[gnome-games] Updated Spanish translation



commit e4e62e6d045069184ab20b3111455280d7bab163
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Feb 6 17:38:54 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1750 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 885 insertions(+), 865 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5380932..6a93f47 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-06 08:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-06 12:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-06 14:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 17:37+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,454 +33,454 @@ msgstr "Ajedrez"
 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
 msgstr "Juegue una partida clÃsica de ajedrez de dos jugadores"
 
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Reclamar _empate"
+#. Game menu name
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
+#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:605
+#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:280 ../gnotski/src/gnotski.c:397
+#: ../gtali/src/gyahtzee.c:711 ../iagno/src/iagno.vala:36
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:45
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "_Juego"
 
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
-msgid "New Game"
-msgstr "Partida nueva"
+#. Undo move menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Deshacer movimiento"
 
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
+# #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
+#. Save menu item
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "Resign"
-msgstr "Renunciar"
+msgid "_Resign"
+msgstr "_Renunciar"
 
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#. Claim draw menu item
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Volver al inicio del juego"
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "Reclamar _empate"
 
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Mostrar el movimiento actual"
+#. Settings menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3
+#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607
+#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:281 ../gtali/src/gyahtzee.c:712
+#: ../iagno/src/iagno.vala:37 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:46
+msgid "_Settings"
+msgstr "Aju_stes"
 
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Mostrar el movimiento siguiente"
+#. Help menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4
+#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608
+#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:282 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:399 ../gtali/src/gyahtzee.c:713
+#: ../iagno/src/iagno.vala:38 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:47
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
 
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Mostrar el movimiento anterior"
+#. Help contents menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../libgames-support/games-stock.c:247
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ãnd_ice"
 
 #. Tooltip for start new game toolbar button
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:70
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:326
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:283 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:326
 #: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Iniciar un juego nuevo"
 
-#. The undo move toolbar button
+#. The New Game toolbar button
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
+msgid "New Game"
+msgstr "Partida nueva"
+
+#. The undo move toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
 msgid "Undo Move"
 msgstr "Deshacer movimiento"
 
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../glines/data/glines.ui.h:6
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../libgames-support/games-stock.c:247
-msgid "_Contents"
-msgstr "Ãnd_ice"
-
-#. Game menu name
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/data/glines.ui.h:7
-#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:605
-#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:256 ../gnotski/src/gnotski.c:397
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:711 ../iagno/src/iagno.vala:36
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:44
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "_Juego"
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
+msgid "Resign"
+msgstr "Renunciar"
 
-#. Help menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/data/glines.ui.h:8
-#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608
-#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:258 ../gnotski/src/gnotski.c:399
-#: ../gtali/src/gyahtzee.c:713 ../iagno/src/iagno.vala:38
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:46
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "Volver al inicio del juego"
 
-# #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
-#. Save menu item
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "_Resign"
-msgstr "_Renunciar"
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Mostrar el movimiento anterior"
 
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/data/glines.ui.h:9
-#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607
-#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:257 ../gtali/src/gyahtzee.c:712
-#: ../iagno/src/iagno.vala:37 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:45
-msgid "_Settings"
-msgstr "Aju_stes"
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
+msgid "Show the next move"
+msgstr "Mostrar el movimiento siguiente"
 
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:259
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Deshacer movimiento"
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
+msgid "Show the current move"
+msgstr "Mostrar el movimiento actual"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Un indicador para activar el modo 3D"
+msgid "The width of the window"
+msgstr "La anchura de la ventana"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Un indicador para activar la numeraciÃn de tableros"
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "La anchura de la ventana principal en pÃxeles."
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Un indicador para activar el modo pantalla completa"
+msgid "The height of the window"
+msgstr "La altura de la ventana"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
-msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr "Un indicador para activar el modo maximizado"
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "La altura de la ventana principal en pÃxeles."
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Un indicador para activar las sugerencias de jugada"
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Un indicador para activar el modo maximizado"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Un indicador para activar el explorador del histÃrico de jugadas"
+msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+msgstr "Un indicador para activar el modo pantalla completa"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Un indicador para activar la barra de herramientas"
+msgid "The piece to promote pawns to"
+msgstr "La pieza en que se transforman los peones"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Indicador para suavizar la pantalla 3D (anti-alias)"
-
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
-"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 msgstr ""
-"Puede ser Âhumano (jugar contra otro jugador humano,  (usar el primer motor "
-"de ajedrez disponible) o el nombre de un motor especÃfico contra el que jugar"
+"La pieza en la que se transforma un peÃn cuando un jugador humano lo mueve a "
+"la fila mÃs lejana."
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
+msgid "A flag to enable 3D mode"
+msgstr "Un indicador para activar el modo 3D"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr "Dificultad del motor de ajedrez del oponente"
+msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+msgstr "Indicador para suavizar la pantalla 3D (anti-alias)"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "La carpeta en la que se abrirà el diÃlogo ÂCargar partidaÂ"
+msgid "The piece theme to use"
+msgstr "El estilo de pieza que usar"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "La carpeta en la que se abrirà el diÃlogo ÂGuardar partidaÂ"
+msgid "A flag to enable move hints"
+msgstr "Un indicador para activar las sugerencias de jugada"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr "La duraciÃn del juego en segundos (0 para Âsin lÃmiteÂ)"
+msgid "A flag to enable board numbering"
+msgstr "Un indicador para activar la numeraciÃn de tableros"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "El formato en el que mostrar jugadas"
+msgid "A flag to enable the move history browser"
+msgstr "Un indicador para activar el explorador del histÃrico de jugadas"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "La altura de la ventana principal en pÃxeles."
+msgid "A flag to enable the toolbar"
+msgstr "Un indicador para activar la barra de herramientas"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The height of the window"
-msgstr "La altura de la ventana"
+msgid "The directory to open the save game dialog in"
+msgstr "La carpeta en la que se abrirà el diÃlogo ÂGuardar partidaÂ"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
-msgid "The opponent player"
-msgstr "El oponente"
+msgid "The directory to open the load game dialog in"
+msgstr "La carpeta en la que se abrirà el diÃlogo ÂCargar partidaÂ"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "El estilo de pieza que usar"
+msgid "The format to display moves in"
+msgstr "El formato en el que mostrar jugadas"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "La pieza en que se transforman los peones"
+msgid "The side of the board that is in the foreground"
+msgstr "El lado del tablero que està en primer plano"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-msgstr ""
-"La pieza en la que se transforma un peÃn cuando un jugador humano lo mueve a "
-"la fila mÃs lejana."
+msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+msgstr "La duraciÃn del juego en segundos (0 para Âsin lÃmiteÂ)"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "El lado del tablero que està en primer plano"
+msgid "true if the human player is playing white"
+msgstr "cierto si el jugador humano juega con las blancas"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "La anchura de la ventana principal en pÃxeles."
+msgid "The opponent player"
+msgstr "El oponente"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
-msgid "The width of the window"
-msgstr "La anchura de la ventana"
+msgid ""
+"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+msgstr ""
+"Puede ser Âhumano (jugar contra otro jugador humano,  (usar el primer motor "
+"de ajedrez disponible) o el nombre de un motor especÃfico contra el que jugar"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr "cierto si el jugador humano juega con las blancas"
+msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+msgstr "Dificultad del motor de ajedrez del oponente"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
+#. Title for preferences dialog
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:175
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "Vista 3_D de ajedrez"
+msgid "Play as:"
+msgstr "Jugar como:"
 
