[gnome-games] [l10n] Updated German doc translation



commit 548e64f85dc1cb203462d17fc38c28d709280a8e
Author: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Sun Feb 5 23:00:28 2012 +0100

    [l10n] Updated German doc translation

 gtali/help/de/de.po |  859 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 630 insertions(+), 229 deletions(-)
---
diff --git a/gtali/help/de/de.po b/gtali/help/de/de.po
index d6cea64..904acee 100644
--- a/gtali/help/de/de.po
+++ b/gtali/help/de/de.po
@@ -1,372 +1,773 @@
+# German translation of the gtali manual.
+# Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-30 03:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-06 23:34+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann t-online de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-05 22:57+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtali.xml:161(None)
-msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtali.xml:163(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
 msgstr "translated"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gtali.xml:238(None)
-msgid "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtali.xml:240(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
 msgstr "translated"
 
-#: C/gtali.xml:27(title)
+#: C/gtali.xml:27(articleinfo/title)
 msgid "<application>Tali</application> Manual"
 msgstr "<application>Tali</application>-Handbuch"
 
-#: C/gtali.xml:29(para)
-msgid "Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can hold certain dice with each roll."
-msgstr "Tali ist wie Yahtzee fÃr GNOME oder wie Poker mit WÃrfeln. Der Spieler muss mit seinen WÃrfen die bestmÃglichen Kombinationen erzielen, wie einen Viererpasch, eine kleine StraÃe oder Full House. Der Spieler darf dreimal pro Runde wÃrfeln und bei jedem Wurf bestimmte WÃrfel zurÃckbehalten."
-
-#: C/gtali.xml:37(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
+#: C/gtali.xml:29(abstract/para)
+msgid ""
+"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls dice "
+"to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
+"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can hold "
+"certain dice with each roll."
+msgstr ""
+"Tali ist wie Yahtzee fÃr GNOME oder wie Poker mit WÃrfeln. Der Spieler muss "
+"mit seinen WÃrfen die bestmÃglichen Kombinationen erzielen, wie einen "
+"Viererpasch, eine kleine StraÃe oder Full House. Der Spieler darf dreimal pro "
+"Runde wÃrfeln und bei jedem Wurf bestimmte WÃrfel zurÃckbehalten."
 
-#: C/gtali.xml:38(holder)
-msgid "Scott D. Heavner"
-msgstr "Scott D. Heavner"
+#: C/gtali.xml:36(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
+msgstr "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
 
-#: C/gtali.xml:53(publishername)
-#: C/gtali.xml:91(para)
+#: C/gtali.xml:53(publisher/publishername) C/gtali.xml:93(revdescription/para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/gtali.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: C/gtali.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-HandbÃchern, die unter der GFDL verÃffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der Sammlung weiterverbreiten mÃchten, kÃnnen Sie das tun, indem Sie eine Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufÃgen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben ist."
-
-#: C/gtali.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃbuchstaben oder mit einem groÃen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-
-#: C/gtali.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DIESES DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÃCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÃNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÃNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUÃER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
-
-#: C/gtali.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "UNTER KEINEN UMSTÃNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER SCHÃDEN INFORMIERT WAREN."
-
-#: C/gtali.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gtali.xml:63(firstname)
-msgid "Scott D"
-msgstr "Scott D"
-
-#: C/gtali.xml:64(surname)
-msgid "Heavner"
-msgstr "Heavner"
-
-#: C/gtali.xml:66(email)
-msgid "sdh po cwru edu"
-msgstr "sdh po cwru edu"
+#: C/gtali.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
+"Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/gtali.xml:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-HandbÃchern, die unter der "
+"GFDL verÃffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten mÃchten, kÃnnen Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufÃgen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
 
-#: C/gtali.xml:85(revnumber)
-msgid "Tali Manual V2.8"
-msgstr "Tali-Handbuch V2.8"
+#: C/gtali.xml:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃbuchstaben oder mit einem "
+"groÃen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#: C/gtali.xml:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DIESES DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
+"ART, SOWOHL AUSDRÃCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
+"AUCH OHNE EINSCHRÃNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÃNDERTE "
+"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃR EINEN BESTIMMTEN "
+"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
+"RISIKO WAS QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃNDERTE "
+"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
+"VERÃNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
+"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUÃER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#: C/gtali.xml:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÃNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
+"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
+"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃNDERTEN FASSUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
+"FÃR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃDEN JEGLICHER "
+"ART, EINSCHLIEÃLICH UND OHNE EINSCHRÃNKUNGEN SCHÃDEN DURCH VERLUST VON "
+"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
+"ALLE ANDEREN SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
+"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
+"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÃBER DIE MÃGLICHKEIT SOLCHER SCHÃDEN "
+"INFORMIERT WAREN."
+
+#: C/gtali.xml:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
+"orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÃNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃGUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÃNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/gtali.xml:86(date)
-msgid "September 2004"
-msgstr "September 2004"
+#: C/gtali.xml:62(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
 
-#: C/gtali.xml:88(para)
+#: C/gtali.xml:90(revdescription/para)
 msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
 msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
 
-#: C/gtali.xml:96(releaseinfo)
+#: C/gtali.xml:86(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Tali Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Tali-Handbuch V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#: C/gtali.xml:98(articleinfo/releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
 msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 von Tali."
 
