[tomboy] [l10n] Updated German doc translation



commit 9193622ce2b24fba298d525e85d9758297e11578
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Mon Feb 6 11:21:03 2012 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po |  486 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 245 insertions(+), 241 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 6959fb4..55864b5 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # German translation of the tomboy manual.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010, 2012.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2010, 2011.
 # Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tomboy help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-03 14:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-03 16:46+0200\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-12 02:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 11:19+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Was ist neu in <app>Tomboy Notizen</app>?"
 #: C/search.page:12(name) C/problems.page:11(name) C/prefs.page:9(name)
 #: C/note-edit-prefs.page:11(name) C/introduction.page:12(name)
 #: C/index.page:9(name) C/hotkeys.page:11(name) C/edit-note.page:13(name)
-#: C/delete-notes.page:13(name) C/create-note.page:13(name)
+#: C/delete-notes.page:14(name) C/create-note.page:13(name)
 #: C/create-notebook.page:13(name) C/advanced.page:11(name)
 #: C/addins-tools.page:10(name) C/addins-sync.page:10(name)
 #: C/addins.page:11(name) C/addins-formatting.page:10(name)
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Paul Cutler"
 #: C/search.page:13(email) C/problems.page:12(email) C/prefs.page:10(email)
 #: C/note-edit-prefs.page:12(email) C/introduction.page:13(email)
 #: C/index.page:10(email) C/hotkeys.page:12(email) C/edit-note.page:14(email)
-#: C/delete-notes.page:14(email) C/create-note.page:14(email)
+#: C/delete-notes.page:15(email) C/create-note.page:14(email)
 #: C/create-notebook.page:14(email) C/advanced.page:12(email)
 #: C/addins-tools.page:11(email) C/addins-sync.page:11(email)
 #: C/addins.page:12(email) C/addins-formatting.page:11(email)
@@ -80,9 +80,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/whatsnew.page:41(p)
 msgid ""
-"Support for Microsoft Windows 7 jump lists have been added helping you "
-"access your notes, search or create a new note faster directly from the "
-"Windows taskbar."
+"Support for Microsoft Windows 7 jump lists have been added helping you access "
+"your notes, search or create a new note faster directly from the Windows "
+"taskbar."
 msgstr ""
 "UnterstÃtzung fÃr Sprunglisten in Microsoft Windows 7 wurde hinzugefÃgt, was "
 "Ihnen den Zugriff auf Ihre Notizen erleichtert und Ihnen ermÃglicht, aus der "
@@ -93,26 +93,34 @@ msgstr ""
 msgid "Configure Tomboy to synchronize your notes."
 msgstr "Tomboy konfigurieren, um Ihre Notizen abzugleichen."
 
-#: C/sync-setup.page:23(title)
+#: C/sync-setup.page:15(name) C/delete-notes.page:18(name)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/sync-setup.page:16(years)
+msgid "2010-2012"
+msgstr "2010-2012"
+
+#: C/sync-setup.page:21(title)
 msgid "Configure and Setup Sync"
 msgstr "Abgleich konfigurieren und einstellen"
 
-#: C/sync-setup.page:27(title)
+#: C/sync-setup.page:25(title)
 msgid "Enable Sync"
 msgstr "Abgleich aktivieren"
 
-#: C/sync-setup.page:29(p)
+#: C/sync-setup.page:27(p)
 msgid ""
-"<app>Tomboy</app> can synchronize your notes between multiple computers. "
-"This allows you to have a backup of your notes on another computer or to "
-"share your notes between computers so you always have access to your notes."
+"<app>Tomboy</app> can synchronize your notes between multiple computers. This "
+"allows you to have a backup of your notes on another computer or to share "
+"your notes between computers so you always have access to your notes."
 msgstr ""
-"<app>Tomboy</app> kann Ihre Notizen auf mehreren Rechnern abgleichen. So "
-"wird eine Sicherheitskopie Ihrer Notizen auf anderen Rechnern ermÃglicht und "
-"es kÃnnen Notizen gemeinsam auf mehreren Rechnern verwendet werden, so dass "
-"Sie stets Zugriff auf Ihre Notizen haben."
+"<app>Tomboy</app> kann Ihre Notizen auf mehreren Rechnern abgleichen. So wird "
+"eine Sicherheitskopie Ihrer Notizen auf anderen Rechnern ermÃglicht und es "
+"kÃnnen Notizen gemeinsam auf mehreren Rechnern verwendet werden, so dass Sie "
+"stets Zugriff auf Ihre Notizen haben."
 
-#: C/sync-setup.page:35(p) C/sync.page:54(p)
+#: C/sync-setup.page:33(p) C/sync.page:54(p)
 msgid ""
 "You can enable sync by opening <gui>Tomboy Preferences</gui> by using your "
 "mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock and "
@@ -121,40 +129,40 @@ msgid ""
 "All Notes</gui> dialog. From the menu choose <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Um den Abgleich zu aktivieren, Ãffnen Sie die <gui>Tomboy-Einstellungen</"
-"gui> durch einen Klick mit der rechten Maustaste auf das Tomboy-Symbol in "
-"Ihrem Panel, Ihrer Taskbar oder Ihrem Dock und wÃhlen Sie "
-"<gui>Einstellungen</gui>. WÃhlen Sie anschlieÃend den Reiter <gui>Abgleich</"
-"gui>. Sie kÃnnen die <gui>Tomboy-Einstellungen</gui> auch aus dem Dialog "
-"<gui>Alle Notizen durchsuchen</gui> heraus Ãffnen. WÃhlen Sie hierzu "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."
+"Um den Abgleich zu aktivieren, Ãffnen Sie die <gui>Tomboy-Einstellungen</gui> "
+"durch einen Klick mit der rechten Maustaste auf das Tomboy-Symbol in Ihrem "
+"Panel, Ihrer Taskbar oder Ihrem Dock und wÃhlen Sie <gui>Einstellungen</gui>. "
+"WÃhlen Sie anschlieÃend den Reiter <gui>Abgleich</gui>. Sie kÃnnen die "
+"<gui>Tomboy-Einstellungen</gui> auch aus dem Dialog <gui>Alle Notizen "
+"durchsuchen</gui> heraus Ãffnen. WÃhlen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</"
+"gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>."
 
-#: C/sync-setup.page:48(title)
+#: C/sync-setup.page:46(title)
 msgid "Managing Note Conflict"
 msgstr "Notizkonflikt lÃsen"
 
-#: C/sync-setup.page:50(p)
+#: C/sync-setup.page:48(p)
 msgid ""
-"You can set the default behavior for Tomboy when a note is discovered to be "
-"a conflict. This can occur when notes are not synced on a regular basis."
+"You can set the default behavior for Tomboy when a note is discovered to be a "
+"conflict. This can occur when notes are not synced on a regular basis."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen das voreingestellte Verhalten von Tomboy fÃr den Fall festlegen, "
 "dass eine Notiz im Konflikt steht. Dies kann geschehen, wenn Notizen nicht "
 "regelmÃÃig abgeglichen werden."
 