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "OrientaciÃn del tablero:"
+msgid "Opposing Player:"
+msgstr "Oponente:"
 
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr "Los cambios tendrÃn efecto en la siguiente partida."
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "Dificultad:"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
+msgid "Game Duration:"
+msgstr "DuraciÃn del juego:"
 
 #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Dificultad:"
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Tipo de coronaciÃn:"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
+#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Fancy"
-msgstr "FantasÃa"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Cinco minutos"
+msgid "Changes will take effect for the next game."
+msgstr "Los cambios tendrÃn efecto en la siguiente partida."
 
 #. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:263
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263
 #: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497
-#: ../iagno/src/iagno.vala:522 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:214
+#: ../iagno/src/iagno.vala:522 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:231
 msgid "Game"
 msgstr "Juego"
 
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "Vista 3_D de ajedrez"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "DuraciÃn del juego:"
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr "_Suavizar pantalla"
 
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Formato de jugada:"
+msgid "Piece Style:"
+msgstr "Estilo de pieza:"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
-msgid "No limit"
-msgstr "Sin lÃmite"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Mostrar la _barra de herramientas"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "One hour"
-msgstr "Una hora"
+msgid "Show _History"
+msgstr "Mostrar _histÃrico"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "One minute"
-msgstr "Un minuto"
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "Sugerencias de _jugada"
 
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "Oponente:"
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "NumeraciÃn de _tablero"
 
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "Estilo de pieza:"
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "OrientaciÃn del tablero:"
 
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Play as:"
-msgstr "Jugar como:"
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Formato de jugada:"
 
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/src/glines.c:175
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Aspecto"
 
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Tipo de coronaciÃn:"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Easy"
+msgstr "FÃcil"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
-msgid "Show _History"
-msgstr "Mostrar _histÃrico"
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostrar la _barra de herramientas"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Hard"
+msgstr "DifÃcil"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
+msgctxt "chess-opponent"
+msgid "Human"
+msgstr "Humano"
 
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Aspecto"
+msgctxt "chess-player"
+msgid "White"
+msgstr "Blancas"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "NumeraciÃn de _tablero"
+msgctxt "chess-player"
+msgid "Black"
+msgstr "Negras"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "Sugerencias de _jugada"
+msgid "No limit"
+msgstr "Sin lÃmite"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_Suavizar pantalla"
+msgid "One minute"
+msgstr "Un minuto"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Figura"
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Cinco minutos"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Humano"
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Algebraico largo"
+msgid "One hour"
+msgstr "Una hora"
 
-# #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Algebraico estaÌndar"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Humano"
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Alfil"
+msgid "Fancy"
+msgstr "FantasÃa"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Caballo"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Reina"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Torre"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Negras"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Blancas"
+msgctxt "chess-side"
+msgid "White Side"
+msgstr "Lado blanco"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
 msgctxt "chess-side"
 msgid "Black Side"
 msgstr "Lado negro"
 
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Human Side"
+msgstr "Lado humano"
+
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
 msgctxt "chess-side"
 msgid "Current Player"
 msgstr "Jugador actual"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
 msgctxt "chess-side"
 msgid "Face to Face"
 msgstr "Cara a cara"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Human"
+msgstr "Humano"
+
+# #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "Algebraico estaÌndar"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Figurine"
+msgstr "Figura"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Lado humano"
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "Algebraico largo"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "Lado blanco"
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
+msgstr "Reina"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/src/setup.c:344
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃcil"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "Caballo"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/src/setup.c:346
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "DifÃcil"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
+msgstr "Torre"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
+msgstr "Alfil"
 
 #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
 #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
@@ -1042,11 +1042,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../glchess/src/glchess.vala:1377 ../glines/src/glines.c:1183
 #: ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/src/main.c:177
-#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnomine/src/gnomine.vala:657
+#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnomine/src/gnomine.vala:651
 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:263 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:619 ../iagno/src/iagno.vala:319
 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:640 ../swell-foop/src/About.js:19
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:657 ../swell-foop/src/About.js:19
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "PÃgina web de los juegos de GNOME"
 
@@ -1109,75 +1109,76 @@ msgstr "Cinco o mÃs"
 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
 msgstr "Elimine bolas de colores del tablero formando lÃneas"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 ../gnect/src/prefs.c:295
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
+msgid "Five or More Preferences"
+msgstr "Preferencias de Cinco o mÃs"
+
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295
 #: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:600
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aspecto"
 
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "_Color de fondo:"
-
 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
-msgid "Board Size"
-msgstr "TamaÃo del tablero"
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Imagen:"
 
 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Preferencias de Cinco o mÃs"
+msgid "B_ackground color:"
+msgstr "_Color de fondo:"
 
 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
-msgid "General"
-msgstr "General"
+msgid "Board Size"
+msgstr "TamaÃo del tablero"
 
 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Imagen:"
+msgid "_Small"
+msgstr "_PequeÃo"
 
 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
-msgid "_Large"
-msgstr "_Grande"
-
-#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Mediano"
 
+#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grande"
+
 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
-msgid "_Small"
-msgstr "_PequeÃo"
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
 #: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
 msgid "_Use fast moves"
 msgstr "_Usar movimientos rÃpidos"
 
 #: ../glines/data/glines.ui.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../glines/data/glines.ui.h:2
 msgid "Five or more"
 msgstr "Cinco o mÃs"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:3
+#: ../glines/data/glines.ui.h:7
 msgid "Next:"
 msgstr "Siguiente:"
 
