=?utf-8?q?=5Bgnome-terminal/gnome-3-4=3A_8/10=5D_Updated_Norwegian_bokm?= =?utf-8?q?=C3=A5l_translation?=



commit ee6947418b18bb8d636ad75d05c8a534e89df487
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Mon Jan 23 13:52:10 2012 +0100

    Updated Norwegian bokmÃl translation

 po/nb.po | 2063 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1039 insertions(+), 1024 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 6a7f75d..29b3e9f 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,27 +1,26 @@
-# Norwegian translation of gnome-terminal (bokmÃl dialect).
+# Norwegian bokmÃl translation of gnome-terminal.
 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 #
-# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2010.
+# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>, 1998-2012.
 # Terance Edward Sola <terance lyse net>, 2005.
 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-terminal 2.31.x\n"
+"Project-Id-Version: gnome-terminal 3.3.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-01 08:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-01 08:10+0200\n"
-"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-23 13:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-23 13:52+0100\n"
+"Last-Translator: Kjartan MAraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian BokmÃl <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 #: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
+#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2023
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -59,13 +58,13 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Vis alternativer for ÃkthÃndtering"
 
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Til_gjengelige kodinger:"
-
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
 msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
 msgstr "Legg til eller fjern terminalkodinger"
 
+#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
+msgid "A_vailable encodings:"
+msgstr "Til_gjengelige kodinger:"
+
 #: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Kodi_nger som vises i menyen:"
@@ -75,205 +74,195 @@ msgid "Find"
 msgstr "Finn"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:2
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Kun treff pà _hele ord"
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_SÃk etter: "
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:3
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "SÃk som i _regulÃre uttrykk"
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Skill mellom smÃ/store bokstaver"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:4
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "SÃk _bakover"
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Kun treff pà _hele ord"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Skill mellom smÃ/store bokstaver"
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "SÃk som i _regulÃre uttrykk"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_SÃk etter: "
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "SÃk _bakover"
 
 #: ../src/find-dialog.glade.h:7
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Brytningsmodus"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"Et subsett av mulige kodinger vises i undermenyen ÂKodingÂ. Dette er listen "
-"med kodinger som vises der. Spesialnavnet Âcurrent vil bruke kodingen fra "
-"aktivt locale."
+msgid "List of profiles"
+msgstr "Liste med profiler"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
 msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
+"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
 msgstr ""
-"En verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer hvor mye bagrunnen skal formÃrkes. "
-"0.0 gir ingen formÃrking og 1.0 betyr helt formÃrket. Det er forelÃpig kun "
-"to nivÃer tilgjengelig, sà innstillingen fungerer som en av/pà bryter."
+"Liste med profiler som er kjent for gnome-terminal. Listen inneholder "
+"strenger som navngir underkataloger relativ til /apps/gnome-terminal/"
+"profiles."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à lÃsrive denne fanen. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+msgid "Profile to use for new terminals"
+msgstr "Profil som brukes for nye terminaler"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
 msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
+"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à flytte aktiv fane til venstre. Uttrykkes som en streng "
-"av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien "
-"til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
-"handlingen deaktiveres."
+"Profil som skal brukes ved Ãpning av et nytt vindu eller fane. MÃ vÃre i "
+"profillisten."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à flytte aktiv fane til hÃyre. Uttrykkes som en streng "
-"av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien "
-"til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
-"handlingen deaktiveres."
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Om menylinjen har snarveitaster"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Hurtigtast som lÃsriver aktiv fane."
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Skal det vÃre en Alt+Âbokstav hurtigtast for menylinjen. Det er mulig at "
+"den kan krÃsje med programmer som blir kjÃrt inni terminalen sà det er mulig "
+"Ã skru dem av."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Hurtigtast som flytter aktiv fane til venstre."
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Om forvalgt GTK-snarvei for tilgang til menylinjen er aktivert"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Hurtigtast som flytter aktiv fane til hÃyre."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr "Et Pango-skriftnavn. For eksempel ÂSans 12Â eller ÂMonospace Bold 14Â."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
-msgid "Background image"
-msgstr "Bakgrunnsbilde"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11
-msgid "Background type"
-msgstr "Type bakgrunn"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Tegn som betraktes som Âdel av et ordÂ"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13
-msgid "Custom command to use instead of the shell"
-msgstr "Egendefinert kommando i stedet for skallet"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14
-msgid "Default"
-msgstr "Forvalgt"
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Normalt kan du bruke menylinjen med F10. Dette kan ogsà bli tilpasset via "
+"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ÂwhateverÂ). Dette valget lar den forvalgte "
+"hurtigtasten til menylinjen bli slÃtt av."
 
