[tomboy] [l10n] Updated Catalan documentation



commit 58e9ab703a7f0a83c015508d97cccf50bacc4c6a
Author: Jordi Bultà <jbulto gmail com>
Date:   Sat Feb 4 12:36:08 2012 +0100

    [l10n] Updated Catalan documentation

 help/ca/ca.po | 1915 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 1264 insertions(+), 651 deletions(-)
---
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 3ec4d91..6f33d30 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1,833 +1,1446 @@
+# Catalan translation of evince.
+# Copyright  2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
+# SÃlvia Miranda <silvia gnome gmail com>, 2005, 2006, 2007.
+# Jordi Bultà <jbulto gmail com>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tomboy Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-04-16 03:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-23 13:10+0100\n"
-"Last-Translator: SÃlvia Miranda <silvia gnome gmail com>\n"
-"Language-Team: Catalan <gnome softcatala net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-03 21:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-04 12:31+0100\n"
+"Last-Translator: Jordi Bultà <jbulto gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: C/legal.xml:2(para) 
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Teniu permÃs per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota els termes de la LlicÃncia de documentacià lliure (GNU Free Documentation License, GFDL), versià 1.1 o qualsevol versià publicada posteriorment per la Free Software Foundation, sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de contraportada. Podeu trobar una cÃpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enllaÃ</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuÃt amb aquest manual."
-
-#: C/legal.xml:12(para) 
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Aquest manual forma part d'una colÂleccià de manuals del GNOME distribuÃts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la colÂlecciÃ, podeu fer-ho afegint una cÃpia de la llicÃncia al manual, tal com es descriu a la seccià 6 de la llicÃncia."
-
-#: C/legal.xml:19(para) 
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareguin en qualsevol documentacià del GNOME, si els membres del Projecte de documentacià del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els noms apareixeran en majÃscules o amb les inicials en majÃscules."
-
-#: C/legal.xml:35(para) 
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE
  DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "EL DOCUMENT S'OFEREIX ÂTAL COM ÃSÂ, SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÃCITA NI IMPLÃCITA; AIXÃ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE EL DOCUMENT O LA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÃS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL PROGRAMA ÃS VOSTRE. EN CAS QUE EL PROGRAMA RESULTÃS DEFECTUÃS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÃS (NO PAS L'ESCRIPTOR, L'AUTOR NI CAP ALTRE COLÂLABORADOR INICIAL) ASSUMIU TOT EL COST DE MANTENIMENT, REPARACIÃ O CORRECCIÃ. AQUESTA RENÃNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÃNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÃS DE CAP DOCUMENT O VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÃNCIA DE GARANTIA; I EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÃ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT (INCLOENT-HI LA NEGLIGÃNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COLÂLABORADORS O DISTRIB
 UÃDORS DEL DOCUMENT O UNA VERSIÃ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÃDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN RESPONSABLES DAVANT DE NINGÃ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÃ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, ELS DANYS PER PÃRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÃRDUA O DANY RELACIONAT AMB L'ÃS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
-
-#: C/legal.xml:28(para) 
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS TERMES DE LA LLICÃNCIA DE DOCUMENTACIÃ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/tomboy.xml:178(None) 