-#: C/gtali.xml:103(title)
+#: C/gtali.xml:105(legalnotice/title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "RÃckmeldungen"
 
-#: C/gtali.xml:104(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Tali</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME-Seite fÃr RÃckmeldungen</ulink>."
+#: C/gtali.xml:106(legalnotice/para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Tali</"
+"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen "
+"auf der <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME-"
+"Seite fÃr RÃckmeldungen</ulink>."
 
-#: C/gtali.xml:115(primary)
-msgid "GNOME Tali"
-msgstr "GNOME Tali"
+#: C/gtali.xml:116(article/indexterm)
+msgid "<primary>GNOME Tali</primary>"
+msgstr "<primary>GNOME Tali</primary>"
 
-#: C/gtali.xml:121(title)
+#: C/gtali.xml:123(sect1/title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "EinfÃhrung"
 
-#: C/gtali.xml:123(para)
-msgid "<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less money. You roll five dice three times and try to create the best <quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
-msgstr "<application>GNOME Tali</application> ist wie eine Art Poker mit WÃrfeln und wenig Geld. Sie wÃrfeln mit fÃnf WÃrfeln dreimal, um die beste ÂHand zu erzielen. Die zwei WiederholungswÃrfe dÃrfen Sie mit einer beliebigen Anzahl Ihrer WÃrfel ausfÃhren."
+#: C/gtali.xml:125(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
+"money. You roll five dice three times and try to create the best <quote>hand</"
+"quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> ist wie eine Art Poker mit WÃrfeln und "
+"wenig Geld. Sie wÃrfeln mit fÃnf WÃrfeln dreimal, um die beste ÂHand zu "
+"erzielen. Die zwei WiederholungswÃrfe dÃrfen Sie mit einer beliebigen Anzahl "
+"Ihrer WÃrfel ausfÃhren."
 
-#: C/gtali.xml:129(para)
-msgid "<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
-msgstr "<application>GNOME Tali</application> Ãhnelt sehr dem WÃrfelspiel ÂYahtzeeÂ, dessen Name eine eingetragene Marke der Firma Hasbro ist. "
+#: C/gtali.xml:131(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
+"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> Ãhnelt sehr dem WÃrfelspiel ÂYahtzeeÂ, "
+"dessen Name eine eingetragene Marke der Firma Hasbro ist. "
 
-#: C/gtali.xml:134(para)
-msgid "To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtali</command> on the command line."
-msgstr "Um <application>GNOME Tali</application> zu starten, wÃhlen Sie <menuchoice><guisubmenu>Spiele</guisubmenu><guimenuitem>Tali</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menà <guimenu>Anwendungen</guimenu> oder geben Sie <command>gtali</command> in einer Befehlszeile ein."
+#: C/gtali.xml:136(sect1/para)
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice> "
+"<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem> </"
+"menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtali</"
+"command> on the command line."
+msgstr ""
+"Um <application>GNOME Tali</application> zu starten, wÃhlen Sie "
+"<menuchoice><guisubmenu>Spiele</guisubmenu><guimenuitem>Tali</guimenuitem></"
+"menuchoice> aus dem Menà <guimenu>Anwendungen</guimenu> oder geben Sie "
+"<command>gtali</command> in einer Befehlszeile ein."
 
-#: C/gtali.xml:144(para)
-msgid "<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
-msgstr "<application>GNOME Tali</application> ist Teil des Pakets <filename>gnome-games</filename>, das Teil der GNOME-Desktopumgebung ist. Dieses Dokument beschreibt Version 2.8 von <application>GNOME Tali</application>"
+#: C/gtali.xml:146(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> ist Teil des Pakets <filename>gnome-"
+"games</filename>, das Teil der GNOME-Desktopumgebung ist. Dieses Dokument "
+"beschreibt Version 2.8 von <application>GNOME Tali</application>"
 
-#: C/gtali.xml:153(title)
+#: C/gtali.xml:155(sect1/title)
 msgid "Playing GNOME Tali"
 msgstr "GNOME Tali spielen"
 
-#: C/gtali.xml:156(title)
+#: C/gtali.xml:158(figure/title)
 msgid "GNOME Tali in action"
 msgstr "GNOME Tali in Aktion"
 
-#: C/gtali.xml:164(phrase)
-msgid "GNOME Tali main window screenshot."
-msgstr "Bildschirmfoto des Hauptfensters von GNOME Tali."
+#: C/gtali.xml:160(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"main window screenshot.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Bildschirmfoto des Hauptfensters von GNOME Tali.</phrase> </"
+"textobject>"
 
-#: C/gtali.xml:170(para)
+#: C/gtali.xml:172(sect1/para)
 msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
 msgstr "Beim Start des Spiels sehen Sie das Ergebnis Ihres ersten Wurfs."
 