+#. Translators: Please note that this has to be a list of
+#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
+#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
+#. translated. This is provided for customization of the default encoding
+#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
+#. left alone.
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "Default color of bold text in the terminal"
-msgstr "Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen"
+msgid "[UTF-8,current]"
+msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
-msgstr ""
-"Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan "
-"vÃre HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som ÂredÂ). Overses "
-"hvis bold_color_same_as_fg er true."
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Liste med tilgjengelige kodinger"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for terminalen"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
 msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
-"Forvalgt farge for terminalens bakgrunn som en fargespesifikasjon (kan vÃre "
-"HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som ÂredÂ)."
+"Et subsett av mulige kodinger vises i undermenyen ÂKodingÂ. Dette er listen "
+"med kodinger som vises der. Spesialnavnet Âcurrent vil bruke kodingen fra "
+"aktivt locale."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Forvalgt farge for tekst i terminalen"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
+msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgstr "Om det skal spÃrres om bekreftelse nÃr terminaler blir lukket"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
 msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+"more than one open tab."
 msgstr ""
-"Forvalgt farge for tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan vÃre "
-"HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som ÂredÂ)."
+"Om det skal spÃrres om bekreftelse nÃr en terminal med mer enn en Ãpen fane "
+"lukkes."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
+msgid "Default"
+msgstr "Forvalgt"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
-msgid "Default number of columns"
-msgstr "Forvalgt antall kolonner"
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Lesbart navn for profilen"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
-msgid "Default number of rows"
-msgstr "Forvalgt antall rader"
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Lesbart navn for profilen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "Handling for Backspace-tasten"
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer/faner"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "Handling for Delete-tasten"
+msgid ""
+"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+"this profile."
+msgstr ""
+"Sett til Âtrue hvis menylinjen skal bli vist i nye vinduer, for vinduer/"
+"faner med denne profilen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Filnavn for et bakgrunnsbilde."
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Forvalgt farge for tekst i terminalen"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
-msgid "Font"
-msgstr "Skrift"
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Forvalgt farge for tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan vÃre "
+"HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som ÂredÂ)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "Hvor mye mÃrkere bakgrunnsbildet skal gjÃres"
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for terminalen"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
-msgid "Human-readable name of the profile"
-msgstr "Lesbart navn for profilen"
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Forvalgt farge for terminalens bakgrunn som en fargespesifikasjon (kan vÃre "
+"HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som ÂredÂ)."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Human-readable name of the profile."
-msgstr "Lesbart navn for profilen."
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Ikon for terminalvinduet"
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Forvalgt farge for uthevet tekst i terminalen som en fargespesifikasjon (kan "
+"vÃre HTML-type heksadesimale tall eller et fargenavn som ÂredÂ). Overses "
+"hvis bold_color_same_as_fg er true."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Ikon som skal brukes for faner/vinduer som bruker denne profilen."
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Uthevet tekst  bruker samme farge som normal tekst"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Hvis denne er sann vil uthevet tekst vises med samme farge som normal tekst."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+msgid "What to do with dynamic title"
+msgstr "Hva skal gjÃres med dynamiske titler"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
 "configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
@@ -284,903 +273,927 @@ msgstr ""
 "gà fÃr den, gà etter den eller erstatte den. De forskjellige verdiene er "
 "ÂreplaceÂ, ÂbeforeÂ, Âafter og ÂignoreÂ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Hvis denne er Âtrue vil programmer i terminalen kunne sette tekst til "
-"uthevet."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
-msgstr ""
-"Hvis denne er sann vil uthevet tekst vises med samme farge som normal tekst."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Hvis satt til ÂtrueÂ, ikke lag lyd nÃr programmer sender skiftesekvensen for "
-"terminalbjellen."
-
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
-"default_size_columns and default_size_rows."
-msgstr ""
-"Hvis satt til Âtrue vil nyopprettede terminalvinduer ha egendefinert "
-"stÃrrelse oppgitt av default_size_columns og default_size_rows."
+msgid "Title for terminal"
+msgstr "Tittel for terminalen"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Hvis satt til Âtrue sà hopper "
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
+"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
+"depending on the title_mode setting."
 msgstr ""
-"Hvis satt til ÂtrueÂ, rull bakgrunnsbildet med teksten; hvis satt til "
-"ÂfalseÂ, hold bakgrunnsbildet stille og rull teksten over det."
+"Tittel som skal vises for terminalvinduet eller fanen. Denne tittelen kan "
+"erstattes av eller kombineres med tittel satt av programmet inne i "
+"terminalen avhengig av verdien i nÃkkelen Âtitle_modeÂ."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Om uthevet tekst tillates"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
-"Hvis denne er sann vil tilbakerulling aldri forkastes. Historikken lagres pà "
-"disk midlertidig, sà dette vil kunne forÃrsake at systemet gÃr tomt for "
-"diskplass hvis store mengder tekst vises pà terminalen."
+"Hvis denne er Âtrue vil programmer i terminalen kunne sette tekst til "
+"uthevet."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
-"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
-msgstr ""
-"Hvis satt til Âtrue vil kommandoen inni terminalen ble kjÃrt som et "
-"innloggingsskall. (argv[0] vil ha en bindestrek foran seg.)"
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Om systempip skal brukes eller ikke"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
 msgstr ""
-"Systemets loggfÃring av innlogging, utmp og wtmp, vil oppdateres nÃr "
-"kommandoen i terminalen kjÃres hvis denne settes til ÂtrueÂ."
+"Hvis satt til ÂtrueÂ, ikke lag lyd nÃr programmer sender skiftesekvensen for "
+"terminalbjellen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Hvis satt til Âtrue vil terminalen bruke den forvalgte skrifttypen for "
-"skrivebordet hvis den er monospace (og hvis ikke den som er mest lik.)"
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Tegn som betraktes som Âdel av et ordÂ"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
 msgstr ""
-"Hvis satt til Âtrue vil temafargene brukt for skrivefelt bli brukt i "
-"terminalen i stede for farger definert av brukeren."
+"NÃr man velger tekst etter ord kan sekvenser av disse tegnene ses pà som "
+"enkelte ord. OmrÃder kan oppgis som ÂA-ZÂ. Bindestrek mà oppgis som fÃrste "
+"tegn."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
-"running a shell."
-msgstr ""
-"Hvis satt til Âtrue vil verdien til Âcustom_command bli brukt i stede for "
-"Ã kjÃre et skall."
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Bruk egendefinert terminalstÃrrelse for nye vinduer"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
 msgstr ""
-"Hvis satt til Âtrue vil terminalen rulle helt ned nÃr det er ny utdata."
+"Hvis satt til Âtrue vil nyopprettede terminalvinduer ha egendefinert "
+"stÃrrelse oppgitt av default_size_columns og default_size_rows."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à hente opp dialogen for oppretting av dialoger. "
-"Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. "
-"Hvis du setter verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil "
-"tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Forvalgt antall kolonner"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à lukke en fane. Uttrykkes som en streng av samme format "
-"som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle "
-"strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
+"Antall kolonner i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke "
+"use_custom_default_size er slÃtt pÃ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à lukke et vindu. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Forvalgt antall rader"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à kopiere valgt tekst til utklippstavlen. Uttrykkes som "
-"en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
-"verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
-"handlingen deaktiveres."
+"Antall rader i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke "
+"use_custom_default_size er slÃtt pÃ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à vise hjelp. Uttrykkes som en streng av samme format "
-"som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle "
-"strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
+msgid "Position of the scrollbar"
+msgstr "Posisjon for rullefeltet"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
+"and \"hidden\"."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à gjÃre skriften stÃrre. Uttrykkes som en streng av "
-"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til "
-"den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+"Hvor terminalens rullefelt skal plasseres. Muligheter er ÂleftÂ, ÂrightÂ, og "
+"ÂhiddenÂ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à gjÃre skriften mindre. Uttrykkes som en streng av "
-"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til "
-"den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Antall linjer tilbakerulling"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à sette skriften til normal stÃrrelse. Uttrykkes som en "
-"streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
-"verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
-"handlingen deaktiveres."
+"Nummer pà rullelinjer à ha lagret. Du kan rulle opp i terminalen sà mange "
+"linjer som dette tallet. Linjer over det tallet blir forkastet. Hvis "
+"scrollback_unlimited er sann vil denne overses."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à Ãpne en ny fane. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Ta vare pà ubegrenset antall linjer med tilbakerulling"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à Ãpne et nytt vindu. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+"Hvis denne er sann vil tilbakerulling aldri forkastes. Historikken lagres pà "
+"disk midlertidig, sà dette vil kunne forÃrsake at systemet gÃr tomt for "
+"diskplass hvis store mengder tekst vises pà terminalen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à lime inn innholdet pà utklippstavlen i terminalen. "
-"Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. "
-"Hvis du setter verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil "
-"tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned nÃr en tast trykkes"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 1. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Hvis satt til Âtrue sà hopper "
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 10. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned nÃr ved nye utdata"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 11. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+"Hvis satt til Âtrue vil terminalen rulle helt ned nÃr det er ny utdata."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 12. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Hva skal gjÃres med terminalen nÃr barneprosessen avslutter"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 2. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+"Mulige verdier er Âclose for à lukke terminalen og Ârestart for à starte "
+"kommandoen pà nytt."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 3. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Om kommandoen i terminalen skal bli kjÃrt som et innloggingsskall"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 4. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+"Hvis satt til Âtrue vil kommandoen inni terminalen ble kjÃrt som et "
+"innloggingsskall. (argv[0] vil ha en bindestrek foran seg.)"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 5. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "Om pÃlogginsoppfÃringer skal oppdateres nÃr en vanlig terminal startes"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 6. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+"Systemets loggfÃring av innlogging, utmp og wtmp, vil oppdateres nÃr "
+"kommandoen i terminalen kjÃres hvis denne settes til ÂtrueÂ."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 7. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Om en egendefinert kommando skal kjÃres i stedet for skallet"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 8. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+"Hvis satt til Âtrue vil verdien til Âcustom_command bli brukt i stede for "
+"Ã kjÃre et skall."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fane 9. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Om markÃren skal blinke"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til fullskjermmodus. Uttrykkes som en streng av "
-"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til "
-"den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+"Mulige verdier er Âsystem for à bruke globale innstillinger for blinkende "
+"markÃr, Âon eller Âoff for à sette modus eksplisitt."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à nullstille og tÃmme terminalen. Uttrykkes som en "
-"streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
-"verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
-"handlingen deaktiveres."
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Utseende for markÃr"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à nullstille terminalen. Uttrykkes som en streng av "
-"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til "
-"den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+"Mulige verdier er Âblock for à bruke en blokkmarkÃr, Âibeam for à bruke en "
+"vertikal linje eller Âunderline for à bruke en horisontal linje."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à lagre innhold i aktiv fane til en fil. Uttrykkes som "
-"en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
-"verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
-"handlingen deaktiveres."
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Egendefinert kommando i stedet for skallet"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à sette terminalens tittel. Uttrykkes som en streng av "
-"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til "
-"den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+"KjÃr denne kommandoen i stedet for et skall hvis Âuse_custom_command er "
+"satt."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til neste fane. Uttrykkes som en streng av samme "
-"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
-"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+msgid "Icon for terminal window"
+msgstr "Ikon for terminalvinduet"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à bytte til forrige fane. Uttrykkes som en streng av "
-"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til "
-"den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
-"deaktiveres."
+msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+msgstr "Ikon som skal brukes for faner/vinduer som bruker denne profilen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Tastatursnarvei for à slà av/pà visning av menylinjen. Uttrykkes som en "
-"streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
-"verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
-"handlingen deaktiveres."
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Palett for terminalprogrammer"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Tastatursnarvei for à lukke en fane"
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminaler har en 16-fargers palett som programmer som kjÃrer i terminalen "
+"kan bruke. Paletten oppgis her i form av en kolon-separert liste med "
+"fargenavn. Fargenavn skal oppgis i heksadesimalt format, f.eks Â#FF00FFÂ"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Tastatursnarvei for à lukke et vindu"
+msgid "Font"
+msgstr "Skrift"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Tastatursnarvei for à kopiere tekst"
+msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Et Pango-skriftnavn. For eksempel ÂSans 12Â eller ÂMonospace Bold 14Â."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Tastatursnarvei for à lage en ny profil"
+msgid "Background type"
+msgstr "Type bakgrunn"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Tastatursnarvei for à Ãpne hjelp"
+msgid ""
+"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
+"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
+"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+msgstr ""
+"Type terminalbakgrunn. Kan vÃre Âsolid for en solid farge, Âimage for à "
+"bruke et bilde eller Âtransparent for gjennomsiktighet hvis en compositing "
