[gnome-games] [l10n] Updated German doc translation



commit 4800f6f743a6439cafba43b1bc1d9bf016fb5c94
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Tue Feb 7 11:10:03 2012 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 gnome-sudoku/help/de/de.po |  380 +++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 182 insertions(+), 198 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-sudoku/help/de/de.po b/gnome-sudoku/help/de/de.po
index 035b6b3..83a2dcf 100644
--- a/gnome-sudoku/help/de/de.po
+++ b/gnome-sudoku/help/de/de.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-22 23:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-06 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-07 11:09+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,8 +47,7 @@ msgstr "original"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:18(media)
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
+msgid "external ref='figures/logo32.png' md5='dbd56df255df85678b7a8d0a49101e0c'"
 msgstr "original"
 
 #: C/index.page:6(info/title)
@@ -89,9 +88,8 @@ msgstr "2011"
 #: C/bug-filing.page:15(license/p) C/commandline.page:17(license/p)
 #: C/develop.page:15(license/p) C/documentation.page:13(license/p)
 #: C/highlighting.page:15(license/p) C/hints.page:13(license/p)
-#: C/intro.page:14(license/p) C/keyboard-shortcuts.page:18(license/p)
-#: C/legal.xml:2(license/p) C/notes.page:21(license/p)
-#: C/print-blank-puzzles.page:17(license/p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:18(license/p) C/legal.xml:2(license/p)
+#: C/notes.page:21(license/p) C/print-blank-puzzles.page:17(license/p)
 #: C/print-inprogress-game.page:15(license/p) C/rules.page:15(license/p)
 #: C/save-resume.page:19(license/p) C/statistics.page:13(license/p)
 #: C/strategy.page:17(license/p) C/toolbar.page:13(license/p)
@@ -107,23 +105,41 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Sudoku Logo</"
 "media>GNOME Sudoku"
 
-#: C/index.page:20(section/title)
+#: C/index.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Gnome Sudoku is based on the popular number-based logic puzzle in which one "
+"must fill a 9 X 9 square with the correct digits. The unique puzzles can be "
+"played on screen or <link xref=\"index#print\">printed</link> to take along. "
+"All games persist across sessions and you can <link xref=\"save-resume#resume"
+"\">resume</link> any old game at any time, as well as replay any game you've "
+"already won."
+msgstr ""
+"GNOME Sudoku basiert auf dem populÃren zahlenbasierten Puzzlespiel, in dem "
+"Sie 9 mal 9 Felder mit den richtigen Ziffern fÃllen mÃssen. Die RÃtsel kÃnnen "
+"direkt gelÃst oder ausgedruckt werden. So kÃnnen Sie GNOME Sudoku entweder "
+"dazu nutzen, Spiele zum Mitnehmen <link xref=\"index#print\">auszudrucken</"
+"link> oder eines direkt am Bildschirm zu lÃsen. Die RÃtsel werden Ãber "
+"Sitzungsgrenzen hinweg gespeichert, so dass Sie jederzeit ein frÃheres Spiel "
+"<link xref=\"save-resume#resume\">wiederaufnehmen</link> oder ein bereits "
+"gelÃstes RÃtsel noch einmal wiederholen kÃnnen."
+
+#: C/index.page:24(section/title)
 msgid "Game Play"
 msgstr "Spielverlauf"
 
-#: C/index.page:24(section/title)
+#: C/index.page:28(section/title)
 msgid "Useful tips"
 msgstr "NÃtzliche Tipps"
 
-#: C/index.page:28(section/title)
+#: C/index.page:32(section/title)
 msgid "Printing"
 msgstr "Drucken"
 
-#: C/index.page:32(section/title)
+#: C/index.page:36(section/title)
 msgid "Advanced"
 msgstr "Fortgeschritten"
 
-#: C/index.page:36(section/title)
+#: C/index.page:40(section/title)
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Mithelfen"
 
@@ -145,8 +161,8 @@ msgstr "Grundlagen"
 
 #: C/basics.page:22(page/p)
 msgid ""
-"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
-"the two."
+"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of the "
+"two."
 msgstr ""
 "Sudoku kann mit der Tastatur, mit der Maus oder mit beiden zusammen gespielt "
 "werden."
@@ -172,9 +188,9 @@ msgid ""
 "To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
 "<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
 msgstr ""
-"Um eine Ziffer aus einem KÃstchen zu lÃschen, wÃhlen Sie das KÃstchen aus "
-"und drÃcken anschlieÃend die <key>Entf</key>-Taste, die <key>LÃschtaste</"
-"key> oder die Taste <key>0</key>."
+"Um eine Ziffer aus einem KÃstchen zu lÃschen, wÃhlen Sie das KÃstchen aus und "
+"drÃcken anschlieÃend die <key>Entf</key>-Taste, die <key>LÃschtaste</key> "
+"oder die Taste <key>0</key>."
 
