[glib] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Updated Galician translations
- Date: Mon, 6 Feb 2012 01:54:56 +0000 (UTC)
commit bd0897034970253cb3831bdd4d54bb620cdab075
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Mon Feb 6 02:54:44 2012 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 418 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 224 insertions(+), 194 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 57dd9b8..5eff672 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-24 00:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-24 00:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-06 02:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 02:54+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -662,17 +662,17 @@ msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro"
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Non à posÃbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: "
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1529
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1530
#, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Produciuse un erro ao chamar a StartServiceByName para %s:"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:1550
+#: ../gio/gdbusproxy.c:1551
#, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Resposta %d non esperada desde o mÃtodo StartServiceByName(Â%sÂ)"
-#: ../gio/gdbusproxy.c:2631 ../gio/gdbusproxy.c:2765
+#: ../gio/gdbusproxy.c:2632 ../gio/gdbusproxy.c:2766
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -1216,76 +1216,102 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "O fluxo ten unha operaciÃn excepcional"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:126 ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
-#: ../gio/gmenumarkup.c:299
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:130 ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
-#: ../gio/gmenumarkup.c:304
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:196
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:213
#, c-format
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
msgstr "O ficheiro %s aparece varias veces no recurso"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:211
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:247
+#, c-format
+msgid "Unknown proprocessing options \"%s\""
+msgstr "Opciones de pro-procesado descoÃecidas Â%sÂ"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:265 ../gio/glib-compile-resources.c:323
+#, c-format
+msgid "Failed to create temp file: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro temporal: %s"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:295
+msgid "Error processing input file with xmllint"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con xmllint"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:350
+msgid "Error processing input file with to-pixdata"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar o ficheiro de entrada con to-pixdata"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:363
#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro %s: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:231
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:383
#, c-format
msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao comprimir o ficheiro: %s"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:278 ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
-#: ../gio/gmenumarkup.c:383
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:447 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
#, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:570
msgid "name of the output file"
msgstr "o nome do ficheiro de saÃda"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 ../gio/glib-compile-resources.c:424
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:570 ../gio/glib-compile-resources.c:603
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:394
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:571
msgid ""
"The directory where files are to be read from (default to current directory)"
msgstr ""
"O cartafol desde onde se van ler os ficheiros (por omisiÃn o cartafol actual)"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:394 ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:571 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:395
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:572
+msgid ""
+"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
+msgstr ""
+"Xerar saÃda no formato seleccionado pola extensiÃn do nome do ficheiro "
+"obxetivo"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:573
msgid "Generate source header"
msgstr "Xerar unha cabeceira de orixe"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:574
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr ""
"Xera o cÃdigo fonte usado para ligar o ficheiro do recurso no seu cÃdigo"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:397
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:575
+msgid "Generate dependency list"
+msgstr "Xerar lista de dependencias"
+
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:576
msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Non crear e rexistrar o recurso automaticamente"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:398
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:577
msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "O nome identificador C usado para xerar o cÃdigo fonte"
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:427
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:606
msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1296,21 +1322,21 @@ msgstr ""
"xml,\n"
"e o ficheiro do recurso ten a extensiÃn .gresource."