-#: ../glines/data/glines.ui.h:4 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:617 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:144
+#: ../glines/data/glines.ui.h:8
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:611 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:161
 msgid "Score:"
 msgstr "PuntuaciÃn:"
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
+msgid "Playing field size"
+msgstr "TamaÃo del campo de juego"
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Color de fondo. El valor hexadecimal del color de fondo."
+msgid ""
+"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+msgstr ""
+"TamaÃo del campo de juego. 1 = pequeÃo, 2 = mediano, 3 = grande. Cualquier "
+"otro valor es incorrecto."
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Ball style"
@@ -1188,20 +1189,22 @@ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
 msgstr "Estilo de bola. El nombre de archivo de las imÃgenes de las bolas."
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Game field"
-msgstr "Campo de juego"
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Campo de juego de la Ãltima sesiÃn guardada."
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+msgstr "Color de fondo. El valor hexadecimal del color de fondo."
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game preview"
-msgstr "PrevisualizaciÃn del juego"
+msgid "Time between moves"
+msgstr "Demora entre movimientos"
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "PrevisualizaciÃn de la Ãltima sesiÃn guardada."
+msgid "Time between moves in milliseconds."
+msgstr "Tiempo entre jugadas en milisegundos."
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Game score"
@@ -1212,23 +1215,20 @@ msgid "Game score from last saved session."
 msgstr "PuntuaciÃn de la Ãltima sesiÃn guardada."
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Playing field size"
-msgstr "TamaÃo del campo de juego"
+msgid "Game field"
+msgstr "Campo de juego"
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"TamaÃo del campo de juego. 1 = pequeÃo, 2 = mediano, 3 = grande. Cualquier "
-"otro valor es incorrecto."
+msgid "Game field from last saved session."
+msgstr "Campo de juego de la Ãltima sesiÃn guardada."
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Demora entre movimientos"
+msgid "Game preview"
+msgstr "PrevisualizaciÃn del juego"
 
 #: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Tiempo entre jugadas en milisegundos."
+msgid "Game preview from last saved session."
+msgstr "PrevisualizaciÃn de la Ãltima sesiÃn guardada."
 
 #: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:47
 msgctxt "board size"
@@ -1309,11 +1309,11 @@ msgstr ""
 #. this doesn't work for anyone
 #: ../glines/src/glines.c:1180 ../gnect/src/main.c:834
 #: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:654
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:648
 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:260 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:615 ../iagno/src/iagno.vala:317
 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:643 ../swell-foop/src/About.js:20
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:660 ../swell-foop/src/About.js:20
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2011\n"
@@ -1331,80 +1331,80 @@ msgid "Make lines of the same color to win"
 msgstr "Haga lÃneas del mismo color para ganar"
 
 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Un nÃmero que especifica el tema preferido."
+msgid "Level of Player One"
+msgstr "Nivel del jugador Uno"
 
 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Animate"
-msgstr "Animar"
+msgid ""
+"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+"player."
+msgstr ""
+"Cero es humano, del uno al tres corresponde al nivel del jugador automÃtico."
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:334
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Soltar canica"
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Level of Player Two"
+msgstr "Nivel del jugador Dos"
 
 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Tecla para soltar canica."
+msgid "Theme ID"
+msgstr "ID de tema"
 
 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Tecla para izquierda."
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Tecla para derecha."
+msgid "A number specifying the preferred theme."
+msgstr "Un nÃmero que especifica el tema preferido."
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Animate"
+msgstr "Animar"
 
 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Nivel del jugador Uno"
+msgid "Whether or not to use animation."
+msgstr "Usar animaciÃn."
 
 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Nivel del jugador Dos"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:483
+#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:332
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
+#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Reproducir sonidos de evento."
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
 #: ../gnibbles/src/preferences.c:421
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:317
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:334
 msgid "Move left"
 msgstr "Mover izquierda"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:333
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Key press to move left."
+msgstr "Tecla para izquierda."
+
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
 #: ../gnibbles/src/preferences.c:422
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:318
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335
 msgid "Move right"
 msgstr "Mover derecha"
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
-#: ../gnobots2/src/properties.c:483
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Sonido"
-
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Theme ID"
-msgstr "ID de tema"
-
 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
-#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Reproducir sonidos de evento."
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Key press to move right."
+msgstr "Tecla para derecha."
 
-#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Usar animaciÃn."
+#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334
+msgid "Drop marble"
+msgstr "Soltar canica"
 
 #: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Cero es humano, del uno al tres corresponde al nivel del jugador automÃtico."
+msgid "Key press to drop a marble."
+msgstr "Tecla para soltar canica."
 
 #: ../gnect/src/gfx.c:248
 #, c-format
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "A_ctivar sonidos"
 
 #. keyboard tab
 #: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416
-#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:310
+#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:327
 msgid "Keyboard Controls"
 msgstr "Control de teclado"
 
@@ -1599,123 +1599,123 @@ msgstr "Bloques"
 msgid "Orange"
 msgstr "Naranja"
 
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "GuÃe a un gusano por un laberinto"
-
-#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/src/main.c:162
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
 #: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
 #: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
 msgid "Nibbles"
 msgstr "Nibbles"
 
+#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
+msgid "Guide a worm around a maze"
+msgstr "GuÃe a un gusano por un laberinto"
+
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "El color del gusano"
+msgid "Number of human players"
+msgstr "NÃmero de jugadores humanos"
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "El color del gusano."
+msgid "Number of human players."
+msgstr "NÃmero de jugadores humanos."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Activar bonificaciones falsas"
+msgid "Number of AI players"
+msgstr "NÃmero de jugadores con IA"
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Activar bonificaciones falsas."
+msgid "Number of AI players."
+msgstr "NÃmero de jugadores IA."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Activar sonidos"
+msgid "Game speed"
+msgstr "Velocidad del juego"
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Activar sonidos."
+msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+msgstr "Velocidad del juego (1=rÃpido, 4=lento)."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Nivel con el que se empezarÃ"
+msgid "Enable fake bonuses"
+msgstr "Activar bonificaciones falsas"
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Nivel de inicio."
+msgid "Enable fake bonuses."
+msgstr "Activar bonificaciones falsas."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Game speed"
-msgstr "Velocidad del juego"
+msgid "Play levels in random order"
+msgstr "Jugar niveles en orden aleatorio"
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Velocidad del juego (1=rÃpido, 4=lento)."
+msgid "Play levels in random order."
+msgstr "Jugar niveles en orden aleatorio."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Tecla para bajar."
+msgid "Game level to start on"
+msgstr "Nivel con el que se empezarÃ"
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Tecla para ir a la izquierda."
+msgid "Game level to start on."
+msgstr "Nivel de inicio."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Tecla para ir a la derecha."
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Activar sonidos"
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Tecla para subir."
+msgid "Enable sounds."
+msgstr "Activar sonidos."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319
-msgid "Move down"
-msgstr "Bajar"
+msgid "Size of game tiles"
+msgstr "TamaÃo de las fichas"
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Size of game tiles."
+msgstr "TamaÃo de las fichas."
+
+#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Color to use for worm"
+msgstr "El color del gusano"
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
-msgid "Move up"
-msgstr "Subir"
+msgid "Color to use for worm."
+msgstr "El color del gusano."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "NÃmero de jugadores con IA"
+msgid "Use relative movement"
+msgstr "Usar movimiento relativo"
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "NÃmero de jugadores IA."
+msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+msgstr "Usar movimiento relativo (p.ej. solamente derecha o izquierda)."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Number of human players"
-msgstr "NÃmero de jugadores humanos"
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
+msgid "Move up"
+msgstr "Subir"
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Number of human players."
-msgstr "NÃmero de jugadores humanos."
+msgid "Key to use for motion up."
+msgstr "Tecla para subir."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Jugar niveles en orden aleatorio"
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:336
+msgid "Move down"
+msgstr "Bajar"
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Jugar niveles en orden aleatorio."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "TamaÃo de las fichas"
+msgid "Key to use for motion down."
+msgstr "Tecla para bajar."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "TamaÃo de las fichas."
-
-#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Usar movimiento relativo"
+msgid "Key to use for motion left."
+msgstr "Tecla para ir a la izquierda."
 
