[gnumeric] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 8 Feb 2012 20:25:38 +0000 (UTC)
commit cf9d47de1df5c7f3be881ad0dd1bb925254ea4b5
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Wed Feb 8 21:25:33 2012 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 210 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 92 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 5c10116..24f110e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric-ui master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-24 21:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-26 21:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-08 21:22+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: \n"
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Neveljavno ime vrstice, %s, v stolpcih"
#: ../plugins/mps/mps.c:475
#, c-format
msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavno ime vrstice, %s, v odseku obsega"
#. ----------------------------------------
#: ../plugins/mps/mps.c:592
@@ -1232,15 +1232,15 @@ msgstr "Napaka med branjem datoteke MPS."
#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
-msgstr ""
+msgstr "Linearno in Åtevilsko programiranje (*.mps)"
#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
-msgstr ""
+msgstr "Modul oblike izrazov linearnega in Åtevilskega programiranja (MPS)"
#: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
-msgstr ""
+msgstr "Prebere programe linearnega programiranja v zapisu MPS (*.mps)"
#: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
#, c-format
@@ -1541,14 +1541,12 @@ msgid "Missing page layout identifier"
msgstr "Manjka doloÄilo postavitve strani"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4941
-#, fuzzy
msgid "Master page style without page layout encountered!"
-msgstr "Zaznano je polnilo slike brez imena slike."
+msgstr "Zaznan je glavni slog strani brez postavitve strani!"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4952
-#, fuzzy
msgid "Master page style without name encountered!"
-msgstr "Zaznano je polnilo slike brez imena slike."
+msgstr "Zaznan je glavni slog strani brez ustreznega imena!"
#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5057
#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4730
@@ -2315,7 +2313,7 @@ msgstr "Privzeta smer tiskanja"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Default Repeated Left Region"
-msgstr ""
+msgstr "Privzeto ponovljeno levo obmoÄje"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Default Repeated Top Region"
@@ -2456,7 +2454,7 @@ msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj spremeni nize"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Search & Replace Column Major"
-msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj glavni stolpec"
+msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj sledi stolpcem"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Search & Replace Error Behavior"
@@ -2523,9 +2521,8 @@ msgid "Search & Replace preserves case as default"
msgstr "MoÅnost PoiÅÄi in zamenjaj privzeto ohrani velikost Ärk"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
-#, fuzzy
msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
-msgstr "MoÅnost PoiÅÄi in zamenjaj privzeto "
+msgstr "MoÅnost iskanja in zamenjave privzeto sledi stolpcem"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
@@ -2564,9 +2561,8 @@ msgid "Text Export String Indicator"
msgstr "DoloÄilo naprave spletne kamere"
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
-#, fuzzy
msgid "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words following strings in this list."
-msgstr "Programnik za samodejno popravljanje besedila ne popravlja prve Ärke besed, ki so na tem seznamu."
+msgstr "Programnik za samodejno popravljanje besed med vnaÅanjem besedila, ne popravlja prve Ärke besed, ki so na tem seznamu."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this list."
@@ -2654,15 +2650,15 @@ msgstr "Seznam vseh vstavkov, ki naj bi bili samodejno zagnani ob zagonu."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
msgid "This string gives the default region to be repeated at the left of each printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
+msgstr "Niz doloÄa privzeto obmoÄje, ki se ponovi na levem delu vsakega natisnjenega delovnega lista. Uporabite pogovorno okno nastavitve tiskanja za urejanje te vrednosti."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "This string gives the default region to be repeated at the top of each printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr ""
+msgstr "Niz doloÄa privzeto obmoÄje, ki se ponovi na zgornjem delu vsakega natisnjenega delovnega lista. Uporabite pogovorno okno nastavitve tiskanja za urejanje te vrednosti."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Niz doloÄa privzeto enoto, ki je uporabljena v pogovornem oknu nastavitev strani."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
#, fuzzy
@@ -2695,11 +2691,11 @@ msgstr "Vrednost doloÄa privzeto nastavitev vnosne vrste v pogovornem oknu poi
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
msgid "This value determines the maximum number of pages that make up the height of a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Vrednost doloÄa najveÄje Åtevilo strani, ki doloÄajo viÅino natisnjene vsebine trenutnega delovnega lista. Delovni list bo prilagojen skladno z viÅino te strani. Urejanje te spremenljivke je mogoÄe v pogovornem oknu nastavitve strani."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
msgid "This value determines the maximum number of pages that make up the width of a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Vrednost doloÄa najveÄje Åtevilo strani, ki doloÄajo Åirino natisnjene vsebine trenutnega delovnega lista. Delovni list bo prilagojen skladno s Åirino te strani. Urejanje te spremenljivke je mogoÄe v pogovornem oknu nastavitve strani."