-msgid "@@image: 'figures/tomboy-panel.png'; md5=048185b189a8f030da52fe9d2ea48746"
-msgstr "@@image: 'figures/tomboy-panel.png'; md5=048185b189a8f030da52fe9d2ea48746"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/tomboy.xml:306(None) 
-msgid "@@image: 'figures/tomboy-new-note.png'; md5=7431a990a5cdbcf1b4f41e2b6e6ab855"
-msgstr "@@image: 'figures/tomboy-new-note.png'; md5=7431a990a5cdbcf1b4f41e2b6e6ab855"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/tomboy.xml:710(None) 
-msgid "@@image: 'figures/tomboy-main-menu.png'; md5=54a3c7e0bc4c3bf89576149bdce63612"
-msgstr "@@image: 'figures/tomboy-main-menu.png'; md5=54a3c7e0bc4c3bf89576149bdce63612"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/tomboy.xml:913(None) 
-msgid "@@image: 'figures/tomboy-preferences-editing.png'; md5=f51766e35d4af8df2fd9a98326390048"
-msgstr "@@image: 'figures/tomboy-preferences-editing.png'; md5=f51766e35d4af8df2fd9a98326390048"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/tomboy.xml:972(None) 
-msgid "@@image: 'figures/tomboy-preferences-hotkeys.png'; md5=f019f8c153467a53ae5425fe572fe306"
-msgstr "@@image: 'figures/tomboy-preferences-hotkeys.png'; md5=f019f8c153467a53ae5425fe572fe306"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/tomboy.xml:996(None) 
-msgid "@@image: 'figures/tomboy-preferences-plugins.png'; md5=bb95e6b12956d37137818890391205bc"
-msgstr "@@image: 'figures/tomboy-preferences-plugins.png'; md5=bb95e6b12956d37137818890391205bc"
-
-#: C/tomboy.xml:23(title) 
-msgid "Tomboy Notes Manual"
-msgstr "Manual de l'aplicacià Notes del Tomboy"
-
-#: C/tomboy.xml:26(para) 
-msgid "Tomboy is a simple desktop note-taking application, with some powerful built-in features to help you organize your ideas."
-msgstr "El Tomboy Ãs una aplicacià d'escriptori senzilla per a prendre notes, amb algunes caracterÃstiques integrades que us "
-"ajudaran a organitzar les vostres idees."
-
-#: C/tomboy.xml:31(year) C/tomboy.xml:49(year) 
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/tomboy.xml:33(holder) 
-msgid "Alex Graveley"
-msgstr "Alex Graveley"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: C/whatsnew.page:9(desc)
+msgid "What's new in <app>Tomboy Notes</app>."
+msgstr "Novetats del <app>Tomboy</app>"
+
+#: C/whatsnew.page:13(name) C/sync-setup.page:11(name) C/sync.page:11(name)
+#: C/search.page:12(name) C/problems.page:11(name) C/prefs.page:9(name)
+#: C/note-edit-prefs.page:11(name) C/introduction.page:12(name)
+#: C/index.page:9(name) C/hotkeys.page:11(name) C/edit-note.page:13(name)
+#: C/delete-notes.page:14(name) C/create-note.page:13(name)
+#: C/create-notebook.page:13(name) C/advanced.page:11(name)
+#: C/addins-tools.page:10(name) C/addins-sync.page:10(name)
+#: C/addins.page:11(name) C/addins-formatting.page:10(name)
+#: C/addins-desktop.page:10(name)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#: C/whatsnew.page:14(email) C/sync-setup.page:12(email) C/sync.page:12(email)
+#: C/search.page:13(email) C/problems.page:12(email) C/prefs.page:10(email)
+#: C/note-edit-prefs.page:12(email) C/introduction.page:13(email)
+#: C/index.page:10(email) C/hotkeys.page:12(email) C/edit-note.page:14(email)
+#: C/delete-notes.page:15(email) C/create-note.page:14(email)
+#: C/create-notebook.page:14(email) C/advanced.page:12(email)
+#: C/addins-tools.page:11(email) C/addins-sync.page:11(email)
+#: C/addins.page:12(email) C/addins-formatting.page:11(email)
+#: C/addins-desktop.page:11(email)
+msgid "pcutler gnome org"
+msgstr "pcutler gnome org"
+
+#: C/whatsnew.page:25(title)
+msgid "What's New in <app>Tomboy</app>"
+msgstr "Novetats del <app>Tomboy</app>"
+
+#: C/whatsnew.page:27(p)
+msgid ""
+"<app>Tomboy</app> features a number of new improvements. Tomboy should start "
+"noticeably faster thanks to improvements made in Tomboy's start-up time."
+msgstr ""
+"El <app>Tomboy</app> porta una gran quantitat de millores. Ãs possible que "
+"el Tomboy s'inicià mÃs rÃpid amb les millores que s'han introduÃt a "
+"l'engegada."
 