 #: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Usar movimiento relativo (p.ej. solamente derecha o izquierda)."
+msgid "Key to use for motion right."
+msgstr "Tecla para ir a la derecha."
 
 #: ../gnibbles/src/board.c:245
 #, c-format
@@ -1765,23 +1765,23 @@ msgid "Speed:"
 msgstr "Velocidad:"
 
 #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:410 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169
 #: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
 #, c-format
 msgid "Congratulations!"
 msgstr "Enhorabuena."
 
 #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:410 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169
 #: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:578
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:595
 msgid "Your score is the best!"
 msgstr "Su puntuaciÃn es la mejor"
 
 #: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:410 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:169
 #: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:197
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:580
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:597
 msgid "Your score has made the top ten."
 msgstr "Su puntuaciÃn ha alcanzado los 10 mejores."
 
@@ -1884,7 +1884,7 @@ msgid "_Enable fake bonuses"
 msgstr "_Activar bonificaciones falsas"
 
 #. starting level
-#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:251
+#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:268
 msgid "_Starting level:"
 msgstr "_Nivel inicial:"
 
@@ -1929,193 +1929,193 @@ msgstr "Gris"
 msgid "Worm %d:"
 msgstr "Gusano %d:"
 
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Esquive los robots y haga que choquen entre ellos"
-
-#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/src/gnobots.c:171
+#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171
 #: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:262
 #: ../gnobots2/src/menu.c:265
 msgid "Robots"
 msgstr "Robots"
 
+#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Esquive los robots y haga que choquen entre ellos"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
+
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+msgstr ""
+"Mostrar barra de herramientas. Una opciÃn estÃndar para barras de "
+"herramientas."
+
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Activar sonidos del juego"
+msgid "Robot image theme"
+msgstr "Tema de imagen del robot"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
 msgstr ""
-"Activar sonidos del juego. Reproduce sonidos para distintos eventos durante "
-"el juego."
+"Tema de imagen del robot. El tema de las imÃgenes que se usarÃn para los "
+"robots."
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Game type"
 msgstr "Tipo de juego"
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Game type. The name of the game variation to use."
 msgstr "Tipo de juego. El nombre de archivo de la variante del juego."
 
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
-#: ../gnobots2/src/properties.c:558
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Tecla para permanecer quieto"
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
-#: ../gnobots2/src/properties.c:554
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Tecla para E"
-
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
-#: ../gnobots2/src/properties.c:551
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Tecla para N"
+msgid "Use safe moves"
+msgstr "Usar movimientos seguros"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
-#: ../gnobots2/src/properties.c:552
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Tecla para NE"
+msgid ""
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+msgstr ""
+"Usar movimientos seguros. La opciÃn de movimientos seguros le ayudarà a "
+"evitar morir por error. Si intenta realizar un movimiento que llevarà a su "
+"muerte cuando hay un movimiento seguro disponible, no se le permitirà seguir."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
-#: ../gnobots2/src/properties.c:550
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Tecla para NO"
+msgid "Use super safe moves"
+msgstr "Usar movimientos superseguros"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
-#: ../gnobots2/src/properties.c:556
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Tecla para S"
+msgid ""
+"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+"the only option is to teleport out."
+msgstr ""
+"Usar movimientos superseguros. Se avisa al jugador cuando no hay movimientos "
+"seguros y la Ãnica opciÃn es el teletransporte."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
-#: ../gnobots2/src/properties.c:557
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Tecla para SE"
+msgid "Enable game sounds"
+msgstr "Activar sonidos del juego"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
-#: ../gnobots2/src/properties.c:555
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Tecla para SO"
+msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+msgstr ""
+"Activar sonidos del juego. Reproduce sonidos para distintos eventos durante "
+"el juego."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
-#: ../gnobots2/src/properties.c:553
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Tecla para O"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:550
+msgid "Key to move NW"
+msgstr "Tecla para NO"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
-#: ../gnobots2/src/properties.c:559
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Tecla para teletransportarse"
+msgid "The key used to move north-west."
+msgstr "La tecla usada para moverse al noroeste."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
-#: ../gnobots2/src/properties.c:560
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Tecla para teletransportarse al azar"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:551
+msgid "Key to move N"
+msgstr "Tecla para N"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
-#: ../gnobots2/src/properties.c:561
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Tecla para esperar"
+msgid "The key used to move north."
+msgstr "La tecla usada para moverse al norte."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Tema de imagen del robot"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:552
+msgid "Key to move NE"
+msgstr "Tecla para NE"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr ""
-"Tema de imagen del robot. El tema de las imÃgenes que se usarÃn para los "
-"robots."
+msgid "The key used to move north-east."
+msgstr "La tecla usada para moverse al noreste."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:553
+msgid "Key to move W"
+msgstr "Tecla para O"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr ""
-"Mostrar barra de herramientas. Una opciÃn estÃndar para barras de "
-"herramientas."
+msgid "The key used to move west."
+msgstr "La tecla usada para moverse al oeste."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
-msgid "The key used to hold still."
-msgstr "La tecla usada para quedarse quieto."
+#: ../gnobots2/src/properties.c:558
+msgid "Key to hold"
+msgstr "Tecla para permanecer quieto"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
-msgid "The key used to move east."
-msgstr "La tecla usada para moverse al este."
+msgid "The key used to hold still."
+msgstr "La tecla usada para quedarse quieto."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
-msgid "The key used to move north-east."
-msgstr "La tecla usada para moverse al noreste."
+#: ../gnobots2/src/properties.c:554
+msgid "Key to move E"
+msgstr "Tecla para E"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
-msgid "The key used to move north-west."
-msgstr "La tecla usada para moverse al noroeste."
+msgid "The key used to move east."
+msgstr "La tecla usada para moverse al este."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
-msgid "The key used to move north."
-msgstr "La tecla usada para moverse al norte."
+#: ../gnobots2/src/properties.c:555
+msgid "Key to move SW"
+msgstr "Tecla para SO"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
-msgid "The key used to move south-east."
-msgstr "La tecla usada para moverse al sudeste."
-
-#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
 msgid "The key used to move south-west."
 msgstr "La tecla usada para moverse al suroeste."
 