#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
msgid "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to all sheets simultaneously."
@@ -3990,16 +3986,15 @@ msgid "Add Row Page Break"
msgstr "Dodaj vrstiÄni prelom strani"
#: ../src/consolidate.c:751
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Consolidating to (%s)"
-msgstr "_Pojdi na"
+msgstr "RaÄunsko zdruÅevanje v (%s)"
#: ../src/consolidate.c:790
#: ../src/consolidate.c:793
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Data Consolidation"
-msgstr "RazliÄne podrobnosti"
+msgstr "RaÄunsko zdruÅevanje podatkov"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
msgid "Core"
@@ -4320,7 +4315,7 @@ msgstr "Almer S. Tigelaar"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
msgid "Consolidation and Structured Text importer"
-msgstr ""
+msgstr "RaÄunsko zdruÅevanje in uvaÅanje oblikovanega besedila"
#: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
msgid "Bruno Unna"
@@ -4635,9 +4630,8 @@ msgstr "Vhodni obsegi podatkov niso enake oblike."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
-#, fuzzy
msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
-msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna testa normalnosti."
+msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna testa znakov."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
msgid "The input range should consists of 2 groups."
@@ -5516,9 +5510,8 @@ msgid "The output range overlaps with the input ranges."
msgstr "Izhodni obseg se prekriva z vhodnim obsegom."
#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:551
-#, fuzzy
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
-msgstr "Ni mogoÄe ustvariti okna lastnosti."
+msgstr "Ni mogoÄe ustvariti okna raÄunskega zdruÅevanja podatkov."
#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
msgid "Filter"
@@ -5903,7 +5896,7 @@ msgstr "Notranja povezava"
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
-msgstr ""
+msgstr "SkoÄi na doloÄene celice ali poimenovan obseg podatkov v trenutnem delovnem zvezku."
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:310
msgid "External Link"
@@ -5987,6 +5980,8 @@ msgid ""
"Encrypted files require a password\n"
"before they can be opened."
msgstr ""
+"Za odpiranje datotek, ki so Åifrirane\n"
+"je zahtevano geslo."
#: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
msgid "Password :"
@@ -6082,9 +6077,8 @@ msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
msgstr "Privzeto oznaÄi celice s funkcijami"
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:865
-#, fuzzy
msgid "By default, mark cells with truncated content"
-msgstr "Privzeto oznaÄi celice s funkcijami"
+msgstr "Privzeto oznaÄi celice s prirezano vsebino"
#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
msgid "Default autosave frequency in seconds"
@@ -6391,9 +6385,8 @@ msgstr "CeloÅtevilÄni parametri"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:13
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
-#, fuzzy
msgid "Normal"
-msgstr "ObiÄajno"
+msgstr "ObiÄajno-"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
msgid "_Mean:"
@@ -7111,7 +7104,7 @@ msgstr "Podatki (iz %s)"
#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:221
msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
-msgstr ""
+msgstr "DoloÄiti je treba le eno veljavno celico kot celico odvisnosti."
#: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:228
msgid "The dependency cells should not contain an expression"
@@ -7562,7 +7555,7 @@ msgstr "Kategorija, ki ji pripada predloga"
#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
msgid "The group/individual that made the template"
-msgstr ""
+msgstr "Skupina ali posameznik, ki je ustvaril predlogo."