-#: C/gtali.xml:177(para)
+#: C/gtali.xml:179(listitem/para)
 msgid "Click on the dice you wish to roll again."
-msgstr "Klicken Sie auf einen der WÃrfel, um ihn fÃr einen Wiederholungswurf zu verwenden."
-
-#: C/gtali.xml:181(para)
-msgid "When you have selected all the dice you wish to reroll, press the <guibutton>Roll!</guibutton> button."
-msgstr "Sobald Sie alle WÃrfel ausgewÃhlt haben, die Sie fÃr einen Wiederholungswurf verwenden wollen, klicken Sie auf die SchaltflÃche <guibutton>WÃrfeln!</guibutton>."
-
-#: C/gtali.xml:186(para)
-msgid "When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, click on a row corresponding to what you think is your best scoring combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will receive a zero in your large straight score)."
-msgstr "Wenn Ihnen der Wert Ihrer Hand zusagt oder Sie bereits Ihre drei mÃglichen WÃrfe getan haben, klicken Sie auf eine Zeile, in der Sie Ihrer Meinung nach mit dieser Kombination die meisten Punkte erzielen kÃnnen. Es ist sehr gut mÃglich, dass Sie keine Punkte erzielen, falls Sie auf die falsche Zeile klicken! Beispielsweise kÃnnten Sie ein Yahtzee (einen FÃnferpasch) wÃrfeln und auf die Zeile ÂGroÃe StraÃe klicken, dann erhalten Sie folglich keine Punkte in der ÂGroÃen StraÃeÂ."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf einen der WÃrfel, um ihn fÃr einen Wiederholungswurf zu "
+"verwenden."
 
-#: C/gtali.xml:196(para)
-msgid "You can only use each combination once, i.e. once you've entered something in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
-msgstr "Sie kÃnnen jede der Kombinationen nur einmal verwenden. Wenn Sie einen Wurf einmal in eine Zeile eingegeben haben, kÃnnen Sie deren Wert spÃter nicht mehr verÃndern, falls Sie eine bessere Hand erzielen."
+#: C/gtali.xml:183(listitem/para)
+msgid ""
+"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
+"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Sobald Sie alle WÃrfel ausgewÃhlt haben, die Sie fÃr einen Wiederholungswurf "
+"verwenden wollen, klicken Sie auf die SchaltflÃche <guibutton>WÃrfeln!</"
+"guibutton>."
 
-#: C/gtali.xml:201(para)
-msgid "There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you will score."
-msgstr "Es gibt eine Ausnahme von dieser Regel: Wenn Sie einen FÃnferpasch ein zweites Mal wÃrfeln, kÃnnen Sie ihn nochmals in die FÃnferpasch-Zeile setzen, um weitere 50 Punkte zu erzielen. Sie kÃnnen dies beim Erzielen eines FÃnferpaschs immer wieder tun. Am Ende des Spiels erhalten Sie Extra-WÃrfe, um die Ãbrigen Zeilen zu fÃllen. Doch Vorsicht: Wenn Sie einen Wurf, der eigentlich kein FÃnferpasch war, in die FÃnferpasch-Zeile eintragen und somit 0 Punkte dafÃr erhalten, dann kÃnnen Sie dies im Nachhinein nicht mehr Ãndern. Diese 0 Punkte sind dann alles, was Sie erreichen kÃnnen."
+#: C/gtali.xml:188(listitem/para)
+msgid ""
+"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
+"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
+"combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on "
+"the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get "
+"yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will "
+"receive a zero in your large straight score)."
+msgstr ""
+"Wenn Ihnen der Wert Ihrer Hand zusagt oder Sie bereits Ihre drei mÃglichen "
+"WÃrfe getan haben, klicken Sie auf eine Zeile, in der Sie Ihrer Meinung nach "
+"mit dieser Kombination die meisten Punkte erzielen kÃnnen. Es ist sehr gut "
+"mÃglich, dass Sie keine Punkte erzielen, falls Sie auf die falsche Zeile "
+"klicken! Beispielsweise kÃnnten Sie ein Yahtzee (einen FÃnferpasch) wÃrfeln "
+"und auf die Zeile ÂGroÃe StraÃe klicken, dann erhalten Sie folglich keine "
+"Punkte in der ÂGroÃen StraÃeÂ."
+
+#: C/gtali.xml:198(sect1/para)
+msgid ""
+"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something in "
+"a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
+msgstr ""
+"Sie kÃnnen jede der Kombinationen nur einmal verwenden. Wenn Sie einen Wurf "
+"einmal in eine Zeile eingegeben haben, kÃnnen Sie deren Wert spÃter nicht "
+"mehr verÃndern, falls Sie eine bessere Hand erzielen."
 
-#: C/gtali.xml:211(para)
-msgid "There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more in the top six rows."
-msgstr "AuÃerdem erhalten Sie einen Bonus von 35 Punkten, wenn Sie in den oberen sechs Zeilen mehr als 63 Punkte erzielt haben."
+#: C/gtali.xml:203(sect1/para)
+msgid ""
+"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
+"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
+"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you will "
+"be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you score "
+"zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that wasn't "
+"a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you will "
+"score."
+msgstr ""
+"Es gibt eine Ausnahme von dieser Regel: Wenn Sie einen FÃnferpasch ein "
+"zweites Mal wÃrfeln, kÃnnen Sie ihn nochmals in die FÃnferpasch-Zeile setzen, "
+"um weitere 50 Punkte zu erzielen. Sie kÃnnen dies beim Erzielen eines "
+"FÃnferpaschs immer wieder tun. Am Ende des Spiels erhalten Sie Extra-WÃrfe, "
+"um die Ãbrigen Zeilen zu fÃllen. Doch Vorsicht: Wenn Sie einen Wurf, der "
+"eigentlich kein FÃnferpasch war, in die FÃnferpasch-Zeile eintragen und somit "
+"0 Punkte dafÃr erhalten, dann kÃnnen Sie dies im Nachhinein nicht mehr "
+"Ãndern. Diese 0 Punkte sind dann alles, was Sie erreichen kÃnnen."
+
+#: C/gtali.xml:213(sect1/para)
+msgid ""
+"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
+"in the top six rows."
+msgstr ""
+"AuÃerdem erhalten Sie einen Bonus von 35 Punkten, wenn Sie in den oberen "
+"sechs Zeilen mehr als 63 Punkte erzielt haben."
 
