[gnome-games] [l10n] Updated German doc translation



commit 6cf1bf3702386b7fe501285e7145599aef0d7b5a
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Mon Feb 6 21:35:46 2012 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 iagno/help/de/de.po | 2129 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 1370 insertions(+), 759 deletions(-)
---
diff --git a/iagno/help/de/de.po b/iagno/help/de/de.po
index 8d9f29d..54cf2ae 100644
--- a/iagno/help/de/de.po
+++ b/iagno/help/de/de.po
@@ -4,8 +4,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: iagno help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-03 15:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-05 23:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-06 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 21:34+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,6 +25,11 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:6(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/logo.png' md5='34046001ffd88e9a366443f7a1b68f80'"
@@ -34,6 +39,11 @@ msgstr "original"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:19(media)
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/logo32.png' md5='db3dc503168aafbeb6a1d0428cc394ac'"
@@ -49,11 +59,18 @@ msgctxt "text"
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
-#: C/index.page:11(credit/name)
+#: C/index.page:11(credit/name) C/2player.page:14(credit/name)
+#: C/ai-game.page:14(credit/name) C/bug-filing.page:10(credit/name)
+#: C/change-color.page:9(credit/name) C/develop.page:10(credit/name)
+#: C/documentation.page:8(credit/name) C/play.page:9(credit/name)
+#: C/rules.page:9(credit/name) C/sound.page:9(credit/name)
+#: C/visual-results.page:14(credit/name) C/translate.page:10(credit/name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
-#: C/index.page:15(license/p)
+#: C/index.page:15(license/p) C/bug-filing.page:15(license/p)
+#: C/develop.page:15(license/p) C/documentation.page:13(license/p)
+#: C/legal.xml:2(license/p) C/translate.page:19(license/p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
@@ -92,857 +109,1451 @@ msgstr "Fortgeschritten"
 msgid "Get Involved"
 msgstr "Mithelfen"
 
+#: C/2player.page:9(credit/name) C/ai-game.page:9(credit/name)
+#: C/shortcuts.page:9(credit/name) C/visual-results.page:9(credit/name)
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#: C/2player.page:11(credit/years) C/ai-game.page:11(credit/years)
+#: C/play.page:11(credit/years) C/rules.page:11(credit/years)
+#: C/shortcuts.page:11(credit/years) C/sound.page:11(credit/years)
+#: C/visual-results.page:11(credit/years)
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: C/2player.page:19(page/title)
+msgid "Two-player mode"
+msgstr "Zweispieler-Modus"
+
+#: C/2player.page:20(page/p)
+msgid ""
+"Two player mode allows you to play against another human rather than a "
+"computer. To enable this"
+msgstr ""
+
+#: C/2player.page:23(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Einstellungen</gui></"
+"guiseq>"
+
+#: C/2player.page:24(item/p) C/ai-game.page:25(item/p) C/sound.page:21(item/p)
+msgid "Select the <gui>Game</gui> tab."
+msgstr "WÃhlen Sie den Reiter <gui>Spiel</gui>."
+
+#: C/2player.page:25(item/p)
+msgid "Check <gui>human</gui> in both player columns."
+msgstr ""
+
+#: C/2player.page:26(item/p)
+msgid "Your changes will be applied when a new game is started."
+msgstr ""
+"Ihre Ãnderungen werden angewendet, sobald ein neues Spiel gestartet wird."
+
+#: C/2player.page:27(item/p) C/change-color.page:31(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>"
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>"
+
+#: C/2player.page:28(note/p)
+msgid "Your changes will apply when a new game is started."
+msgstr ""
+"Ihre Ãnderungen werden angewendet, sobald ein neues Spiel gestartet wird."
+
+#: C/ai-game.page:20(page/title)
+msgid "Play against the computer"
+msgstr "Gegen den Rechner spielen"
+
+#: C/ai-game.page:21(page/p)
+msgid ""
+"The computer has different levels of difficulty: Level One, Level Two, and "
+"Level Three. To change this setting:"
+msgstr ""
+
+#: C/ai-game.page:24(item/p) C/change-color.page:24(item/p)
+#: C/visual-results.page:25(item/p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Einstellungen</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/ai-game.page:26(item/p)
+msgid "Select the difficulty level for your computer opponent."
+msgstr "WÃhlen Sie die Spielstufe fÃr Ihren Computergegner."
+
+#: C/ai-game.page:27(item/p) C/sound.page:23(item/p)
+#: C/visual-results.page:28(item/p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
+
+#: C/bug-filing.page:12(credit/years) C/change-color.page:11(credit/years)
+#: C/develop.page:12(credit/years) C/documentation.page:10(credit/years)
+#: C/strategy.page:11(credit/years) C/translate.page:12(credit/years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/bug-filing.page:19(page/title)
+msgid "Help make <app>Iagno</app> better"
+msgstr "Helfen Sie, <app>Iagno</app> zu verbessern"
+
+#: C/bug-filing.page:22(section/title)
+msgid "Report a bug or suggest an improvement"
+msgstr "Einen Fehler melden oder einen Verbesserungsvorschlag einreichen"
+
+#: C/bug-filing.page:23(section/p)
+msgid ""
+"<app>Iagno</app> is maintained by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem you can file a <em>bug report</em>. To "
+"file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+msgstr ""
+"<app>Iagno</app> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen entwickelt. Sie "
+"sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen. Falls Sie ein Problem "
+"entdecken, kÃnnen Sie einen <em>Fehlerbericht erstellen</em>. Besuchen Sie "
+"hierzu <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+
+#: C/bug-filing.page:26(section/p)
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
+msgstr ""
+"Dies ist ein Fehlererfassungssystem, in dem Benutzer und Entwickler Details "
+"Ãber Fehler, AbstÃrze und VerbesserungswÃnsche hinterlassen kÃnnen."
+
+#: C/bug-filing.page:29(section/p)
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Dazu benÃtigen Sie ein Konto, Ãber das Sie Fehler melden und Kommentare "
+"hinterlassen kÃnnen. AuÃerdem mÃssen Sie sich registrieren, um "
+"Statusmeldungen zu Ihrem Fehlerbericht per E-Mail erhalten zu kÃnnen. Falls "
+"Sie noch nicht Ãber ein Konto verfÃgen, klicken Sie auf <gui>New Account</"
+"gui>, um eines anzulegen."
+
+#: C/bug-filing.page:32(section/p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></guiseq>. Before reporting "
+"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-games\";>browse</link> "
+"for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"Sobald die Erstellung des Kontos abgeschlossen ist, klicken Sie auf "
+"<guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-games</gui></"
+"guiseq>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen Sie bitte die <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\";>bug writing "
+"guidelines</link> und <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=gnome-games\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler vielleicht "
+"schon gemeldet wurde."
+
+#: C/bug-filing.page:36(section/p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component <gui>iagno</gui> in the "
+"<gui>Component</gui> menu."
+msgstr ""
+"Um einen Fehler zu melden, wÃhlen Sie <gui>iagno</gui> im <gui>Component</"
+"gui>-MenÃ."
+
+#: C/bug-filing.page:39(section/p)
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Falls Sie eine Anfrage nach einem neuen Funktionsmerkmal stellen, wÃhlen Sie "
+"<gui>enhancement</gui> im Menà <gui>Severity</gui>. FÃllen Sie die Felder "
+"ÂSummary und ÂDescription aus und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
+
+#: C/bug-filing.page:43(section/p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make <app>Iagno</app> better!"
+msgstr ""
+"Ihr Bericht bekommt eine Kennung (ID) zugewiesen und der Status wird mit "
+"laufender Bearbeitung stets aktualisiert. Danke fÃr Ihre Mithilfe bei der "
+"Verbesserung der GNOME-Hilfe!"
+
+#: C/change-color.page:17(page/title)
+msgid "Change player color and difficulty"
+msgstr "Spielerfarbe und Schwierigkeitsgrad anpassen"
+
+#: C/change-color.page:19(page/p)
+msgid "To change the player for each color:"
+msgstr ""
+
+#: C/change-color.page:25(item/p)
+msgid "Select the <gui>Game</gui> tab"
+msgstr "WÃhlen Sie den Reiter <gui>Spiel</gui>"
+
+#: C/change-color.page:26(item/p)
+msgid ""
+"Select the type of player/difficulty under <gui>Dark</gui> and <gui>Light</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/change-color.page:27(note/p)
+msgid "Your choice is effective immediately."
+msgstr "Ihre Auswahl wird unmittelbar angewendet."
+
+#: C/develop.page:19(page/title)
+msgid "Help develop"
+msgstr "Bei der Entwicklung helfen"
+
+#: C/develop.page:20(page/p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Die <app>GNOME Games</app> werden von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen "
+"entwickelt und betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu "
+"beteiligen."
+
+#: C/develop.page:23(page/p)
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Falls Sie <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGames/Contributing\";>bei "
+"der Entwicklung <app>GNOME Games</app> helfen mÃchten</link>, kÃnnen Sie mit "
+"den Entwicklern im <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F";
+"%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> oder Ãber deren <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>Mailingliste</link> "
+"Kontakt aufnehmen."
+
+#: C/documentation.page:17(page/title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Beim Schreiben der Dokumentation helfen"
+
+#: C/documentation.page:19(page/p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"Die Dokumentation der <app>GNOME Games</app> wird von einer Gemeinschaft aus "
+"Freiwilligen betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
+
+#: C/documentation.page:22(page/p)
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us "
+"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.";
+"org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Falls Sie sich am Dokumentationsprojekt beteiligen wollen, nehmen Sie im "
+"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org";
+"%2Fdocs\">IRC</link> oder Ãber die <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gnome-doc-list\">Mailingliste</link> mit uns Kontakt auf."
+
+#: C/documentation.page:24(page/p)
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"Unser <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">Wiki</link> enthÃlt eine Reihe nÃtzlicher Informationen fÃr Sie bereit."
+
+#: C/license.page:8(info/desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Rechtliche Hinweise."
+
+#: C/license.page:11(page/title)
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
+
+#: C/license.page:12(page/p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Dieses Werk wird unter einer ÂCreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license verbreitet."
+
+#: C/license.page:20(page/p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Es ist Ihnen gestattet:"
+
+#: C/license.page:25(item/title)
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Freizugeben</em>"
+
+#: C/license.page:26(item/p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr ""
+"Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfÃltigen, zu verbreiten und Ãffentlich "
+"zugÃnglich zu machen."
+
+#: C/license.page:29(item/title)
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Ãnderungen vorzunehmen</em>"
+
+#: C/license.page:30(item/p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen."
+
+#: C/license.page:33(page/p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:"
+
+#: C/license.page:38(item/title)
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Weitergabe</em>"
+
+#: C/license.page:39(item/p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor "
+"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the "
+"work)."
+msgstr ""
+"Sie dÃrfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom "
+"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk "
+"aussieht)."
+
+#: C/license.page:46(item/title)
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Unter gleichen Bedingungen</em>"
+
+#: C/license.page:47(item/p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten, "
+"abwandeln oder in anderer Weise erkennbar als Grundlage fÃr eigenes Schaffen "
+"verwenden, dÃrfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur "
+"unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
+"Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind."
+
+#: C/license.page:53(page/p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read "
+"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Den vollstÃndigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
+"link>. Oder Sie kÃnnen den vollstÃndigen <link href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
+
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/iagno.xml:251(imagedata)
+#: C/play.page:41(media)
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/START.png' md5='fa0ad688595ed15c51399c91f07d9f74'"
+msgid ""
+"external ref='figures/iagno-video.ogv' md5='2d3d9cff1283776b4c3bfc0dc7a810dc'"
 msgstr "original"
 