#: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
msgid "Auto Save"
@@ -8085,7 +8078,7 @@ msgstr "RazvrÅÄanje _ohrani oblikovanje"
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
msgid "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to contain column or row headers."
-msgstr ""
+msgstr "Prva vrstica oziroma prvi stolpec obsega podatkov je izloÄen iz razvrÅÄanja s predvidevanjem, da vsebuje glave vrstic ali stolpcev."
#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
msgid "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, fore and background colors will remain in the original location. Uncheck this checkbox to have these formats move with the content. "
@@ -8176,11 +8169,11 @@ msgstr "IzbriÅi trenutno izbran izvorni obseg"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
msgid "Labels in _left column"
-msgstr "Oznake so v _levem stolpcu"
+msgstr "V _levem stolpcu so oznake"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
msgid "Labels in _top row"
-msgstr "Oznake so v _vrhnji vrstici"
+msgstr "V _vrhnji vrstici so oznake"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
msgid "MAX"
@@ -8207,17 +8200,16 @@ msgid "SUM"
msgstr "SUM"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "The function to use when consolidating"
-msgstr "Enota za prikaz temperature."
+msgstr "Funkcija za uporabo pri raÄunskem zdruÅevanju"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
msgid "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as key for comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Levi stolpec vsebuje oznake, ki ne bodo raÄunsko zdruÅene, ampak bodo pripisane kot kljuÄ za primerjavo."
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
msgid "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key for comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Vrhnja vrstica vsebuje oznake, ki ne bodo raÄunsko zdruÅene, ampak bodo pripisane kot kljuÄ za primerjavo."
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
msgid "VAR"
@@ -8232,9 +8224,8 @@ msgid "_Function:"
msgstr "_Funkcija:"
#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
-#, fuzzy
msgid "_Source areas:"
-msgstr "Odstotni ploÅÄinski"
+msgstr "_Izvorni obsegi podatkov:"
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1
#: ../src/tools/analysis-tools.c:697
@@ -8251,11 +8242,11 @@ msgstr "Kovarianca"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
msgid "<b>Output Formatting</b>"
-msgstr "<b>Izhodno oblikovanje</b>"
+msgstr "<b>Oblikovanje</b>"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
msgid "<b>Output Placement</b>"
-msgstr "<b>Izhodna postavitev</b>"
+msgstr "<b>Izpis izraÄuna</b>"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
msgid "A_utofit columns"
@@ -8263,11 +8254,11 @@ msgstr "_Samodejno prilagajanje stolpcev"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
msgid "C_lear output range"
-msgstr "Po_Äisti odvodni obseg podatkov"
+msgstr "Po_Äisti celice obsega odvodnih podatkov"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
msgid "FormulÃ"
-msgstr "Formula"
+msgstr "Formule"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
msgid "New _sheet"
@@ -8279,7 +8270,7 @@ msgstr "Nova _preglednica"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
msgid "Output _range:"
-msgstr "Odvodni _obseg podatkov:"
+msgstr "Obseg _odvoda podatkov:"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
msgid "Retain output range _formatting"
@@ -8287,16 +8278,15 @@ msgstr "Ohrani _oblikovanje odvodnega obsega podatkov"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
msgid "Retain output range co_mments"
-msgstr ""
+msgstr "Ohrani opombe k celicam obsega odvoda"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
msgid "Values"
msgstr "Vrednosti"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Enter into cells:"
-msgstr "_Celice na vrstico"
+msgstr "V _celice vnesi:"
#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
#, fuzzy
@@ -8415,7 +8405,7 @@ msgstr "Izbor oblikovanja za izvoz:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
-msgstr ""
+msgstr "Izbor delovnih listov za izvoz in doloÄitev vrstnega reda izvoza:"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
msgid "Colon (:)"
@@ -8565,9 +8555,8 @@ msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
msgstr "Poskusi samodejno prepoznati loÄilnike za stolpce v besedilu."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Both sides"
-msgstr "oba naÄina"
+msgstr "Obe strani"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
msgid "CSV"
@@ -8595,7 +8584,7 @@ msgstr "DoloÄi Åirino vsakega stolpca roÄno."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
msgid "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a semicolon."