 # Die Ãbersetzung  Âim Dialog <gui>Einstellungen</gui> auf den Reiter <gui>Abgleich</gui> und dann auf den Knopf <gui>Erweitert</gui>Â weicht vom Original ab, aber der Pfad hat sich inzwischen geÃndert, daher ist es so richtiger (gilt auch fÃr GNOME 2.32).
-#: C/sync-setup.page:55(p)
+#: C/sync-setup.page:53(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Preferences</gui> dialog press the <gui>Advanced</gui> button. "
 "You can select from three choices as the default behavior in managing "
 "conflicts:"
 msgstr ""
 "Klicken Sie im Dialog <gui>Einstellungen</gui> auf den Reiter "
-"<gui>Abgleichen</gui> und dann auf den Knopf <gui>Erweitert</gui>. Sie "
-"kÃnnen nun zwischen drei MÃglichkeiten als Voreinstellung wÃhlen, wie "
-"Konflikte gelÃst werden sollen:"
+"<gui>Abgleichen</gui> und dann auf den Knopf <gui>Erweitert</gui>. Sie kÃnnen "
+"nun zwischen drei MÃglichkeiten als Voreinstellung wÃhlen, wie Konflikte "
+"gelÃst werden sollen:"
 
-#: C/sync-setup.page:61(p)
+#: C/sync-setup.page:59(p)
 msgid ""
 "<gui>Always ask me what to do.</gui> This is the default choice and when "
 "Tomboy encounters a conflict Tomboy will always prompt you to ask you if you "
@@ -162,11 +170,11 @@ msgid ""
 "server has stored."
 msgstr ""
 "<gui>Immer fragen, was zu tun ist.</gui> Dies ist die voreingestellte Wahl. "
-"Wenn Tomboy auf einen Konflikt stÃÃt, so wird Tomboy Sie immer fragen, ob "
-"Sie die lokale Notiz umbenennen mÃchten oder durch die auf dem Server "
+"Wenn Tomboy auf einen Konflikt stÃÃt, so wird Tomboy Sie immer fragen, ob Sie "
+"die lokale Notiz umbenennen mÃchten oder durch die auf dem Server "
 "gespeicherte Version ersetzen wollen."
 
-#: C/sync-setup.page:66(p)
+#: C/sync-setup.page:64(p)
 msgid ""
 "<gui>Rename my local note.</gui> If this option is selected, Tomboy will "
 "automatically replace the note with a copy from the remote computer and "
@@ -178,7 +186,7 @@ msgstr ""
 "ersetzen und die Notiz auf Ihrem Rechner umbenennen. Dadurch wird Ihnen der "
 "Inhalt Ihrer Notiz nicht verloren gehen."
 
-#: C/sync-setup.page:72(p)
+#: C/sync-setup.page:70(p)
 msgid ""
 "<gui>Replace my local note with the server's update. </gui>. If you have "
 "selected this option, when you sync Tomboy will overwrite and replace your "
@@ -188,7 +196,7 @@ msgstr ""
 "diese Option gewÃhlt ist, so wird Tomboy beim Abgleichen Ihre Notiz "
 "Ãberschreiben und durch eine Kopie des entfernten Rechners ersetzen."
 
-#: C/sync-setup.page:78(p)
+#: C/sync-setup.page:76(p)
 msgid ""
 "Automatically overwriting the note is permanent. Your local note will be "
 "replaced by the copy on the remote computer and you will lose your "
@@ -198,11 +206,11 @@ msgstr ""
 "wird durch die des entfernten Rechners ersetzt und Sie werden Ihre vor dem "
 "Abgleich gespeicherten Informationen verlieren."
 
-#: C/sync-setup.page:91(title)
+#: C/sync-setup.page:90(title)
 msgid "Configure Sync using WebDav"
 msgstr "Abgleich mittels WebDav konfigurieren"
 
-#: C/sync-setup.page:93(p)
+#: C/sync-setup.page:92(p)
 msgid ""
 "In order to synchronize your notes with a WebDAV server, you will need the "
 "wdfs FUSE file system installed. Follow the documentation for your operating "
@@ -211,10 +219,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Um Ihre Notizen mit einem WebDAV-Server abzugleichen, mÃssen Sie das wdfs "
 "FUSE-Dateisystem installiert haben. Befolgen Sie die Anweisungen Ihres "
-"Betriebssystems, um FUSE fÃr Ihr Benutzerkonto einzurichten. Es muss auch "
-"der GNOME-SchlÃsselbund installiert sein."
+"Betriebssystems, um FUSE fÃr Ihr Benutzerkonto einzurichten. Es muss auch der "
+"GNOME-SchlÃsselbund installiert sein."
 
-#: C/sync-setup.page:99(p)
+#: C/sync-setup.page:98(p)
 msgid ""
 "Choose <gui>WebDAV</gui> from the <gui>Service</gui> drop-down list. Fill in "
 "the connection information for your server, and then select the <gui>Save</"
@@ -224,19 +232,19 @@ msgstr ""
 "Sie die Verbindungsinformationen Ihres Servers ein, und wÃhlen Sie dann "
 "<gui>Speichern</gui>. Sie kÃnnen nun Ihre Notizen abgleichen."
 
-#: C/sync-setup.page:108(title)
+#: C/sync-setup.page:107(title)
 msgid "Configure Sync using SSH"
 msgstr "Abgleich mittels SSH konfigurieren"
 
 # Originaltext wird hoffentlich noch gefixt
-#: C/sync-setup.page:110(p)
+#: C/sync-setup.page:109(p)
 msgid ""
-"In order to synchronize your notes with an SSH server, you will need the "
-"FUSE file system, also called <app>sshfs</app> installed. Follow the "
-"documentation for your operating system to set up FUSE for your user. You "
-"will also need an SSH key for your SSH server account that can be provided "
-"by the <app>GNOME Seahorse</app> application, which is also known as "
-"<app>Passwords and Encryption Keys</app>."
+"In order to synchronize your notes with an SSH server, you will need the FUSE "
+"file system, also called <app>sshfs</app> installed. Follow the documentation "
+"for your operating system to set up FUSE for your user. You will also need an "
+"SSH key for your SSH server account that can be provided by the <app>GNOME "
+"Seahorse</app> application, which is also known as <app>Passwords and "
+"Encryption Keys</app>."
 msgstr ""
 "Um Ihre Notizen mit einem SSH-Server abzugleichen, mÃssen Sie das FUSE-"
 "Dateisystem installiert haben, das auch <app>sshfs</app> genannt wird. "
@@ -246,18 +254,17 @@ msgstr ""
 "app> bereitgestellt werden kann, welche auch unter dem Namen <app>PasswÃrter "
 "und VerschlÃsselung</app> bekannt ist."
 