+#: C/play.page:17(page/title)
+msgid "How to Play"
+msgstr "Spielverlauf"
+
+#: C/play.page:19(page/p)
+msgid ""
+"<app>Iagno</app> has simple <link xref=\"rules\">rules</link> and is easy to "
+"play."
+msgstr ""
+"<app>Iagno</app> hat einfache <link xref=\"rules\">Regeln</link> und ist "
+"leicht zu spielen."
+
+#: C/play.page:21(page/p)
+msgid ""
+"When the game first starts, you play <em>Dark</em> and the computer player "
+"plays <em>Light</em>. The <link xref=\"ai-game\">difficulty level</link> is "
+"<gui>Level one</gui> by default."
+msgstr ""
+
+#: C/play.page:24(page/p)
+msgid "The game is played using the mouse. To make a move:"
+msgstr "Das Spiel wird mit der Maus bedient. So fÃhren Sie einen Zug aus:"
+
+#: C/play.page:27(item/p)
+msgid "Click on the cell you would like to place your piece in."
+msgstr ""
+
+#: C/play.page:28(note/p)
+msgid ""
+"If the move is legal, the piece will be placed in the cell, and the opponent "
+"pieces will be flipped to match your color."
+msgstr ""
+
+#: C/play.page:30(note/p)
+msgid "If the move is not allowed, nothing will happen."
+msgstr "Falls der Zug unzulÃssig ist, passiert nichts."
+
+#: C/play.page:34(item/p)
+msgid ""
+"You can undo a move by clicking <guiseq><gui>Game</gui><gui>Undo move</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen einen Zug zurÃcknehmen, indem Sie auf <guiseq><gui>Spiel</"
+"gui><gui>Zug rÃckgÃngig</gui></guiseq> klicken."
+
+#: C/play.page:40(section/title)
+msgid "Video demonstration"
+msgstr "Video-Demonstration"
+
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/iagno.xml:273(imagedata)
+#: C/rules.page:39(media)
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/FIRST.png' md5='83f7cd8b2a958751bacd7934bdcd28ed'"
+msgid "external ref='figures/start.png' md5='028c2d0483c551175706d77c2aea5759'"
 msgstr "original"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/iagno.xml:301(imagedata)
+#: C/rules.page:44(media)
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/BLOCK.png' md5='05fd072f1b7a1ce785250d5a64cbf43b'"
+msgid "external ref='figures/first.png' md5='67263dc33adb94895a4598b564eacb7c'"
 msgstr "original"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/iagno.xml:364(imagedata)
+#: C/rules.page:49(media)
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/PLAYER.png' md5='__failed__'"
+msgid "external ref='figures/block.png' md5='cb75f62a176d1ba40a94f844833b3039'"
 msgstr "original"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/iagno.xml:474(imagedata)
+#: C/rules.page:54(media)
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/ANIMATION.png' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='figures/iagno-gameover.png' "
+"md5='b7792be5784722b905b78510452aee16'"
 msgstr "original"
 
-#: C/iagno.xml:25(articleinfo/title)
-msgid "<application>Iagno</application> Manual"
-msgstr "<application>Iagno</application>-Handbuch"
-
-#: C/iagno.xml:28(abstract/para)
-msgid ""
-"Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as "
-"Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one side "
-"and white on the other and the objective is for the player to flip his/her "
-"opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent from doing the "
-"same. Once the board is filled with tiles, the winner is the player with the "
-"most of his/her color tiles on the board."
-msgstr ""
-"Iagno ist eine Computerversion des Spiels Reversi, besser bekannt unter "
-"Othello. Iagno ist ein Strategiespiel fÃr zwei Spieler, das Go Ãhnlich ist. "
-"Die verwendeten Jetons sind auf der einen Seite schwarz und auf der anderen "
-"Seite weiÃ. Das Ziel von Iagno ist es, so viele gegnerische Jetons wie "
-"mÃglich umzudrehen, um sie der eigenen Farbe zuzuordnen, ohne dass der Gegner "
-"Ihre eigenen Jetons umdreht. Dies geschieht, indem Sie die gegnerischen "
-"Jetons in eine Falle zwischen zwei Ihrer eigenen Jetons locken. Sobald das "
-"Spielfeld mit Jetons gefÃllt ist, gewinnt derjenige, der die meisten Jetons "
-"seiner Farbe platzieren konnte."
-
-#: C/iagno.xml:38(articleinfo/copyright)
-msgid "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>"
-msgstr "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>"
-
-#: C/iagno.xml:54(publisher/publishername) C/iagno.xml:94(revdescription/para)
-#: C/iagno.xml:104(revdescription/para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
-
-#: C/iagno.xml:2(legalnotice/para)
-msgid ""
-"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
-"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
-"General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license\">program "
-"is licensed</link> under, or you can distribute it under the terms of the GNU "
-"Free Documentation License. A copy of this follows."
-msgstr ""
-"Dieses Dokument steht unter einer dualen Lizenz. Sie kÃnnen es entweder unter "
-"den Bedingungen der <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General "
-"Public License</ulink> verbreiten (auch in geÃnderter Fassung), worunter "
-"<link linkend=\"license\"> das Programm lizensiert ist</link>, oder Sie "
-"verbreiten es unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License. Eine "
-"Kopie finden Sie nachfolgend."
-
-#: C/iagno.xml:11(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
-"Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: C/iagno.xml:21(legalnotice/para) C/legal.xml:21(legalnotice/para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-HandbÃchern, die unter der "
-"GFDL verÃffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-"Sammlung weiterverbreiten mÃchten, kÃnnen Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
-"der Lizenz zum Handbuch hinzufÃgen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-"beschrieben ist."
-
-#: C/iagno.xml:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
-"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃbuchstaben oder mit einem "
-"groÃen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
-"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-
-#: C/iagno.xml:44(listitem/para) C/legal.xml:44(listitem/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DIESES DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
-"ART, SOWOHL AUSDRÃCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
-"AUCH OHNE EINSCHRÃNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÃNDERTE "
-"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃR EINEN BESTIMMTEN "
-"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
-"RISIKO WAS QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃNDERTE "
-"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR "
-"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
-"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
-"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
-"GESTATTET AUÃER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
-
-#: C/iagno.xml:64(listitem/para) C/legal.xml:64(listitem/para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÃNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
-"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
-"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN JEGLICHER "
-"ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST VON "
-"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
-"ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
-"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
-"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER SCHÃDEN "
-"INFORMIERT WAREN."
-
-#: C/iagno.xml:37(legalnotice/para) C/legal.xml:37(legalnotice/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
-"orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
-
-#: C/iagno.xml:63(authorgroup/author)
-msgid ""
-"<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> "
-"<address> <email>baudais okstate edu</email> </address> </affiliation>"
-msgstr ""
-"<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> "
-"<address> <email>baudais okstate edu</email> </address> </affiliation>"
-
-#: C/iagno.xml:91(revdescription/para)
-msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
-msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
-
-#: C/iagno.xml:87(revhistory/revision)
-msgid ""
-"<revnumber>Iagno Manual V2.9</revnumber> <date>February 2008</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Iagno-Handbuch V2.9</revnumber> <date>Februar 2008</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-
-#: C/iagno.xml:101(revdescription/para)
-msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
-
-#: C/iagno.xml:97(revhistory/revision)
-msgid ""
-"<revnumber>Iagno Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Iagno-Handbuch V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
-
-#: C/iagno.xml:107(revhistory/revision)
-msgid ""
-"<revnumber>0.1</revnumber> <date>4 February 2000</date> <authorinitials>EB</"
-"authorinitials> <revremark> First draft completed. </revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>0.1</revnumber> <date>4 Februar 2000</date> <authorinitials>EB</"
-"authorinitials> <revremark> Erster vollstÃndiger Entwurf. </revremark>"
-
-#: C/iagno.xml:116(revhistory/revision)
-msgid ""
-"<revnumber>0.2</revnumber> <date>5 February 2000</date> <authorinitials>EB</"
-"authorinitials> <revremark> Added a footnote to why section. Fixed some "
-"typos. </revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>0.2</revnumber> <date>5 February 2000</date> <authorinitials>EB</"
-"authorinitials> <revremark>HinzufÃgen einer FuÃnote zum Abschnitt ÂWarum "
-"Iagno?Â. Korrektur einiger Tippfehler.</revremark>"
-
-#: C/iagno.xml:125(revhistory/revision)
-msgid ""
-"<revnumber>0.3</revnumber> <date>7 February 2000</date> <authorinitials>EB</"
-"authorinitials> <revremark> Made the doc compliant with the GDP template. "
-"Clarified the playing section. </revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>0.3</revnumber> <date>7 February 2000</date> <authorinitials>EB</"
-"authorinitials> <revremark>Anpassen der Dokumentation an die Vorlage des "
-"GNOME-Dokumentationsprojekts. Klarstellung des Abschnitts ÂSpielenÂ.</"
-"revremark>"
+#: C/rules.page:17(page/title)
+msgid "Rules"
+msgstr "Regeln"
 