 #: C/basics.page:36(section/title)
 msgid "Using the mouse"
@@ -186,8 +202,8 @@ msgstr "Um ein KÃstchen auszuwÃhlen, klicken Sie mit der Maus darauf."
 
 #: C/basics.page:39(item/p)
 msgid ""
-"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
-"then click on the number you wish to input."
+"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and then "
+"click on the number you wish to input."
 msgstr ""
 "Um ein KÃstchen mit einer Ziffer zu fÃllen, klicken Sie in die Mitte des "
 "KÃstchens und klicken Sie anschlieÃend auf die Ziffer, die Sie eingeben "
@@ -213,9 +229,9 @@ msgid ""
 ">."
 msgstr ""
 "<app>GNOME Sudoku</app> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen "
-"entwickelt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Falls "
-"Sie ein Problem entdecken, kÃnnen Sie einen <em>Fehlerbericht erstellen</"
-"em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+"entwickelt. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Falls Sie "
+"ein Problem entdecken, kÃnnen Sie einen <em>Fehlerbericht erstellen</em>. "
+"Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
 
 #: C/bug-filing.page:23(page/p)
 msgid ""
@@ -254,8 +270,8 @@ msgstr ""
 "guiseq>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link href="
 "\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing "
 "guidelines</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=gnome-games\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler "
-"vielleicht schon gemeldet wurde."
+"product=gnome-games\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler vielleicht "
+"schon gemeldet wurde."
 
 # Das ist die Bug-Buddy Webseite. Einige Begriffe mÃssen hier Englisch sein.
 #: C/bug-filing.page:33(page/p)
@@ -298,8 +314,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/commandline.page:23(page/p)
 msgid ""
-"To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
-"version</cmd>"
+"To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --version</"
+"cmd>"
 msgstr ""
 "So zeigen Sie die Versionsnummer von gnome-sudoku an: <cmd>gnome-sudoku --"
 "version</cmd>"
@@ -314,8 +330,7 @@ msgid ""
 "information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
 msgstr ""
 "Dieser Befehl kann nÃtzlich sein, wenn Sie einen Fehler melden oder "
-"Fehlerdiagnoseinformationen verÃffentlichen wollen: <cmd>gnome-sudoku -v</"
-"cmd>"
+"Fehlerdiagnoseinformationen verÃffentlichen wollen: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
 
 #: C/commandline.page:31(section/title)
 msgid "Profile information"
@@ -324,18 +339,18 @@ msgstr "Profil-Informationen"
 #: C/commandline.page:32(section/p)
 msgid ""
 "This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
-"will show the perfomance of different functions that run, and possibly "
-"reveal which specific function(s) may be responsible for poor performance. "
-"This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, "
-"but this command is used mostly by programmers."
+"will show the perfomance of different functions that run, and possibly reveal "
+"which specific function(s) may be responsible for poor performance. This "
+"information attached to a bug could make it easier to fix the problem, but "
+"this command is used mostly by programmers."
 msgstr ""
 "Dieser Befehl ist nÃtzlich, wenn Sie einen Fehler bezÃglich der "
 "Arbeitsgeschwindigkeit des Programms melden wollen. Die Leistung der "
 "einzelnen ausgefÃhrten Funktionen wird angezeigt, wobei eingegrenzt wird, "
 "welche spezifische(n) Funktion(en) mÃglicherweise dafÃr verantwortlich sind. "
-"Wenn Sie diese Informationen zu einem Fehlerbericht hinzufÃgen, kann dies "
-"die Beseitigung des Problems erleichtern, doch dieser Befehl wird vorwiegend "
-"von Programmierern verwendet."
+"Wenn Sie diese Informationen zu einem Fehlerbericht hinzufÃgen, kann dies die "
+"Beseitigung des Problems erleichtern, doch dieser Befehl wird vorwiegend von "
+"Programmierern verwendet."
 
