number"
-#~ msgstr "SÃlectionnez le numÃro du jeu"
-
-#~ msgid "NUMBER"
-#~ msgstr "NOMBRE"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]