-#: C/sync-setup.page:118(p)
+#: C/sync-setup.page:117(p)
 msgid ""
-"It is recommended to use a third computer or server as the remote computer "
-"to store the synchronized notes that are to be synced between multiple "
-"computers."
+"It is recommended to use a third computer or server as the remote computer to "
+"store the synchronized notes that are to be synced between multiple computers."
 msgstr ""
 "Es wird empfohlen, dass ein dritter Rechner oder Server als Gegenstelle zum "
 "Speichern der abgeglichenen Notizen verwendet wird, welche zwischen mehreren "
 "Rechnern abgeglichen werden sollen."
 
 # Die Ãbersetzung ÂMenà <guiseq><gui>System</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>PasswÃrter und VerschlÃsselung</gui></guiseq> weicht vom Original ab, aber der Pfad hat sich inzwischen geÃndert, daher ist es so richtiger (gilt auch fÃr GNOME 2.32).
-#: C/sync-setup.page:122(p)
+#: C/sync-setup.page:121(p)
 msgid ""
 "Open <app>Passwords and Encryption Keys</app> by choosing "
 "<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>Passwords and "
@@ -279,12 +286,12 @@ msgstr ""
 "Sie auf Nachfrage Ihr Passwort ein, um die Einrichtung Ihres SchlÃssels "
 "abzuschlieÃen."
 
-#: C/sync-setup.page:134(p)
+#: C/sync-setup.page:133(p)
 msgid ""
 "In Tomboy, choose <gui>SSH</gui> from the <gui>Service</gui> drop-down list. "
-"Fill in the connection information for your server, and select the "
-"<gui>Save</gui> button. The <gui>Folder Path</gui>, while optional, should "
-"point at an empty folder. You are now ready to synchronize your notes."
+"Fill in the connection information for your server, and select the <gui>Save</"
+"gui> button. The <gui>Folder Path</gui>, while optional, should point at an "
+"empty folder. You are now ready to synchronize your notes."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie in Tomboy <gui>SSH</gui> in der Auswahlliste <gui>Service</gui>. "
 "VervollstÃndigen Sie die Verbindungsinformationen Ihres Servers und klicken "
@@ -292,11 +299,11 @@ msgstr ""
 "aber auf einen leeren Ordner verweisen. Sie kÃnnen nun Ihre Notizen "
 "abgleichen."
 
-#: C/sync-setup.page:144(title)
+#: C/sync-setup.page:143(title)
 msgid "Configure Sync to a local folder"
 msgstr "Abgleich in einen lokalen Ordner konfigurieren"
 
-#: C/sync-setup.page:146(p)
+#: C/sync-setup.page:145(p)
 msgid ""
 "You may want to synchronize your notes to a local folder if that folder is "
 "available to your other systems, or if that folder represents a local mount "
@@ -306,7 +313,7 @@ msgstr ""
 "Ihre anderen Systeme zugÃnglich ist, bzw. ein lokaler EinhÃngepunkt fÃr ein "
 "entferntes Laufwerk ist."
 
-#: C/sync-setup.page:151(p)
+#: C/sync-setup.page:150(p)
 msgid ""
 "Choose Local Folder from the <gui>Service</gui> drop-down list. Choose the "
 "desired synchronization <gui>Folder Path</gui> and then click the <gui>Save</"
@@ -338,8 +345,8 @@ msgid ""
 "From any note click the <gui>Tools</gui> icon and choose <gui>Synchronize "
 "Notes</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie in einer beliebigen Notiz auf das <gui>Werkzeuge</gui>-Symbol "
-"und wÃhlen Sie <gui>Notizen abgleichen</gui>."
+"Klicken Sie in einer beliebigen Notiz auf das <gui>Werkzeuge</gui>-Symbol und "
+"wÃhlen Sie <gui>Notizen abgleichen</gui>."
 
 #: C/sync.page:34(p)
 msgid ""
@@ -372,8 +379,8 @@ msgstr ""
 "Tomboy kann Ihre Notizen automatisch im Hintergrund abgleichen. Es ist "
 "empfehlenswert, zunÃchst das Verhalten bei Notizkonflikten einzustellen, "
 "bevor Sie erstmals einen solchen automatischen Abgleich vornehmen. Weitere "
-"Informationen hierzu finden Sie auf der Seite <link xref=\"sync-"
-"setup#conflict\"/>."
+"Informationen hierzu finden Sie auf der Seite <link xref=\"sync-setup#conflict"
+"\"/>."
 
 #: C/sync.page:63(p)
 msgid ""
@@ -392,16 +399,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Vorgabeoption fÃr Tomboy ist, den automatischen Abgleich alle 10 Minuten "
 "auszufÃhren. Um anzupassen, wie oft der Abgleich ausgefÃhrt werden soll, "
-"geben Sie die Anzahl der Minuten im Dialog ein oder benutzen Sie die Maus, "
-"um die Zeitspanne zu vergrÃÃern oder zu verkleinern."
+"geben Sie die Anzahl der Minuten im Dialog ein oder benutzen Sie die Maus, um "
+"die Zeitspanne zu vergrÃÃern oder zu verkleinern."
 
 #: C/sync.page:70(p)
 msgid ""
 "To disable autosync, uncheck the <gui>Automatically Sync in Background Every "
 "x Minutes</gui> box."
 msgstr ""
-"Um den automatischen Abgleich auszuschalten, deaktivieren Sie das "
-"Ankreuzfeld <gui>Automatisch im Hintergrund abgleichen alle â Minuten</gui>."
+"Um den automatischen Abgleich auszuschalten, deaktivieren Sie das Ankreuzfeld "
+"<gui>Automatisch im Hintergrund abgleichen alle â Minuten</gui>."
 
 #: C/search.page:9(desc)
 msgid "Search your notes."
@@ -418,8 +425,8 @@ msgid ""
 "gui> icon in a note's toolbar to bring up the Search All Notes dialog."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen ein Wort oder einen Ausdruck nun Ãber das Suchwerkzeug finden. "
-"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol von <app>Tomboy</app> "
-"in Ihrem Panel oder klicken Sie auf das <gui>Suchen</gui>-Symbol in der "
+"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol von <app>Tomboy</app> in "
+"Ihrem Panel oder klicken Sie auf das <gui>Suchen</gui>-Symbol in der "
 "Werkzeugleiste einer Notiz, um den Dialog zum Durchsuchen aller Notizen "
 "anzuzeigen."
 