+"vindushÃndterer kjÃrer og pseudo-gjennomsiktighet ellers."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Tastatursnarvei for à gjÃre skriften stÃrre"
+msgid "Background image"
+msgstr "Bakgrunnsbilde"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Tastatursnarvei som setter skriften til normal stÃrrelse"
+msgid "Filename of a background image."
+msgstr "Filnavn for et bakgrunnsbilde."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Tastatursnarvei som gjÃr skriften mindre"
+msgid "Whether to scroll background image"
+msgstr "Om bakgrunnsbildet skal rulles"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Tastatursnarvei som Ãpner en ny fane"
+msgid ""
+"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+msgstr ""
+"Hvis satt til ÂtrueÂ, rull bakgrunnsbildet med teksten; hvis satt til "
+"ÂfalseÂ, hold bakgrunnsbildet stille og rull teksten over det."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Tastatursnarvei som Ãpner et nytt vindu"
+msgid "How much to darken the background image"
+msgstr "Hvor mye mÃrkere bakgrunnsbildet skal gjÃres"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Tastatursnarvei som limer inn kopiert tekst"
+msgid ""
+"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+msgstr ""
+"En verdi mellom 0.0 og 1.0 som indikerer hvor mye bagrunnen skal formÃrkes. "
+"0.0 gir ingen formÃrking og 1.0 betyr helt formÃrket. Det er forelÃpig kun "
+"to nivÃer tilgjengelig, sà innstillingen fungerer som en av/pà bryter."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller og tÃmmer terminalen"
+msgid "Effect of the Backspace key"
+msgstr "Handling for Backspace-tasten"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller terminalen"
+msgid ""
+"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
+"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
+"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
+"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
+"setting for the Backspace key."
+msgstr ""
+"Setter hvilken kode rettetasten lager. Mulige verdier er Âascii-del for "
+"ASCII DEL tegnet, Âcontrol-h for Control-H (aka ASCII BS tegnet), Âescape-"
+"sequence for skiftesekvensen typisk bundet til rettetasten eller "
+"slettetasten. Âascii-del er normalt den rette verdien for rettetasten."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "Tastatursnarvei for à lagre innhold i aktiv fane til en fil"
+msgid "Effect of the Delete key"
+msgstr "Handling for Delete-tasten"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Tastatursnarvei som setter tittelen for terminalen"
+msgid ""
+"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
+"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
+"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
+"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
+"setting for the Delete key."
+msgstr ""
+"Setter kode som genereres av slettetasten. Mulige verdier er Âascii-del for "
+"ASCII-tegnet DEL, Âcontrol-h for Control-H (alias ASCII BS-tegnet), Âescape-"
+"sequence for escape-sekvensen som typisk bindes til rettetast eller "
+"slettetast. Âescape-sequence anses normalt som den korrekte innstillingen "
+"for slettetasten."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 1"
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Om farger fra systemets tema skal brukes for terminalen"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 10"
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Hvis satt til Âtrue vil temafargene brukt for skrivefelt bli brukt i "
+"terminalen i stede for farger definert av brukeren."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 11"
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Om systemskriften skal brukes"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 12"
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Hvis satt til Âtrue vil terminalen bruke den forvalgte skrifttypen for "
+"skrivebordet hvis den er monospace (og hvis ikke den som er mest lik.)"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 2"
+msgid "current"
+msgstr "current"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 3"
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Forvalgt koding"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 4"
+msgid ""
+"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
+"encoding, or else any of the known encodings."
+msgstr "Forvalgt koding. Kan vÃre Âcurrent for à bruke locales koding, eller en hvilken som helst annen av de kjente kodingene."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 5"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Tastatursnarvei som Ãpner en ny fane"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 6"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tastatursnarvei for à Ãpne en ny fane. Uttrykkes som en streng av samme "
+"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+"deaktiveres."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 7"
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Tastatursnarvei som Ãpner et nytt vindu"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 8"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tastatursnarvei for à Ãpne et nytt vindu. Uttrykkes som en streng av samme "
+"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+"deaktiveres."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 9"
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Tastatursnarvei for à lage en ny profil"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til neste fane"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+"keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tastatursnarvei for à hente opp dialogen for oppretting av dialoger. "
+"Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. "
+"Hvis du setter verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil "
+"tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til forrige fane"
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Tastatursnarvei for à lagre innhold i aktiv fane til en fil"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Tastatursnarvei som bytter til/fra fullskjermmodus"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tastatursnarvei for à lagre innhold i aktiv fane til en fil. Uttrykkes som "
+"en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
+"verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
+"handlingen deaktiveres."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Tastatursnarvei som slÃr av/pà visning av menylinjen."
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Tastatursnarvei for à lukke en fane"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Liste med tilgjengelige kodinger"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tastatursnarvei for à lukke en fane. Uttrykkes som en streng av samme format "
+"som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle "
+"strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Liste med profiler"
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Tastatursnarvei for à lukke et vindu"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Liste med profiler som er kjent for gnome-terminal. Listen inneholder "
-"strenger som navngir underkataloger relativ til /apps/gnome-terminal/"
-"profiles."
+"Tastatursnarvei for à lukke et vindu. Uttrykkes som en streng av samme "
+"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+"deaktiveres."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Normalt kan du bruke menylinjen med F10. Dette kan ogsà bli tilpasset via "
-"gtkrc (gtk-menu-bar-accel = ÂwhateverÂ). Dette valget lar den forvalgte "
-"hurtigtasten til menylinjen bli slÃtt av."
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Tastatursnarvei for à kopiere tekst"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
-"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Antall kolonner i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke "
-"use_custom_default_size er slÃtt pÃ."
+"Tastatursnarvei for à kopiere valgt tekst til utklippstavlen. Uttrykkes som "
+"en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
+"verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
+"handlingen deaktiveres."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Antall linjer tilbakerulling"
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Tastatursnarvei som limer inn kopiert tekst"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
-"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
-"use_custom_default_size is not enabled."
+"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+"will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Antall rader i nye terminalvinduer. Har ingen effekt hvis ikke "
-"use_custom_default_size er slÃtt pÃ."
+"Tastatursnarvei for à lime inn innholdet pà utklippstavlen i terminalen. "
+"Uttrykkes som en streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. "
+"Hvis du setter verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil "
+"tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Nummer pà rullelinjer à ha lagret. Du kan rulle opp i terminalen sà mange "
-"linjer som dette tallet. Linjer over det tallet blir forkastet. Hvis "
-"scrollback_unlimited er sann vil denne overses."