-#: C/iagno.xml:135(revhistory/revision)
+#: C/rules.page:19(page/p)
 msgid ""
-"<revnumber>1.0</revnumber> <date>7 April 2000</date> <authorinitials>EB</"
-"authorinitials> <revremark> Licensed the Iagno Manual under the FDL. Updated "
-"the screenshots to the GDP standard theme, MicroGUI. </revremark>"
-msgstr ""
-"<revnumber>1.0</revnumber> <date>7 April 2000</date> <authorinitials>EB</"
-"authorinitials> <revremark>Lizensierung des Iagno-Handbuchs unter der FDL. "
-"Aktualisierung der Bildschirmfotos auf das Standardthema des GNOME-"
-"Dokumentationsprojekts, MicroGUI.</revremark>"
+"The object of the game is to flip as many of the opponent tiles while "
+"blocking your opponent from flipping your tiles. In order to flip a tile, you "
+"must first trap it between two of your tiles, horizontally, vertically or "
+"diagonally."
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:146(articleinfo/releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.20 of Iagno."
-msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.20 von Iagno."
+#: C/rules.page:21(item/p)
+msgid ""
+"The game begins with four pieces, two light and two dark, placed in the "
+"center of the board."
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:153(legalnotice/title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "RÃckmeldungen"
+#: C/rules.page:24(item/p)
+msgid "Dark goes first."
+msgstr "Schwarz beginnt."
 
-#: C/iagno.xml:154(legalnotice/para)
+#: C/rules.page:25(item/p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
+"Dark places a tile on the board in such a way that it traps white tiles "
+"between two of the dark tiles."
 msgstr ""
-"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Iagno</"
-"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen "
-"auf der <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME-"
-"Seite fÃr RÃckmeldungen</ulink>."
 
-#: C/iagno.xml:164(article/indexterm)
-msgid "<primary>Iagno</primary>"
-msgstr "<primary>Iagno</primary>"
+#: C/rules.page:26(note/p)
+msgid "This placement can be horizontal, vertical or diagonal."
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:171(sect1/title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "EinfÃhrung"
+#: C/rules.page:28(item/p)
+msgid ""
+"When the dark tile is placed, the light tiles between the newly placed dark "
+"tile and another dark tile are flipped over and become part of the light "
+"forces."
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:173(sect2/title)
-msgid "What is Iagno?"
-msgstr "Was ist Iagno?"
+#: C/rules.page:32(item/p)
+msgid ""
+"The players alternate turns until no more legal moves can be made by either "
+"player. At this point the game is over. The end of the game often results in "
+"a full board."
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:175(sect2/para)
+#: C/rules.page:33(item/p)
 msgid ""
-"<application>Iagno</application> is a computer version of the game Reversi, "
-"more popularly called Othello. <application>Iagno</application> is a two "
-"player strategy game similar to Go. The board is 8 by 8 with tiles that are "
-"black on one side and white on the other side. The object of "
-"<application>Iagno</application> is to flip as many of your opponent's tiles "
-"to your color as possible without your opponent flipping your tiles. This is "
-"done by trapping your opponent's tiles between two tiles of your own color."
+"The winner is the the player with the most pieces of his color on the board."
 msgstr ""
-"<application>Iagno</application> ist eine Computerversion des Spiels Reversi, "
-"besser bekannt unter Othello. Iagno ist ein Strategiespiel fÃr zwei Spieler, "
-"das Go Ãhnlich ist. Das Spielfeld ist 8 mal 8 Felder groÃ, die verwendeten "
-"Jetons sind auf der einen Seite schwarz und auf der anderen Seite weiÃ. Das "
-"Ziel von <application>Iagno</application> ist es, so viele gegnerische Jetons "
-"wie mÃglich umzudrehen, um sie der eigenen Farbe zuzuordnen, ohne dass der "
-"Gegner Ihre eigenen Jetons umdreht. Dies geschieht, indem Sie die "
-"gegnerischen Jetons in eine Falle zwischen zwei Ihrer eigenen Jetons locken."
 
-#: C/iagno.xml:188(sect2/para)
-msgid ""
-"To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</"
-"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
-"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command> on the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Um <application>Iagno</application> zu starten, wÃhlen Sie "
-"<menuchoice><guisubmenu>Spiele</guisubmenu><guimenuitem>Iagno</guimenuitem></"
-"menuchoice> aus dem Menà <guimenu>Anwendungen</guimenu> oder geben Sie "
-"<command>iagno</command> auf der Befehlszeile ein."
-
-#: C/iagno.xml:198(sect2/title)
-msgid "Why is Othello called Iagno?"
-msgstr "Warum wird Othello hier Iagno genannt?"
-
-#: C/iagno.xml:199(sect2/para)
-msgid ""
-"You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</"
-"application> instead of Othello or even gnothello. The answer is complicated, "
-"and involves things like trademarks and lawyers and whatnot. Instead of "
-"leaving it at that, I'll tell you a long and complicated lie about the origin "
-"of the name <application>Iagno</application>."
-msgstr ""
-"Sie werden sich vielleicht wundern, warum dieses Spiel <application>Iagno</"
-"application> genannt wird, und nicht Othello oder Gnothello. Die Antwort ist "
-"kompliziert, es geht um Markenrechte, AnwÃlte und noch einiges mehr. Anstelle "
-"es dabei zu belassen, prÃsentiere ich Ihnen hier eine lange und verwickelte "
-"LÃge Ãber den Ursprung des Namens <application>Iagno</application>."
-
-#: C/iagno.xml:208(sect2/para)
-msgid ""
-"On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely "
-"programmer was sitting in front of his computer screen. Ian had finished his "
-"masterpiece in gaming. It was a fully interactive game of Othello and he "
-"decided to play a pun with the name and called it gnothello for the game was "
-"written using GNOME."
-msgstr ""
-"In einer stÃrmischen Nacht, wie sie so hÃufig sind in England, saà ein "
-"einsamer Programmierer vor seinem Computerbildschirm. Ian hatte gerade sein "
-"Meisterwerk vollendet. Es war ein vollstÃndig interaktives Othello-Spiel. Er "
-"entschloss sich, den Namen aus einem Wortspiel zu bilden und nannte das Spiel "
-"Gnothello, weil er das Spiel fÃr Gnome geschrieben hatte."
-
-#: C/iagno.xml:223(footnote/para)
-msgid ""
-"Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by "
-"William Shakespeare."
-msgstr ""
-"Iago ist Othellos Nemesis im BÃhnenstÃck <citetitle>Othello</citetitle> von "
-"William Shakespeare."
-
-#: C/iagno.xml:216(sect2/para)
-msgid ""
-"Later his buddies came over and like all programmers he showed off his "
-"masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was "
-"worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked them "
-"out he decided to rename his program Iago <_:footnote-1/> for the evil which "
-"had manifested itself due to his game. Yet it still didn't sound right. All "
-"GNOME programs have some part of GNOME in it, Ian thought. After much thought "
-"he decided on the name we have come to cherish, <application>Iagno </"
-"application>."
-msgstr ""
-"Als spÃter seine Freunde vorbei kamen, prÃsentierte er wie alle Programmierer "
-"sein Meisterwerk. Sie lachten ihn aus und meinten, sein Spiel wÃre wertlos "
-"und nur ein bemitleidenswerter Versuch eines armseligen Hackers. Nachdem Ian "
-"sie hinausgeworfen hatte, entschloss er sich, sein Programm in Iago <_:"
-"footnote-1/> umzubenennen, weil sich in dem Spiel das BÃse offenbart hatte. "
-"Aber das klang noch nicht wirklich perfekt. Ian dachte, alle GNOME-Programme "
-"tragen einen Teil von GNOME in sich. Nach vielem Hin und Her entschloss er "
-"sich zu dem Namen <application>Iagno</application>, an dem wir noch immer "
-"festhalten."
-
-#: C/iagno.xml:239(sect1/title)
-msgid "Playing Iagno"
-msgstr "Iagno spielen"
-
-#: C/iagno.xml:240(sect1/para)
-msgid ""
-"The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the "
-"board. The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref "
-"linkend=\"start-shot\"/>."
-msgstr ""
-"Das Spiel startet mit vier in der Mitte des Spielfeldes quadratisch "
-"angeordneten Jetons. Diese Jetons haben an den gegenÃberliegenden Ecken "
-"jeweils die gleiche Farbe, so wie Sie in <xref linkend=\"start-shot\"/> sehen."
-
-#: C/iagno.xml:247(figure/title)
-msgid "Starting Position"
+#: C/rules.page:40(media/p)
+msgid "Start position"
 msgstr "Startposition"
 