+#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
+#: ../gnobots2/src/properties.c:556
+msgid "Key to move S"
+msgstr "Tecla para S"
+
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
 msgid "The key used to move south."
 msgstr "La tecla usada para moverse al sur."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
-msgid "The key used to move west."
-msgstr "La tecla usada para moverse al oeste."
+#: ../gnobots2/src/properties.c:557
+msgid "Key to move SE"
+msgstr "Tecla para SE"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
-msgid "The key used to teleport randomly."
-msgstr "La tecla usada para teletransportarse al azar."
+msgid "The key used to move south-east."
+msgstr "La tecla usada para moverse al sudeste."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
-msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
-msgstr "La tecla usada para teletransportarse con seguridad (si es posible)."
+#: ../gnobots2/src/properties.c:559
+msgid "Key to teleport"
+msgstr "Tecla para teletransportarse"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
-msgid "The key used to wait."
-msgstr "La tecla usada para esperar."
+msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+msgstr "La tecla usada para teletransportarse con seguridad (si es posible)."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Usar movimientos seguros"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:560
+msgid "Key to teleport randomly"
+msgstr "Tecla para teletransportarse al azar"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Usar movimientos seguros. La opciÃn de movimientos seguros le ayudarà a "
-"evitar morir por error. Si intenta realizar un movimiento que llevarà a su "
-"muerte cuando hay un movimiento seguro disponible, no se le permitirà seguir."
+msgid "The key used to teleport randomly."
+msgstr "La tecla usada para teletransportarse al azar."
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Usar movimientos superseguros"
+#: ../gnobots2/src/properties.c:561
+msgid "Key to wait"
+msgstr "Tecla para esperar"
 
 #: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Usar movimientos superseguros. Se avisa al jugador cuando no hay movimientos "
-"seguros y la Ãnica opciÃn es el teletransporte."
+msgid "The key used to wait."
+msgstr "La tecla usada para esperar."
 
 #: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:213
 msgid "Game over!"
 msgstr "Juego terminado"
 
-#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:393
+#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:387
 #: ../gnotski/src/gnotski.c:748
 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 msgstr ""
@@ -2124,8 +2124,8 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
 #: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:395 ../gnotski/src/gnotski.c:750
-#: ../libgames-support/games-stock.c:253
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:389 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
+#: ../gnotski/src/gnotski.c:750 ../libgames-support/games-stock.c:253
 msgid "_New Game"
 msgstr "Juego _nuevo"
 
@@ -2268,7 +2268,7 @@ msgstr ""
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "No pude encontrar el archivo pixmap Â%sÂ.\n"
 
-#: ../gnobots2/src/menu.c:67
+#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mover"
 
@@ -2387,7 +2387,7 @@ msgstr "U_sar movimientos superseguros"
 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
 msgstr "Previene todos los movimientos que resultan en muerte."
 
-#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:270
+#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:287
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_Activar sonidos"
 
@@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr "Teclado"
 msgid "Safe Teleports:"
 msgstr "Teletransportes seguros:"
 
-#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:158
+#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:175
 msgid "Level:"
 msgstr "Nivel:"
 
@@ -2438,48 +2438,48 @@ msgstr ""
 "Ponga a prueba sus habilidades de lÃgica en este puzle de rejilla numÃrica"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
+msgid "Print Sudokus"
+msgstr "Imprimir sudokus"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Niveles de dificultad que se imprimirÃn"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
 msgid "Print Games"
 msgstr "Imprimir juegos"
 
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
+msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgstr "_NÃmero de sudokus que imprimir: "
+
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Imprimir sudokus"
+msgid "_Sudokus per page: "
+msgstr "_Sudokus por pÃgina: "
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "Niveles de dificultad que se imprimirÃn"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
 msgid "_Easy"
 msgstr "_FÃcil"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
 msgid "_Hard"
 msgstr "_DifÃcil"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "_Incluir juegos que ya ha jugado en la lista de juegos que imprimir"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Marcar juegos como jugados una vez que los ha imprimido."
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+msgid "_Very Hard"
+msgstr "_Muy difÃcil"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_NÃmero de sudokus que imprimir: "
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudokus por pÃgina: "
+msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+msgstr "_Marcar juegos como jugados una vez que los ha imprimido."
 
 #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Muy difÃcil"
+msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+msgstr "_Incluir juegos que ya ha jugado en la lista de juegos que imprimir"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
 msgid "_Saved Games"
@@ -2489,21 +2489,21 @@ msgstr "Partidas g_uardadas"
 msgid "Add a new tracker"
 msgstr "AÃadir un nuevo seguimiento"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
-msgid "H_ide"
-msgstr "_Ocultar"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
+msgid "Remove the selected tracker"
+msgstr "Quitar el seguimiento seleccionado"
 
 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Ocultar los valores en seguimiento"
-
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
 msgid "Make the tracked changes permanent"
 msgstr "Hacer permanentes los cambios en los seguimientos"
 
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
+msgid "H_ide"
+msgstr "_Ocultar"
+
 #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Quitar el seguimiento seleccionado"
+msgid "Hide the tracked values"
+msgstr "Ocultar los valores en seguimiento"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
@@ -2870,45 +2870,40 @@ msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
 msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
 msgstr "No se puede marcar la partida como terminada."
 