-#: C/tomboy.xml:37(year) C/tomboy.xml:43(year) 
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#: C/whatsnew.page:31(p)
+msgid ""
+"Copying and pasting from Tomboy to other applications has been improved to "
+"support formatting into other applications that can understand HTML, such as "
+"Evolution, OpenOffice.org and other applications."
+msgstr ""
+"Les funcions de copiar i enganxar des del Tomboy a d'altres aplicacions han "
+"millorat la compatibilitat amb la formatacià d'aplicacions que admeten HTML "
+"com l'Evolution i l'OpenOffice.org."
 
-#: C/tomboy.xml:39(holder) 
-msgid "Brent Smith"
-msgstr "Brent Smith"
+#: C/whatsnew.page:36(p)
+msgid ""
+"<app>Tomboy</app> can now synchronize your notes automatically for you when "
+"you when you have sync enabled."
+msgstr ""
+"Ara el <app>Tomboy</app> pot sincronitzar les notes automÃticament quan "
+"s'habilita la funcià de sincronitzaciÃ."
 
-#: C/tomboy.xml:45(holder) 
-msgid "Free Software Foundation"
-msgstr "Free Software Foundation"
+#: C/whatsnew.page:41(p)
+msgid ""
+"Support for Microsoft Windows 7 jump lists have been added helping you "
+"access your notes, search or create a new note faster directly from the "
+"Windows taskbar."
+msgstr ""
+"S'ha afegit la compatibilitat amb les llistes de salts del Microsoft Windows "
+"7 per poder accedir, buscar o crear notes noves de forma mÃs rÃpida des de "
+"la barra de tasques del Windows."
 
-#: C/tomboy.xml:51(holder) C/tomboy.xml:135(para) 
-msgid "Boyd Timothy"
-msgstr "Boyd Timothy"
+#: C/sync-setup.page:8(desc)
+msgid "Configure Tomboy to synchronize your notes."
+msgstr "Configuracià del Tomboy per sincronitzar les notes"
 
-#: C/tomboy.xml:62(publishername) C/tomboy.xml:78(orgname) C/tomboy.xml:90(orgname) C/tomboy.xml:102(orgname) C/tomboy.xml:137(para) 
+#: C/sync-setup.page:15(name) C/delete-notes.page:18(name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projecte de documentacià del GNOME"
-
-#: C/tomboy.xml:73(firstname) 
-msgid "Alex"
-msgstr "Alex"
-
-#: C/tomboy.xml:75(surname) 
-msgid "Graveley"
-msgstr "Graveley"
-
-#: C/tomboy.xml:80(email) 
-msgid "alex beatniksoftware com"
-msgstr "alex beatniksoftware com"
-
-#: C/tomboy.xml:85(firstname) 
-msgid "Brent"
-msgstr "Brent"
-
-#: C/tomboy.xml:87(surname) 
-msgid "Smith"
-msgstr "Smith"
-
-#: C/tomboy.xml:92(email) 
-msgid "gnome nextreality net"
-msgstr "gnome nextreality net"
-
-#: C/tomboy.xml:97(firstname) 
-msgid "Boyd"
-msgstr "Boyd"
-
-#: C/tomboy.xml:99(surname) 
-msgid "Timothy"
-msgstr "Timothy"
-
-#: C/tomboy.xml:104(email) 
-msgid "btimothy gmail com"
-msgstr "btimothy gmail com"
-
-#: C/tomboy.xml:130(revnumber) 
-msgid "Tomboy Manual 2.0"
-msgstr "Manual del Tomboy (versià 2.0)"
-
-#: C/tomboy.xml:132(date) 
-msgid "2007-02-28"
-msgstr "2007-02-28"
-
-#: C/tomboy.xml:142(releaseinfo) 
-msgid "This manual describes version 0.6.0 of Tomboy"
-msgstr "Aquest manual descriu la versià 0.6.0 del Tomboy"
-
-#: C/tomboy.xml:145(title) 
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentaris"
+msgstr ""
 
-#: C/tomboy.xml:147(para) 
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Application Name application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Per a informar d'un error o per a fer un suggeriment relacionat amb l'aplicacià Tomboy o amb aquest manual, seguiu les indicacions de la <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">PÃgina de suggeriments del GNOME</ulink>."
+#: C/sync-setup.page:16(years)
+msgid "2010-2012"
+msgstr ""
 
-#: C/tomboy.xml:157(primary) 
-msgid "Tomboy Notes"
-msgstr "Tomboy Notes"
+#: C/sync-setup.page:21(title)
+msgid "Configure and Setup Sync"
+msgstr "Configuracià i posada a punt de la sincronitzaciÃ"
 
-#: C/tomboy.xml:161(primary) 
-msgid "Tomboy"
-msgstr "Tomboy"
+#: C/sync-setup.page:25(title)
+msgid "Enable Sync"
+msgstr "Activacià de la sincronitzaciÃ"
 
-#: C/tomboy.xml:165(primary) 
-msgid "notes"
-msgstr "notes"
+#: C/sync-setup.page:27(p)
+msgid ""
+"<app>Tomboy</app> can synchronize your notes between multiple computers. "
+"This allows you to have a backup of your notes on another computer or to "
+"share your notes between computers so you always have access to your notes."
+msgstr ""
+"El <app>Tomboy</app> pot sincronitzar les notes entre diversos ordinadors. "
+"Aixà permet tenir una cÃpia de seguretat de les notes en un altre ordinador "
+"o bà compartir-les entre ordinadors per aixà tenir-les sempre disponibles."
 