-#: C/gtali.xml:216(title)
+#: C/gtali.xml:218(sect2/title)
 msgid "Using the keyboard"
 msgstr "Benutzung der  Tastatur"
 
-#: C/gtali.xml:218(para)
-msgid "As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys to navigate up and down the rows and use space to select."
-msgstr "Als Alternative zur Benutzung der Maus, kÃnnen Sie mit den Zifferntasten 1 bis 5 die WÃrfel aktivieren oder deaktivieren, so als ob Sie sie angeklickt hÃtten. Verwenden Sie die Ãblichen Steuerungen zum WÃrfeln oder zur Auswahl einer Zeile. Beispielsweise kÃnnen Sie mit der Tab-Taste zwischen der WÃrfeln-SchaltflÃche und der Punkteliste wechseln, oder mit den Pfeiltasten die einzelnen Zeilen erreichen und mit der Leertaste eine Zeile auswÃhlen."
-
-#: C/gtali.xml:230(title)
+#: C/gtali.xml:220(sect2/para)
+msgid ""
+"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
+"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
+"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use tab "
+"to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys to "
+"navigate up and down the rows and use space to select."
+msgstr ""
+"Als Alternative zur Benutzung der Maus, kÃnnen Sie mit den Zifferntasten 1 "
+"bis 5 die WÃrfel aktivieren oder deaktivieren, so als ob Sie sie angeklickt "
+"hÃtten. Verwenden Sie die Ãblichen Steuerungen zum WÃrfeln oder zur Auswahl "
+"einer Zeile. Beispielsweise kÃnnen Sie mit der Tab-Taste zwischen der WÃrfeln-"
+"SchaltflÃche und der Punkteliste wechseln, oder mit den Pfeiltasten die "
+"einzelnen Zeilen erreichen und mit der Leertaste eine Zeile auswÃhlen."
+
+#: C/gtali.xml:232(sect1/title)
 msgid "Game Options"
 msgstr "Spieloptionen"
 
-#: C/gtali.xml:233(title)
+#: C/gtali.xml:235(figure/title)
 msgid "GNOME Tali preferences"
 msgstr "GNOME-Tali-Einstellungen"
 
-#: C/gtali.xml:241(phrase)
-msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
-msgstr "Dialogfeld der GNOME-Tali-Einstellungen."
+#: C/gtali.xml:237(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"preferences dialog box.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Einstellungdfenster fÃr GNOME Tali.</phrase> </textobject>"
 
-#: C/gtali.xml:246(title)
+#: C/gtali.xml:248(variablelist/title)
 msgid "Human Players"
 msgstr "Menschliche Spieler"
 
-#: C/gtali.xml:248(guimenuitem)
-msgid "Number of players"
-msgstr "Anzahl der Spieler"
+#: C/gtali.xml:250(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Number of players</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Anzahl der Spieler</guimenuitem>"
 
-#: C/gtali.xml:250(para)
-msgid "Selects the number of human players. As described above you are only allowed six total players."
-msgstr "WÃhlen Sie die Anzahl der menschlichen Spieler, wie oben beschrieben sind hÃchstens sechs Spieler erlaubt."
+#: C/gtali.xml:252(listitem/para)
+msgid ""
+"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
+"six total players."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Anzahl der menschlichen Spieler, wie oben beschrieben sind "
+"hÃchstens sechs Spieler erlaubt."
 
-#: C/gtali.xml:258(title)
+#: C/gtali.xml:260(variablelist/title)
 msgid "Computer Opponents"
 msgstr "Computergegner"
 
-#: C/gtali.xml:260(guimenuitem)
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "VerzÃgerung zwischen WÃrfen"
+#: C/gtali.xml:262(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Delay between rolls</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>VerzÃgerung zwischen WÃrfen</guimenuitem>"
 
-#: C/gtali.xml:262(para)
-msgid "Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see what they are doing. Slows down game play some."
-msgstr "LÃsst die Computergegner zwischen ihren WÃrfen pausieren, so dass Sie sehen kÃnnen, was diese tun. Dies verzÃgert auch den Spielverlauf etwas."
+#: C/gtali.xml:264(listitem/para)
+msgid ""
+"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
+"what they are doing. Slows down game play some."
+msgstr ""
+"LÃsst die Computergegner zwischen ihren WÃrfen pausieren, so dass Sie sehen "
+"kÃnnen, was diese tun. Dies verzÃgert auch den Spielverlauf etwas."
 