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Limpie de minas el campo minado"
-
-#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 ../gnomine/src/gnomine.vala:66
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159 ../gnomine/src/gnomine.vala:168
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:177 ../gnomine/src/gnomine.vala:644
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650 ../gnomine/src/gnomine.vala:841
+#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:66
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:183 ../gnomine/src/gnomine.vala:192
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:201 ../gnomine/src/gnomine.vala:638
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:644 ../gnomine/src/gnomine.vala:835
 msgid "Mines"
 msgstr "Minas"
 
+#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+msgstr "Limpie de minas el campo minado"
+
 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Board size"
-msgstr "TamaÃo del tablero"
+msgid "Use the unknown flag"
+msgstr "Usar la bandera de ÂdesconocidoÂ"
 
 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Activar situaciÃn automÃtica de banderas"
+msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+msgstr "Ponga el valor a Âtrue para poder marcar cuadros como desconocidos."
 
 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "NÃmero de columnas en una partida personalizada"
+msgid "Warning about too many flags"
+msgstr "Advertir acerca de demasiadas banderas"
 
 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "NÃmero de filas en una partida personalizada"
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "Ponga el valor a Âtrue para poder marcar cuadros como desconocidos."
-
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
 msgstr ""
 "EstablÃzcalo a true para activar los iconos de advertencia cuando se "
 "coloquen demasiadas banderas."
 
-#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable automatic placing of flags"
+msgstr "Activar situaciÃn automÃtica de banderas"
+
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
 "squares are revealed"
@@ -2916,98 +2911,103 @@ msgstr ""
 "Establecer a true para hacer que gnomine marque los cuadrados como minados "
 "cuando se revelen suficientes cuadrados"
 
+#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Number of columns in a custom game"
+msgstr "NÃmero de columnas en una partida personalizada"
+
 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "TamaÃo del tablero (0-2 = pequeÃo-grande, 3 = personalizado)"
+msgid "Number of rows in a custom game"
+msgstr "NÃmero de filas en una partida personalizada"
 
 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
 msgid "The number of mines in a custom game"
 msgstr "La cantidad de minas en un juego personalizado"
 
 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Usar la bandera de ÂdesconocidoÂ"
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Board size"
+msgstr "TamaÃo del tablero"
 
 #: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Advertir acerca de demasiadas banderas"
+msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+msgstr "TamaÃo del tablero (0-2 = pequeÃo-grande, 3 = personalizado)"
 
 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:50
 msgctxt "board size"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:97
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:121
 msgid "Time: "
 msgstr "Tiempo: "
 
 #. New game screen
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:147
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:171
 msgid "Field Size"
 msgstr "TamaÃo del campo"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:197
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:221
 msgid "Custom Size"
 msgstr "TamaÃo personalizado"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:205
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:229
 msgid "H_orizontal:"
 msgstr "H_orizontal:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:215
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:239
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "_Vertical:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:225
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:249
 msgid "_Number of mines:"
 msgstr "_NÃmero de minas:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:260 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:284 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661
 msgid "Show a hint"
 msgstr "Mostrar una pista"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:392
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:386
 msgid "The Mines Have Been Cleared!"
 msgstr "Las minas han sido eliminadas."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:398
 msgid "Mines Scores"
 msgstr "PuntuaciÃn de Minas"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:405 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:167
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:399 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:167
 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:191 ../swell-foop/src/Score.js:57
 msgid "Size:"
 msgstr "TamaÃo:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:446
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:440
 msgid "Cancel current game?"
 msgstr "ÂCancelar el juego actual?"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:447
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:441
 msgid "Start New Game"
 msgstr "Iniciar un juego nuevo"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:448
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:442
 msgid "Keep Current Game"
 msgstr "Mantener el juego actual"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:612 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:606 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495
 msgid "Main game:"
 msgstr "Juego principal:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:620
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:614
 msgid "Resizing and SVG support:"
 msgstr "Soporte para redimensionado y SVG:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:628
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:622
 msgid "Faces:"
 msgstr "Caras:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:632
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:626
 msgid "Graphics:"
 msgstr "GrÃficos:"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:641
 msgid ""
 "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
 "from squares you have already uncovered.\n"
@@ -3019,38 +3019,106 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Minas es parte de los juegos de GNOME."
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:723
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:717
 msgid "Flags"
 msgstr "Banderas"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:730
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:724
 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
 msgstr "_Usar banderas ÂNo estoy seguroÂ"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:735
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:729
 msgid "_Warn if too many flags placed"
 msgstr "_Advertir si se han colocado demasiadas banderas"
 
-#: ../gnomine/src/gnomine.vala:740
+#: ../gnomine/src/gnomine.vala:734
 msgid "Mines Preferences"
 msgstr "Preferencias de Minas"
 
 #: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420
 #: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:327
+#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
 msgid "Paused"
 msgstr "Detenido"
 
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2 ../libgames-support/games-stock.c:265
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:339
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausa"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
+#| msgid "Solve"
+msgid "_Solve"
+msgstr "_Resolver"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
+msgid "_Up"
+msgstr "A_rriba"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
+msgid "_Left"
+msgstr "_Izquierda"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
+msgid "_Right"
+msgstr "De_recha"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
+msgid "_Down"
+msgstr "Aba_jo"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9 ../libgames-support/games-stock.c:267
+msgid "_Scores"
+msgstr "_PuntuaciÃn"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
+msgid "_Size"
+msgstr "_TamaÃo"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
+#| msgid "_2Ã2"
+msgid "_2x2"
+msgstr "_2x2"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
+#| msgid "_3Ã3"
+msgid "_3x3"
+msgstr "_3x3"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
+#| msgid "_4Ã4"
+msgid "_4x4"
+msgstr "_4x4"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
+#| msgid "_5Ã5"
+msgid "_5x5"
+msgstr "_5x5"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
+#| msgid "_6Ã6"
+msgid "_6x6"
+msgstr "_6x6"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
+#| msgid "Quit"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
 #: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Complete el puzle haciendo coincidir las baldosas numeradas"
-
-#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:36 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:60
 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:248 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:250
 msgid "Tetravex"
 msgstr "Tetravex"
 
+#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+msgstr "Complete el puzle haciendo coincidir las baldosas numeradas"
+
 #: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The size of the playing grid"
 msgstr "El tamaÃo de la rejilla de juego"
@@ -3102,7 +3170,6 @@ msgstr ""
 "GNOME Tetravex es parte de los juegos de GNOME."
 
 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:327
-#| msgid "Sol_ve"
 msgid "Solve"
 msgstr "Resolver"
 
@@ -3119,13 +3186,13 @@ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
 msgstr "Deslice los bloques para resolver el puzle"
 
 #: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "El nÃmero del puzle que se està jugando."
-
-#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The puzzle in play"
 msgstr "El puzle actual"
 
+#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The number of the puzzle being played."
+msgstr "El nÃmero del puzle que se està jugando."
+
 #: ../gnotski/src/gnotski.c:93
 msgid "Only 18 steps"
 msgstr "Solamente 18 pasos"
@@ -3359,15 +3426,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Klotski es parte de los juegos de GNOME."
 