@@ -428,9 +435,9 @@ msgid ""
 "Enter your search term in the <gui>Search</gui> box and press <key>Enter</"
 "key>, and all notes containing your search term will be listed."
 msgstr ""
-"Geben Sie Ihren Suchbegriff in das <gui>Suchen</gui>-Feld ein und drÃcken "
-"Sie die <gui>Eingabetaste</gui>. Daraufhin werden alle Notizen aufgelistet, "
-"die Ihren Suchbegriff enthalten."
+"Geben Sie Ihren Suchbegriff in das <gui>Suchen</gui>-Feld ein und drÃcken Sie "
+"die <gui>Eingabetaste</gui>. Daraufhin werden alle Notizen aufgelistet, die "
+"Ihren Suchbegriff enthalten."
 
 #: C/search.page:33(p)
 msgid ""
@@ -438,10 +445,10 @@ msgid ""
 "specific terms only in that notebook by selecting the notebook you want to "
 "search and then entering your search criteria."
 msgstr ""
-"Falls Sie Ihre Notizen in NotizbÃcher eingeordnet haben, kÃnnen Sie die "
-"Suche nach einem Begriff auch auf ein bestimmtes Notizbuch beschrÃnken. "
-"WÃhlen Sie hierzu zunÃchst das Notizbuch aus, welches Sie durchsuchen "
-"wollen, und geben Sie dann Ihre Suchkriterien ein."
+"Falls Sie Ihre Notizen in NotizbÃcher eingeordnet haben, kÃnnen Sie die Suche "
+"nach einem Begriff auch auf ein bestimmtes Notizbuch beschrÃnken. WÃhlen Sie "
+"hierzu zunÃchst das Notizbuch aus, welches Sie durchsuchen wollen, und geben "
+"Sie dann Ihre Suchkriterien ein."
 
 #: C/problems.page:8(desc)
 msgid "Common Problems."
@@ -482,8 +489,8 @@ msgstr "Notizeinstellungen"
 #: C/note-edit-prefs.page:25(p)
 msgid ""
 "You can change the default settings when typing notes in Tomboy. To change "
-"your note settings, open <gui>Tomboy Preferences</gui> by using your mouse "
-"to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock, and choose "
+"your note settings, open <gui>Tomboy Preferences</gui> by using your mouse to "
+"right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock, and choose "
 "<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Editing</gui> tab. You can also "
 "open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search All Notes</gui> "
 "dialog. From the menu, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
@@ -523,8 +530,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Um die automatische RechtschreibprÃfung zu deaktivieren, benutzen Sie die "
 "Maus oder die Leertaste, um das Ankreuzfeld <gui>RechtschreibprÃfung wÃhrend "
-"der Eingabe</gui> im Reiter <gui>Bearbeiten</gui> der Tomboy-Einstellungen "
-"zu deaktivieren."
+"der Eingabe</gui> im Reiter <gui>Bearbeiten</gui> der Tomboy-Einstellungen zu "
+"deaktivieren."
 
 #: C/note-edit-prefs.page:51(title)
 msgid "WikiWords"
@@ -545,14 +552,13 @@ msgstr ""
 
 #: C/note-edit-prefs.page:58(p)
 msgid ""
-"WikiWords are disabled by default. To enable WikiWords, use your mouse or "
-"the spacebar to check the box to enable <gui>Highlight WikiWords</gui> in "
-"the <gui>Editing</gui> tab of Tomboy's Preferences."
+"WikiWords are disabled by default. To enable WikiWords, use your mouse or the "
+"spacebar to check the box to enable <gui>Highlight WikiWords</gui> in the "
+"<gui>Editing</gui> tab of Tomboy's Preferences."
 msgstr ""
 "WikiWords sind standardmÃÃig deaktiviert. Um WikiWords zu benutzen, "
-"aktivieren Sie mit der Maus oder der Leertaste das Ankreuzfeld "
-"<gui>WikiWords hervorheben</gui> im Reiter <gui>Bearbeiten</gui> der Tomboy-"
-"Einstellungen."
+"aktivieren Sie mit der Maus oder der Leertaste das Ankreuzfeld <gui>WikiWords "
+"hervorheben</gui> im Reiter <gui>Bearbeiten</gui> der Tomboy-Einstellungen."
 
 #: C/note-edit-prefs.page:65(title)
 msgid "Auto-Bulleted Lists"
@@ -562,9 +568,8 @@ msgstr "Automatische AufzÃhlungslisten"
 msgid ""
 "Tomboy can create bulleted list automatically. This option is enabled by "
 "default and when you are editing a note, typing <key>*</key> followed by the "
-"text and pressing <key>Enter</key> will automatically create a bulleted "
-"list. After pressing <key>Enter</key>, the next line will start with a "
-"bullet too."
+"text and pressing <key>Enter</key> will automatically create a bulleted list. "
+"After pressing <key>Enter</key>, the next line will start with a bullet too."
 msgstr ""
 "Tomboy kann automatisch AufzÃhlungslisten erzeugen. Diese Option ist "
 "standardmÃÃig aktiviert, wenn Sie eine Notiz bearbeiten. Die Eingabe von "
@@ -592,9 +597,9 @@ msgid ""
 "You can choose to use a font or font size in Tomboy different than the "
 "default font of your desktop. This feature is disabled by default."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen in Tomboy eine andere Schrift oder SchriftgrÃÃe verwenden, als "
-"sie von den globalen Einstellungen der Arbeitsumgebung vorgegeben ist. "
-"Dieses Funktionsmerkmal ist standardmÃÃig deaktiviert."
+"Sie kÃnnen in Tomboy eine andere Schrift oder SchriftgrÃÃe verwenden, als sie "
+"von den globalen Einstellungen der Arbeitsumgebung vorgegeben ist. Dieses "
+"Funktionsmerkmal ist standardmÃÃig deaktiviert."
 
 #: C/note-edit-prefs.page:85(p)
 msgid ""
@@ -608,9 +613,8 @@ msgstr ""
 #: C/note-edit-prefs.page:89(p)
 msgid ""
 "You can then press the font button and a font dialog box will appear, "
-"allowing you to choose which font you wish to use, the style, such as bold "
-"or italic, and the size of the font. Press <key>Ok</key> to save your "
-"selection."
+"allowing you to choose which font you wish to use, the style, such as bold or "
+"italic, and the size of the font. Press <key>Ok</key> to save your selection."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen dann den <gui>Schrift</gui>-Knopf anklicken, woraufhin ein "
 "Dialogfeld geÃffnet wird. In diesem Dialog kÃnnen Sie die gewÃnschte Schrift "
@@ -623,10 +627,10 @@ msgstr "Umbenennen einer verknÃpften Notiz"
 
 #: C/note-edit-prefs.page:99(p)
 msgid ""
-"Tomboy automatically creates links between notes when you type the title of "
-"a saved note in your current note. If you try to rename a note that has "
-"links to it in other notes in Tomboy, you can choose the default behavior "
-"Tomboy should use when detecting a change. Your options include:"
+"Tomboy automatically creates links between notes when you type the title of a "
+"saved note in your current note. If you try to rename a note that has links "
+"to it in other notes in Tomboy, you can choose the default behavior Tomboy "
+"should use when detecting a change. Your options include:"
 msgstr ""
 "Tomboy erstellt automatisch VerknÃpfungen, sobald Sie den Titel einer "
 "gespeicherten Notiz in Ihrer aktuellen Notiz erwÃhnen. Falls Sie versuchen, "
@@ -640,8 +644,8 @@ msgid ""
 "change with one of the below options."
 msgstr ""
 "<gui>Immer fragen, was zu tun ist</gui>: Tomboy fragt jedes Mal nach, welche "
-"der nachfolgenden Optionen angewendet werden soll, wenn eine Ãnderung "
-"erkannt wurde."
+"der nachfolgenden Optionen angewendet werden soll, wenn eine Ãnderung erkannt "
+"wurde."
 