-msgstr ""
+msgstr "Vsak stolpec v besedilu je loÄen z 'loÄilnim znakom', kot na primer podpiÄje."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
msgid "Encoding:"
@@ -8636,9 +8625,8 @@ msgid "Main"
msgstr "Glavno"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
-#, fuzzy
msgid "Neither side"
-msgstr "Stranski _pladenj"
+msgstr "Nobena stran"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
msgid "Number of lines to import"
@@ -9601,7 +9589,7 @@ msgstr "Variance populacije so:"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
msgid "Testing the Difference of 2 Means"
-msgstr "Preizkus razlikovanja 2 srednjih vrednosti"
+msgstr "PreizkuÅanje razlik dveh medianih vrednosti"
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
msgid "Variable _1 population variance:"
@@ -10221,9 +10209,8 @@ msgid "_Row height in pixels:"
msgstr "_ViÅina vrstice v toÄkah:"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Column major"
-msgstr "Glavne oznake"
+msgstr "Sledi stolpcem"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
msgid "N_umber of samples:"
@@ -10243,9 +10230,8 @@ msgid "Primary direction:"
msgstr "Osnovna smer:"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Row major"
-msgstr "Glavne oznake"
+msgstr "Sledi vrsticam"
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
msgid "Sampling"
@@ -10372,7 +10358,7 @@ msgstr "ObnaÅanje napake"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
-msgstr ""
+msgstr "Prekini brez kakrÅnekoli spremembe na katerikoli celici."
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
msgid "Location"
@@ -10496,20 +10482,19 @@ msgstr "Pretvori nerazÄlenljive vnose v niz"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
#: ../src/dialogs/search.ui.h:30
msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da loÄevanje med velikimi in malimi Ärkami ni omogoÄeno."
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
msgid "When set, string values will remain as such after replacement, even if they look like numbers or expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da bodo besedilni nizi, ostali enako besedilno oblikovani tudi, Äe so videti kot Åtevila ali izrazi."
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
msgid "When set, the current settings will be saved as the default settings for future invocations of this and the Search dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da bodo trenutne nastavitve shranjene kot privzete za bodoÄe zagone tega in iskalnega pogovornega okna."
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
-#, fuzzy
msgid "_Column major"
-msgstr "Glavne oznake"
+msgstr "Sledi _stolpcem"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47
#: ../src/dialogs/search.ui.h:31
@@ -10536,9 +10521,8 @@ msgid "_Expressions"
msgstr "_Izraz"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
-#, fuzzy
msgid "_Fail"
-msgstr "Povrnitev je spodletela"
+msgstr "_Prekini"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
#: ../src/dialogs/search.ui.h:35
@@ -10573,9 +10557,8 @@ msgstr "_Zamenjaj z"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
#: ../src/dialogs/search.ui.h:41
-#, fuzzy
msgid "_Row major"
-msgstr "Glavne oznake"
+msgstr "Sledi _vrsticam"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
msgid "_Search for"
@@ -10587,9 +10570,8 @@ msgid "_Strings"
msgstr "_Nizi"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "C_olumn major"
-msgstr "Glavne oznake"
+msgstr "Sledi s_tolpcem"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:3
#, fuzzy
@@ -10666,7 +10648,7 @@ msgstr "ZaÄni z iskanjem"
#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve so v souporabi s pogovornim oknom iskanja in zamenjave."
#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
msgid "_Number"
@@ -10743,7 +10725,7 @@ msgstr "ViÅina v toÄkah:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
msgid "Object position relative to its current position:"
-msgstr ""
+msgstr "Relativni poloÅaj predmeta glede na trenutno mesto:"
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
msgid "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the sheet."