-#: C/gtali.xml:269(guimenuitem)
-msgid "Number of opponents"
-msgstr "Anzahl der Gegner"
+#: C/gtali.xml:271(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Number of opponents</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Anzahl der Gegner</guimenuitem>"
 
-#: C/gtali.xml:271(para)
-msgid "Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six human and computer players. If you attempt to increase this number near the limit, the number of human players will be decreased to maintain only six total players."
-msgstr "WÃhlen Sie die Anzahl der Computerspieler. Es sind bis zu sechs menschliche und Computerspieler erlaubt. Wenn Sie deren Anzahl erhÃhen, wird die Anzahl der menschlichen Spieler zurÃckgesetzt, damit die Gesamtzahl von sechs nicht Ãberschritten wird."
+#: C/gtali.xml:273(listitem/para)
+msgid ""
+"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six human "
+"and computer players. If you attempt to increase this number near the limit, "
+"the number of human players will be decreased to maintain only six total "
+"players."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie die Anzahl der Computerspieler. Es sind bis zu sechs menschliche "
+"und Computerspieler erlaubt. Wenn Sie deren Anzahl erhÃhen, wird die Anzahl "
+"der menschlichen Spieler zurÃckgesetzt, damit die Gesamtzahl von sechs nicht "
+"Ãberschritten wird."
 
-#: C/gtali.xml:281(title)
+#: C/gtali.xml:283(variablelist/title)
 msgid "Game Type"
 msgstr "Spieltyp"
 
-#: C/gtali.xml:283(guimenuitem)
-msgid "Version of the game to play"
-msgstr "Spieltyp wÃhlen"
+#: C/gtali.xml:285(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Version of the game to play</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Spieltyp wÃhlen</guimenuitem>"
 
-#: C/gtali.xml:285(para)
-msgid "Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the game to see use the new game type."
-msgstr "Spielen Sie entweder die regulÃre Version (Ãhnlich wie Yahtzee) oder die Farben-Version (Ãhnlich wie Kismet). Wenn Sie den Typ des Spiels Ãndern, mÃssen Sie das Spiel neu starten, um ein Spiel des gewÃhlten Typs spielen zu kÃnnen."
+#: C/gtali.xml:287(listitem/para)
+msgid ""
+"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
+"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
+"game to see use the new game type."
+msgstr ""
+"Spielen Sie entweder die regulÃre Version (Ãhnlich wie Yahtzee) oder die "
+"Farben-Version (Ãhnlich wie Kismet). Wenn Sie den Typ des Spiels Ãndern, "
+"mÃssen Sie das Spiel neu starten, um ein Spiel des gewÃhlten Typs spielen zu "
+"kÃnnen."
 
-#: C/gtali.xml:295(guimenuitem)
-msgid "Player Names"
-msgstr "Spielernamen"
+#: C/gtali.xml:297(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Player Names</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Spielernamen</guimenuitem>"
 
-#: C/gtali.xml:297(para)
+#: C/gtali.xml:299(listitem/para)
 msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
-msgstr "Um die Namen der Spieler zu Ãndern, geben sie einfach neue Namen in die Textfelder ein."
+msgstr ""
+"Um die Namen der Spieler zu Ãndern, geben sie einfach neue Namen in die "
+"Textfelder ein."
 
-#: C/gtali.xml:306(title)
+#: C/gtali.xml:308(sect1/title)
 msgid "Game Strategy"
 msgstr "Spielstrategie"
 
-#: C/gtali.xml:307(para)
-msgid "The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting three of each die type in each row. If you score more than three dice in the fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus of 75 if your upper half total is greater than 77."
-msgstr "Die 63 Punkte, die Sie als Bonus in der oberen HÃlfte erhalten kÃnnen, ergeben sich aus drei gleichen Werten in jeder Zeile. Wenn Sie bei den FÃnfen und Sechsen mehr als drei WÃrfel der jeweiligen Werte haben, kÃnnen Sie sich bei den Einsen und Zweien einen schlechten Wurf erlauben, und erhalten trotzdem noch den Bonus. In der Farben-Version erhalten Sie einen Bonus von 55 Punkten, wenn der Gesamtwert der oberen HÃlfte zwischen 71 und 77 Punkten betrÃgt, sowie einen Bonus von 75 Punkten, wenn der Gesamtwert 77 Punkte Ãberschreitet."
-
-#: C/gtali.xml:316(para)
-msgid "Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to the regular game."
-msgstr "Vergessen Sie nicht die mehrfachen FÃnferpasche: Wenn Sie mit einem Wurf einen weiteren FÃnferpasch erzielen, kÃnnen Sie ihn ebenfalls in die FÃnferpasch-Zeile eintragen, um mehr Punkte zu erzielen. Dies ist nur im regulÃren Spiel mÃglich."
+#: C/gtali.xml:309(sect1/para)
+msgid ""
+"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
+"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
+"fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the "
+"ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you "
+"get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus "
+"of 75 if your upper half total is greater than 77."
+msgstr ""
+"Die 63 Punkte, die Sie als Bonus in der oberen HÃlfte erhalten kÃnnen, "
+"ergeben sich aus drei gleichen Werten in jeder Zeile. Wenn Sie bei den FÃnfen "
+"und Sechsen mehr als drei WÃrfel der jeweiligen Werte haben, kÃnnen Sie sich "
+"bei den Einsen und Zweien einen schlechten Wurf erlauben, und erhalten "
+"trotzdem noch den Bonus. In der Farben-Version erhalten Sie einen Bonus von "
+"55 Punkten, wenn der Gesamtwert der oberen HÃlfte zwischen 71 und 77 Punkten "
+"betrÃgt, sowie einen Bonus von 75 Punkten, wenn der Gesamtwert 77 Punkte "
+"Ãberschreitet."
+
+#: C/gtali.xml:318(sect1/para)
+msgid ""
+"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
+"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to the "
+"regular game."
+msgstr ""
+"Vergessen Sie nicht die mehrfachen FÃnferpasche: Wenn Sie mit einem Wurf "
+"einen weiteren FÃnferpasch erzielen, kÃnnen Sie ihn ebenfalls in die "
+"FÃnferpasch-Zeile eintragen, um mehr Punkte zu erzielen. Dies ist nur im "
+"regulÃren Spiel mÃglich."
 