-#: ../gio/glib-compile-resources.c:443
+#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
#, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "DeberÃa fornecer exactamente un nome de ficheiro\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
msgid "empty names are not permitted"
msgstr "non se permiten nomes baleiros"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "nome Â%s non vÃlido: os nomes deben comezar por unha letra minÃscula"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
@@ -1319,36 +1345,36 @@ msgstr ""
"nome Â%s non vÃlido o carÃcter Â%c non à vÃlido; sà se permiten nomes en "
"minÃsculas, nÃmeros e guiÃns (Â-Â)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr "nome Â%s non vÃlido: non se permiten dous guiÃns seguidos (Â--Â)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "nome Â%s non vÃlido: o Ãltimo carÃcter non pode ser un guiÃn (Â-Â)."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "nome Â%s non vÃlido: a lonxitude mÃxima à 1024"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
#, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> xa especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "non se pode engadir chaves a un esquema Âlista-deÂ"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
#, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> xa especificada"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@@ -1357,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"<key name='%s'> enmascara a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
"<override> para modificar o valor"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
@@ -1366,56 +1392,56 @@ msgstr ""
"debe especificar exactamente un de ÂtypeÂ, Âenum ou Âflags como un "
"atributo de <key>"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> aÃnda non especificado."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
#, c-format
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
msgstr "tipo de cadea GVarian Â%s non vÃlida"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
msgstr "<override> fornecido pero o esquema non estende nada"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
#, c-format
msgid "no <key name='%s'> to override"
msgstr "non existe <key name='%s'> para sobrescribir"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
#, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> xa foi especificada"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> xa especificado"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> estende un esquema non existente Â%sÂ"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> Ã unha lista dun esquema non existente Â%sÂ"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
#, c-format
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
msgstr "Non pode ser unha lista de esquemas con unha ruta"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
#, c-format
msgid "Can not extend a schema with a path"
msgstr "Non à posÃbel estender un esquema con unha ruta"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@@ -1423,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"<schema id='%s'> à unha lista, estase estendendo <schema id='%s'> que non à "
"unha lista"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
@@ -1432,58 +1458,58 @@ msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
"Â%s non estende a Â%sÂ"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "unha ruta, se se especifica, debe comezar e rematar con unha barra"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
#, c-format
msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "a ruta dunha lista debe rematar con Â:/Â"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
#, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> xa especificado"
#. Translators: Do not translate "--strict".
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1697 ../gio/glib-compile-schemas.c:1768
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
#, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "--strict foi especificado; saÃndo.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1705
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
#, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1764
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
#, c-format
msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Ignorando este ficheiro.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1804
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"Non existe a chave Â%s no esquema Â%s como se especificou no ficheiro de "
"sobrescritura Â%sÂ"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1810 ../gio/glib-compile-schemas.c:1868
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
#, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta chave.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 ../gio/glib-compile-schemas.c:1872
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
#, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr "e --strict foi especificado; saÃndo.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
@@ -1492,12 +1518,12 @@ msgstr ""
"produciuse un erro ao analizar a chave Â%s no esquema Â%s como se "
"especificou no ficheiro de sobrescritura Â%sÂ: %s. "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1840
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
#, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta chave.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1858
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
@@ -1506,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"a chave de sobrescritura Â%s no esquema Â%s no ficheiro de sobrescritura "
"Â%s està fora do rango fornecido no esquema"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
@@ -1515,23 +1541,23 @@ msgstr ""
"a chave de sobrescritura Â%s no esquema Â%s no ficheiro de sobrescritura "
"Â%s non està na lista de opciÃns vÃlidas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Abortar ao atopar calquera erro nos esquemas"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Non respetar as restriciÃns de nome de chave"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -1541,22 +1567,22 @@ msgstr ""
"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensiÃn\n"