-#: C/tomboy.xml:171(title) 
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroducciÃ"
+#: C/sync-setup.page:33(p) C/sync.page:54(p)
+msgid ""
+"You can enable sync by opening <gui>Tomboy Preferences</gui> by using your "
+"mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock and "
+"choose <gui>Preferences</gui> and then select the <gui>Synchronization</gui> "
+"tab. You can also open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search "
+"All Notes</gui> dialog. From the menu choose <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Per habilitar la sincronitzacià obriu les <gui>PreferÃncies del Tomboy</gui> "
+"fent clic amb el botà secundari a la icona del Tomboy al quadre, a la barra "
+"de tasques o al llanÃador d'aplicacions, trieu <gui>PreferÃncies</gui> i "
+"desprÃs seleccioneu la pestanya <gui>SincronitzaciÃ</gui>.Tambà podeu obrir "
+"les <gui>PreferÃncies del Tomboy</gui> des del diÃleg <gui>Cerca totes les "
+"notes</gui>: <guiseq><gui>Edita</gui><gui>PreferÃncies</gui></guiseq>."
+
+#: C/sync-setup.page:46(title)
+msgid "Managing Note Conflict"
+msgstr "Gestià de conflictes de les notes"
+
+#: C/sync-setup.page:48(p)
+msgid ""
+"You can set the default behavior for Tomboy when a note is discovered to be "
+"a conflict. This can occur when notes are not synced on a regular basis."
+msgstr ""
+"Podeu establir el comportament per defecte del Tomboy quan hi ha un "
+"conflicte en la sincronitzacià d'una nota. Aixà pot passar quan les notes no "
+"se sincronitzen de forma habitual."
 
-#: C/tomboy.xml:174(title) 
-msgid "Notes Application"
-msgstr "Aplicacià de notes"
+#: C/sync-setup.page:53(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Preferences</gui> dialog press the <gui>Advanced</gui> button. "
+"You can select from three choices as the default behavior in managing "
+"conflicts:"
+msgstr ""
+"Quan premeu el botà <gui>AvanÃat</gui> en el diÃleg de <gui>PreferÃncies</"
+"gui> podeu triar entre tres opcions per definir el comportament per defecte "
+"en la gestià de conflictes:"
 
-#: C/tomboy.xml:183(para) 
-msgid "Tomboy is a desktop note-taking application for GNOME. It is simple and easy to use, and allows you to organize the ideas and information you deal with every day. Tomboy has some very useful editing features to help you customize your notes, including:"
-msgstr "El Tomboy Ãs una aplicacià d'escriptori del GNOME per a prendre notes. Ãs senzilla i fÃcil d'utilitzar, i us permet organitzar les idees i la informacià que gestioneu diÃriament. El Tomboy tà algunes caracterÃstiques d'edicià molt Ãtils que us ajudaran a personalitzar les notes:"
+#: C/sync-setup.page:59(p)
+msgid ""
+"<gui>Always ask me what to do.</gui> This is the default choice and when "
+"Tomboy encounters a conflict Tomboy will always prompt you to ask you if you "
+"want to rename the local note or replace your local note with the note the "
+"server has stored."
+msgstr ""
+"<gui>Demana'm sempre quà vull fer</gui>. Aquesta Ãs l'opcià per defecte. "
+"Quan el Tomboy troba un conflicte sempre us preguntarà si voleu canviar el "
+"nom de la nota local o voleu reemplaÃar la nota local amb la nota que hi ha "
+"desada al servidor."
 
-#: C/tomboy.xml:190(para) 
-msgid "Highlighting Search Text"
-msgstr "Ressaltat del text de cerca"
+#: C/sync-setup.page:64(p)
+msgid ""
+"<gui>Rename my local note.</gui> If this option is selected, Tomboy will "
+"automatically replace the note with a copy from the remote computer and "
+"rename the note on your computer so you don't lose your information in your "
+"note."
+msgstr ""
+"<gui>Canvia el nom de la nota local</gui>. Si se selecciona aquesta opciÃ, "
+"el Tomboy canviarà la nota amb una cÃpia de la nota de l'ordinador remot i, "
+"tot seguit, canviarà el nom de la nota local perquà no en perdeu la "
+"informaciÃ."
 