-#: C/iagno.xml:249(screenshot/mediaobject)
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/START.png\" format=\"PNG\" "
-"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Screenshot "
-"of the starting position.</phrase> </textobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/START.png\" format=\"PNG\" "
-"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
-"<phrase>Bildschirmfoto der Startposition.</phrase> </textobject>"
-
-#: C/iagno.xml:260(sect1/para)
-msgid ""
-"Black goes first and places a tile on the board such that it traps white's "
-"tiles between two of black's tiles. When black places a tile on the board all "
-"of white's tiles between black's newly placed tile and another black tile, in "
-"a horizontal, vertical, or diagonal row, are flipped over and become black, "
-"as shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
-msgstr ""
-"Schwarz beginnt und setzt einen Jeton so auf das Spielfeld, dass ein weiÃer "
-"Jeton von zwei schwarzen Jetons eingeschlossen ist. Wenn Schwarz einen Jeton "
-"setzt, werden alle in horizontaler, vertikaler oder diagonaler Richtung "
-"zwischen dem neu gesetzten schwarzen Jeton und anderen schwarzen Jetons "
-"liegenden weiÃen Jetons umgedreht, so wie in <xref linkend=\"first-shot\"/> "
-"gezeigt."
-
-#: C/iagno.xml:269(figure/title)
-msgid "First Move"
-msgstr "Erster Zug"
-
-#: C/iagno.xml:271(screenshot/mediaobject)
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/FIRST.png\" format=\"PNG\" "
-"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Screenshot "
-"of the first move.</phrase> </textobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/FIRST.png\" format=\"PNG\" "
-"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
-"<phrase>Bildschirmfoto des ersten Zuges.</phrase> </textobject>"
-
-#: C/iagno.xml:293(figure/title)
-msgid ""
-"White cannot capture the black tile in the center of the middle column "
-"because there are white tiles blocking the ends of that column. If it where "
-"blacks turn instead, black could place a tile at the top of the column but "
-"would only flip the first of the two white tiles."
-msgstr ""
-"Weià kann den schwarzen Jeton in der Mitte der mittleren Spalte nicht "
-"einschlieÃen, weil weiÃe Jetons die Enden dieser Spalte blockieren. Falls "
-"Schwarz stattdessen am Zug wÃre, kÃnnte Schwarz einen Jeton an der Spitze "
-"dieser Spalte platzieren, aber wÃrde nur den ersten der zwei weiÃen Jetons "
-"umdrehen."
-
-#: C/iagno.xml:299(screenshot/mediaobject)
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/BLOCK.png\" "
-"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Screenshot "
-"of black blocking.</phrase> </textobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/BLOCK.png\" "
-"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
-"<phrase>Bildschirmfoto einer Blockade fÃr Schwarz.</phrase> </textobject>"
-
-#: C/iagno.xml:282(sect1/para)
-msgid ""
-"When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in the "
-"same row, the player captures tiles until another tile of the player's color "
-"is encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/>. The player can "
-"only take tiles that are a direct result of the placing a tile on the board. "
-"Once a tile is placed on the board the player cannot remove it and place the "
-"tile somewhere else. If a player cannot move they forfeit their turn. The "
-"game ends when it is no longer possible for either player to move. <_:"
-"figure-1/>"
-msgstr ""
-"Wenn Jetons zwischen zwei anderen Jetons gleicher Farbe in der gleichen Zeile "
-"eingeschlossen sind, kann ein Spieler so alle Jetons erreichen bis hin zu dem "
-"seiner eigenen Farbe, wie in <xref linkend=\"block-shot\"/> gezeigt. Dies ist "
-"nur durch direktes Platzieren des Jetons mÃglich, nachtrÃgliches Entfernen "
-"oder Verschieben eines Jetons an eine andere Position ist nicht mÃglich. Wenn "
-"ein Spieler nicht mehr ziehen kann, verliert er diesen Zug. Das Spiel endet, "
-"wenn es fÃr keinen der Spieler mehr mÃglich ist, einen Zug auszufÃhren. <_:"
-"figure-1/>"
-
-#: C/iagno.xml:314(sect1/title)
-msgid "Game Settings"
-msgstr "Einstellungen des Spiels"
-
-#: C/iagno.xml:317(sect2/title)
-msgid "Player Color and Difficulty"
-msgstr "Spielerfarbe und Schwierigkeitsgrad"
-
-#: C/iagno.xml:319(sect2/para)
-msgid ""
-"When you start Iagno the human player plays black and the computer player "
-"plays white with the first level of difficulty. Using the <guimenuitem>Game</"
-"guimenuitem> tab in the <guisubmenu>Preferences</guisubmenu> dialog you can "
-"set the type of player for each color. Human is of course you, level one is "
-"the easiest computer player and level three is the hardest. You can set both "
-"to human to play against a friend or set both to computer to watch the "
-"computer play itself."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Iagno starten, spielt ein menschlicher Spieler mit Schwarz und der "
-"Computergegner mit Weià im Level Eins. Im Reiter <guimenuitem>Spiel</"
-"guimenuitem> des Dialogs <guisubmenu>Iagno-Einstellungen</guisubmenu> kÃnnen "
-"Sie den Spielertyp fÃr jede Farbe bestimmen. ÂMenschlich sind natÃrlich Sie, "
-"Level Eins bezeichnet den schwÃchsten Computergegner und Level Drei den "
-"stÃrksten. Sie kÃnnen beide Gegner auf ÂMenschlich setzen, um gegen einen "
-"Freund zu spielen, oder beide auf einen Computerlevel, um ein Spiel des "
-"Computers gegen sich selbst zu verfolgen."
-
-#: C/iagno.xml:332(sect2/title)
-msgid "Quick Moves Option"
-msgstr "Option fÃr schnelle ZÃge"
-
-#: C/iagno.xml:334(sect2/para)
-msgid ""
-"This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the "
-"<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Game </"
-"guimenuitem> tab and it is initially off. When enabled this option makes the "
-"computer player place its tiles faster."
-msgstr ""
-"Diese Option befindet sich im Menà <guimenu>Einstellungen</guimenu>. Von dort "
-"aus Ãffnen Sie das Untermenà <guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu> im Reiter "
-"<guimenuitem>Spiel</guimenuitem>, wobei diese Option anfÃnglich deaktiviert "
-"ist. Wenn Sie sie aktivieren, setzt der Computergegner seine Jetons schneller."
-
-#: C/iagno.xml:342(note/title) C/iagno.xml:443(note/title)
-msgid "Note:"
-msgstr "Hinweis:"
-
-#: C/iagno.xml:343(note/para)
-msgid ""
-"Enabling this option does not force the computer player to move and does not "
-"reduce the level of difficulty."
-msgstr ""
-"Das Aktivieren dieser Option beeinflusst weder die Reaktionszeit des "
-"Computergegners noch den Schwierigkeitsgrad des Spiels."
-
-#: C/iagno.xml:351(sect2/title)
-msgid "Enable/Disable Sound"
-msgstr "KlÃnge aktivieren oder deaktivieren"
+#: C/rules.page:45(media/p)
+msgid "Example first move"
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:353(sect2/para)
-msgid ""
-"The last option of the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the "
-"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog allows you to enable or disable all "
-"sounds when playing in <application>Iagno</application>."
+#: C/rules.page:50(media/p)
+msgid "Blocking move"
 msgstr ""
-"Die letzte Option im Reiter <guimenuitem>Spiel</guimenuitem> des Dialogs "
-"<guilabel>Einstellungen</guilabel> ermÃglicht Ihnen die Aktivierung oder "
-"Deaktivierung von KlÃngen, wÃhrend Sie <application>Iagno</application> "
-"spielen."
 
-#: C/iagno.xml:360(figure/title)
-msgid "The Preferences menu with the Game tab highlighted."
-msgstr "Das Einstellungsmenà mit dem hervorgehobenen ÂSpielÂ-Reiter."
+#: C/rules.page:55(media/p)
+msgid "<app>Iagno</app> game over position."
+msgstr "<application>Iagno</application>-Endposition"
 
-#: C/iagno.xml:362(screenshot/mediaobject)
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/PLAYER.png\" "
-"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Screenshot "
-"of the game settings.</phrase> </textobject>"
+#: C/rules.page:60(td/p)
+msgid "<em>Start position</em>"
+msgstr "<em>Startposition</em>"
+
+#: C/rules.page:61(td/p)
+msgid "<em>Example first move</em>"
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/PLAYER.png\" "
-"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
-"<phrase>Bildschirmfoto der Spieleinstellungen.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/iagno.xml:378(sect1/title)
-msgid "Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild"
+#: C/rules.page:62(td/p)
+msgid "<em>A blocking move</em>"
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:380(sect1/para)
-msgid ""
-"All the animation option are in the <menuchoice> <guimenu>Settings</guimenu> "
-"<guisubmenu>Preferences </guisubmenu> </menuchoice> menus with the "
-"<guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
+#: C/rules.page:63(td/p)
+msgid "<em>Game over position</em>"
 msgstr ""
-"Alle Animationsoptionen befinden sich in den MenÃs <menuchoice> "
-"<guimenu>Einstellungen</guimenu> <guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu> </"
-"menuchoice> im hervorgehobenen Reiter <guimenuitem>Erscheinungsbild</"
-"guimenuitem>."
 