".gschema.xml e o ficheiro de cachà chÃmase gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1988
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "DeberÃa fornecer exactamente un nome de cartafol\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2027
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2030
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "sen facer nada.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2033
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "eliminouse o ficheiro de saÃda existente.\n"
@@ -2001,15 +2027,15 @@ msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente Â%sÂ"
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Produciuse un erro ao resolver: Â%sÂ"
-#: ../gio/gresource.c:267 ../gio/gresource.c:508 ../gio/gresource.c:525
-#: ../gio/gresource.c:634 ../gio/gresource.c:701 ../gio/gresource.c:760
-#: ../gio/gresource.c:838 ../gio/gresourcefile.c:452
+#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
+#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
+#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Non existe o recurso en Â%sÂ"
-#: ../gio/gresource.c:427
+#: ../gio/gresource.c:456
#, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Produciuse un fallo ao descomprimir o resurso en Â%sÂ"
@@ -2023,15 +2049,15 @@ msgstr "O recurso en Â%s non à un cartafol"
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "O fluxo de entrada non implementa seek"
-#: ../gio/gresource-tool.c:469 ../gio/gsettings-tool.c:528
+#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
msgid "Print help"
msgstr "Imprimir axuda"
-#: ../gio/gresource-tool.c:475
+#: ../gio/gresource-tool.c:476
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Lista as secciÃns que conteÃen recursos nun ficheiro elf"
-#: ../gio/gresource-tool.c:481
+#: ../gio/gresource-tool.c:482
msgid ""
"List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2041,12 +2067,12 @@ msgstr ""
"Se se fornece SECCIÃN, sà se mostrarÃn os recursos nesta secciÃn\n"
"Se se fornece RUTA, sà se mostrarÃn os recursos que coincidan"
-#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
-#: ../gio/gresource-tool.c:502
+#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
+#: ../gio/gresource-tool.c:503
msgid "SECTION"
msgstr "SECCIÃN"
-#: ../gio/gresource-tool.c:490
+#: ../gio/gresource-tool.c:491
msgid ""
"List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@@ -2058,11 +2084,11 @@ msgstr ""
"Se se fornece RUTA, sà se mostrarÃn os recursos que coincidan\n"
"Os detalles inclÃen a secciÃn, tamaÃo e compresiÃn"
-#: ../gio/gresource-tool.c:500
+#: ../gio/gresource-tool.c:501
msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Extraer un ficheiro de recurso a stdout"
-#: ../gio/gresource-tool.c:507 ../gio/gsettings-tool.c:608
+#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@@ -2071,7 +2097,7 @@ msgstr ""
"Orde Â%s descoÃecida\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:515
+#: ../gio/gresource-tool.c:516
msgid ""
"Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2099,7 +2125,7 @@ msgstr ""
"Use 'gresource help ORDE' para obter axuda detallada.\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:529
+#: ../gio/gresource-tool.c:530
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -2114,24 +2140,24 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:532 ../gio/gsettings-tool.c:641
+#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentos:\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:536
+#: ../gio/gresource-tool.c:537
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SECCIÃN Un nome de secciÃn elf (opcional)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:540 ../gio/gsettings-tool.c:648
+#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " ORDE A orde que explicar (opcional)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:546
+#: ../gio/gresource-tool.c:547
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr ""
" FICHEIRO Un ficheiro elf (un binario ou biblioteca compartida)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:549
+#: ../gio/gresource-tool.c:550
msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n"
@@ -2139,11 +2165,11 @@ msgstr ""
" FICHEIRO Un ficheiro elf (un binario ou unha biblioteca compartida)\n"
" ou un ficheiro de recurso compilado\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:555
+#: ../gio/gresource-tool.c:556
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " RUTA Unha ruta (optional) de recurso (pode ser parcial)\n"
-#: ../gio/gresource-tool.c:558
+#: ../gio/gresource-tool.c:559
msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " RUTA Unha ruta dun recurso\n"
@@ -2187,33 +2213,33 @@ msgstr "A ruta non debe conter dÃas barras adxacentes (//)\n"
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Non existe a chave Â%sÂ\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:501
+#: ../gio/gsettings-tool.c:503
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "O valor fornecido està fora do rango vÃlido\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:534
+#: ../gio/gsettings-tool.c:536
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Lista dos esquemas instalados (non reposicionÃbeis)"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:540
+#: ../gio/gsettings-tool.c:542
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionÃbeis"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:546
+#: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Lista das chaves en ESQUEMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553
-#: ../gio/gsettings-tool.c:590
+#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
+#: ../gio/gsettings-tool.c:592
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:552
+#: ../gio/gsettings-tool.c:554
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Lista dos fillos do SCHEMA"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:558
+#: ../gio/gsettings-tool.c:560
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@@ -2221,45 +2247,45 @@ msgstr ""
"Lista das chaves e valores, recursivamente\n"
"Se non se fornece un ESQUEMA, listar todas as chaves\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:560
+#: ../gio/gsettings-tool.c:562
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:565