-#: C/tomboy.xml:194(para) 
-msgid "Inline Spell Checking"
-msgstr "Verificacià de l'ortografia en lÃnia"
+#: C/sync-setup.page:70(p)
+msgid ""
+"<gui>Replace my local note with the server's update. </gui>. If you have "
+"selected this option, when you sync Tomboy will overwrite and replace your "
+"note stored on your computer with a copy from the remote computer."
+msgstr ""
+"<gui>ReemplaÃa la nota local amb l'actualitzacià del servidor</gui>. Si heu "
+"seleccionat aquesta opciÃ, quan sincronitzeu el Tomboy, sobreescriureu i "
+"reemplaÃareu la nota de l'ordinador local amb una cÃpia de l'ordinador remot."
 
-#: C/tomboy.xml:198(para) 
-msgid "Auto-linking Web &amp; Email Addresses"
-msgstr "EnllaÃament automÃtic amb adreces web i adreces electrÃniques"
+#: C/sync-setup.page:76(p)
+msgid ""
+"Automatically overwriting the note is permanent. Your local note will be "
+"replaced by the copy on the remote computer and you will lose your "
+"information that was stored prior to syncing."
+msgstr ""
+"Els canvis que es realitzen quan sobreescriviu una nota sÃn permanents a "
+"l'instant. La nota local es reemplaÃarà amb la cÃpia que hi hagi a "
+"l'ordinador remot i perdreu la informacià que hi havia desada abans de la "
+"sincronitzaciÃ."
 
-#: C/tomboy.xml:202(para) 
-msgid "Undo/Redo Support"
-msgstr "Opcions desfÃs/refÃs"
+#: C/sync-setup.page:90(title)
+msgid "Configure Sync using WebDav"
+msgstr "Configuracià de la sincronitzacià amb WebDAV"
 
-#: C/tomboy.xml:206(para) 
-msgid "Font Styling &amp; Sizing"
-msgstr "Possibilitat de canviar l'estil i la mida dels tipus de lletra"
+#: C/sync-setup.page:92(p)
+msgid ""
+"In order to synchronize your notes with a WebDAV server, you will need the "
+"wdfs FUSE file system installed. Follow the documentation for your operating "
+"system to set up FUSE for your user. You will also need the GNOME Keyring "
+"installed."
+msgstr ""
+"Per sincronitzar les notes amb un servidor WebDAV haureu d'instalÂlar el "
+"sistema de fitxers wdfs de FUSE (Sistema de fitxers en espai d'usuari). Per "
+"configurar el FUSE llegiu la documentacià del sistema operatiu. Tambà haureu "
+"de tenir instalÂlat l'anell de claus del GNOME."
 
-#: C/tomboy.xml:210(para) C/tomboy.xml:720(title) 
-msgid "Bulleted Lists"
-msgstr "Llistes de pics"
+#: C/sync-setup.page:98(p)
+msgid ""
+"Choose <gui>WebDAV</gui> from the <gui>Service</gui> drop-down list. Fill in "
+"the connection information for your server, and then select the <gui>Save</"
+"gui> button. You are now ready to synchronize your notes."
+msgstr ""
+"Trieu <gui>WebDAV</gui> a la llista desplegable <gui>Servei</gui>. Empleneu "
+"la informacià de la connexià al servidor i llavors feu clic al botà "
+"<gui>Desa</gui>. Aixà el Tomboy estarà preparat per sincronitzar les notes."
 
-#: C/tomboy.xml:214(para) 
-msgid "Tomboy is accessed through the GNOME panel. To startup Tomboy automatically when you log into GNOME, see the section <xref linkend=\"add-to-panel\"/>."
-msgstr "Podeu accedir al Tomboy mitjanÃant el quadre del GNOME. Per a iniciar l'aplicacià automÃticament quan inicieu la sessià al GNOME, vegeu la seccià <xref linkend=\"add-to-panel\"/>."
+#: C/sync-setup.page:107(title)
+msgid "Configure Sync using SSH"
+msgstr "Configuracià de la sincronitzacià amb SSH"
 