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Tastatursnarvei som bytter til/fra fullskjermmodus"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Palett for terminalprogrammer"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tastatursnarvei for à bytte til fullskjermmodus. Uttrykkes som en streng av "
+"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til "
+"den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+"deaktiveres."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Posisjon for rullefeltet"
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Tastatursnarvei som slÃr av/pà visning av menylinjen."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
+"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
+"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Mulige verdier er Âclose for à lukke terminalen og Ârestart for à starte "
-"kommandoen pà nytt."
+"Tastatursnarvei for à slà av/pà visning av menylinjen. Uttrykkes som en "
+"streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
+"verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
+"handlingen deaktiveres."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgstr "Tastatursnarvei som setter tittelen for terminalen"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
+"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Profil som skal brukes ved Ãpning av et nytt vindu eller fane. MÃ vÃre i "
-"profillisten."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Profil som brukes for nye terminaler"
+"Tastatursnarvei for à sette terminalens tittel. Uttrykkes som en streng av "
+"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til "
+"den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+"deaktiveres."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
-msgstr ""
-"KjÃr denne kommandoen i stedet for et skall hvis Âuse_custom_command er "
-"satt."
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller terminalen"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
+"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Setter hvilken kode rettetasten lager. Mulige verdier er Âascii-del for "
-"ASCII DEL tegnet, Âcontrol-h for Control-H (aka ASCII BS tegnet), Âescape-"
-"sequence for skiftesekvensen typisk bundet til rettetasten eller "
-"slettetasten. Âascii-del er normalt den rette verdien for rettetasten."
+"Tastatursnarvei for à nullstille terminalen. Uttrykkes som en streng av "
+"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til "
+"den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+"deaktiveres."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Tastatursnarvei som nullstiller og tÃmmer terminalen"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
+"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Setter kode som genereres av slettetasten. Mulige verdier er Âascii-del for "
-"ASCII-tegnet DEL, Âcontrol-h for Control-H (alias ASCII BS-tegnet), Âescape-"
-"sequence for escape-sekvensen som typisk bindes til rettetast eller "
-"slettetast. Âescape-sequence anses normalt som den korrekte innstillingen "
-"for slettetasten."
+"Tastatursnarvei for à nullstille og tÃmme terminalen. Uttrykkes som en "
+"streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
+"verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
+"handlingen deaktiveres."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminaler har en 16-fargers palett som programmer som kjÃrer i terminalen "
-"kan bruke. Paletten oppgis her i form av en kolon-separert liste med "
-"fargenavn. Fargenavn skal oppgis i heksadesimalt format, f.eks Â#FF00FFÂ"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Tastatursnarvei som bytter til forrige fane"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Utseende for markÃr"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Mulige verdier er Âblock for à bruke en blokkmarkÃr, Âibeam for à bruke en "
-"vertikal linje eller Âunderline for à bruke en horisontal linje."
+"Tastatursnarvei for à bytte til forrige fane. Uttrykkes som en streng av "
+"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til "
+"den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+"deaktiveres."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Tastatursnarvei som bytter til neste fane"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
 msgstr ""
-"Mulige verdier er Âsystem for à bruke globale innstillinger for blinkende "
-"markÃr, Âon eller Âoff for à sette modus eksplisitt."
+"Tastatursnarvei for à bytte til neste fane. Uttrykkes som en streng av samme "
+"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+"deaktiveres."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Title for terminal"
-msgstr "Tittel for terminalen"
+msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgstr "Hurtigtast som flytter aktiv fane til venstre."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
-"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
-"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
-"depending on the title_mode setting."
+"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"Tittel som skal vises for terminalvinduet eller fanen. Denne tittelen kan "
-"erstattes av eller kombineres med tittel satt av programmet inne i "
-"terminalen avhengig av verdien i nÃkkelen Âtitle_modeÂ."
+"Tastatursnarvei for à flytte aktiv fane til venstre. Uttrykkes som en streng "
+"av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien "
+"til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
+"handlingen deaktiveres."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"Sett til Âtrue hvis menylinjen skal bli vist i nye vinduer, for vinduer/"
-"faner med denne profilen."
+msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgstr "Hurtigtast som flytter aktiv fane til hÃyre."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
+"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
 msgstr ""
-"Type terminalbakgrunn. Kan vÃre Âsolid for en solid farge, Âimage for à "
-"bruke et bilde eller Âtransparent for gjennomsiktighet hvis en compositing "
-"vindushÃndterer kjÃrer og pseudo-gjennomsiktighet ellers."
+"Tastatursnarvei for à flytte aktiv fane til hÃyre. Uttrykkes som en streng "
+"av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien "
+"til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
+"handlingen deaktiveres."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Hva skal gjÃres med dynamiske titler"
+msgid "Accelerator to detach current tab."
+msgstr "Hurtigtast som lÃsriver aktiv fane."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr "Hva skal gjÃres med terminalen nÃr barneprosessen avslutter"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
+"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
-"NÃr man velger tekst etter ord kan sekvenser av disse tegnene ses pà som "
-"enkelte ord. OmrÃder kan oppgis som ÂA-ZÂ. Bindestrek mà oppgis som fÃrste "
-"tegn."
+"Tastatursnarvei for à lÃsrive denne fanen. Uttrykkes som en streng av samme "
+"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+"deaktiveres."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 1"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Hvor terminalens rullefelt skal plasseres. Muligheter er ÂleftÂ, ÂrightÂ, og "
-"ÂhiddenÂ."
+"Tastatursnarvei for à bytte til fane 1. Uttrykkes som en streng av samme "
+"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+"deaktiveres."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Ta vare pà ubegrenset antall linjer med tilbakerulling"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 2"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Uthevet tekst  bruker samme farge som normal tekst"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tastatursnarvei for à bytte til fane 2. Uttrykkes som en streng av samme "
+"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+"deaktiveres."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "Om menylinjen har snarveitaster"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 3"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr "Om forvalgt GTK-snarvei for tilgang til menylinjen er aktivert"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tastatursnarvei for à bytte til fane 3. Uttrykkes som en streng av samme "
+"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+"deaktiveres."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Om uthevet tekst tillates"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 4"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Om det skal spÃrres om bekreftelse nÃr en terminal med mer enn en Ãpen fane "
-"lukkes."
+"Tastatursnarvei for à bytte til fane 4. Uttrykkes som en streng av samme "
+"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+"deaktiveres."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "Om det skal spÃrres om bekreftelse nÃr terminaler blir lukket"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 5"
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Om markÃren skal blinke"
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tastatursnarvei for à bytte til fane 5. Uttrykkes som en streng av samme "
+"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+"deaktiveres."
 