 #: C/note-edit-prefs.page:108(p)
 msgid ""
@@ -685,18 +689,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Press the <gui>Open New Note Template</gui> button in the <gui>Editing</gui> "
 "tab of Tomboy's Preferences. A new template will be displayed that looks "
-"similar to a Tomboy Note. Replace the <gui>Describe your new note here.</"
-"gui> text in the note with the text that should be the new template. Close "
-"the note to complete creating a new template. Each time you create a new "
-"note that template will be displayed in the new note."
+"similar to a Tomboy Note. Replace the <gui>Describe your new note here.</gui> "
+"text in the note with the text that should be the new template. Close the "
+"note to complete creating a new template. Each time you create a new note "
+"that template will be displayed in the new note."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Vorlage fÃr neue Notizen Ãffnen</gui> im "
-"Reiter <gui>Bearbeiten</gui> der Tomboy-Einstellungen. Eine neue Vorlage "
-"wird angezeigt, welche einer Tomboy-Notiz Ãhnelt. Ersetzen Sie den Text "
-"<gui>Beschreiben Sie Ihre neue Notiz hier.</gui> durch den Text, den die "
-"neue Vorlage enthalten soll. SchlieÃen Sie die Notiz, um den "
-"Erstellungsvorgang der neuen Vorlage abzuschlieÃen. Jedes Mal beim Anlegen "
-"einer neuen Notiz wird diese Vorlage angezeigt."
+"Reiter <gui>Bearbeiten</gui> der Tomboy-Einstellungen. Eine neue Vorlage wird "
+"angezeigt, welche einer Tomboy-Notiz Ãhnelt. Ersetzen Sie den Text "
+"<gui>Beschreiben Sie Ihre neue Notiz hier.</gui> durch den Text, den die neue "
+"Vorlage enthalten soll. SchlieÃen Sie die Notiz, um den Erstellungsvorgang "
+"der neuen Vorlage abzuschlieÃen. Jedes Mal beim Anlegen einer neuen Notiz "
+"wird diese Vorlage angezeigt."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -730,19 +734,19 @@ msgid ""
 "it easier to find and sort your information. You can also organize multiple "
 "notes in a notebook to make grouping notes together easier."
 msgstr ""
-"<app>Tomboy</app> verfÃgt Ãber Funktionsmerkmale, die Ihnen beim "
-"Organisieren und Erinnern an Ihre Informationen helfen. AuÃerdem kÃnnen Sie "
-"Ihre Notizen miteinander verknÃpfen, um die Suche und Sortierung Ihrer "
-"Informationen zu erleichtern. Sie kÃnnen mehrere Notizen zwecks Gruppierung "
-"in einem Notizbuch zusammenfassen."
+"<app>Tomboy</app> verfÃgt Ãber Funktionsmerkmale, die Ihnen beim Organisieren "
+"und Erinnern an Ihre Informationen helfen. AuÃerdem kÃnnen Sie Ihre Notizen "
+"miteinander verknÃpfen, um die Suche und Sortierung Ihrer Informationen zu "
+"erleichtern. Sie kÃnnen mehrere Notizen zwecks Gruppierung in einem Notizbuch "
+"zusammenfassen."
 
 #: C/introduction.page:36(p)
 msgid ""
 "You can also sync your notes across multiple computers, making it easy to "
 "take your notes with you wherever you are."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ihre Notizen auch zwischen mehreren Rechnern abgleichen. Auf "
-"diese Weise kÃnnen Sie auf Ihre Notizen zugreifen, wo immer Sie sich gerade "
+"Sie kÃnnen Ihre Notizen auch zwischen mehreren Rechnern abgleichen. Auf diese "
+"Weise kÃnnen Sie auf Ihre Notizen zugreifen, wo immer Sie sich gerade "
 "befinden."
 
 #: C/introduction.page:42(title)
@@ -802,12 +806,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/hotkeys.page:31(p)
 msgid ""
-"You can enable Hotkeys by opening <gui>Tomboy Preferences</gui> by using "
-"your mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock "
-"and choose <gui>Preferences</gui> and then select the <gui>Hotkeys</gui> "
-"tab. You can also open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search "
-"All Notes</gui> dialog. From the menu choose <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+"You can enable Hotkeys by opening <gui>Tomboy Preferences</gui> by using your "
+"mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock and "
+"choose <gui>Preferences</gui> and then select the <gui>Hotkeys</gui> tab. You "
+"can also open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search All Notes</"
+"gui> dialog. From the menu choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "Zum Aktivieren der Schnellzugriffe Ãffnen Sie die <gui>Tomboy-Einstellungen</"
 "gui> durch einen Klick mit der rechten Maustaste auf das Tomboy-Symbol in "
@@ -839,12 +843,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/hotkeys.page:47(p)
 msgid ""
-"<gui>Create new note</gui>: Disabled by default. You can enter a key "
-"sequence in this field to create a hotkey."
+"<gui>Create new note</gui>: Disabled by default. You can enter a key sequence "
+"in this field to create a hotkey."
 msgstr ""
 "<gui>Neue Notiz erstellen</gui>: StandardmÃÃig deaktiviert. Sie kÃnnen in "
-"diesem Feld eine Tastenkombination eingeben, um ein TastenkÃrzel zu "
-"erstellen."
+"diesem Feld eine Tastenkombination eingeben, um ein TastenkÃrzel zu erstellen."
 
 #: C/hotkeys.page:49(p)
 msgid ""
@@ -852,8 +855,8 @@ msgid ""
 "key sequence in this field to create a hotkey."
 msgstr ""
 "<gui>ÂAlle Notizen durchsuchen Ãffnen</gui>: StandardmÃÃig deaktiviert. Sie "
-"kÃnnen in diesem Feld eine Tastenkombination eingeben, um ein TastenkÃrzel "
-"zu erstellen."
+"kÃnnen in diesem Feld eine Tastenkombination eingeben, um ein TastenkÃrzel zu "
+"erstellen."
 