-#: C/tomboy.xml:222(title) 
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Primers passos"
+#: C/sync-setup.page:109(p)
+msgid ""
+"In order to synchronize your notes with an SSH server, you will need the "
+"FUSE file system, also called <app>sshfs</app> installed. Follow the "
+"documentation for your operating system to set up FUSE for your user. You "
+"will also need an SSH key for your SSH server account that can be provided "
+"by the <app>GNOME Seahorse</app> application, which is also known as "
+"<app>Passwords and Encryption Keys</app>."
+msgstr ""
+"Per sincronitzar les notes amb un servidor SSH haureu d'instalÂlar el "
+"sistema de fitxers FUSE anomenat <app>sshfs</app>. Per configurar el FUSE, "
+"llegiu la documentacià del sistema operatiu. Tambà haureu de tenir una clau "
+"SSH per al compte del servidor SSH que us proporciona l'aplicacià <app>GNOME "
+"Seahorse</app>, que tambà s'anomena <app>Contrasenyes i claus</app>."
 
-#: C/tomboy.xml:225(title) 
-msgid "Adding Tomboy to the Panel"
-msgstr "Com afegir el Tomboy al quadre"
+#: C/sync-setup.page:117(p)
+msgid ""
+"It is recommended to use a third computer or server as the remote computer "
+"to store the synchronized notes that are to be synced between multiple "
+"computers."
+msgstr ""
+"Ãs recomanable utilitzar un tercer ordinador o servidor com a ordinador "
+"remot per desar les notes sincronitzades que s'han de sincronitzar entre "
+"diversos ordinadors."
 
-#: C/tomboy.xml:227(para) 
-msgid "To add Tomboy to a panel, right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem></menuchoice>. Select Tomboy Notes in the Add to the panel dialog, then click <menuchoice><guibutton>Add</guibutton></menuchoice>. You should see a yellow note icon appear in the panel, representing Tomboy. The panel icon is illustrated in <xref linkend=\"tomboy-panel\"/>."
-msgstr "Per a afegir el Tomboy a un quadre, feu clic en el quadre amb el botà secundari del ratolÃ, i escolliu <menuchoice><guimenuitem>Afegeix al quadre</guimenuitem></menuchoice>. En el diÃleg Afegeix al quadre, seleccioneu l'aplicacià Notes del Tomboy, i desprÃs feu clic a <menuchoice><guibutton>Afegeix</guibutton></menuchoice>. Ha d'aparÃixer una icona en forma de nota groga, que representa el Tomboy. La icona del quadre està ilÂlustrada a <xref linkend=\"tomboy-panel\"/>."
+#: C/sync-setup.page:121(p)
+msgid ""
+"Open <app>Passwords and Encryption Keys</app> by choosing "
+"<guiseq><gui>Applications</gui><gui>Accessories</gui><gui>Passwords and "
+"Encryption Keys</gui></guiseq>. Click on your key, and from the menu choose "
+"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Configure Key for Secure Shell</gui></guiseq> "
+"and enter the domain name or IP address of the computer you want to sync to "
+"in <gui>Computer Name</gui>. Enter the username of the remote computer in "
+"<gui>Login Name:</gui> and press <gui>Set Up</gui>. When prompted, enter the "
+"password and setting up your key will be completed."
+msgstr ""
+"Obriu l'aplicacià <app>Contrasenyes i claus</app> des "
+"d'<guiseq><gui>Aplicacions</gui><gui>Accessoris</gui><gui>Contrasenyes i "
+"claus</gui></guiseq>. Obriu l'aplicacià des del menà <guiseq><gui>Remot</"
+"gui><gui>Configura la clau per a l'intÃrpret d'ordres</gui></guiseq> i "
+"introduÃu el nom del domini i l'adreÃa IP de l'ordinador amb quà voleu "
+"sincronitzar el vostre ordinador al camp <gui>Nom de l'ordinador</gui>. "
+"IntroduÃu el nom d'usuari a l'ordinador remot a <app>Nom d'usuari:</app> i "
+"premeu <guiseq>ConfiguraciÃ<gui>. Quan l'ordinador us ho demani, introduÃu "
+"la contrasenya i d'aquesta manera haureu finalitzat la instalÂlacià de la "
+"clau."
+
+#: C/sync-setup.page:133(p)
+msgid ""
+"In Tomboy, choose <gui>SSH</gui> from the <gui>Service</gui> drop-down list. "
+"Fill in the connection information for your server, and select the "
+"<gui>Save</gui> button. The <gui>Folder Path</gui>, while optional, should "
+"point at an empty folder. You are now ready to synchronize your notes."
+msgstr ""
+"Al Tomboy, trieu <gui>SSH</gui> a la llista desplegable <gui>Servei</gui>. "
+"Empleneu la informacià de la connexià del servidor i llavors feu clic al "
+"botà <gui>Desa</gui>. Encara que sigui opcional, el <gui>Camà de la carpeta</"
+"gui> ha d'apuntar a una carpeta buida. Aixà el Tomboy estarà preparat per "
+"sincronitzar les notes."
 