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 6"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
 msgstr ""
-"Skal det vÃre en Alt+Âbokstav hurtigtast for menylinjen. Det er mulig at "
-"den kan krÃsje med programmer som blir kjÃrt inni terminalen sà det er mulig "
-"Ã skru dem av."
+"Tastatursnarvei for à bytte til fane 6. Uttrykkes som en streng av samme "
+"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+"deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr "Om kommandoen i terminalen skal bli kjÃrt som et innloggingsskall"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 7"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tastatursnarvei for à bytte til fane 7. Uttrykkes som en streng av samme "
+"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+"deaktiveres."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 8"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tastatursnarvei for à bytte til fane 8. Uttrykkes som en streng av samme "
+"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+"deaktiveres."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 9"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tastatursnarvei for à bytte til fane 9. Uttrykkes som en streng av samme "
+"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+"deaktiveres."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 10"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tastatursnarvei for à bytte til fane 10. Uttrykkes som en streng av samme "
+"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+"deaktiveres."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr "Om en egendefinert kommando skal kjÃres i stedet for skallet"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tastatursnarvei for à bytte til fane 11. Uttrykkes som en streng av samme "
+"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+"deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "Om bakgrunnsbildet skal rulles"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+msgstr "Tastatursnarvei som bytter til fane 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned nÃr en tast trykkes"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tastatursnarvei for à bytte til fane 12. Uttrykkes som en streng av samme "
+"format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den "
+"spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+"deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Om vinduet skal rulles helt ned nÃr ved nye utdata"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Tastatursnarvei for à Ãpne hjelp"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "Om menylinjen skal vises i nye vinduer/faner"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
+"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Tastatursnarvei for à vise hjelp. Uttrykkes som en streng av samme format "
+"som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til den spesielle "
+"strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Om systempip skal brukes eller ikke"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Tastatursnarvei for à gjÃre skriften stÃrre"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr "Om pÃlogginsoppfÃringer skal oppdateres nÃr en vanlig terminal startes"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tastatursnarvei for à gjÃre skriften stÃrre. Uttrykkes som en streng av "
+"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til "
+"den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+"deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-msgstr "Bruk egendefinert terminalstÃrrelse for nye vinduer"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Tastatursnarvei som gjÃr skriften mindre"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Om farger fra systemets tema skal brukes for terminalen"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
+"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tastatursnarvei for à gjÃre skriften mindre. Uttrykkes som en streng av "
+"samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter verdien til "
+"den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne handlingen "
+"deaktiveres."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Om systemskriften skal brukes"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Tastatursnarvei som setter skriften til normal stÃrrelse"
 