+#: ../gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "ObtÃn o valor de CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572
-#: ../gio/gsettings-tool.c:584 ../gio/gsettings-tool.c:596
+#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
+#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:571
+#: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Consulta o rango de valores vÃlidos de CHAVE"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:577
+#: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Estabelece o valor de CHAVE a VALOR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:578
+#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CHAVE VALOR"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:583
+#: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Estabelece a CHAVE ao seu valor predeterminado"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:589
+#: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr ""
"Restabelecer todas as chaves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:595
+#: ../gio/gsettings-tool.c:597
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Comproba se a CHAVE Ã escribÃbel"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:601
+#: ../gio/gsettings-tool.c:603
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@@ -2269,11 +2295,11 @@ msgstr ""
"Se non se especifica a CHAVE, monitoriza tÃdolos cambios en ESQUEMA.\n"
"Use ^C para deter a monitorizaciÃn.\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:604
+#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CHAVE]"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:616
+#: ../gio/gsettings-tool.c:618
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -2318,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"Use 'gsettings help ORDE' para obter mÃis axuda.\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:638
+#: ../gio/gsettings-tool.c:640
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@@ -2333,11 +2359,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:644
+#: ../gio/gsettings-tool.c:646
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " CARTAFOL_ESQUEMA: un cartafol para buscar esquemas adicionais\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:652
+#: ../gio/gsettings-tool.c:654
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@@ -2345,19 +2371,19 @@ msgstr ""
" SCHEMA O nome do esquema\n"
" KEY A ruta, para os esquemas reposicionÃbeis\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:657
+#: ../gio/gsettings-tool.c:659
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " KEY A chave (opcional) no esquema\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:661
+#: ../gio/gsettings-tool.c:663
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " KEY A chave nun esquema\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:665
+#: ../gio/gsettings-tool.c:667
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VALUE O valor a estabelecer\n"
-#: ../gio/gsettings-tool.c:786
+#: ../gio/gsettings-tool.c:788
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n"
@@ -2375,7 +2401,7 @@ msgstr "O socket non à vÃlido, a inicializaciÃn fallou debido a: %s"
msgid "Socket is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa està pechado"
-#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3433 ../gio/gsocket.c:3477
+#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3449 ../gio/gsocket.c:3493
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
@@ -2413,98 +2439,102 @@ msgstr "non foi posÃbel escoitar: %s"
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1968
+#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:1969
+#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2148
+#: ../gio/gsocket.c:1945
+msgid "No support for source-specific multicast"
+msgstr "Non se admite o multicast especÃfico da fonte"
+
+#: ../gio/gsocket.c:2164
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexiÃn: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2269
+#: ../gio/gsocket.c:2285
msgid "Connection in progress"
msgstr "ConexiÃn en marcha"
-#: ../gio/gsocket.c:2321 ../gio/gsocket.c:4219
+#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4235
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Non à posÃbel obter o erro pendente: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2491
+#: ../gio/gsocket.c:2507
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2669
+#: ../gio/gsocket.c:2685
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2783
+#: ../gio/gsocket.c:2799
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Non à posÃbel desconectar o socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:2862
+#: ../gio/gsocket.c:2878
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3426
+#: ../gio/gsocket.c:3442
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Agardando pola situaciÃn do socket: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3693 ../gio/gsocket.c:3774
+#: ../gio/gsocket.c:3709 ../gio/gsocket.c:3790
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:3718
+#: ../gio/gsocket.c:3734
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "O GSocketControlMessage non està permitido en windows"
-#: ../gio/gsocket.c:3998 ../gio/gsocket.c:4134
+#: ../gio/gsocket.c:4014 ../gio/gsocket.c:4150
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
-#: ../gio/gsocket.c:4238
+#: ../gio/gsocket.c:4254
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials non està implementado para este sistema operativo"
-#: ../gio/gsocketclient.c:171
+#: ../gio/gsocketclient.c:174
#, c-format
msgid "Could not connect to proxy server %s: "
msgstr "Non foi posÃbel conectarse ao servidor proxy %s: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:185
+#: ../gio/gsocketclient.c:188
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: "
msgstr "Non foi posÃbel conectar a %s: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:187
+#: ../gio/gsocketclient.c:190
msgid "Could not connect: "
msgstr "Non foi posÃbel conectar: "
-#: ../gio/gsocketclient.c:973 ../gio/gsocketclient.c:1544
+#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Erro descoÃecido ao conectar"
-#: ../gio/gsocketclient.c:1026 ../gio/gsocketclient.c:1483
+#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr ""
"Non se permite a conexiÃn ao proxy mediante unha conexiÃn que non sexa TCP."