-#: C/gtali.xml:330(title)
+#: C/gtali.xml:332(sect1/title)
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "Bekannte Fehler und EinschrÃnkungen"
 
-#: C/gtali.xml:331(para)
-msgid "When you switch game type, the game does not use the new dice images until you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
-msgstr "Wenn Sie den Spieltyp Ãndern, werden die neuen Grafiken fÃr die WÃrfel erst dann angezeigt, wenn Sie Tali neu starten. Es funktioniert jedoch korrekt mit den Âfalschen WÃrfeln."
+#: C/gtali.xml:333(sect1/para)
+msgid ""
+"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
+"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Spieltyp Ãndern, werden die neuen Grafiken fÃr die WÃrfel erst "
+"dann angezeigt, wenn Sie Tali neu starten. Es funktioniert jedoch korrekt mit "
+"den Âfalschen WÃrfeln."
 
-#: C/gtali.xml:339(title)
+#: C/gtali.xml:341(sect1/title)
 msgid "Glossary"
 msgstr "Verwendete Begriffe"
 
-#: C/gtali.xml:341(para)
+#: C/gtali.xml:343(note/para)
 msgid "Remember that the order of the dice is not important."
 msgstr "Beachten Sie, dass die Reihenfolge der WÃrfel keine Bedeutung hat."
 
-#: C/gtali.xml:344(glossterm)
+#: C/gtali.xml:346(glossentry/glossterm)
 msgid "3 of a Kind"
 msgstr "Dreierpasch"
 
-#: C/gtali.xml:345(para)
-msgid "Three of the dice have the same number. The score is the total of all the dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
-msgstr "Drei der WÃrfel zeigen die gleiche Zahl an, z.B. 1, 2, 2, 2, 5. Die erzielte Punktzahl entspricht der Summe aller WÃrfel. "
+#: C/gtali.xml:347(glossdef/para)
+msgid ""
+"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
+msgstr ""
+"Drei der WÃrfel zeigen die gleiche Zahl an, z.B. 1, 2, 2, 2, 5. Die erzielte "
+"Punktzahl entspricht der Summe aller WÃrfel. "
 
-#: C/gtali.xml:350(glossterm)
+#: C/gtali.xml:352(glossentry/glossterm)
 msgid "4 of a Kind"
 msgstr "Viererpasch"
 
-#: C/gtali.xml:351(para)
-msgid "Four of the dice have the same number. The score is the total of all the dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total of all the dice."
-msgstr "Vier der WÃrfel zeigen die gleiche Zahl an, z.B. 2, 5, 5, 5, 5. Die erzielte Punktzahl entspricht der Summe aller WÃrfel. Im Farben-Spiel erzielen Sie 25 Punkte plus die Summe aller WÃrfel."
+#: C/gtali.xml:353(glossdef/para)
+msgid ""
+"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
+"of all the dice."
+msgstr ""
+"Vier der WÃrfel zeigen die gleiche Zahl an, z.B. 2, 5, 5, 5, 5. Die erzielte "
+"Punktzahl entspricht der Summe aller WÃrfel. Im Farben-Spiel erzielen Sie 25 "
+"Punkte plus die Summe aller WÃrfel."
 
-#: C/gtali.xml:357(glossterm)
+#: C/gtali.xml:359(glossentry/glossterm)
 msgid "5 of a Kind"
 msgstr "FÃnferpasch"
 
-#: C/gtali.xml:358(para)
-msgid "Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 plus the total of all the dice."
-msgstr "FÃnf identische WÃrfel, z.B. 3, 3, 3, 3, 3. Im Farben-Spiel entspricht die erzielte Punktzahl der Summe aller WÃrfel plus 50. "
+#: C/gtali.xml:360(glossdef/para)
+msgid ""
+"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
+"plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"FÃnf identische WÃrfel, z.B. 3, 3, 3, 3, 3. Im Farben-Spiel entspricht die "
+"erzielte Punktzahl der Summe aller WÃrfel plus 50. "
 
-#: C/gtali.xml:363(glossterm)
+#: C/gtali.xml:365(glossentry/glossterm)
 msgid "Full House"
 msgstr "Full House"
 
-#: C/gtali.xml:364(para)
-msgid "Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
-msgstr "FÃnf WÃrfel in zwei Gruppen: Eine Gruppe mit drei identischen WÃrfeln und eine weitere Gruppe mit zwei identischen WÃrfeln, z.B. 1, 1, 1, 4, 4. Im Farben-Spiel erzielen Sie 15 Punkte plus die Summe aller WÃrfel."
+#: C/gtali.xml:366(glossdef/para)
+msgid ""
+"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
+"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
+"Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"FÃnf WÃrfel in zwei Gruppen: Eine Gruppe mit drei identischen WÃrfeln und "
+"eine weitere Gruppe mit zwei identischen WÃrfeln, z.B. 1, 1, 1, 4, 4. Im "
+"Farben-Spiel erzielen Sie 15 Punkte plus die Summe aller WÃrfel."
 