 #: C/commandline.page:33(section/p)
 msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
@@ -385,8 +400,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls Sie <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing\";>bei "
 "der Entwicklung der <app>GNOME Games</app> helfen mÃchten</link>, kÃnnen Sie "
-"mit den Entwicklern im <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%";
-"3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> oder Ãber deren <link href="
+"mit den Entwicklern im <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A";
+"%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> oder Ãber deren <link href="
 "\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>Mailingliste</link> "
 "Kontakt aufnehmen."
 
@@ -404,14 +419,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/documentation.page:22(page/p)
 msgid ""
-"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
+"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.";
+"org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
 "mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Falls Sie sich am Dokumentationsprojekt beteiligen wollen, nehmen Sie im "
-"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%";
-"2Fdocs\">IRC</link> oder Ãber die <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fdocs\">IRC</link> oder Ãber die <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
 "listinfo/gnome-doc-list\">Mailingliste</link> mit uns Kontakt auf."
 
 #: C/documentation.page:24(page/p)
@@ -434,8 +449,7 @@ msgstr ""
 #: C/highlighting.page:25(media) C/rules.page:30(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/rowcolumnbox.png' "
-"md5='02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4'"
+"external ref='figures/rowcolumnbox.png' md5='02b1037945e0b2a4b55be787a754efb4'"
 msgstr "original"
 
 #: C/highlighting.page:19(page/title)
@@ -481,8 +495,7 @@ msgstr "Um die mÃglichen Werte fÃr alle KÃstchen anzuzeigen, klicken Sie auf:
 #: C/hints.page:21(page/p)
 msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>MÃgliche Ziffern anzeigen</gui></"
-"guiseq>."
+"<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>MÃgliche Ziffern anzeigen</gui></guiseq>."
 
 #: C/hints.page:25(page/p)
 msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
@@ -492,8 +505,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/hints.page:30(item/p)
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
-"in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
+"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> in "
+"the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Hinweis</gui></guiseq> oder "
 "auf <gui>Hinweis</gui> in der <link xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link>."
@@ -501,15 +514,14 @@ msgstr ""
 #: C/hints.page:35(note/p)
 msgid ""
 "These features work based on the logical possibilities given the current "
-"board and not work by looking at the solution. This means that if you made "
-"an error in an earlier move, these features may show incorrect possible "
-"values."
+"board and not work by looking at the solution. This means that if you made an "
+"error in an earlier move, these features may show incorrect possible values."
 msgstr ""
-"Diese Werkzeuge basieren auf den logischen LÃsungsmÃglichkeiten des "
-"aktuellen Spielfeldes. Sie untersuchen nicht, ob eine endgÃltige logische "
-"LÃsung mÃglich ist. Wenn Ihnen in einer frÃheren Eintragung ein Fehler "
-"unterlaufen ist, kÃnnten durch die Benutzung dieser Werkzeuge eventuell "
-"weitere falsche EintrÃge entstehen."
+"Diese Werkzeuge basieren auf den logischen LÃsungsmÃglichkeiten des aktuellen "
+"Spielfeldes. Sie untersuchen nicht, ob eine endgÃltige logische LÃsung "
+"mÃglich ist. Wenn Ihnen in einer frÃheren Eintragung ein Fehler unterlaufen "
+"ist, kÃnnten durch die Benutzung dieser Werkzeuge eventuell weitere falsche "
+"EintrÃge entstehen."
 
 #: C/hints.page:41(note/p)
 msgid ""
@@ -517,67 +529,29 @@ msgid ""
 "state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
 "that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
 "possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
-"highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
-"you to the same cell."
+"highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point you "
+"to the same cell."
 msgstr ""
-"Ein Feld, fÃr das es fÃr den aktuellen Eintragungszustand nur eine "
-"eindeutige Eintragung gibt, wird von einer blinkenden roten Linie umrahmt. "
-"Falls es im RÃtsel keine eindeutig ausfÃllbaren Felder gibt, wird ein Feld "
-"mit zwei mÃglichen LÃsungen oder der geringsten Anzahl der mÃglichen "
-"LÃsungen auf diese Weise hervorgehoben. Ein Klick auf <gui>Hinweis</gui> "
-"fÃhrt nicht in jedem Fall zum gleichen Feld."
+"Ein Feld, fÃr das es fÃr den aktuellen Eintragungszustand nur eine eindeutige "
+"Eintragung gibt, wird von einer blinkenden roten Linie umrahmt. Falls es im "
+"RÃtsel keine eindeutig ausfÃllbaren Felder gibt, wird ein Feld mit zwei "
+"mÃglichen LÃsungen oder der geringsten Anzahl der mÃglichen LÃsungen auf "
+"diese Weise hervorgehoben. Ein Klick auf <gui>Hinweis</gui> fÃhrt nicht in "
+"jedem Fall zum gleichen Feld."
 