-#: C/iagno.xml:390(sect2/title)
-msgid "Animation"
-msgstr "Animation"
+#: C/shortcuts.page:17(page/title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastenkombinationen"
 
-#: C/iagno.xml:392(sect2/para)
-msgid ""
-"This option controls the amount of animation present when each tile is "
-"flipped, using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </"
-"guibutton> will cause the tiles to change color instantaneously. Selecting "
-"the <guibutton>option</guibutton> partial will cause the animation to flip "
-"the tiles slowly. Selecting the <guibutton>complete </guibutton> option will "
-"cause the tiles to flip slowly and smoothly."
-msgstr ""
-"Diese Option beeinflusst mit Hilfe von Radio-KnÃpfen den Grad der Animation "
-"beim Umdrehen von Jetons. Die Einstellung <guibutton>Keine</guibutton> "
-"bewirkt, dass die Jetons unmittelbar ohne Animation umgedreht werden. Die "
-"Einstellung <guibutton>Teilweise</guibutton> erzeugt eine langsame Animation "
-"beim Umdrehen. Die Einstellung <guibutton>VollstÃndig</guibutton> bewirkt, "
-"dass die Jetons langsam und weich umgedreht werden."
+#: C/shortcuts.page:20(td/p)
+msgid "New game"
+msgstr "Neues Spiel"
 
-#: C/iagno.xml:404(sect2/title)
-msgid "Stagger Flips"
-msgstr "Umdreh-Animationen versetzen"
+#: C/shortcuts.page:21(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
 
-#: C/iagno.xml:406(sect2/para)
-msgid ""
-"This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to flip "
-"one after another, like dominoes, instead of all flipping simultaneously. It "
-"has no effect on game play, but looks cool."
+#: C/shortcuts.page:25(td/p)
+msgid "Undo Move"
+msgstr "Zug rÃckgÃngig"
+
+#: C/shortcuts.page:26(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:29(td/p)
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: C/shortcuts.page:30(td/p)
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#: C/shortcuts.page:33(td/p)
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: C/shortcuts.page:34(td/p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#: C/sound.page:17(page/title)
+msgid "Enable and disable sound"
+msgstr "KlÃnge aktivieren oder deaktivieren"
+
+#: C/sound.page:18(page/p)
+msgid "To enable or disable the sound:"
+msgstr "So kÃnnen Sie KlÃnge aktivieren oder deaktivieren:"
+
+#: C/sound.page:20(item/p)
+msgid "Click on <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Diese Einstellung bewirkt, dass die Steine einer Zeile, Spalte oder Diagonale "
-"wie Dominosteine einer nach dem anderen umgedreht werden, anstatt sie "
-"gleichzeitig zu drehen. Dies hat keinen Einfluss auf den Spielverlauf, aber "
-"sieht cool aus."
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Einstellungen</gui><gui>Einstellungen</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/sound.page:22(item/p)
+msgid "Click the <gui>Enable sounds</gui> checkbox."
+msgstr "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>KlÃnge aktivieren</gui>."
 
-#: C/iagno.xml:415(sect2/title)
-msgid "Show Grid"
-msgstr "Gitter anzeigen"
+#: C/sound.page:24(note/p)
+msgid "The change will be available immediately."
+msgstr "Die Ãnderungen werden unmittelbar angewendet."
 
-#: C/iagno.xml:417(sect2/para)
+#: C/strategy.page:17(page/title)
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategie"
+
+#: C/strategy.page:19(page/p)
 msgid ""
-"This option will display a grid on top of the playing surface. The grid is "
-"useful to display because it shows the player exactly where they are placing "
-"each tile."
+"<app>Iagno</app> doesn't have a one particular winning strategery. Rather it "
+"has strategic elements which can be used to help one gain advantage. Some "
+"strategies, such as tryinging to flip as many of your opponents pieces early "
+"on in the game, should be avoided."
 msgstr ""
-"Mit dieser Option wird ein Gitternetz auf der OberflÃche des Spielfeldes "
-"angezeigt. Das Gitternetz ist nÃtzlich, weil es dem Spieler den exakten Platz "
-"fÃr die Positionierung der Jetons anzeigt."
 
-#: C/iagno.xml:424(tip/title)
-msgid "Tip:"
-msgstr "Tipp:"
+#: C/strategy.page:21(page/p)
+msgid ""
+"Much has been written on the topic of strategy for the games <em>Othello</em> "
+"and <em>Reversi</em>, which <app>Iagno</app> is based on."
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:425(tip/para)
+#: C/strategy.page:23(note/p)
 msgid ""
-"This option should be enabled for beginning players to see the gameplay more "
-"clearly."
+"Some sources state that Reversi does not have a predefined starting position, "
+"whereas Othello and <app>Iagno</app> do."
 msgstr ""
-"Diese Option sollte von AnfÃngern aktiviert werden, um den Ablauf des Spiels "
-"zu verdeutlichen."
 
-#: C/iagno.xml:434(sect2/title)
-msgid "Flip Final Results"
-msgstr "Endergebnis angeordnet darstellen"
+#: C/strategy.page:25(page/p)
+msgid ""
+"If you are interested in learning about specific strategies for the game, the "
+"following links may be of interest:"
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:436(sect2/para)
+#: C/strategy.page:27(item/p)
 msgid ""
-"This option moves all the black tiles to the top of the board and all the "
-"white tiles to the bottom of the board at the end of the game. This allows "
-"you to visually see the outcome of the game."
+"<link href=\"http://othello.dk/book/index.php/From_Scratch\";>A great "
+"beginners to strategy of the game</link>"
 msgstr ""
-"Diese Option verschiebt am Ende des Spiels alle schwarzen Jetons an den "
-"oberen Spielfeldrand und alle weiÃen an den unteren, um das Spielergebnis "
-"optisch zu verdeutlichen."
 
-#: C/iagno.xml:444(note/para)
-msgid "This option does not affect the outcome of the game in any way."
-msgstr "Diese Option beeinflusst das Ergebnis des Spiels in keiner Weise."
+#: C/strategy.page:28(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://gaurang.org/gothello/guide/guide.html\";>An introduction "
+"to strategy and tactics</link>"
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:452(sect2/title)
-msgid "Tile Set"
-msgstr "Spielsteinsatz"
+#: C/strategy.page:29(item/p)
+msgid ""
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Reversi#Strategic_elements";
+"\">Wikipedia: Strategic elements</link>"
+msgstr ""
 
-#: C/iagno.xml:453(sect2/para)
+#: C/strategy.page:30(item/p)
 msgid ""
-"This option lets you choose the type of board and tiles which are displayed. "
-"If you want to make your own tile sets use the classic tile set as a template "
-"and change the texture and colors for different effects. When you make a new "
-"tile set that works with Iagno send it to Ian Peters <email>itp gnu org</"
-"email> and he will include it with the next distribution."
+"<link href=\"http://radagast.se/othello/Help/strategy.html\";>A strategy "
+"guide</link>"
 msgstr ""
-"Mit dieser Option wÃhlen Sie den Typ des Spielfeldes und den Typ der "
-"anzuzeigenden Jetons. Wenn Sie Ihre eigenen Jeton-SÃtze erstellen mÃchten, "
-"verwenden Sie den Satz Âclassic als Vorlage und Ãndern die Textur der "
-"OberflÃche und die Farben, um verschiedene Effekte zu erzielen. Sobald Sie "
-"einen neuen Jeton-Satz erstellt haben, der mit Iagno zusammenarbeitet, senden "
-"Sie ihn an Ian Peters <email>itp gnu org</email> und er wird diesen Satz in "
-"der nÃchsten Version mitliefern."
 
-#: C/iagno.xml:462(important/title)
-msgid "Important:"
-msgstr "Wichtig:"
+#: C/visual-results.page:18(info/desc)
+msgid "Flip final results"
+msgstr "Endergebnis angeordnet darstellen"
 
-#: C/iagno.xml:463(important/para)
+#: C/visual-results.page:21(page/title)
+msgid "Visually see game results"
+msgstr "Spielergebnisse anzeigen"
+
+#: C/visual-results.page:22(page/p)
 msgid ""
-"There are two tile sets which look the same, but have different animations -- "
-"woodtrim and classic."
+"Visual game results allows you to visually see who won, by grouping the "
+"pieces. To enable this option:"
 msgstr ""
-"Es gibt zwei gleich aussehende Jeton-SÃtze, die aber verschiedene Animationen "
-"zeigen -- Âwoodtrim und ÂclassicÂ."
 
-#: C/iagno.xml:470(figure/title)
-msgid "The Preferences menu with the Appearance tab highlighted."
-msgstr "Das Einstellungsmenà mit dem hervorgehobenen ÂErscheinungsbildÂ-Reiter."
+#: C/visual-results.page:26(item/p)
+msgid "Select the <gui>Appearance</gui> tab."
+msgstr "WÃhlen Sie den Reiter <gui>Erscheinungsbild</gui>."
 
-#: C/iagno.xml:472(screenshot/mediaobject)
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/ANIMATION.png\" "
-"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Screenshot "
-"of the animation settings.</phrase> </textobject>"
+#: C/visual-results.page:27(item/p)
+msgid "Check the <gui>Flip final results</gui> box."
 msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/ANIMATION.png\" "
-"srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
-"<phrase>Bildschirmfoto der Animationseinstellungen.</phrase> </textobject>"
+"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Endergebnis angeordnet darstellen</gui>."
 
-#: C/iagno.xml:488(sect1/title)
-msgid "Known Bugs and Limitations"
-msgstr "Bekannte Fehler und EinschrÃnkungen"
+#: C/translate.page:15(credit/name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
 
-#: C/iagno.xml:492(listitem/para)
-msgid "The computer player for Iagno is easy to beat."
-msgstr "Der Computergegner in Iagno ist leicht zu schlagen."
+#: C/translate.page:23(page/title)
+msgid "Help translate"
+msgstr "Beim Ãbersetzen helfen"
 
-#: C/iagno.xml:501(sect1/title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Autoren"
+#: C/translate.page:24(page/p)
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"Die BenutzeroberflÃche und die Dokumentation der <app>GNOME games</app> "
+"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen Ãbersetzt. Sie sind "
+"herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
 
-#: C/iagno.xml:502(sect1/para)
+#: C/translate.page:27(page/p)
 msgid ""
-"<application>Iagno</application> was written by Ian Peters (<email>itp gnu "
-"org</email>). This manual was written by Eric Baudais (<email>baudais okstate "
-"edu</email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application "
-"or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
-"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-games/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"<application>Iagno</application> wurde von Ian Peters geschrieben "
-"(<email>itp gnu org</email>). Dieses Handbuch schrieb Eric Baudais "
-"(<email>baudais okstate edu</email>). Um einen Fehler zu melden oder einen "
-"Vorschlag zu dieser Anwendung oder diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
-"Anweisungen in <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
-"\">diesem Dokument</ulink>."
+"Ãbersetzungen sind noch fÃr <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-";
+"games/\">zahlreiche Sprachen</link> nÃtig."
 
-#: C/iagno.xml:527(sect1/title)
-msgid "License"
-msgstr "Lizenz"
+#: C/translate.page:30(page/p)
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Um mit der Ãbersetzung zu beginnen, mÃssen Sie zunÃchst <link href=\"http:"
+"l10n.gnome.org\">ein Konto erstellen</link> und einem <link href=\"http://";
+"l10n.gnome.org/teams/\">Ãbersetzungsteam</link> fÃr Ihre Sprache beitreten. "
+"So erhalten Sie die MÃglichkeit, neue Ãbersetzungen hochzuladen."
 