 #: C/edit-note.page:10(desc)
 msgid "Edit and format your notes."
@@ -892,8 +895,8 @@ msgid ""
 "gui> icon in the toolbar and choose <gui>Redo</gui>."
 msgstr ""
 "Um eine rÃckgÃngig gemachte Aktion zu wiederholen, klicken Sie auf das "
-"<gui>Text</gui>-Symbol in der Werkzeugleiste und wÃhlen Sie "
-"<gui>Wiederholen</gui>."
+"<gui>Text</gui>-Symbol in der Werkzeugleiste und wÃhlen Sie <gui>Wiederholen</"
+"gui>."
 
 #: C/edit-note.page:47(title)
 msgid "Formatting Text"
@@ -951,15 +954,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/edit-note.page:75(p)
 msgid ""
-"To manually create a bullet, type the asterisk key <key>*</key> and then "
-"type your text. After pressing enter, Tomboy will automatically convert a "
-"line starting with an asterisk into a bullet, and the next line will be auto-"
+"To manually create a bullet, type the asterisk key <key>*</key> and then type "
+"your text. After pressing enter, Tomboy will automatically convert a line "
+"starting with an asterisk into a bullet, and the next line will be auto-"
 "formatted as a bullet as well. If you want to create a sub-bullet, press "
 "<key>Tab</key> immediately after pressing <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Um ein AufzÃhlungszeichen manuell zu erzeugen, geben Sie das Asterisk-"
-"Zeichen <key>*</key> ein, gefolgt vom gewÃnschten Text. Tomboy wandelt eine "
-"mit einem Asterisk beginnende Zeile automatisch in eine Zeile mit einem "
+"Um ein AufzÃhlungszeichen manuell zu erzeugen, geben Sie das Asterisk-Zeichen "
+"<key>*</key> ein, gefolgt vom gewÃnschten Text. Tomboy wandelt eine mit einem "
+"Asterisk beginnende Zeile automatisch in eine Zeile mit einem "
 "AufzÃhlungszeichen um. Dementsprechend wird auch die folgende Zeile "
 "automatisch mit einem AufzÃhlungszeichen versehen. Falls Sie eine weitere "
 "AufzÃhlung einfÃgen wollen, drÃcken Sie die <key>Tabulatortaste</key> "
@@ -967,9 +970,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/edit-note.page:82(p)
 msgid ""
-"You can also highlight a specific line and choose the <gui>Text</gui> icon "
-"in the toolbar check the <gui>Bullets</gui> checkbox to change a specific "
-"line to be bulleted."
+"You can also highlight a specific line and choose the <gui>Text</gui> icon in "
+"the toolbar check the <gui>Bullets</gui> checkbox to change a specific line "
+"to be bulleted."
 msgstr ""
 "Um eine bestimmte Zeile mit einem AufzÃhlungszeichen beginnen zu lassen, "
 "klicken Sie auf das <gui>Text</gui>-Symbol in der Werkzeugleiste und "
@@ -979,35 +982,35 @@ msgstr ""
 msgid "Delete a note in Tomboy."
 msgstr "Eine Notiz in Tomboy lÃschen"
 
-#: C/delete-notes.page:25(title)
+#: C/delete-notes.page:19(years)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/delete-notes.page:24(title)
 msgid "Delete a note"
 msgstr "Eine Notiz lÃschen"
 
-#: C/delete-notes.page:27(p)
+#: C/delete-notes.page:26(p)
 msgid ""
 "You can delete a note by pressing the <gui>Delete</gui> icon in the toolbar "
 "of the note you wish to delete."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen eine Notiz lÃschen, indem Sie auf das <gui>LÃschen</gui>-Symbol "
-"in der Werkzeugleiste der Notiz klicken, welche Sie lÃschen wollen."
+"Sie kÃnnen eine Notiz lÃschen, indem Sie auf das <gui>LÃschen</gui>-Symbol in "
+"der Werkzeugleiste der Notiz klicken, welche Sie lÃschen wollen."
 
-#: C/delete-notes.page:31(p)
+#: C/delete-notes.page:30(p)
 msgid ""
 "Deleting a note is permanent. After deletion, the note is not recoverable."
 msgstr ""
 "Eine Notiz wird stets dauerhaft gelÃscht. Nach dem LÃschen lÃsst sich eine "
 "Notiz nicht wiederherstellen."
 
-#: C/delete-notes.page:32(gui)
-msgid "Really delete this note?"
-msgstr "Diese Notiz wirklich lÃschen?"
-
-#: C/delete-notes.page:30(note)
+#: C/delete-notes.page:31(p)
 msgid ""
-"<placeholder-1/> You will be prompted <placeholder-2/> when deleting a note."
+"You will be prompted <gui>Really delete this note?</gui> when deleting a note."
 msgstr ""
-"<placeholder-1/> Beim LÃschen einer Notiz wird Ihnen die Frage <placeholder-"
-"2/> gestellt ."
+"Beim LÃschen einer Notiz wird Ihnen die Frage <gui>Diese Notiz wirklich "
+"lÃschen?</gui> gestellt."
 
 #: C/create-note.page:10(desc)
 msgid "Create a new note in Tomboy."
@@ -1020,8 +1023,8 @@ msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
 #: C/create-note.page:27(p)
 msgid ""
 "You can create a new note in Tomboy by clicking on the Tomboy icon in the "
-"GNOME panel, Windows taskbar, or OS X dock, and then choosing <gui>Create "
-"New Note</gui>. You can also use the keyboard shortcuts by pressing "
+"GNOME panel, Windows taskbar, or OS X dock, and then choosing <gui>Create New "
+"Note</gui>. You can also use the keyboard shortcuts by pressing "
 "<keyseq><key>Alt + F12</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "Sie kÃnnen in Tomboy eine neue Notiz erstellen, indem Sie auf das Tomboy-"
@@ -1034,8 +1037,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The new note will display a new window with the title New Note <em>N</em>. "
 "The note contains a toolbar, with options to search your notes, link notes, "
-"format the text within a note, and more. For more information, see <link "
-"xref=\"edit-notes\"/>."
+"format the text within a note, and more. For more information, see <link xref="
+"\"edit-notes\"/>."
 msgstr ""
 "Die neue Notiz wird in einem neuen Fenster mit dem Titel ÂNeue Notiz <em>N</"
 "em>Â angezeigt. Die neue Notiz enthÃlt eine Werkzeugleiste mit Optionen zum "
@@ -1171,12 +1174,12 @@ msgstr ""
 