@@ -10833,9 +10815,8 @@ msgstr "Preizkus razlikovanja 2 srednjih vrednosti"
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
-#, fuzzy
msgid "Sign Test"
-msgstr "<b>Izbrani test</b>"
+msgstr "Test znakov"
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
@@ -10847,9 +10828,8 @@ msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
msgstr "Wilcoxonov test predznaÄenih rangov"
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Testing 1 Median"
-msgstr "Mediana metoda"
+msgstr "PreizkuÅanje ene mediane vrednosti"
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
msgid "_Predicted Median:"
@@ -11194,7 +11174,7 @@ msgstr "Vidno"
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
-msgstr "Preizkus enakosti dveh varianc (f-test)"
+msgstr "PreizkuÅanje enakosti dveh varianc (f-test)"
#: ../src/dialogs/view.ui.h:1
msgid " "
@@ -11415,15 +11395,13 @@ msgstr "pogoj:pogoj"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:274
-#, fuzzy
msgid "trueval:value to use if condition is true"
-msgstr "trueval:vrednost, ki se uporabi, Äe je pogoj PRAV"
+msgstr "pogojPRAV:vrednost, ki se uporabi, Äe je pogoj PRAV"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:276
-#, fuzzy
msgid "falseval:value to use if condition is false"
-msgstr "falseval:vrednost, ki se uporabi, Äe je pogoj NAPAK"
+msgstr "pogojNAPAK:vrednost, ki se uporabi, Äe je pogoj NAPAK"
#: ../src/func-builtin.c:277
msgid "This function first evaluates the condition. If the result is true, it will then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate and return the last argument."
@@ -13619,14 +13597,12 @@ msgstr "Samodejni izraz"
#. translator info: The quotation marks in the next strings need to
#. remain since these are Excel-style format strings
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
-#, fuzzy
msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
-msgstr "Hi-kvadrat preizkus hipoteze neodvisnosti ..."
+msgstr "[>=5]\"Test neodvidnosti\";[<5][Red]\"Neveljaven test neodvisnosti\""
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
-#, fuzzy
msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
-msgstr "Hi-kvadrat preiskus homogenosti ..."
+msgstr "[>=5]\"Test homogenosti\";[<5][Red]\"Neveljaven test homogenosti\""
#: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
#, fuzzy
@@ -13876,7 +13852,7 @@ msgstr "Porazdelitev ni normalna"
#: ../src/tools/analysis-normality.c:168
msgid "Possibly normal"
-msgstr "Verjetno normalna porazdelitev"
+msgstr "Verjetno je porazdelitev normalna"
#: ../src/tools/analysis-normality.c:194
#, c-format
@@ -13921,18 +13897,18 @@ msgstr "Analiza Äasovnih nizov"
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
#, fuzzy
msgid "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
-msgstr "/Sign Test/Mediana/Napovedana mediana/Testna statistika/N/Î/P(Tât) enostrana/P(Tât) dvostrana"
+msgstr "/Test znakov/Mediana/Napovedana mediana/Testna statistika/N/Î/P(Tât) enostrana/P(Tât) dvostrana"
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
#, fuzzy
msgid "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
-msgstr "/Sign Test/Median/Napovedana razlika/Testna statistika/N/Î/P(Tât) enostranska/P(Tât) dvostranska"
+msgstr "/Test znakov/Mediana/Napovedana razlika/Testna statistika/N/Î/P(Tât) enostranska/P(Tât) dvostranska"
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sign Test (%s)"
-msgstr "<b>Izbrani test</b>"
+msgstr "Test znakov (%s)"
#: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
#, fuzzy
@@ -15142,7 +15118,7 @@ msgstr "Vstavi doloÄeno ime"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
msgid "_Contents"
-msgstr "_Vsebina-o"
+msgstr "_Vsebina"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
@@ -15980,14 +15956,13 @@ msgstr "PreizkuÅanje normalnosti vzorca"
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
-#, fuzzy
msgid "_Sign Test..."
-msgstr "<b>Izbrani test</b>"
+msgstr "Test _znakov ..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
msgid "Testing the value of a median"
-msgstr "Preizkus mediane vrednosti"
+msgstr "PreizkuÅanje mediane vrednosti"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
@@ -16119,12 +16094,11 @@ msgstr "RazÄleni besedilo v izboru v podatke"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
msgid "_Consolidate..."