 #: C/hints.page:46(page/p)
-msgid ""
-"You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
+msgid "You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen die mÃglichen Ziffern bearbeiten, indem Sie in den unteren "
-"Bereich des KÃstchens klicken."
+"Sie kÃnnen die mÃglichen Ziffern bearbeiten, indem Sie in den unteren Bereich "
+"des KÃstchens klicken."
 
 #: C/hints.page:51(note/p)
 msgid ""
 "These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
 "sparingly."
 msgstr ""
-"Durch diese Funktionen kÃnnen ohnehin leichte RÃtsel noch leichter werden, "
-"so dass Sie diese sparsam verwenden sollten."
-
-#: C/intro.page:10(credit/name) C/notes.page:8(credit/name)
-#: C/rules.page:10(credit/name) C/save-resume.page:10(credit/name)
-msgid "Thomas Hinkle"
-msgstr "Thomas Hinkle"
-
-#: C/intro.page:17(page/title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "EinfÃhrung"
-
-#: C/intro.page:18(page/p)
-msgid ""
-"Gnome Sudoku is an application to generate and play games of Sudoku, a "
-"popular number-based logic puzzle in which one must fill a 9 X 9 square with "
-"the correct digits."
-msgstr ""
-"GNOME Sudoku ist eine Anwendung zum Erzeugen und LÃsen von Sudoku-RÃtseln, "
-"einem populÃren zahlenbasierten Logikpuzzle, in dem Sie ein Spielfeld aus 9 "
-"x 9 Quadraten mit den richtigen Ziffern fÃllen mÃssen."
-
-#: C/intro.page:19(page/p)
-msgid ""
-"Sudoku generates unique, symmetrical puzzles and rates their difficulty. "
-"Games can be played or printed, so GNOME Sudoku can be used to <link xref="
-"\"index#print\">print</link> out a set of puzzles to take with you or to "
-"play a puzzle at a time on screen. All games persist across sessions and you "
-"can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> any old game at any "
-"time, as well as replay any game you've already won."
-msgstr ""
-"Sudoku erzeugt eindeutige, symmetrische Puzzles und ermittelt deren "
-"Schwierigkeitsgrad. Die RÃtsel kÃnnen direkt gelÃst oder ausgedruckt werden. "
-"So kÃnnen Sie GNOME Sudoku entweder dazu nutzen, Spiele zum Mitnehmen <link "
-"xref=\"index#print\">auszudrucken</link> oder eines direkt am Bildschirm zu "
-"lÃsen. Die RÃtsel werden Ãber Sitzungsgrenzen hinweg gespeichert, so dass "
-"Sie jederzeit ein frÃheres Spiel <link xref=\"save-resume#resume"
-"\">wiederaufnehmen</link> kÃnnen oder ein bereits gelÃstes RÃtsel noch "
-"einmal wiederholen kÃnnen."
+"Durch diese Funktionen kÃnnen ohnehin leichte RÃtsel noch leichter werden, so "
+"dass Sie diese sparsam verwenden sollten."
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:22(page/title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
@@ -654,8 +628,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>K</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:63(td/p)
 msgid "Add a number to the top notes of a cell"
-msgstr ""
-"Eine Ziffer zu den Notizen im oberen Bereich eines KÃstchens hinzufÃgen"
+msgstr "Eine Ziffer zu den Notizen im oberen Bereich eines KÃstchens hinzufÃgen"
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
@@ -663,8 +636,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>#</key></keyseq>"
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
 msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
-msgstr ""
-"Eine Ziffer aus den Notizen im oberen Bereich eines KÃstchens entfernen"
+msgstr "Eine Ziffer aus den Notizen im oberen Bereich eines KÃstchens entfernen"
 
 #: C/keyboard-shortcuts.page:68(td/p)
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
@@ -762,13 +734,13 @@ msgstr "<em>Weitergabe</em>"
 
 #: C/license.page:39(item/p)
 msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
+"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
+"work)."
 msgstr ""
 "Sie dÃrfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
-"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr "
-"Werk aussieht)."
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk "
+"aussieht)."
 