-#: C/gtali.xml:371(glossterm)
+#: C/gtali.xml:373(glossentry/glossterm)
 msgid "Full House Same Color"
 msgstr "Full House mit gleicher Farbe"
 
-#: C/gtali.xml:372(para)
-msgid "This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers and another group of two with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, 4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the total of all the dice."
-msgstr "Diese Kategorie wird nur im Farben-Spiel verwendet. FÃnf WÃrfel, bestehend aus zwei Gruppen: Eine Dreiergruppe mit gleichen Zahlenwerten und eine Zweiergruppe, ebenfalls mit gleichen Werten. Die Zahlen mÃssen alle von derselben Farbe sein, z.B. 3, 3, 3, 4, 4. Zwei WÃrfel haben die gleiche Farbe, wenn Ihre Summe 7 ergibt: 1 und 6 sind schwarz, 2 und 5 sind rot, 3 und 4 sind grÃn. Sie erzielen damit 20 Punkte, zuzÃglich der Summe aller WÃrfel."
-
-#: C/gtali.xml:382(glossterm)
+#: C/gtali.xml:374(glossdef/para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
+"with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, "
+"4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
+"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the total "
+"of all the dice."
+msgstr ""
+"Diese Kategorie wird nur im Farben-Spiel verwendet. FÃnf WÃrfel, bestehend "
+"aus zwei Gruppen: Eine Dreiergruppe mit gleichen Zahlenwerten und eine "
+"Zweiergruppe, ebenfalls mit gleichen Werten. Die Zahlen mÃssen alle von "
+"derselben Farbe sein, z.B. 3, 3, 3, 4, 4. Zwei WÃrfel haben die gleiche "
+"Farbe, wenn Ihre Summe 7 ergibt: 1 und 6 sind schwarz, 2 und 5 sind rot, 3 "
+"und 4 sind grÃn. Sie erzielen damit 20 Punkte, zuzÃglich der Summe aller "
+"WÃrfel."
+
+#: C/gtali.xml:384(glossentry/glossterm)
 msgid "Two Pair Same Color"
 msgstr "Doppelpasch mit gleicher Farbe"
 
-#: C/gtali.xml:383(para)
-msgid "This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two groups: One group of two with the same numbers and another group of two with the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is the total of all the dice."
-msgstr "Diese Kategorie wird nur im Farben-Spiel verwendet. FÃnf WÃrfel, bestehend aus zwei Gruppen: Eine Zweiergruppe mit gleichen Zahlenwerten und eine weitere Zweiergruppe, ebenfalls mit gleichen Werten. Die beiden Paare mÃssen alle von derselben Farbe sein, z.B. 3, 3, 3, 4. Zwei WÃrfel haben die gleiche Farbe, wenn Ihre Summe 7 ergibt: 1 und 6 sind schwarz, 2 und 5 sind rot, 3 und 4 sind grÃn. Der Wert des fÃnften WÃrfels kann beliebig sein. Sie erzielen damit Punkte entsprechend der Summe aller WÃrfel."
-
-#: C/gtali.xml:393(glossterm)
+#: C/gtali.xml:385(glossdef/para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
+"the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two "
+"dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 "
+"are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is "
+"the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Diese Kategorie wird nur im Farben-Spiel verwendet. FÃnf WÃrfel, bestehend "
+"aus zwei Gruppen: Eine Zweiergruppe mit gleichen Zahlenwerten und eine "
+"weitere Zweiergruppe, ebenfalls mit gleichen Werten. Die beiden Paare mÃssen "
+"alle von derselben Farbe sein, z.B. 3, 3, 3, 4. Zwei WÃrfel haben die gleiche "
+"Farbe, wenn Ihre Summe 7 ergibt: 1 und 6 sind schwarz, 2 und 5 sind rot, 3 "
+"und 4 sind grÃn. Der Wert des fÃnften WÃrfels kann beliebig sein. Sie "
+"erzielen damit Punkte entsprechend der Summe aller WÃrfel."
+
+#: C/gtali.xml:395(glossentry/glossterm)
 msgid "Flush"
 msgstr "Flush"
 
-#: C/gtali.xml:394(para)
-msgid "This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is 35 points."
-msgstr "Diese Kategorie wird nur im Farben-Spiel verwendet. FÃnf WÃrfel, die alle von derselben Farbe sind. Zwei WÃrfel haben die gleiche Farbe, wenn Ihre Summe 7 ergibt: 1 und 6 sind schwarz, 2 und 5 sind rot, 3 und 4 sind grÃn. Der Wert des fÃnften WÃrfels kann beliebig sein. Sie erzielen damit 35 Punkte."
+#: C/gtali.xml:396(glossdef/para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
+"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 "
+"are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any "
+"value. The score is 35 points."
+msgstr ""
+"Diese Kategorie wird nur im Farben-Spiel verwendet. FÃnf WÃrfel, die alle von "
+"derselben Farbe sind. Zwei WÃrfel haben die gleiche Farbe, wenn Ihre Summe 7 "
+"ergibt: 1 und 6 sind schwarz, 2 und 5 sind rot, 3 und 4 sind grÃn. Der Wert "
+"des fÃnften WÃrfels kann beliebig sein. Sie erzielen damit 35 Punkte."
 