-#: ../gio/gsocketclient.c:1052 ../gio/gsocketclient.c:1504
+#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
#, c-format
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
msgstr "Non à posÃbel usar o proxy co protocolo Â%sÂ"
@@ -2829,51 +2859,51 @@ msgstr "Etiqueta Â%s inesperada, esperÃbase a etiqueta Â%sÂ"
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Etiqueta Â%s inesperada dentro de Â%sÂ"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr ""
"Non foi posÃbel atopar un ficheiro de marcadores vÃlido nos directorios de "
"datos"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Xa existe un marcador para o URI Â%sÂ"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2968 ../glib/gbookmarkfile.c:3158
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3399
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3488 ../glib/gbookmarkfile.c:3578
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3706
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Non se atopou ningÃn marcador para o URI Â%sÂ"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Non hai ningÃn tipo MIME definido no marcador para o URI Â%sÂ"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Non se definiu ningÃn parÃmetro privado no marcador para o URI Â%sÂ"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Non existe ningÃn grupo definido no marcador para o URI Â%sÂ"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3252 ../glib/gbookmarkfile.c:3409
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "NingÃn aplicativo denominado Â%s rexistrou un marcador para Â%sÂ"
-#: ../glib/gbookmarkfile.c:3432
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao expandir a liÃa executÃbel Â%s co URI Â%sÂ"
@@ -3279,16 +3309,16 @@ msgstr "O canal remata nun carÃcter parcial"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Non à posÃbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gkeyfile.c:730
+#: ../glib/gkeyfile.c:726
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr ""
"Non à posÃbel atopar unha chave de ficheiro vÃlida nos directorios de busca"
-#: ../glib/gkeyfile.c:765
+#: ../glib/gkeyfile.c:762
msgid "Not a regular file"
msgstr "Non à un ficheiro normal"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1167
+#: ../glib/gkeyfile.c:1162
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -3296,43 +3326,43 @@ msgstr ""
"O ficheiro chave contÃn a liÃa Â%s que non à un par valor-chave, grupo ou "
"comentario"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1227
+#: ../glib/gkeyfile.c:1222
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nome de grupo non vÃlido: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1249
+#: ../glib/gkeyfile.c:1244
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "O ficheiro chave non comeza cun grupo"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1275
+#: ../glib/gkeyfile.c:1270
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nome de chave non vÃlido: %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1302
+#: ../glib/gkeyfile.c:1297
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "O ficheiro chave contÃn unha codificaciÃn non permitida Â%sÂ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1710 ../glib/gkeyfile.c:3088
-#: ../glib/gkeyfile.c:3154 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3416
-#: ../glib/gkeyfile.c:3558 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3865
+#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
+#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
+#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "O ficheiro chave non ten un grupo Â%sÂ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1722
+#: ../glib/gkeyfile.c:1715
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "O ficheiro chave non ten a chave Â%sÂ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1829 ../glib/gkeyfile.c:1945
+#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "O ficheiro chave contÃn a chave Â%s co valor Â%s que non à UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1849 ../glib/gkeyfile.c:1965 ../glib/gkeyfile.c:2334