 #: C/license.page:46(item/title)
 msgid "<em>Share Alike</em>"
@@ -787,16 +759,21 @@ msgstr ""
 
 #: C/license.page:53(page/p)
 msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
+"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
 "Den vollstÃndigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
 "link>. Oder Sie kÃnnen den vollstÃndigen <link href=\"http://creativecommons.";
 "org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
 
+#: C/notes.page:8(credit/name) C/rules.page:10(credit/name)
+#: C/save-resume.page:10(credit/name)
+msgid "Thomas Hinkle"
+msgstr "Thomas Hinkle"
+
 #: C/notes.page:25(page/title)
 msgid "Notes"
 msgstr "Notizen"
@@ -805,8 +782,7 @@ msgstr "Notizen"
 msgid ""
 "Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark "
 "possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes "
-"will store all characters in order, but will remove repetitions of "
-"characters."
+"will store all characters in order, but will remove repetitions of characters."
 msgstr ""
 "Notizen kÃnnen zu jedem KÃstchen hinzugefÃgt werden. Dies erlaubt das "
 "HinzufÃgen mÃglicher Werte fÃr ein KÃstchen oder anderer Daten, die fÃr Sie "
@@ -827,9 +803,9 @@ msgid ""
 "Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
 "hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in den Teil des KÃstchens, der oberhalb der Linie liegt, die "
-"beim Ãberfahren mit dem Mauszeiger erscheint. Alternativ kÃnnen Sie <key>N</"
-"key> drÃcken."
+"Klicken Sie in den Teil des KÃstchens, der oberhalb der Linie liegt, die beim "
+"Ãberfahren mit dem Mauszeiger erscheint. Alternativ kÃnnen Sie <key>N</key> "
+"drÃcken."
 
 #: C/notes.page:33(item/p)
 msgid "Type your notes"
@@ -874,8 +850,7 @@ msgid "To print one or more blank puzzles:"
 msgstr "So drucken Sie ein oder mehrere leere Puzzles aus:"
 
 #: C/print-blank-puzzles.page:28(item/p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
+msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie <guiseq><gui>Spiel</gui><gui>Mehrere Sudokus drucken</gui></"
 "guiseq>."
@@ -883,8 +858,7 @@ msgstr ""
 #: C/print-blank-puzzles.page:30(item/p)
 msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
 msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Gesamtanzahl der zu druckenden Sudokus in der Auswahlliste "
-"aus."
+"WÃhlen Sie die Gesamtanzahl der zu druckenden Sudokus in der Auswahlliste aus."
 
 #: C/print-blank-puzzles.page:31(item/p)
 msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
@@ -902,19 +876,19 @@ msgid ""
 "in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> category."
 msgstr ""
 "StandardmÃÃig werden keine Spiele gedruckt, die Sie bereits gespielt haben. "
-"Wenn es Ihnen nichts ausmacht, Spiele zu wiederholen, wÃhlen Sie "
-"<gui>Bereits gespielte Spiele in die auszudruckenden Spiele Ãbernehmen</gui> "
-"in der Kategorie <gui>Details</gui>."
+"Wenn es Ihnen nichts ausmacht, Spiele zu wiederholen, wÃhlen Sie <gui>Bereits "
+"gespielte Spiele in die auszudruckenden Spiele Ãbernehmen</gui> in der "
+"Kategorie <gui>Details</gui>."
 
 #: C/print-blank-puzzles.page:34(item/p)
 msgid ""
-"Games that are printed are not marked as played by default. You can choose "
-"to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
+"Games that are printed are not marked as played by default. You can choose to "
+"<gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
 "<gui>Details</gui> category."
 msgstr ""
-"Ausgedruckte Spiele werden standardmÃÃig nicht als gespielt markiert. Um "
-"dies zu tun, wÃhlen Sie <gui>Gedruckte Spiele als gespielt markieren</gui> "
-"in der Kategorie <gui>Details</gui>."
+"Ausgedruckte Spiele werden standardmÃÃig nicht als gespielt markiert. Um dies "
+"zu tun, wÃhlen Sie <gui>Gedruckte Spiele als gespielt markieren</gui> in der "
+"Kategorie <gui>Details</gui>."
 