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Juegue con los dados al estilo del pÃquer"
-
-#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
+#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
 msgid "Tali"
 msgstr "Tali"
 
+#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
+msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+msgstr "Juegue con los dados al estilo del pÃquer"
+
 #: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr "Demora entre lanzamientos"
+
+#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
 "the player can follow what it is doing."
@@ -3375,10 +3446,6 @@ msgstr ""
 "Elija si debe o no introducir un retraso entre las tiradas de dados del "
 "equipo para que el jugador pueda seguir lo que està haciendo."
 
-#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Demora entre lanzamientos"
-
 #: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Display the computer's thoughts"
 msgstr "Mostrar el razonamiento del equipo"
@@ -3681,16 +3748,16 @@ msgstr "5 del mismo tipo [total]"
 #. c-basic-offset: 8
 #. indent-tabs-mode: nil
 #.
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Domine el tablero en una versiÃn clÃsica de Reversi"
-
-#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 ../iagno/src/iagno.vala:107
+#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:107
 #: ../iagno/src/iagno.vala:309 ../iagno/src/iagno.vala:313
 #: ../iagno/src/iagno.vala:661
 msgid "Iagno"
 msgstr "Iagno"
 
+#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr "Domine el tablero en una versiÃn clÃsica de Reversi"
+
 #: ../iagno/src/iagno.vala:179
 msgid "Dark:"
 msgstr "Negras:"
@@ -3905,19 +3972,10 @@ msgstr "_Dejar partida"
 msgid "Player _List"
 msgstr "_Lista de jugadores"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:265
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:322
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausa"
-
 #: ../libgames-support/games-stock.c:266
 msgid "Res_ume"
 msgstr "C_ontinuar"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:267
-msgid "_Scores"
-msgstr "_PuntuaciÃn"
-
 #: ../libgames-support/games-stock.c:268
 msgid "_End Game"
 msgstr "Finalizar el ju_ego"
@@ -3997,15 +4055,15 @@ msgstr ""
 "Luces fuera es parte de los juegos de GNOME."
 
 #: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Desmonte un montÃn de fichas eliminando parejas coincidentes"
-
-#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
 #: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529
 #: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:801
 msgid "Mahjongg"
 msgstr "Mahjongg"
 
+#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+msgstr "Desmonte un montÃn de fichas eliminando parejas coincidentes"
+
 #.
 #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
 #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
@@ -4075,11 +4133,11 @@ msgstr "Usar mapa _nuevo"
 msgid "Mahjongg Scores"
 msgstr "PuntuaciÃn Mahjongg"
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:575
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:592
 msgid "Puzzle solved!"
 msgstr "Puzle resuelto."
 
-#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:576
+#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:593
 msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
 msgstr "No ha conseguido estar entre los diez primeros."
 
@@ -4153,52 +4211,78 @@ msgid "Redo the last move"
 msgstr "Rehacer el Ãltimo movimiento"
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:320
-msgid "Drop"
-msgstr "Soltar"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Image to use for drawing blocks"
 msgstr "Imagen para los bloques"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Image to use for drawing blocks."
 msgstr "Imagen para los bloques."
 
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The theme used for rendering the blocks"
+msgstr "El tema que se usarà para generar los bloques"
+
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Tecla para soltar."
+msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+msgstr "El nombre del tema que se usarà para generar los bloques y el fondo."
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Tecla para bajar."
+msgid "Level to start with"
+msgstr "Nivel de inicio"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Level to start with."
+msgstr "Nivel de inicio."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether to preview the next block"
+msgstr "Ver prÃximo bloque"
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Tecla para pausar."
+msgid "Whether to preview the next block."
+msgstr "indica si se debe ver prÃximo bloque."
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Tecla para rotar."
+msgid "Whether to show where the moving piece will land"
+msgstr "Indica si se debe mostrar dÃnde aterrizarà el bloque"
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Nivel de inicio"
+msgid "Whether to show where the moving piece will land."
+msgstr "Indica si se debe mostrar dÃnde aterrizarà el bloque."
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Nivel de inicio."
+msgid "Whether to give blocks random colors"
+msgstr "Colores de bloques al azar"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Whether to give blocks random colors."
+msgstr "Indica si los bloques deben tener colores al azar."
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj."
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausa"
+msgid "The number of rows to fill"
+msgstr "La cantidad de lÃneas que se rellenarÃn"
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:321
-msgid "Rotate"
-msgstr "Rotar"
+msgid ""
+"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+"game."
+msgstr ""
+"La cantidad de lÃneas que estÃn rellenas de bloques al azar al inicio del "
+"juego."
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The density of filled rows"
+msgstr "Densidad en una lÃnea rellenada"
+
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
 "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
@@ -4206,176 +4290,148 @@ msgstr ""
 "La densidad de los bloques de las lÃneas rellenas al inicio del juego. El "
 "valor debe estar entre 0 (sin bloques) y 10 (lÃnea completamente llena)."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Densidad en una lÃnea rellenada"
-
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "El nombre del tema que se usarà para generar los bloques y el fondo."
+msgid "Whether to play sounds"
+msgstr "Reproducir sonidos"
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-"La cantidad de lÃneas que estÃn rellenas de bloques al azar al inicio del "
-"juego."
+msgid "Whether to play sounds."
+msgstr "Indica si se deben reproducir sonidos."
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "La cantidad de lÃneas que se rellenarÃn"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "El tema que se usarà para generar los bloques"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Colores de bloques al azar"
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Indica si los bloques deben tener colores al azar."
-
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
 msgstr "Coger bloques difÃciles de colocar"
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
+#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
 msgstr "Indica si se deben coger bloques difÃciles de colocar."
 
-#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Whether to play sounds"
-msgstr "Reproducir sonidos"
-
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Whether to play sounds."
-msgstr "Indica si se deben reproducir sonidos."
+msgid "Key press to move down."
+msgstr "Tecla para bajar."
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Ver prÃximo bloque"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:337
+msgid "Drop"
+msgstr "Soltar"
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "indica si se debe ver prÃximo bloque."
+msgid "Key press to drop."
+msgstr "Tecla para soltar."
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj"
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:338
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Rotar en sentido contrario al reloj."
+msgid "Key press to rotate."
+msgstr "Tecla para rotar."
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
-#| msgid "Show _where the block will land"
-msgid "Whether to show where the moving piece will land"
-msgstr "Indica si se debe mostrar dÃnde aterrizarà el bloque"
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
 #: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
-#| msgid "Show _where the block will land"
-msgid "Whether to show where the moving piece will land."
-msgstr "Indica si se debe mostrar dÃnde aterrizarà el bloque."
+msgid "Key press to pause."
+msgstr "Tecla para pausar."
 