-#: C/iagno.xml:528(sect1/para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software; Sie kÃnnen es weiterverbreiten und/oder "
-"Ãndern unter den Bedingungen der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
-"help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> wie sie von der "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
-"ulink> verÃffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach "
-"Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
-
-#: C/iagno.xml:535(sect1/para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</"
-"citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nÃtzlich ist, aber "
-"OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder "
-"eine Garantie Ãber die TAUGLICHKEIT FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die "
-"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
-"License</ulink></citetitle> fÃr genauere Hinweise."
-
-#: C/iagno.xml:548(para/address)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"    Free Software Foundation, Inc.\n"
-"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
-"    <country>USA</country>\n"
-"   "
-msgstr ""
-"\n"
-"    Free Software Foundation, Inc.\n"
-"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
-"    <country>USA</country>\n"
-"   "
-
-#: C/iagno.xml:541(sect1/para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
-"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
-"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
-msgstr ""
-"Eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> ist im "
-"Anhang des <citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie "
-"kÃnnen auÃerdem eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
-"help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> von der Free "
-"Software Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.fsf.org\">ihre Internetseite</ulink> gehen oder schreiben Sie an <_:"
-"address-1/>"
-
-#: C/legal.xml:5(para/ulink)
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr "GNU General Public License"
-
-#: C/legal.xml:6(para/link)
-msgid "program is licensed"
-msgstr "das Programm lizensiert ist"
-
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
-msgid ""
-"This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
-"under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or you can "
-"distribute it under the terms of the GNU Free Documentation License. A copy "
-"of this follows."
-msgstr ""
-"Dieses Dokument steht unter einer dualen Lizenz. Sie kÃnnen es entweder unter "
-"den Bedingungen der <_:ulink-1/> verbreiten (auch in geÃnderter Fassung, "
-"worunter <_:link-2/>, oder Sie verbreiten es unter den Bedingungen der GNU "
-"Free Documentation License. Eine Kopie finden Sie nachfolgend."
-
-#: C/legal.xml:18(para/ulink)
-msgid "link"
-msgstr "Link"
-
-#: C/legal.xml:11(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with "
-"this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
-"Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
-"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+#: C/translate.page:34(page/p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen mit GNOME-Ãbersetzern im <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
+"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link> chatten. Die "
+"Teilnehmer in diesem Kanal sind Ãber die ganze Welt verstreut, so dass Sie "
+"aufgrund der unterschiedlichen Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort "
+"erhalten werden."
+
+#: C/translate.page:37(page/p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Alternativ kÃnnen Sie das Internationalisierungsteam Ãber dessen <link href="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>Mailingliste</link> "
+"kontaktieren."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/START.png' md5='fa0ad688595ed15c51399c91f07d9f74'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/BLOCK.png' md5='05fd072f1b7a1ce785250d5a64cbf43b'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/PLAYER.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/ANIMATION.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "original"
+
+#~ msgid "<application>Iagno</application> Manual"
+#~ msgstr "<application>Iagno</application>-Handbuch"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as "
+#~ "Reversi and is similar to Go. The pieces are tiles that are black on one "
+#~ "side and white on the other and the objective is for the player to flip "
+#~ "his/her opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent from "
+#~ "doing the same. Once the board is filled with tiles, the winner is the "
+#~ "player with the most of his/her color tiles on the board."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iagno ist eine Computerversion des Spiels Reversi, besser bekannt unter "
+#~ "Othello. Iagno ist ein Strategiespiel fÃr zwei Spieler, das Go Ãhnlich "
+#~ "ist. Die verwendeten Jetons sind auf der einen Seite schwarz und auf der "
+#~ "anderen Seite weiÃ. Das Ziel von Iagno ist es, so viele gegnerische Jetons "
+#~ "wie mÃglich umzudrehen, um sie der eigenen Farbe zuzuordnen, ohne dass der "
+#~ "Gegner Ihre eigenen Jetons umdreht. Dies geschieht, indem Sie die "
+#~ "gegnerischen Jetons in eine Falle zwischen zwei Ihrer eigenen Jetons "
+#~ "locken. Sobald das Spielfeld mit Jetons gefÃllt ist, gewinnt derjenige, "
+#~ "der die meisten Jetons seiner Farbe platzieren konnte."
+
+#~ msgid "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>"
+#~ msgstr "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+#~ "General Public License</ulink>, which the <link linkend=\"license"
+#~ "\">program is licensed</link> under, or you can distribute it under the "
+#~ "terms of the GNU Free Documentation License. A copy of this follows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Dokument steht unter einer dualen Lizenz. Sie kÃnnen es entweder "
+#~ "unter den Bedingungen der <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+#~ "General Public License</ulink> verbreiten (auch in geÃnderter Fassung), "
+#~ "worunter <link linkend=\"license\"> das Programm lizensiert ist</link>, "
+#~ "oder Sie verbreiten es unter den Bedingungen der GNU Free Documentation "
+#~ "License. Eine Kopie finden Sie nachfolgend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
+#~ "find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
+#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der "
+#~ "Free Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare "
+#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
+#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
+#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder "
+#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-HandbÃchern, die unter "
+#~ "der GFDL verÃffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+#~ "Sammlung weiterverbreiten mÃchten, kÃnnen Sie das tun, indem Sie eine "
+#~ "Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufÃgen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+#~ "beschrieben ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte "
+#~ "und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+#~ "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+#~ "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃbuchstaben oder mit "
+#~ "einem groÃen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-"
+#~ "Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "DIESES DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE GARANTIEN "
+#~ "IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÃCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
+#~ "BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÃNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT "
+#~ "ODER VERÃNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃR "
+#~ "EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER "
+#~ "VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE "
+#~ "EIN DOKUMENT ODER EINE VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART "
+#~ "BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN "
+#~ "MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER "
+#~ "FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL "
+#~ "DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN "
+#~ "VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUÃER UNTER BEACHTUNG DIESES "
+#~ "HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE "
+#~ "TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "UNTER KEINEN UMSTÃNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+#~ "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
+#~ "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
+#~ "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT "
+#~ "WERDEN FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN "
+#~ "JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH "
+#~ "VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER "
+#~ "COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH "
+#~ "AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER "
+#~ "FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN "
+#~ "ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER SCHÃDEN INFORMIERT WAREN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
+#~ "THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+#~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT "
+#~ "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> "
+#~ "<address> <email>baudais okstate edu</email> </address> </affiliation>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> "
+#~ "<address> <email>baudais okstate edu</email> </address> </affiliation>"
+
+#~ msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
+#~ msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Iagno Manual V2.9</revnumber> <date>February 2008</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Iagno-Handbuch V2.9</revnumber> <date>Februar 2008</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+#~ msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Iagno Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Iagno-Handbuch V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
+#~ "revdescription-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>0.1</revnumber> <date>4 February 2000</date> "
+#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> First draft completed. </"
+#~ "revremark>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>0.1</revnumber> <date>4 Februar 2000</date> <authorinitials>EB</"
+#~ "authorinitials> <revremark> Erster vollstÃndiger Entwurf. </revremark>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>0.2</revnumber> <date>5 February 2000</date> "
+#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Added a footnote to why "
+#~ "section. Fixed some typos. </revremark>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>0.2</revnumber> <date>5 February 2000</date> "
+#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark>HinzufÃgen einer FuÃnote "
+#~ "zum Abschnitt ÂWarum Iagno?Â. Korrektur einiger Tippfehler.</revremark>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>0.3</revnumber> <date>7 February 2000</date> "
+#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark> Made the doc compliant "
+#~ "with the GDP template. Clarified the playing section. </revremark>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>0.3</revnumber> <date>7 February 2000</date> "
+#~ "<authorinitials>EB</authorinitials> <revremark>Anpassen der Dokumentation "
+#~ "an die Vorlage des GNOME-Dokumentationsprojekts. Klarstellung des "
+#~ "Abschnitts ÂSpielenÂ.</revremark>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>1.0</revnumber> <date>7 April 2000</date> <authorinitials>EB</"
+#~ "authorinitials> <revremark> Licensed the Iagno Manual under the FDL. "
+#~ "Updated the screenshots to the GDP standard theme, MicroGUI. </revremark>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>1.0</revnumber> <date>7 April 2000</date> <authorinitials>EB</"