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
+"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+"this action."
+msgstr ""
+"Tastatursnarvei for à sette skriften til normal stÃrrelse. Uttrykkes som en "
+"streng av samme format som brukes i ressursfiler for GTK+. Hvis du setter "
+"verdien til den spesielle strengen Âdisabled vil tastatursnarvei for denne "
+"handlingen deaktiveres."
 
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
-msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Slà pà tast for _menyaksess (F10 er forvalgt)"
-
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastatursnarveier"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr ""
 "Slà pà tastaturbi_ndinger for menyer (slik som Alt+f for à Ãpne Fil-menyen)"
 
+#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
+msgstr "Slà pà tast for _menyaksess (F10 er forvalgt)"
+
 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "_Snarveitaster:"
@@ -1242,14 +1255,14 @@ msgstr "Profiler"
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Profil som brukes ved start av en ny terminal:"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "Opp_rett"
-
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "New Profile"
 msgstr "Ny profil"
 
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
+msgid "C_reate"
+msgstr "Opp_rett"
+
 #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "Profil_navn:"
@@ -1259,72 +1272,42 @@ msgid "_Base on:"
 msgstr "_Baser pÃ:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:1
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Kommando</b>"
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Profilredigering"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Forgrunn, bakgrunn, utheving og understreking</b>"
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "_Profilnavn:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Palett</b>"
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "Br_uk systemets skrift med fast bredde"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>Tittel</b>"
+msgid "_Font:"
+msgstr "Skri_ft:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:5
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Merk:</b> Terminalprogrammer har disse fargene til disposisjon."
-"</i></small>"
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Velg en skrift for terminalen"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:6
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
-"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Merk:</b> Disse alternativene kan forÃrsake at noen programmer "
-"ikke fungerer riktig. De er gjort tilgjengelig for à tilfredsstille visse "
-"programmer og operativsystemer som forventer ulik terminaloppfÃrsel.</i></"
-"small>"
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "Till_at uthevet tekst"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Vis _menylinje som standard i nye terminaler"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:8
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Ingen</i></small>"
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Terminal_klokke"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:9
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Automatisk\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape-sekvens\n"
-"TTY-slett"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Bakgrunnsbildet _ruller"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Form pà _markÃr:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:10
 msgid ""
 "Block\n"
 "I-Beam\n"
@@ -1334,55 +1317,79 @@ msgstr ""
 "I-Beam\n"
 "Understrek"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+msgid "Select-by-_word characters:"
+msgstr "Velg-etter-_ord tegn:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Bruk egendefinert forvalgt terminalst_Ãrrelse"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+msgid "Default size:"
+msgstr "Forvalgt stÃrrelse:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+msgid "columns"
+msgstr "kolonner"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+msgid "rows"
+msgstr "rader"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Ut_hevet farge:"
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Tittel</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:20
-msgid "Built-in _schemes:"
-msgstr "Innebygde _schema:"
+msgid "Initial _title:"
+msgstr "Opprinnelig _tittel:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:21
-msgid "Built-in sche_mes:"
-msgstr "Innebygde sche_ma:"
+msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+msgstr "NÃr detminalkommandoer setter sine e_gne titler:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Velg en skrift for terminalen"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Velg bakgrunnsfarge for terminal"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
-msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Velg tekstfarge for terminal"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
-msgid "Color p_alette:"
-msgstr "Fargep_alett:"
+msgid ""
+"Replace initial title\n"
+"Append initial title\n"
+"Prepend initial title\n"
+"Keep initial title"
+msgstr ""
+"Erstatt opprinnelig tittel\n"
+"Sett inn opprinnelig tittel fÃrst\n"
+"Sett inn opprinnelig tittel etter\n"
+"Behold opprinnelig tittel"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "Colors"
-msgstr "Farger"
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Kommando</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:27
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Kompatibilitet"
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "KjÃ_r kommando som innloggingsskall"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:28
-msgid "Cursor _shape:"
-msgstr "Form pà _markÃr:"
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Oppdater pÃloggingsoppfÃringer nÃr kommandoen startes"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:29
-msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "Egendefinert ko_mmando:"
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "KjÃr en ege_ndefinert kommando i stedet for skallet"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default size:"
-msgstr "Forvalgt stÃrrelse:"
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Egendefinert ko_mmando:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "NÃr kommandoen _avslutter:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1392,81 +1399,71 @@ msgstr ""
 "Start kommandoen pà nytt\n"
 "Hold terminalen Ãpen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:35
-msgid "Image _file:"
-msgstr "B_ildefil:"
+msgid "Title and Command"
+msgstr "Tittel og kommando"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "Opprinnelig _tittel:"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Forgrunn, bakgrunn, utheving og understreking</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:37
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"PÃ venstre side\n"
-"PÃ hÃyre side\n"
-"Deaktivert"
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "Br_uk farger fra systemtemaet"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Innebygde sche_ma:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Tekstfarge:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:40
-msgid "Profile Editor"
-msgstr "Profilredigering"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:41
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"Erstatt opprinnelig tittel\n"
-"Sett inn opprinnelig tittel fÃrst\n"
-"Sett inn opprinnelig tittel etter\n"
-"Behold opprinnelig tittel"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Velg bakgrunnsfarge for terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Velg tekstfarge for terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Farge for _understreking:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "_Samme som tekstfarge"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:45
-msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
-msgstr "KjÃr en ege_ndefinert kommando i stedet for skallet"
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "Ut_hevet farge:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "S_kyggelegg gjennomsiktig bakgrunn eller bakgrunn med bilde:"
+msgid "<b>Palette</b>"
+msgstr "<b>Palett</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:47
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Rull ned ved tastetry_kk"
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Innebygde _schema:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Rull ned ved _utdata"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
+"them.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Merk:</b> Terminalprogrammer har disse fargene til disposisjon."
+"</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:49
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Til_bakerulling:"
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Fargep_alett:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Rulling"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Velg bakgrunnsbilde"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
-msgid "Select-by-_word characters:"
-msgstr "Velg-etter-_ord tegn:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "Vis _menylinje som standard i nye terminaler"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1480,113 +1477,129 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Egendefinert"
 
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+msgid "Colors"
+msgstr "Farger"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
+msgid "_Solid color"
+msgstr "_Helfylt farge)"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
+msgid "_Background image"
+msgstr "_Bakgrunnsbilde"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
+msgid "Image _file:"
+msgstr "B_ildefil:"
+
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Terminal _bell"
-msgstr "Terminal_klokke"
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Velg bakgrunnsbilde"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Title and Command"
-msgstr "Tittel og kommando"
+msgid "Background image _scrolls"
+msgstr "Bakgrunnsbildet _ruller"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "Use custom default terminal si_ze"
-msgstr "Bruk egendefinert forvalgt terminalst_Ãrrelse"
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "_Gjennomsiktig bakgrunn"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "When command _exits:"
-msgstr "NÃr kommandoen _avslutter:"
+msgid "S_hade transparent or image background:"
+msgstr "S_kyggelegg gjennomsiktig bakgrunn eller bakgrunn med bilde:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "NÃr detminalkommandoer setter sine e_gne titler:"
+msgid "<small><i>None</i></small>"
+msgstr "<small><i>Ingen</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "Till_at uthevet tekst"
+msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunn"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:66
-msgid "_Background image"
-msgstr "_Bakgrunnsbilde"
+msgid "_Scrollbar is:"
+msgstr "_Rullefeltet er:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:67
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "_Slettetasten genererer:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Til_bakerulling:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:68
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Delete-tasten genererer:"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Rull ned ved tastetry_kk"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:69
-msgid "_Font:"
-msgstr "Skri_ft:"
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Rull ned ved _utdata"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:70
-msgid "_Profile name:"
-msgstr "_Profilnavn:"
+msgid "_Unlimited"
+msgstr "_Ubegrenset"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
-msgstr "Sett alte_rnativer for kompatibilitet til forvalg"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
-msgid "_Run command as a login shell"
-msgstr "KjÃ_r kommando som innloggingsskall"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Samme som tekstfarge"
+msgid ""
+"On the left side\n"
+"On the right side\n"
+"Disabled"
+msgstr ""
+"PÃ venstre side\n"
+"PÃ hÃyre side\n"
+"Deaktivert"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:74
-msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_Rullefeltet er:"
+msgid "lines"
+msgstr "linjer"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:75
-msgid "_Solid color"
-msgstr "_Helfylt farge)"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rulling"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:76
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Tekstfarge:"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
+"i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Merk:</b> Disse alternativene kan forÃrsake at noen programmer "
+"ikke fungerer riktig. De er gjort tilgjengelig for à tilfredsstille visse "
+"programmer og operativsystemer som forventer ulik terminaloppfÃrsel.</i></"
+"small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:77
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "_Gjennomsiktig bakgrunn"
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Delete-tasten genererer:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:78
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Farge for _understreking:"
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "_Slettetasten genererer:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-msgid "_Unlimited"
-msgstr "_Ubegrenset"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "_Oppdater pÃloggingsoppfÃringer nÃr kommandoen startes"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
-msgid "_Use colors from system theme"
-msgstr "Br_uk farger fra systemtemaet"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "Br_uk systemets skrift med fast bredde"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
-msgid "columns"
-msgstr "kolonner"
+msgid ""
+"Automatic\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
+msgstr ""
+"Automatisk\n"
+"Control-H\n"
+"ASCII DEL\n"
+"Escape-sekvens\n"
+"TTY-slett"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:84
-msgid "lines"
-msgstr "linjer"
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "Sett alte_rnativer for kompatibilitet til forvalg"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:85
-msgid "rows"
-msgstr "rader"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilitet"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "New Tab"
@@ -1636,7 +1649,7 @@ msgstr "Zoom ut"
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normal stÃrrelse"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3836
 msgid "Set Title"
 msgstr "Sett tittel"
 