 #: C/print-inprogress-game.page:19(page/title)
 msgid "Print your game"
@@ -961,8 +935,8 @@ msgid ""
 "column or 3x3 box."
 msgstr ""
 "Um ein RÃtsel zu lÃsen, mÃssen Sie jedes KÃstchen mit einer Zahl zwischen 1 "
-"und 9 fÃllen, so dass keine Zahl innerhalb einer Zeile, Spalte oder eines "
-"3x3 KÃstchen groÃen Teilfeldes wiederholt wird."
+"und 9 fÃllen, so dass keine Zahl innerhalb einer Zeile, Spalte oder eines 3x3 "
+"KÃstchen groÃen Teilfeldes wiederholt wird."
 
 #: C/rules.page:22(page/p)
 msgid ""
@@ -1015,15 +989,15 @@ msgstr "Ihr Spiel fortsetzen"
 #: C/save-resume.page:33(section/p)
 msgid ""
 "Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
-"games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
-"miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
-"long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
+"games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a miniature "
+"image of the saved puzzle, the date you last played it, and how long you have "
+"played it. To open the puzzle, just double click on it."
 msgstr ""
-"Jedes Mal beim Start von <app>Sudoku</app> oder bei einem Klick auf "
-"<gui>Neu</gui> werden Ihre gespeicherten RÃtsel in einem Auswahlfenster "
-"aufgelistet. Sie sehen ein verkleinertes Vorschaubild des gespeicherten "
-"RÃtsels, das Datum der letzten Bearbeitung und die Zeit, die Sie damit "
-"verbracht haben. Um ein Spiel zu Ãffnen, klicken Sie doppelt darauf."
+"Jedes Mal beim Start von <app>Sudoku</app> oder bei einem Klick auf <gui>Neu</"
+"gui> werden Ihre gespeicherten RÃtsel in einem Auswahlfenster aufgelistet. "
+"Sie sehen ein verkleinertes Vorschaubild des gespeicherten RÃtsels, das Datum "
+"der letzten Bearbeitung und die Zeit, die Sie damit verbracht haben. Um ein "
+"Spiel zu Ãffnen, klicken Sie doppelt darauf."
 
 #: C/save-resume.page:35(section/p)
 msgid ""
@@ -1092,8 +1066,8 @@ msgstr ""
 #: C/statistics.page:37(item/p)
 msgid ""
 "the number of cells that can be filled by the process of filling, starting "
-"from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must "
-"be a 2)"
+"from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must be "
+"a 2)"
 msgstr ""
 "Die Anzahl der KÃstchen, die direkt ausfÃllbar sind, ausgehend von einem "
 "leeren Spielfeld. Beispiel: Nur ein einziges KÃstchen in dieser Zeile kann "
@@ -1101,8 +1075,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/statistics.page:38(item/p)
 msgid ""
-"the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
-"and-error algorithm to solve the puzzle"
+"the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-and-"
+"error algorithm to solve the puzzle"
 msgstr ""
 "Die Anzahl, wie oft das Programm den Inhalt eines KÃstchens durch "
 "Ausprobieren oder ÂErraten gefunden hat."
@@ -1133,7 +1107,7 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/strategy.page:56(media)
+#: C/strategy.page:57(media)
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/strategy2.png' md5='5cd4e27a7d2b8977964359f53336051a'"
@@ -1149,15 +1123,14 @@ msgstr "Strategie"
 
 #: C/strategy.page:22(page/p)
 msgid ""
-"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The "
-"following strategies will help you systematically discover the solution for "
-"every cell."
+"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The following "
+"strategies will help you systematically discover the solution for every cell."
 msgstr ""
 "Es gibt immer nur eine mÃgliche Ziffer fÃr jedes KÃstchen in einem Sudoku-"
-"RÃtsel. Die folgenden Strategien sollen Ihnen helfen, systematisch die "
-"LÃsung fÃr jedes der KÃstchen zu finden."
+"RÃtsel. Die folgenden Strategien sollen Ihnen helfen, systematisch die LÃsung "
+"fÃr jedes der KÃstchen zu finden."
 