 #: C/addins-tools.page:36(p)
 msgid ""
-"To export a note to HTML, press the <gui>Tools</gui> icon in the note "
-"toolbar and choose <gui>Export to HTML</gui>. You will immediately be "
-"presented with a dialog to save the note. Choose the directory you wish to "
-"save the note in and change the name of note's new html file if you wish it "
-"to be different than the note name. The note will then be saved as an HTML "
-"file and automatically displayed in your browser."
+"To export a note to HTML, press the <gui>Tools</gui> icon in the note toolbar "
+"and choose <gui>Export to HTML</gui>. You will immediately be presented with "
+"a dialog to save the note. Choose the directory you wish to save the note in "
+"and change the name of note's new html file if you wish it to be different "
+"than the note name. The note will then be saved as an HTML file and "
+"automatically displayed in your browser."
 msgstr ""
 "Um eine Notiz in das HTML-Format zu exportieren, klicken Sie auf das "
 "<gui>Werkzeuge</gui>-Symbol in der Werkzeugleiste einer Notiz und wÃhlen Sie "
@@ -1194,18 +1197,17 @@ msgstr "Zeitstempel einfÃgen"
 #: C/addins-tools.page:46(p)
 msgid ""
 "The <gui>Insert Timestamp</gui> addin is disabled by default. To enable it, "
-"choose the <gui>Insert Timestamp</gui> addin and then press <gui>Enable</"
-"gui> in the Tomboy Preferences."
+"choose the <gui>Insert Timestamp</gui> addin and then press <gui>Enable</gui> "
+"in the Tomboy Preferences."
 msgstr ""
 "Das Addin <gui>Zeitstempel einfÃgen</gui> ist standardmÃÃig deaktiviert. Um "
-"es zu aktivieren, wÃhlen Sie das Addin <gui>Zeitstempel einfÃgen</gui> in "
-"den Tomboy-Einstellungen aus und klicken Sie auf <gui>Aktivieren</gui>."
+"es zu aktivieren, wÃhlen Sie das Addin <gui>Zeitstempel einfÃgen</gui> in den "
+"Tomboy-Einstellungen aus und klicken Sie auf <gui>Aktivieren</gui>."
 
 #: C/addins-tools.page:49(p)
 msgid ""
-"To add a timestamp to your notes, press the <gui>Tools</gui> icon in the "
-"note toolbar and choose <gui>Insert Timestamp</gui> or press <key>Ctrl + D</"
-"key>."
+"To add a timestamp to your notes, press the <gui>Tools</gui> icon in the note "
+"toolbar and choose <gui>Insert Timestamp</gui> or press <key>Ctrl + D</key>."
 msgstr ""
 "Um Ihre Notizen mit einem Zeitstempel zu versehen, klicken Sie auf das "
 "<gui>Werkzeuge</gui>-Symbol in der Werkzeugleiste einer Notiz und wÃhlen Sie "
@@ -1229,13 +1231,13 @@ msgstr ""
 #: C/addins-tools.page:59(p)
 msgid ""
 "<gui>Note of the Day</gui> addin will create a new note daily with the title "
-"<em>Today: Thursday, January 21 2010</em> for example. The note will also "
-"add rows for <em>Tasks</em> and <em>Appointment</em> automatically."
+"<em>Today: Thursday, January 21 2010</em> for example. The note will also add "
+"rows for <em>Tasks</em> and <em>Appointment</em> automatically."
 msgstr ""
 "Das Addin <gui>Note of the Day</gui> erzeugt eine neue Notiz mit einem dem "
 "Schema <em>Heute: Montag, 26. Juli 2010</em> folgenden Titel. Zur Notiz "
-"werden auÃerdem Zeilen fÃr <em>Aufgaben</em> und <em>Termine</em> "
-"automatisch hinzugefÃgt."
+"werden auÃerdem Zeilen fÃr <em>Aufgaben</em> und <em>Termine</em> automatisch "
+"hinzugefÃgt."
 
 #: C/addins-tools.page:65(title)
 msgid "Note Directory Watcher"
@@ -1243,18 +1245,18 @@ msgstr "Notizordner-Ãberwachung"
 
 #: C/addins-tools.page:66(p)
 msgid ""
-"The Note Directory Watcher addin monitors the directory your Tomboy notes "
-"are saved in. If the addin detects changes to your notes, it will apply "
-"those changes and they will be displayed in your notes. This addin is "
-"typically used with 3rd party sync services such as Dropbox. Setting up 3rd "
-"party sync services is outside the scope of this help."
+"The Note Directory Watcher addin monitors the directory your Tomboy notes are "
+"saved in. If the addin detects changes to your notes, it will apply those "
+"changes and they will be displayed in your notes. This addin is typically "
+"used with 3rd party sync services such as Dropbox. Setting up 3rd party sync "
+"services is outside the scope of this help."
 msgstr ""
 "Das Addin zur Notizordner-Ãberwachung Ãberwacht den Ordner, in dem Ihre "
 "Tomboy-Notizen gespeichert sind. Falls das Addin Ãnderungen an Ihren Notizen "
-"feststellt, werden diese Ãnderungen wirksam und in Ihren Notizen "
-"dargestellt. Dieses Addin wird Ãblicherweise von Abgleichdiensten von "
-"Drittanbietern wie Dropbox genutzt. Informationen zur Nutzung solcher "
-"Dienste werden von diesem Hilfedokument nicht bereitgestellt."
+"feststellt, werden diese Ãnderungen wirksam und in Ihren Notizen dargestellt. "
+"Dieses Addin wird Ãblicherweise von Abgleichdiensten von Drittanbietern wie "
+"Dropbox genutzt. Informationen zur Nutzung solcher Dienste werden von diesem "
+"Hilfedokument nicht bereitgestellt."
 