@@ -1793,7 +1806,7 @@ msgstr "Ingen slik profil Â%sÂ. Bruker forvalgt profil\n"
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Ugyldig geometristreng Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2015
+#: ../src/terminal-app.c:2020
 msgid "User Defined"
 msgstr "Brukerdefinert"
 
@@ -1966,7 +1979,7 @@ msgstr ""
 "opprette en profil med denne innstillingen og bruke det nye Â--profile "
 "flagget\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4067
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-terminal"
 
@@ -2059,7 +2072,9 @@ msgstr "Vis vinduet i fullskjerm"
 #: ../src/terminal-options.c:1037
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr "Sett vindustÃrrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRADER+X+Y)"
+msgstr ""
+"Sett vindustÃrrelse; for eksempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (KOLONNERxRADER"
+"+X+Y)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
 msgid "GEOMETRY"
@@ -2157,34 +2172,34 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Vis flagg som gjelder for hver terminal"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:168
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Uten navn"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1501
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Brukervalg for _profil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1502 ../src/terminal-screen.c:1885
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Sta_rt pà nytt"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1496
+#: ../src/terminal-screen.c:1505
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Det oppsto en feil under oppretting av underprosess for denne terminalen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#: ../src/terminal-screen.c:1889
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Underprosess avsluttet normalt med status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#: ../src/terminal-screen.c:1892
 #, c-format
 msgid "The child process was terminated by signal %d."
 msgstr "Underprosess ble terminert med signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1886
+#: ../src/terminal-screen.c:1895
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "Underprosess ble terminert."
 
@@ -2242,7 +2257,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:477
+#: ../src/terminal-window.c:482
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2251,223 +2266,223 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:483
+#: ../src/terminal-window.c:488
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1809
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
-#: ../src/terminal-window.c:1964
+#: ../src/terminal-window.c:1810 ../src/terminal-window.c:1822
+#: ../src/terminal-window.c:1969
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Ãpne _terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
-#: ../src/terminal-window.c:1967
+#: ../src/terminal-window.c:1811 ../src/terminal-window.c:1825
+#: ../src/terminal-window.c:1972
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Ãpne _fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1813
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1814
 msgid "_Search"
 msgstr "_SÃk"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1810
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1816
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Faner"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1817
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1828
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "Ny profil â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1831
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Lagre innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
+#: ../src/terminal-window.c:1834 ../src/terminal-window.c:1978
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "_Lukk fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1837
 msgid "_Close Window"
 msgstr "L_ukk vindu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
+#: ../src/terminal-window.c:1848 ../src/terminal-window.c:1966
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Lim inn _filnavn"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1849
+#: ../src/terminal-window.c:1854
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "P_rofiler â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1852
+#: ../src/terminal-window.c:1857
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "_Tastatursnarveier â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1855
+#: ../src/terminal-window.c:1860
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Brukervalg for pr_ofil"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1871
+#: ../src/terminal-window.c:1876
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Finn â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1874
+#: ../src/terminal-window.c:1879
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Finn ne_ste"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1882
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Finn forri_ge"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1885
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_TÃm utheving"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1889
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "GÃ til _linje â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1887
+#: ../src/terminal-window.c:1892
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Inkrementelt sÃk â"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Bytt _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1899
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "_Sett tittel â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1902
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Sett _tegnkoding"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1903
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Nullstill"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Nu_llstill og tÃm"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1911
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_Legg til eller fjern â"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1916
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Forrige fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1919
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1917
+#: ../src/terminal-window.c:1922
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Flytt fane til _venstre"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1925
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til hÃy_re"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "_Riv lÃs fane"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1933
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1936
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1936
+#: ../src/terminal-window.c:1941
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "_Send e-post til â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1939
+#: ../src/terminal-window.c:1944
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopier e-postadresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1942
+#: ../src/terminal-window.c:1947
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "_Ring til â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1945
+#: ../src/terminal-window.c:1950
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopier samtaleadresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1948
+#: ../src/terminal-window.c:1953
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Ãpne lenke"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1951
+#: ../src/terminal-window.c:1956
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1954
+#: ../src/terminal-window.c:1959
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofiler"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:1975 ../src/terminal-window.c:3300
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Lukk vindu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1976
+#: ../src/terminal-window.c:1981
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "For_lat full skjerm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1979
+#: ../src/terminal-window.c:1984
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Inndatametoder"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1985
+#: ../src/terminal-window.c:1990
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Vis _menylinje"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1989
+#: ../src/terminal-window.c:1994
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Full skjerm"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Lukk dette vinduet?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3282
+#: ../src/terminal-window.c:3287
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Lukk denne terminalen?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3286
+#: ../src/terminal-window.c:3291
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2475,7 +2490,7 @@ msgstr ""
 "Prosesser kjÃrer fremdeles i noen terminaler i dette vinduet. Hvis du lukker "
 "vinduet vil de bli terminert."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3290
+#: ../src/terminal-window.c:3295
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2483,31 +2498,31 @@ msgstr ""
 "En prosess kjÃrer fremdeles i denne terminalen. Hvis du lukker terminalen "
 "vil denne termineres."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3295
+#: ../src/terminal-window.c:3300
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Lukk terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3368
+#: ../src/terminal-window.c:3373
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Kunne ikke lagre innhold"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3392
+#: ../src/terminal-window.c:3397
 msgid "Save as..."
 msgstr "Lagre som â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3854
+#: ../src/terminal-window.c:3859
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Tittel:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4045
+#: ../src/terminal-window.c:4050
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsytere:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4064
+#: ../src/terminal-window.c:4069
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "En terminalemulator for GNOME"
 
-#: ../src/terminal-window.c:4071
+#: ../src/terminal-window.c:4076
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]