-#: C/strategy.page:25(page/p)
+#: C/strategy.page:25(section/title)
 msgid "Strategy 1:"
 msgstr "Strategie 1:"
 
@@ -1170,9 +1143,9 @@ msgid ""
 "You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
 "these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
 msgstr ""
-"Sie sollten die Zeile oder Spalte wÃhlen, welche die meisten Ziffern "
-"enthÃlt. Zum einfacheren VerstÃndnis beziehen sich diese Anweisungen auf "
-"eine Zeile, wobei diese auch fÃr Spalten gelten."
+"Sie sollten die Zeile oder Spalte wÃhlen, welche die meisten Ziffern enthÃlt. "
+"Zum einfacheren VerstÃndnis beziehen sich diese Anweisungen auf eine Zeile, "
+"wobei diese auch fÃr Spalten gelten."
 
 #: C/strategy.page:32(item/p)
 msgid "Determine which numbers in the row are missing."
@@ -1199,9 +1172,9 @@ msgstr ""
 #: C/strategy.page:35(item/p)
 msgid ""
 "Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
-"Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
-"numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
-"numbers and don't forget the 3x3 boxes."
+"Repeat this for every row and column, starting at those with the most numbers "
+"and continuing through to the least. Always look carefully for the numbers "
+"and don't forget the 3x3 boxes."
 msgstr ""
 "Gehen Sie zum nÃchsten KÃstchen in dieser Zeile und wiederholen Sie die "
 "beschriebene Vorgehensweise fÃr jede Zeile und jede Spalte. Beginnen Sie mit "
@@ -1209,11 +1182,11 @@ msgstr ""
 "zu jenen mit den meisten leeren KÃstchen fort. Achten Sie stets sorgfÃltig "
 "auf die Ziffern und vergessen Sie dabei die 3x3-Teilfelder nicht."
 
-#: C/strategy.page:37(note/p) C/strategy.page:53(note/p)
+#: C/strategy.page:37(note/p) C/strategy.page:54(note/p)
 msgid ""
-"This strategy will help reveal the cells which have only one possible "
-"choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
-"repeat the strategy again until the entire puzzle is solved."
+"This strategy will help reveal the cells which have only one possible choice. "
+"When revealed, you can fill those cells in with that choice, and repeat the "
+"strategy again until the entire puzzle is solved."
 msgstr ""
 "Mit dieser Strategie finden Sie die KÃstchen, die nur eine mÃgliche "
 "Eintragung haben. Sobald Sie diese KÃstchen gefunden haben, fÃllen Sie sie "
@@ -1224,23 +1197,23 @@ msgstr ""
 msgid "Example use of strategy 1."
 msgstr "Beispiel fÃr Strategie 1."
 
-#: C/strategy.page:45(page/p)
+#: C/strategy.page:46(section/title)
 msgid "Strategy 2:"
 msgstr "Strategie 2:"
 
-#: C/strategy.page:47(item/p)
+#: C/strategy.page:48(item/p)
 msgid "Find the number which appears most often."
 msgstr "Finden Sie die Ziffer, die am hÃufigsten vorkommt."
 
-#: C/strategy.page:48(item/p)
+#: C/strategy.page:49(item/p)
 msgid ""
-"Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the "
-"column(s) in which this number appears."
+"Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the column"
+"(s) in which this number appears."
 msgstr ""
 "Schauen Sie nun nach der linken Anordnung der 3x3-Teilfelder und ermitteln "
 "Sie die Spalte(n), in welchen diese Ziffer erscheint."
 
-#: C/strategy.page:49(item/p)
+#: C/strategy.page:50(item/p)
 msgid ""
 "In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any "
 "of its cells. Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter this number in "
@@ -1250,18 +1223,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gehen Sie innerhalb der linken Anordnung zu dem 3x3-Teilfeld, welches in "
 "keinem der KÃstchen diese Ziffer enthÃlt. Geben Sie mit Hilfe von <link xref="
-"\"notes\">Notizen</link> diese Ziffer in jedes leere KÃstchen ein, in "
-"welchem diese Ziffer nicht erscheint. Falls die Ziffer in der Zeile eines "
-"dieser KÃstchen bereits enthalten ist, geben Sie sie dort nicht in den "
-"Notizbereich ein."
+"\"notes\">Notizen</link> diese Ziffer in jedes leere KÃstchen ein, in welchem "
+"diese Ziffer nicht erscheint. Falls die Ziffer in der Zeile eines dieser "
+"KÃstchen bereits enthalten ist, geben Sie sie dort nicht in den Notizbereich "
+"ein."
 
-#: C/strategy.page:50(item/p)
+#: C/strategy.page:51(item/p)
 msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
 msgstr ""
 "Wiederholen Sie die letzten beiden Schritte fÃr die mittlere und rechte "
 "vertikale Anordnung."
 