 #: C/addins-sync.page:7(desc)
 msgid "Enable additional ways to sync your notes with other devices."
@@ -1296,9 +1298,9 @@ msgstr "SSH-Abgleichdienst"
 #: C/addins-sync.page:38(p)
 msgid ""
 "The SSH Sync Service allows you to sync your notes with another computer via "
-"the SSH protocol. This plugin is disabled by default. You may need to "
-"install the <em>sshfs</em> package for your Linux distribution to make this "
-"addin work, which is outside the scope of this help document."
+"the SSH protocol. This plugin is disabled by default. You may need to install "
+"the <em>sshfs</em> package for your Linux distribution to make this addin "
+"work, which is outside the scope of this help document."
 msgstr ""
 "Der SSH-Abgleichdienst ermÃglicht Ihnen den Abgleich Ihrer Notizen mit einem "
 "anderen Rechner Ãber das SSH-Protokoll. Dieses Plugin ist standardmÃÃig "
@@ -1385,14 +1387,13 @@ msgid ""
 "toolbar, and choose <gui>Underline</gui> or press <keyseq><key>CONTROL + U</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Das Unterstreichen-Addin ermÃglicht Ihnen das Unterstreichen eines "
-"bestimmten Texts in Ihrer Notiz mit Hilfe des <gui>Text</gui>-Symbols in der "
-"Werkzeugleiste einer Notiz. Dieses Addin ist standardmÃÃig deaktiviert. Um "
-"es zu aktivieren, klicken Sie auf den <gui>Aktivieren</gui>-Knopf. Markieren "
-"Sie den Text, den Sie unterstreichen wollen, klicken Sie auf das <gui>Text</"
-"gui>-Symbol in der Werkzeugleiste der Notiz und wÃhlen Sie "
-"<gui>Unterstreichen</gui> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>U</"
-"key></keyseq>."
+"Das Unterstreichen-Addin ermÃglicht Ihnen das Unterstreichen eines bestimmten "
+"Texts in Ihrer Notiz mit Hilfe des <gui>Text</gui>-Symbols in der "
+"Werkzeugleiste einer Notiz. Dieses Addin ist standardmÃÃig deaktiviert. Um es "
+"zu aktivieren, klicken Sie auf den <gui>Aktivieren</gui>-Knopf. Markieren Sie "
+"den Text, den Sie unterstreichen wollen, klicken Sie auf das <gui>Text</gui>-"
+"Symbol in der Werkzeugleiste der Notiz und wÃhlen Sie <gui>Unterstreichen</"
+"gui> oder drÃcken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>U</key></keyseq>."
 
 #: C/addins-desktop.page:7(desc)
 msgid "Plugins to integrate with other applications and websites."
@@ -1436,9 +1437,9 @@ msgstr "Integration in Evolution"
 #: C/addins-desktop.page:38(p)
 msgid ""
 "The Evolution Mail Integration plugin allows you to drag an email from "
-"Evolution into a Tomboy note. Your note will display an envelope icon and "
-"the subject of the note will be displayed as a link. Clicking this link will "
-"open the email using Evolution."
+"Evolution into a Tomboy note. Your note will display an envelope icon and the "
+"subject of the note will be displayed as a link. Clicking this link will open "
+"the email using Evolution."
 msgstr ""
 "Die Evolution-Integration ermÃglicht es Ihnen, eine Nachricht aus Evolution "
 "in eine Tomboy-Notiz zu ziehen. Ihre Notiz erhÃlt ein Briefumschlag-Symbol "
@@ -1454,31 +1455,34 @@ msgid ""
 "This addin is enabled by default and allows you print notes out. If you "
 "disable this addin you will no longer be able to print notes."
 msgstr ""
-"Dieses Add-In ist standardmÃÃig aktiviert und ermÃglicht Ihnen das "
-"Ausdrucken Ihrer Notizen. Falls sie es deaktivieren, werden sie nicht mehr "
-"in der Lage sein, Notizen zu drucken."
+"Dieses Add-In ist standardmÃÃig aktiviert und ermÃglicht Ihnen das Ausdrucken "
+"Ihrer Notizen. Falls sie es deaktivieren, werden sie nicht mehr in der Lage "
+"sein, Notizen zu drucken."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010\n"
+"Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2010, 2012\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com> 2010, 2011."
 
+#~ msgid "Really delete this note?"
+#~ msgstr "Diese Notiz wirklich lÃschen?"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/";
 #~ "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
 #~ "Unported License</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <link href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "Share Alike 3.0 Unported License</link>."
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <link href=\"http://creativecommons.";
+#~ "org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 "
+#~ "Unported License</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to "
-#~ "copy, modify, and distribute the example code contained in this document "
-#~ "under the terms of your choosing, without restriction."
+#~ "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
+#~ "modify, and distribute the example code contained in this document under "
+#~ "the terms of your choosing, without restriction."
 #~ msgstr ""
 #~ "Als besondere Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
 #~ "Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
@@ -1594,34 +1598,34 @@ msgstr ""
 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
 #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can "
+#~ "find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
 #~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
-#~ "\"Documentation License (GFDL), Version 1.1\" oder jeder spÃteren, von "
-#~ "der \"Free Software Foundation\" verÃffentlichten Version ohne "
-#~ "unverÃnderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren "
-#~ "Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der "
-#~ "GFDL finden Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</"
-#~ "ulink> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
+#~ "\"Documentation License (GFDL), Version 1.1\" oder jeder spÃteren, von der "
+#~ "\"Free Software Foundation\" verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare "
+#~ "Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
+#~ "kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden "
+#~ "Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder "
+#~ "in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+#~ "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
 #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
 #~ "as described in section 6 of the license."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-HandbÃchern, die "
-#~ "unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat "
-#~ "verteilen mÃchten, kÃnnen Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie "
-#~ "der Lizenz, wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufÃgen."
+#~ "unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
+#~ "mÃchten, kÃnnen Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der "
+#~ "Lizenz, wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufÃgen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+#~ "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
 #~ "initial capital letters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
@@ -1659,14 +1663,14 @@ msgstr ""
 #~ "GEWÃHRLEISTUNG, WEDER AUSDRÃCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, "
 #~ "ABER NICHT BESCHRÃNKT AUF, GEWÃHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE "
 #~ "MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃBLICHEN FEHLERN UND "
-#~ "FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER "
-#~ "VERLETZT. JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND "
-#~ "LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
-#~ "TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON "
-#~ "IN IRGENDEINER WEISE ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER "
+#~ "FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. "
+#~ "JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
+#~ "DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. "
+#~ "SOLLTE SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN "
+#~ "IRGENDEINER WEISE ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER "
 #~ "URSPRÃNGLICHE VERFASSER, AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR "
-#~ "JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: "
-#~ "DIESE BESCHRÃNKUNG DER GEWÃHRLEISTUNG IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER "
+#~ "JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE "
+#~ "BESCHRÃNKUNG DER GEWÃHRLEISTUNG IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER "
 #~ "LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION "
 #~ "DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃNKUNG; UND UNTER KEINEN UMSTÃNDEN "
 #~ "UND GEMÃSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON UNERLAUBTEN HANDLUNGEN "
@@ -1685,8 +1689,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
+#~ "THAT: <placeholder-1/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÃSS DER "
 #~ "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
@@ -1754,5 +1758,5 @@ msgstr ""
 #~ "Zahlreiche Funktionsmerkmale wie RechtschreibprÃfung, Hervorhebungen, "
 #~ "automatisches VerknÃpfen von Adressen, Listen, Anpassen der Schrift, "
 #~ "Schnellzugriff Ãber ein Inhaltsverzeichnis der Notizen und Erweiterungen "
-#~ "zur Verbesserung der FÃhigkeiten von Tomboy helfen Ihnen beim "
-#~ "Organisieren Ihrer Ideen. "
+#~ "zur Verbesserung der FÃhigkeiten von Tomboy helfen Ihnen beim Organisieren "
+#~ "Ihrer Ideen. "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]