-msgstr ""
+msgstr "_RaÄunsko zdruÅevanje podatkov ..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
-#, fuzzy
msgid "Consolidate regions using a function"
-msgstr "poiÅÄi niÄlo funkcije z uporabo bisekcijske metode"
+msgstr "RaÄunsko zdruÅevanje obsegov podatkov z uporabo funkcije"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
msgid "_Table..."
@@ -16173,7 +16147,7 @@ msgstr "_ZdruÅi ..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
msgid "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
-msgstr ""
+msgstr "ZdruÅi podatke v stolpcih v delovni list in ustvari podvojene delovne liste za vsako vrstico."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
#, fuzzy
@@ -16182,7 +16156,7 @@ msgstr "Celice odvisnosti"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
-msgstr ""
+msgstr "Ustvari razpredelnico vrednosti celic kot funkcijo drugih celic."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
msgid "_Series..."
@@ -16190,7 +16164,7 @@ msgstr "_Serije ..."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
-msgstr ""
+msgstr "Zapolni glede na linearni ali eksponentni niz podatkov"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
#, fuzzy
@@ -16216,7 +16190,7 @@ msgstr "Zapolni navzdol"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj vsebino iz vrhnje vrstice v celice spodaj."
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
msgid "Fill to right"
@@ -16224,7 +16198,7 @@ msgstr "Zapolni na desno"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiraj vsebino iz levega stolpca v celice na desni."
#. Data -> Outline
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
@@ -16341,7 +16315,7 @@ msgstr "Vsota"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
msgid "Sum into the current cell"
-msgstr "SeÅteje vrednost v trenutno izbrano celico"
+msgstr "SeÅtej vrednost v trenutno izbrano celico"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
msgid "_Function"
@@ -16649,7 +16623,7 @@ msgstr "_Sredina"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
msgid "Center horizontally"
-msgstr "Sredini vodoravno"
+msgstr "Poravnaj na sredini"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
msgid "_Right Align"
@@ -16667,7 +16641,7 @@ msgstr "_Sredini preko izbora"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
msgid "Center horizontally across the selection"
-msgstr "Sredini vodoravno preko celotnega izbora"
+msgstr "Poravnaj na sredino preko celotnega izbora"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
msgid "_Merge and Center"
@@ -17013,7 +16987,7 @@ msgstr "Vnesi v izbranih podatkovnih vrstah"
#: ../src/wbc-gtk.c:2030
msgid "Enter in selected ranges as array"
-msgstr ""
+msgstr "Vnesi izbran obseg podatkov kot podatkovno polje"
#: ../src/wbc-gtk.c:2331
msgid "END"
@@ -17322,7 +17296,7 @@ msgstr "WBCGtk"
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1705
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Vrhnji vsebnik grafiÄnega vmesnika, ki je povezan z vnosom."
#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1712
msgid "Constant Format"
@@ -17418,7 +17392,7 @@ msgstr "DoloÄitev imena"
#: ../src/workbook-control.c:242
msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄe skoÄiti na nevidni delovni list"
#: ../src/workbook-control.c:320
msgid "Address"
@@ -17452,7 +17426,7 @@ msgstr "Funkcija samodejnega izraza"
#: ../src/workbook-view.c:847
msgid "The automatically computed sheet function."
-msgstr ""
+msgstr "Samodejno izraÄunana funkcija delovnega lista"
#: ../src/workbook-view.c:854
msgid "Auto-expression description"
@@ -17460,15 +17434,15 @@ msgstr "Opis samodejnega izraza"
#: ../src/workbook-view.c:855
msgid "Description of the automatically computed sheet function."
-msgstr ""
+msgstr "Opis samodejno izraÄunane funkcije delovnega lista"
#: ../src/workbook-view.c:863
msgid "Auto-expression maximum precision"
-msgstr ""
+msgstr "NatanÄnost samodejnega izpisovanja izrazov"
#: ../src/workbook-view.c:864
msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi najveÄjo razpoloÅljivo natanÄnost pri izpisovanju samodejnih izrazov."
#: ../src/workbook-view.c:872
msgid "Auto-expression value"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]