-#: C/strategy.page:51(item/p)
+#: C/strategy.page:52(item/p)
 msgid ""
 "Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
 "for all 9 numbers."
@@ -1269,11 +1242,11 @@ msgstr ""
 "Ermitteln Sie die Ziffer, die am zweithÃufigsten vorkommt, und wiederholen "
 "Sie diesen Schritt fÃr alle 9 Ziffern."
 
-#: C/strategy.page:55(figure/desc)
+#: C/strategy.page:56(figure/desc)
 msgid "Example use of strategy2."
 msgstr "Beispiel fÃr Strategie 2."
 
-#: C/strategy.page:59(note/p)
+#: C/strategy.page:60(note/p)
 msgid ""
 "If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
 "alternate strategies. You can also combine the strategies."
@@ -1295,17 +1268,16 @@ msgstr ""
 
 #: C/toolbar.page:21(page/p)
 msgid ""
-"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
-"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
-"left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</link>, "
-"and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
+"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions with "
+"your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from left "
+"to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</link>, and "
+"<link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
 msgstr ""
-"Mit der unterhalb der MenÃleiste angezeigten Werkzeugleiste kÃnnen Sie "
-"hÃufig verwendete Aktionen mit der Maus ausfÃhren. Um ein "
-"Werkzeugleistenobjekt zu nutzen, klicken Sie es einfach an. Die KnÃpfe "
-"bedeuten (von links nach rechts): Neues Spiel, RÃckgÃngig, Wiederholen, "
-"<link xref=\"hints\">Tipp</link> und <link xref=\"trackers\">Ãnderungen "
-"markieren</link>."
+"Mit der unterhalb der MenÃleiste angezeigten Werkzeugleiste kÃnnen Sie hÃufig "
+"verwendete Aktionen mit der Maus ausfÃhren. Um ein Werkzeugleistenobjekt zu "
+"nutzen, klicken Sie es einfach an. Die KnÃpfe bedeuten (von links nach "
+"rechts): Neues Spiel, RÃckgÃngig, Wiederholen, <link xref=\"hints\">Tipp</"
+"link> und <link xref=\"trackers\">Ãnderungen markieren</link>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1356,14 +1328,14 @@ msgid ""
 "visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf <gui>Ãnderungen markieren</gui> in der Werkzeugleiste. Falls "
-"die Werkzeugleiste nicht sichtbar ist, wÃhlen Sie "
-"<guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Werkzeugleiste anzeigen</gui></guiseq>."
+"die Werkzeugleiste nicht sichtbar ist, wÃhlen Sie <guiseq><gui>Einstellungen</"
+"gui><gui>Werkzeugleiste anzeigen</gui></guiseq>."
 
 #: C/trackers.page:36(note/p) C/trackers.page:67(div/p)
 msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Eintragungen nicht aufzeichnen, wenn keine Aufzeichnung "
-"ausgewÃhlt ist."
+"Sie kÃnnen Eintragungen nicht aufzeichnen, wenn keine Aufzeichnung ausgewÃhlt "
+"ist."
 
 #: C/trackers.page:39(item/p) C/trackers.page:72(div/p)
 msgid ""
@@ -1418,8 +1390,8 @@ msgid ""
 "participate."
 msgstr ""
 "Die BenutzeroberflÃche und die Dokumentation der <app>GNOME games</app> "
-"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen Ãbersetzt. Sie "
-"sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen Ãbersetzt. Sie sind "
+"herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
 
 #: C/translate.page:27(page/p)
 msgid ""
@@ -1464,5 +1436,17 @@ msgstr ""
 "\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>Mailingliste</link> "
 "kontaktieren."
 
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "EinfÃhrung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gnome Sudoku is an application to generate and play games of Sudoku, a "
+#~ "popular number-based logic puzzle in which one must fill a 9 X 9 square "
+#~ "with the correct digits."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Sudoku ist eine Anwendung zum Erzeugen und LÃsen von Sudoku-RÃtseln, "
+#~ "einem populÃren zahlenbasierten Logikpuzzle, in dem Sie ein Spielfeld aus "
+#~ "9 x 9 Quadraten mit den richtigen Ziffern fÃllen mÃssen."
+
 #~ msgid "tiffany antopolski gmail com"
 #~ msgstr "tiffany antopolski gmail com"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]