+#~ "authorinitials> <revremark>Lizensierung des Iagno-Handbuchs unter der FDL. "
+#~ "Aktualisierung der Bildschirmfotos auf das Standardthema des GNOME-"
+#~ "Dokumentationsprojekts, MicroGUI.</revremark>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.20 of Iagno."
+#~ msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.20 von Iagno."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "RÃckmeldungen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+#~ "Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Iagno</"
+#~ "application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen "
+#~ "auf der <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME-"
+#~ "Seite fÃr RÃckmeldungen</ulink>."
+
+#~ msgid "<primary>Iagno</primary>"
+#~ msgstr "<primary>Iagno</primary>"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "EinfÃhrung"
+
+#~ msgid "What is Iagno?"
+#~ msgstr "Was ist Iagno?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Iagno</application> is a computer version of the game "
+#~ "Reversi, more popularly called Othello. <application>Iagno</application> "
+#~ "is a two player strategy game similar to Go. The board is 8 by 8 with "
+#~ "tiles that are black on one side and white on the other side. The object "
+#~ "of <application>Iagno</application> is to flip as many of your opponent's "
+#~ "tiles to your color as possible without your opponent flipping your tiles. "
+#~ "This is done by trapping your opponent's tiles between two tiles of your "
+#~ "own color."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Iagno</application> ist eine Computerversion des Spiels "
+#~ "Reversi, besser bekannt unter Othello. Iagno ist ein Strategiespiel fÃr "
+#~ "zwei Spieler, das Go Ãhnlich ist. Das Spielfeld ist 8 mal 8 Felder groÃ, "
+#~ "die verwendeten Jetons sind auf der einen Seite schwarz und auf der "
+#~ "anderen Seite weiÃ. Das Ziel von <application>Iagno</application> ist es, "
+#~ "so viele gegnerische Jetons wie mÃglich umzudrehen, um sie der eigenen "
+#~ "Farbe zuzuordnen, ohne dass der Gegner Ihre eigenen Jetons umdreht. Dies "
+#~ "geschieht, indem Sie die gegnerischen Jetons in eine Falle zwischen zwei "
+#~ "Ihrer eigenen Jetons locken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</"
+#~ "guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
+#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command> on the "
+#~ "command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um <application>Iagno</application> zu starten, wÃhlen Sie "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Spiele</guisubmenu><guimenuitem>Iagno</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> aus dem Menà <guimenu>Anwendungen</guimenu> oder "
+#~ "geben Sie <command>iagno</command> auf der Befehlszeile ein."
+
+#~ msgid "Why is Othello called Iagno?"
+#~ msgstr "Warum wird Othello hier Iagno genannt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</"
+#~ "application> instead of Othello or even gnothello. The answer is "
+#~ "complicated, and involves things like trademarks and lawyers and whatnot. "
+#~ "Instead of leaving it at that, I'll tell you a long and complicated lie "
+#~ "about the origin of the name <application>Iagno</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie werden sich vielleicht wundern, warum dieses Spiel <application>Iagno</"
+#~ "application> genannt wird, und nicht Othello oder Gnothello. Die Antwort "
+#~ "ist kompliziert, es geht um Markenrechte, AnwÃlte und noch einiges mehr. "
+#~ "Anstelle es dabei zu belassen, prÃsentiere ich Ihnen hier eine lange und "
+#~ "verwickelte LÃge Ãber den Ursprung des Namens <application>Iagno</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely "
+#~ "programmer was sitting in front of his computer screen. Ian had finished "
+#~ "his masterpiece in gaming. It was a fully interactive game of Othello and "
+#~ "he decided to play a pun with the name and called it gnothello for the "
+#~ "game was written using GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "In einer stÃrmischen Nacht, wie sie so hÃufig sind in England, saà ein "
+#~ "einsamer Programmierer vor seinem Computerbildschirm. Ian hatte gerade "
+#~ "sein Meisterwerk vollendet. Es war ein vollstÃndig interaktives Othello-"
+#~ "Spiel. Er entschloss sich, den Namen aus einem Wortspiel zu bilden und "
+#~ "nannte das Spiel Gnothello, weil er das Spiel fÃr Gnome geschrieben hatte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by "
+#~ "William Shakespeare."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iago ist Othellos Nemesis im BÃhnenstÃck <citetitle>Othello</citetitle> "
+#~ "von William Shakespeare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Later his buddies came over and like all programmers he showed off his "
+#~ "masterpiece. They all laughed in his face and told Ian that his game was "
+#~ "worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian kicked them "
+#~ "out he decided to rename his program Iago <_:footnote-1/> for the evil "
+#~ "which had manifested itself due to his game. Yet it still didn't sound "
+#~ "right. All GNOME programs have some part of GNOME in it, Ian thought. "
+#~ "After much thought he decided on the name we have come to cherish, "
+#~ "<application>Iagno </application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als spÃter seine Freunde vorbei kamen, prÃsentierte er wie alle "
+#~ "Programmierer sein Meisterwerk. Sie lachten ihn aus und meinten, sein "
+#~ "Spiel wÃre wertlos und nur ein bemitleidenswerter Versuch eines armseligen "
+#~ "Hackers. Nachdem Ian sie hinausgeworfen hatte, entschloss er sich, sein "
+#~ "Programm in Iago <_:footnote-1/> umzubenennen, weil sich in dem Spiel das "
+#~ "BÃse offenbart hatte. Aber das klang noch nicht wirklich perfekt. Ian "
+#~ "dachte, alle GNOME-Programme tragen einen Teil von GNOME in sich. Nach "
+#~ "vielem Hin und Her entschloss er sich zu dem Namen <application>Iagno</"
+#~ "application>, an dem wir noch immer festhalten."
+
+#~ msgid "Playing Iagno"
+#~ msgstr "Iagno spielen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the "
+#~ "board. The tiles have the same color at each corner, as shown in <xref "
+#~ "linkend=\"start-shot\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Spiel startet mit vier in der Mitte des Spielfeldes quadratisch "
+#~ "angeordneten Jetons. Diese Jetons haben an den gegenÃberliegenden Ecken "
+#~ "jeweils die gleiche Farbe, so wie Sie in <xref linkend=\"start-shot\"/> "
+#~ "sehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/START.png\" format=\"PNG\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
+#~ "<phrase>Screenshot of the starting position.</phrase> </textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/START.png\" format=\"PNG\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
+#~ "<phrase>Bildschirmfoto der Startposition.</phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Black goes first and places a tile on the board such that it traps white's "
+#~ "tiles between two of black's tiles. When black places a tile on the board "
+#~ "all of white's tiles between black's newly placed tile and another black "
+#~ "tile, in a horizontal, vertical, or diagonal row, are flipped over and "
+#~ "become black, as shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schwarz beginnt und setzt einen Jeton so auf das Spielfeld, dass ein "
+#~ "weiÃer Jeton von zwei schwarzen Jetons eingeschlossen ist. Wenn Schwarz "
+#~ "einen Jeton setzt, werden alle in horizontaler, vertikaler oder diagonaler "
+#~ "Richtung zwischen dem neu gesetzten schwarzen Jeton und anderen schwarzen "
+#~ "Jetons liegenden weiÃen Jetons umgedreht, so wie in <xref linkend=\"first-"
+#~ "shot\"/> gezeigt."
+
+#~ msgid "First Move"
+#~ msgstr "Erster Zug"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/FIRST.png\" format=\"PNG\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
+#~ "<phrase>Screenshot of the first move.</phrase> </textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/FIRST.png\" format=\"PNG\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
+#~ "<phrase>Bildschirmfoto des ersten Zuges.</phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "White cannot capture the black tile in the center of the middle column "
+#~ "because there are white tiles blocking the ends of that column. If it "
+#~ "where blacks turn instead, black could place a tile at the top of the "
+#~ "column but would only flip the first of the two white tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weià kann den schwarzen Jeton in der Mitte der mittleren Spalte nicht "
+#~ "einschlieÃen, weil weiÃe Jetons die Enden dieser Spalte blockieren. Falls "
+#~ "Schwarz stattdessen am Zug wÃre, kÃnnte Schwarz einen Jeton an der Spitze "
+#~ "dieser Spalte platzieren, aber wÃrde nur den ersten der zwei weiÃen Jetons "
+#~ "umdrehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/BLOCK.png\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
+#~ "<phrase>Screenshot of black blocking.</phrase> </textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/BLOCK.png\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
+#~ "<phrase>Bildschirmfoto einer Blockade fÃr Schwarz.</phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in the "
+#~ "same row, the player captures tiles until another tile of the player's "
+#~ "color is encountered, as shown in <xref linkend=\"block-shot\"/>. The "
+#~ "player can only take tiles that are a direct result of the placing a tile "
+#~ "on the board. Once a tile is placed on the board the player cannot remove "
+#~ "it and place the tile somewhere else. If a player cannot move they forfeit "
+#~ "their turn. The game ends when it is no longer possible for either player "
+#~ "to move. <_:figure-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Jetons zwischen zwei anderen Jetons gleicher Farbe in der gleichen "
+#~ "Zeile eingeschlossen sind, kann ein Spieler so alle Jetons erreichen bis "
+#~ "hin zu dem seiner eigenen Farbe, wie in <xref linkend=\"block-shot\"/> "
+#~ "gezeigt. Dies ist nur durch direktes Platzieren des Jetons mÃglich, "
+#~ "nachtrÃgliches Entfernen oder Verschieben eines Jetons an eine andere "
+#~ "Position ist nicht mÃglich. Wenn ein Spieler nicht mehr ziehen kann, "
+#~ "verliert er diesen Zug. Das Spiel endet, wenn es fÃr keinen der Spieler "
+#~ "mehr mÃglich ist, einen Zug auszufÃhren. <_:figure-1/>"
+
+#~ msgid "Game Settings"
+#~ msgstr "Einstellungen des Spiels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start Iagno the human player plays black and the computer player "
+#~ "plays white with the first level of difficulty. Using the "
+#~ "<guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the <guisubmenu>Preferences</"
+#~ "guisubmenu> dialog you can set the type of player for each color. Human is "
+#~ "of course you, level one is the easiest computer player and level three is "
+#~ "the hardest. You can set both to human to play against a friend or set "
+#~ "both to computer to watch the computer play itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Iagno starten, spielt ein menschlicher Spieler mit Schwarz und "
+#~ "der Computergegner mit Weià im Level Eins. Im Reiter <guimenuitem>Spiel</"
+#~ "guimenuitem> des Dialogs <guisubmenu>Iagno-Einstellungen</guisubmenu> "
+#~ "kÃnnen Sie den Spielertyp fÃr jede Farbe bestimmen. ÂMenschlich sind "
+#~ "natÃrlich Sie, Level Eins bezeichnet den schwÃchsten Computergegner und "
+#~ "Level Drei den stÃrksten. Sie kÃnnen beide Gegner auf ÂMenschlich setzen, "
+#~ "um gegen einen Freund zu spielen, oder beide auf einen Computerlevel, um "
+#~ "ein Spiel des Computers gegen sich selbst zu verfolgen."
+
+#~ msgid "Quick Moves Option"
+#~ msgstr "Option fÃr schnelle ZÃge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the "
+#~ "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Game </"
+#~ "guimenuitem> tab and it is initially off. When enabled this option makes "