+#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@@ -3340,7 +3370,7 @@ msgstr ""
"O ficheiro chave contÃn a chave Â%s que ten un valor que non pode ser "
"interpretado."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2551 ../glib/gkeyfile.c:2917
+#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@@ -3349,41 +3379,41 @@ msgstr ""
"O ficheiro chave contÃn a chave Â%s no grupo Â%s que ten un valor que non "
"pode ser interpretado."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2629 ../glib/gkeyfile.c:2705
+#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
#, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "A chave Â%s no grupo Â%s ten o valor Â%sÂ, pero agardÃbase %s"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3103 ../glib/gkeyfile.c:3298 ../glib/gkeyfile.c:3876
+#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "O ficheiro chave non ten a chave Â%s no grupo Â%sÂ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4110
+#: ../glib/gkeyfile.c:4089
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "O ficheiro chave contÃn un carÃcter de escape ao final da liÃa"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4132
+#: ../glib/gkeyfile.c:4111
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "O ficheiro chave contÃn a secuencia de escape non vÃlida Â%sÂ"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4274
+#: ../glib/gkeyfile.c:4253
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Non à posÃbel interpretar o valor Â%s como un nÃmero."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4288
+#: ../glib/gkeyfile.c:4267
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "O valor enteiro Â%s està fÃra do intervalo"
-#: ../glib/gkeyfile.c:4321
+#: ../glib/gkeyfile.c:4300
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Non à posÃbel interpretar o valor Â%s como un nÃmero flotante."
-#: ../glib/gkeyfile.c:4345
+#: ../glib/gkeyfile.c:4324
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Non à posÃbel interpretar o valor Â%s como un booleano."
@@ -3618,61 +3648,61 @@ msgstr ""
"O documento terminou inesperadamente dentro dun comentario ou instruciÃn de "
"procesamento"
-#: ../glib/goption.c:759
+#: ../glib/goption.c:766
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
-#: ../glib/goption.c:759
+#: ../glib/goption.c:766
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPCIÃNâ]"
-#: ../glib/goption.c:865
+#: ../glib/goption.c:872
msgid "Help Options:"
msgstr "OpciÃns de axuda:"
-#: ../glib/goption.c:866
+#: ../glib/goption.c:873
msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar as opciÃns de axuda"
-#: ../glib/goption.c:872
+#: ../glib/goption.c:879
msgid "Show all help options"
msgstr "Mostrar todas as opciÃns de axuda"
-#: ../glib/goption.c:934
+#: ../glib/goption.c:941
msgid "Application Options:"
msgstr "OpciÃns do aplicativo:"
-#: ../glib/goption.c:996 ../glib/goption.c:1066
+#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Non à posÃbel analizar o valor enteiro Â%s para %s"
-#: ../glib/goption.c:1006 ../glib/goption.c:1074
+#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "O valor enteiro Â%s para %s està fÃra do intervalo"
-#: ../glib/goption.c:1031
+#: ../glib/goption.c:1038
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Non à posÃbel analizar o valor \"double\" Â%s para %s"
-#: ../glib/goption.c:1039
+#: ../glib/goption.c:1046
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "O valor \"double\" Â%s para %s està fÃra do intervalo"
-#: ../glib/goption.c:1302 ../glib/goption.c:1381
+#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opciÃn %s"
-#: ../glib/goption.c:1412 ../glib/goption.c:1525
+#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argumento que falta para %s"
-#: ../glib/goption.c:1956
+#: ../glib/goption.c:1985
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "OpciÃn %s descoÃecida"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]