-#: C/gtali.xml:402(glossterm)
+#: C/gtali.xml:404(glossentry/glossterm)
 msgid "Large Straight"
 msgstr "GroÃe StraÃe"
 
-#: C/gtali.xml:403(para)
-msgid "Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 points."
-msgstr "FÃnf WÃrfel mit aufeinanderfolgenden Zahlen, z.B. 2, 3, 4, 5. 6. Sie erhalten dafÃr 40 Punkte."
+#: C/gtali.xml:405(glossdef/para)
+msgid ""
+"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
+"points."
+msgstr ""
+"FÃnf WÃrfel mit aufeinanderfolgenden Zahlen, z.B. 2, 3, 4, 5. 6. Sie erhalten "
+"dafÃr 40 Punkte."
 
-#: C/gtali.xml:408(glossterm)
+#: C/gtali.xml:410(glossentry/glossterm)
 msgid "Small Straight"
 msgstr "Kleine StraÃe"
 
-#: C/gtali.xml:409(para)
-msgid "Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, 3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 points."
-msgstr "Vier WÃrfel mit aufeinanderfolgenden Zahlen. Der fÃnfte WÃrfel darf eine beliebige Zahl anzeigen, z.B. 2, 3, 4, 5. 5. Diese Kategorie wird nur im regulÃren Spiel verwendet. Sie erhalten dafÃr 30 Punkte."
+#: C/gtali.xml:411(glossdef/para)
+msgid ""
+"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
+"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
+"points."
+msgstr ""
+"Vier WÃrfel mit aufeinanderfolgenden Zahlen. Der fÃnfte WÃrfel darf eine "
+"beliebige Zahl anzeigen, z.B. 2, 3, 4, 5. 5. Diese Kategorie wird nur im "
+"regulÃren Spiel verwendet. Sie erhalten dafÃr 30 Punkte."
 
-#: C/gtali.xml:423(title)
+#: C/gtali.xml:425(sect1/title)
 msgid "Authors"
 msgstr "Autoren"
 
-#: C/gtali.xml:424(para)
-msgid "<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr "<application>GNOME Tali</application> wurde von Scott Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) und Orest Zborowski geschrieben. Dieses Handbuch schrieb Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) unter HinzufÃgung von BeitrÃgen von Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Dokument</ulink>."
-
-#: C/gtali.xml:451(title)
+#: C/gtali.xml:426(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was written "
+"by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra material added "
+"by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). To report a "
+"bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow "
+"the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+"\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> wurde von Scott Heavner (<email>sdh po "
+"cwru.edu</email>) und Orest Zborowski geschrieben. Dieses Handbuch schrieb "
+"Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) unter HinzufÃgung von "
+"BeitrÃgen von Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). Um "
+"einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu "
+"diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Dokument</ulink>."
+
+#: C/gtali.xml:453(sect1/title)
 msgid "License"
 msgstr "Lizenz"
 
-#: C/gtali.xml:452(para)
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Dieses Programm ist freie Software; Sie kÃnnen es weiterverbreiten und/oder Ãndern unter den Bedingungen der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> wie sie von der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</ulink> verÃffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
-
-#: C/gtali.xml:460(para)
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
-msgstr "Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nÃtzlich ist, aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder eine Garantie Ãber die TAUGLICHKEIT FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> fÃr genauere Hinweise."
-
-#: C/gtali.xml:466(para)
-msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr "Eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> ist im Anhang des <citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie kÃnnen auÃerdem eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> von der Free Software Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>ihre Website</ulink> gehen oder an die <address>Free Software Foundation, Inc.<street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1301</postcode><country>USA</country></address> schreiben."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gtali.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario BlÃttermann <mario blaettermann t-online de>, 2008"
+#: C/gtali.xml:454(sect1/para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> <citetitle>GNU "
+"General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Dieses Programm ist freie Software; Sie kÃnnen es weiterverbreiten und/oder "
+"Ãndern unter den Bedingungen der <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> wie sie von der "
+"Free Software Foundation verÃffentlicht wurde; entweder in Version 2 der "
+"Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
 
+#: C/gtali.xml:462(sect1/para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</"
+"citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nÃtzlich ist, aber "
+"OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder "
+"eine Garantie Ãber die TAUGLICHKEIT FÃR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die "
+"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public "
+"License</ulink></citetitle> fÃr genauere Hinweise."
+
+#: C/gtali.xml:475(para/address)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+msgstr ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+
+#: C/gtali.xml:468(sect1/para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+msgstr ""
+"Eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> ist im "
+"Anhang des <citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie "
+"kÃnnen auÃerdem eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</"
+"citetitle> von der Free Software Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>ihre Website</ulink> gehen oder "
+"schreiben Sie an die <_:address-1/>"
+
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "Link"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with "
+"this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
+"Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
+"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]