+#~ "the computer player place its tiles faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option befindet sich im Menà <guimenu>Einstellungen</guimenu>. Von "
+#~ "dort aus Ãffnen Sie das Untermenà <guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu> "
+#~ "im Reiter <guimenuitem>Spiel</guimenuitem>, wobei diese Option anfÃnglich "
+#~ "deaktiviert ist. Wenn Sie sie aktivieren, setzt der Computergegner seine "
+#~ "Jetons schneller."
+
+#~ msgid "Note:"
+#~ msgstr "Hinweis:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enabling this option does not force the computer player to move and does "
+#~ "not reduce the level of difficulty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Aktivieren dieser Option beeinflusst weder die Reaktionszeit des "
+#~ "Computergegners noch den Schwierigkeitsgrad des Spiels."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last option of the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the "
+#~ "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog allows you to enable or disable "
+#~ "all sounds when playing in <application>Iagno</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die letzte Option im Reiter <guimenuitem>Spiel</guimenuitem> des Dialogs "
+#~ "<guilabel>Einstellungen</guilabel> ermÃglicht Ihnen die Aktivierung oder "
+#~ "Deaktivierung von KlÃngen, wÃhrend Sie <application>Iagno</application> "
+#~ "spielen."
+
+#~ msgid "The Preferences menu with the Game tab highlighted."
+#~ msgstr "Das Einstellungsmenà mit dem hervorgehobenen ÂSpielÂ-Reiter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/PLAYER.png\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
+#~ "<phrase>Screenshot of the game settings.</phrase> </textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/PLAYER.png\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
+#~ "<phrase>Bildschirmfoto der Spieleinstellungen.</phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Erscheinungsbild"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the animation option are in the <menuchoice> <guimenu>Settings</"
+#~ "guimenu> <guisubmenu>Preferences </guisubmenu> </menuchoice> menus with "
+#~ "the <guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Animationsoptionen befinden sich in den MenÃs <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>Einstellungen</guimenu> <guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu> </"
+#~ "menuchoice> im hervorgehobenen Reiter <guimenuitem>Erscheinungsbild</"
+#~ "guimenuitem>."
+
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "Animation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option controls the amount of animation present when each tile is "
+#~ "flipped, using radio buttons. Selecting the option <guibutton>none </"
+#~ "guibutton> will cause the tiles to change color instantaneously. Selecting "
+#~ "the <guibutton>option</guibutton> partial will cause the animation to flip "
+#~ "the tiles slowly. Selecting the <guibutton>complete </guibutton> option "
+#~ "will cause the tiles to flip slowly and smoothly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option beeinflusst mit Hilfe von Radio-KnÃpfen den Grad der "
+#~ "Animation beim Umdrehen von Jetons. Die Einstellung <guibutton>Keine</"
+#~ "guibutton> bewirkt, dass die Jetons unmittelbar ohne Animation umgedreht "
+#~ "werden. Die Einstellung <guibutton>Teilweise</guibutton> erzeugt eine "
+#~ "langsame Animation beim Umdrehen. Die Einstellung <guibutton>VollstÃndig</"
+#~ "guibutton> bewirkt, dass die Jetons langsam und weich umgedreht werden."
+
+#~ msgid "Stagger Flips"
+#~ msgstr "Umdreh-Animationen versetzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to flip "
+#~ "one after another, like dominoes, instead of all flipping simultaneously. "
+#~ "It has no effect on game play, but looks cool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Einstellung bewirkt, dass die Steine einer Zeile, Spalte oder "
+#~ "Diagonale wie Dominosteine einer nach dem anderen umgedreht werden, "
+#~ "anstatt sie gleichzeitig zu drehen. Dies hat keinen Einfluss auf den "
+#~ "Spielverlauf, aber sieht cool aus."
+
+#~ msgid "Show Grid"
+#~ msgstr "Gitter anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will display a grid on top of the playing surface. The grid is "
+#~ "useful to display because it shows the player exactly where they are "
+#~ "placing each tile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dieser Option wird ein Gitternetz auf der OberflÃche des Spielfeldes "
+#~ "angezeigt. Das Gitternetz ist nÃtzlich, weil es dem Spieler den exakten "
+#~ "Platz fÃr die Positionierung der Jetons anzeigt."
+
+#~ msgid "Tip:"
+#~ msgstr "Tipp:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option should be enabled for beginning players to see the gameplay "
+#~ "more clearly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option sollte von AnfÃngern aktiviert werden, um den Ablauf des "
+#~ "Spiels zu verdeutlichen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option moves all the black tiles to the top of the board and all the "
+#~ "white tiles to the bottom of the board at the end of the game. This allows "
+#~ "you to visually see the outcome of the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option verschiebt am Ende des Spiels alle schwarzen Jetons an den "
+#~ "oberen Spielfeldrand und alle weiÃen an den unteren, um das Spielergebnis "
+#~ "optisch zu verdeutlichen."
+
+#~ msgid "This option does not affect the outcome of the game in any way."
+#~ msgstr "Diese Option beeinflusst das Ergebnis des Spiels in keiner Weise."
+
+#~ msgid "Tile Set"
+#~ msgstr "Spielsteinsatz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option lets you choose the type of board and tiles which are "
+#~ "displayed. If you want to make your own tile sets use the classic tile set "
+#~ "as a template and change the texture and colors for different effects. "
+#~ "When you make a new tile set that works with Iagno send it to Ian Peters "
+#~ "<email>itp gnu org</email> and he will include it with the next "
+#~ "distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit dieser Option wÃhlen Sie den Typ des Spielfeldes und den Typ der "
+#~ "anzuzeigenden Jetons. Wenn Sie Ihre eigenen Jeton-SÃtze erstellen mÃchten, "
+#~ "verwenden Sie den Satz Âclassic als Vorlage und Ãndern die Textur der "
+#~ "OberflÃche und die Farben, um verschiedene Effekte zu erzielen. Sobald Sie "
+#~ "einen neuen Jeton-Satz erstellt haben, der mit Iagno zusammenarbeitet, "
+#~ "senden Sie ihn an Ian Peters <email>itp gnu org</email> und er wird diesen "
+#~ "Satz in der nÃchsten Version mitliefern."
+
+#~ msgid "Important:"
+#~ msgstr "Wichtig:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two tile sets which look the same, but have different animations "
+#~ "-- woodtrim and classic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt zwei gleich aussehende Jeton-SÃtze, die aber verschiedene "
+#~ "Animationen zeigen -- Âwoodtrim und ÂclassicÂ."
+
+#~ msgid "The Preferences menu with the Appearance tab highlighted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Einstellungsmenà mit dem hervorgehobenen ÂErscheinungsbildÂ-Reiter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/ANIMATION.png\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
+#~ "<phrase>Screenshot of the animation settings.</phrase> </textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata format=\"PNG\" fileref=\"figures/ANIMATION.png\" "
+#~ "srccredit=\"Eric Baudais\"/> </imageobject> <textobject> "
+#~ "<phrase>Bildschirmfoto der Animationseinstellungen.</phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
+#~ msgstr "Bekannte Fehler und EinschrÃnkungen"
+
+#~ msgid "The computer player for Iagno is easy to beat."
+#~ msgstr "Der Computergegner in Iagno ist leicht zu schlagen."
+
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autoren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Iagno</application> was written by Ian Peters (<email>itp gnu "
+#~ "org</email>). This manual was written by Eric Baudais "
+#~ "(<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a suggestion "
+#~ "regarding this application or this manual, follow the directions in this "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Iagno</application> wurde von Ian Peters geschrieben "
+#~ "(<email>itp gnu org</email>). Dieses Handbuch schrieb Eric Baudais "
+#~ "(<email>baudais okstate edu</email>). Um einen Fehler zu melden oder einen "
+#~ "Vorschlag zu dieser Anwendung oder diesem Handbuch zu machen, folgen Sie "
+#~ "den Anweisungen in <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+#~ "\"help\">diesem Dokument</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
+#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+#~ "License, or (at your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Programm ist freie Software; Sie kÃnnen es weiterverbreiten und/"
+#~ "oder Ãndern unter den Bedingungen der <citetitle><ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> wie sie "
+#~ "von der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+#~ "Foundation</ulink> verÃffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz "
+#~ "oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+#~ "License</citetitle> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nÃtzlich ist, "
+#~ "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE "
+#~ "oder eine Garantie Ãber die TAUGLICHKEIT FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen "
+#~ "Sie die <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General "
+#~ "Public License</ulink></citetitle> fÃr genauere Hinweise."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode>\n"
+#~ "    <country>USA</country>\n"
+#~ "   "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
+#~ "postcode>\n"
+#~ "    <country>USA</country>\n"
+#~ "   "
+
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
+#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http"
+#~ "\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing to <_:"
+#~ "address-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> ist im "
+#~ "Anhang des <citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie "
+#~ "kÃnnen auÃerdem eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
+#~ "help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> von der Free "
+#~ "Software Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://www.fsf.org\";>ihre Internetseite</ulink> gehen oder schreiben Sie "
+#~ "an <_:address-1/>"
+
+#~ msgid "GNU General Public License"
+#~ msgstr "GNU General Public License"
+
+#~ msgid "program is licensed"
+#~ msgstr "das Programm lizensiert ist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document is dual-licensed. You may either distribute and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <_:ulink-1/>, which the <_:link-2/> under, or you "
+#~ "can distribute it under the terms of the GNU Free Documentation License. A "
+#~ "copy of this follows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Dokument steht unter einer dualen Lizenz. Sie kÃnnen es entweder "
+#~ "unter den Bedingungen der <_:ulink-1/> verbreiten (auch in geÃnderter "
+#~ "Fassung, worunter <_:link-2/>, oder Sie verbreiten es unter den "
+#~ "Bedingungen der GNU Free Documentation License. Eine Kopie finden Sie "
+#~ "nachfolgend."
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "Link"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
+#~ "find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS "
+#~ "distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
+#~ "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der "
+#~ "Free Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare "
+#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
+#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
+#~ "Sie unter diesem <_:ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten "
+#~ "Datei COPYING-DOCS."
 
 #~ msgid "Short introductory text here..."
 #~ msgstr "Kurzer EinfÃhrungstext â"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]