 #: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Encaje los bloques que se caen"
-
-#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:635
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:639
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:652
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:656
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:698
 msgid "Quadrapassel"
 msgstr "Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:329
+#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Fit falling blocks together"
+msgstr "Encaje los bloques que se caen"
+
+#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
 msgid "Game Over"
 msgstr "Juego terminado"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:151
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:168
 msgid "Lines:"
 msgstr "LÃneas:"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:201
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:218
 msgid "Quadrapassel Preferences"
 msgstr "Preferencias de Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:217
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:234
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
 msgid "Setup"
 msgstr "Ajustes"
 
 #. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:223
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:240
 msgid "_Number of pre-filled rows:"
 msgstr "_NÃmero de filas prerellenadas:"
 
 #. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:237
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:254
 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 msgstr "_Densidad de bloques en una fila prerellenada:"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:284
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
 msgid "Operation"
 msgstr "OperaciÃn"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:275
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:292
 msgid "_Preview next block"
 msgstr "Ver _prÃximo bloque"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:280
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:297
 msgid "Choose difficult _blocks"
 msgstr "Seleccionar la dificultad de los _bloques"
 
 #. rotate counter clock wise
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:286
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:303
 msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 msgstr "_Rotar en sentido contrario al reloj"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:291
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:308
 msgid "Show _where the block will land"
 msgstr "Mostrar _dÃnde aterrizarà el bloque"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:298
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:315
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:347
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:307
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324
 msgid "Controls"
 msgstr "Controles"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:333
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:350
 msgid "Block Style"
 msgstr "Estilo de bloque"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:349
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
 msgid "Plain"
 msgstr "Plano"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:354
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:371
 msgid "Tango Flat"
 msgstr "Tango liso"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:359
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:376
 msgid "Tango Shaded"
 msgstr "Tango sombreado"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:381
 msgid "Clean"
 msgstr "Limpiar"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:574
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:652
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:591
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:669
 msgid "Quadrapassel Scores"
 msgstr "PuntuaciÃn de Quadrapassel"
 
-#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:637
+#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:654
 msgid ""
 "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 "\n"
@@ -4386,32 +4442,39 @@ msgstr ""
 "Quadrapassel es parte de los Juegos de GNOME."
 
 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Board color count"
-msgstr "Conteo de color del tablero"
+msgid "The theme to use"
+msgstr "El tema que se usarÃ"
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "El nÃmero de colores de fichas que se usarÃn en el juego."
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "El tÃtulo del tema de fichas que se usarÃ."
 
 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The size of the game board."
 msgstr "El tamaÃo del tablero de juego."
 
 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
-msgid "The theme to use"
-msgstr "El tema que se usarÃ"
+msgid "Board color count"
+msgstr "Conteo de color del tablero"
 
 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "El tÃtulo del tema de fichas que se usarÃ."
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "El nÃmero de colores de fichas que se usarÃn en el juego."
 
 #: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "AnimaciÃn zealous"
+
+#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Use more flashy, but slower, animations."
 msgstr "Usar animaciÃn mÃs vistosas, pero mÃs lentas."
 
-#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "AnimaciÃn zealous"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11
+#: ../swell-foop/src/About.js:15
+msgid "Swell Foop"
+msgstr "Swell Foop"
 
 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
 msgid "Board size:"
@@ -4421,22 +4484,15 @@ msgstr "TamaÃo del tablero:"
 msgid "Number of colors:"
 msgstr "NÃmero de colores:"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11
-#: ../swell-foop/src/About.js:15
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
-
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
 msgid "Theme:"
 msgstr "Tema:"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
 msgid "Zealous Animation"
 msgstr "AnimaciÃn zealous"
 
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
 msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
 msgstr "Limpie la pantalla eliminando grupos de fichas coloreadas y con formas"
 
@@ -4642,60 +4698,30 @@ msgstr "Colores y formas"
 #~ "Seleccione entre arrastrar las baldosas o pulsar en el origen y despuÃs "
 #~ "en el destino."
 
-#~ msgid "_2Ã2"
-#~ msgstr "_2x2"
-
 #~ msgid "Play on a 2Ã2 board"
 #~ msgstr "Jugar con un tablero de 2x2"
 
-#~ msgid "_3Ã3"
-#~ msgstr "_3x3"
-
 #~ msgid "Play on a 3Ã3 board"
 #~ msgstr "Jugar con un tablero de 3x3"
 
-#~ msgid "_4Ã4"
-#~ msgstr "_4x4"
-
 #~ msgid "Play on a 4Ã4 board"
 #~ msgstr "Jugar con un tablero de 4x4"
 
-#~ msgid "_5Ã5"
-#~ msgstr "_5x5"
-
 #~ msgid "Play on a 5Ã5 board"
 #~ msgstr "Jugar con un tablero de 5x5"
 
-#~ msgid "_6Ã6"
-#~ msgstr "_6x6"
-
 #~ msgid "Play on a 6Ã6 board"
 #~ msgstr "Jugar con un tablero de 6x6"
 
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_TamaÃo"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "A_rriba"
-
 #~ msgid "Move the pieces up"
 #~ msgstr "Mover las piezas hacia arriba"
 
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "_Izquierda"
-
 #~ msgid "Move the pieces left"
 #~ msgstr "Mover las pieza hacia la izquierda"
 
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "De_recha"
-
 #~ msgid "Move the pieces right"
 #~ msgstr "Mover las piezas hacia la derecha"
 
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "Aba_jo"
-
 #~ msgid "Move the pieces down"
 #~ msgstr "Mover las piezas hacia abajo"
 
@@ -5786,9 +5812,6 @@ msgstr "Colores y formas"
 #~ msgid "Cannot start the game â%sâ"
 #~ msgstr "No se puede iniciar el juego Â%sÂ"
 
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Acerca de"
-
 #~ msgid "_Cancel"
 #~ msgstr "_Cancelar"
 
@@ -8270,9 +8293,6 @@ msgstr "Colores y formas"
 #~ msgid "Disconnect"
 #~ msgstr "Desconectar"
 
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Salir"
-
 #~ msgid "Watch"
 #~ msgstr "Mirar"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]