-#: C/tomboy.xml:239(title) 
-msgid "Creating Notes"
-msgstr "Creacià de notes"
+#: C/sync-setup.page:143(title)
+msgid "Configure Sync to a local folder"
+msgstr "Configuracià de la sincronitzacià a una carpeta local"
 
-#: C/tomboy.xml:241(para) 
-msgid "Once you have successfully added Tomboy to the Panel, you can create new notes using one of the following methods."
-msgstr "Una vegada heu afegit correctament el Tomboy al quadre, podeu crear notes noves fent servir un dels mÃtodes segÃents."
+#: C/sync-setup.page:145(p)
+msgid ""
+"You may want to synchronize your notes to a local folder if that folder is "
+"available to your other systems, or if that folder represents a local mount "
+"of a remote server."
+msgstr ""
+"Podeu sincronitzar les notes a una carpeta local si la carpeta està "
+"disponible en altres sistemes o si representa un muntatge local d'un "
+"servidor remot."
 
-#: C/tomboy.xml:244(para) 
-msgid "To create a new note using the mouse:"
-msgstr "Per a crear una nota nova amb el ratolÃ:"
+#: C/sync-setup.page:150(p)
+msgid ""
+"Choose Local Folder from the <gui>Service</gui> drop-down list. Choose the "
+"desired synchronization <gui>Folder Path</gui> and then click the <gui>Save</"
+"gui> button. You are now ready to synchronize your notes."
+msgstr ""
+"Trieu <gui>Carpeta local</gui> a la llista desplegable <gui>Servei</gui>. "
+"Trieu la sincronitzacià que desitgeu de la <gui>Carpeta local</gui> i "
+"llavors feu clic al botà <gui>Desa</gui>. Aixà el Tomboy estarà preparat per "
+"sincronitzar les notes."
 
-#: C/tomboy.xml:248(para) 
-msgid "Click on the Tomboy note icon present in the GNOME Panel. A menu will appear."
-msgstr "Feu clic a la icona en forma de nota del Tomboy que hi ha al quadre del GNOME. Apareixerà un menÃ."
+#: C/sync.page:8(desc)
+msgid "Sync your Tomboy notes with other computers."
+msgstr "Sincronitzacià de les notes del Tomboy amb d'altres ordinadors"
 
-#: C/tomboy.xml:253(para) 
-msgid "Select the <menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></menuchoice> option in the menu."
-msgstr "Seleccioneu l'opcià <menuchoice><guimenuitem>Crea una nota nova</guimenuitem></menuchoice> del menÃ."
+#: C/sync.page:23(title)
+msgid "Sync your notes"
+msgstr "Sincronitzacià de les notes"
 
-#: C/tomboy.xml:259(para) 
-msgid "To create a new note using the keyboard:"
-msgstr "Per a crear una nota nova amb el teclat:"
+#: C/sync.page:27(title)
+msgid "Manually Syncing Notes"
+msgstr "Sincronitzacià manual de les notes"
 
-#: C/tomboy.xml:263(para) 
-msgid "Open the Tomboy menu using the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>."
-msgstr "Obriu el menà del Tomboy utilitzant la combinacià de tecles <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>"
+#: C/sync.page:29(p)
+msgid "You can sync your notes one of three ways:"
+msgstr "Podeu sincronitzar les notes de tres maneres:"
 
-#: C/tomboy.xml:271(para) 
-msgid "Use the <keycap>N</keycap> key to select the menu option <menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Utilitzeu la tecla <keycap>N</keycap> per a seleccionar l'opcià de menà <menuchoice><guimenuitem>Crea una nota nova</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/sync.page:32(p)
+msgid ""
+"From any note click the <gui>Tools</gui> icon and choose <gui>Synchronize "
+"Notes</gui>."
+msgstr ""
+"Des de qualsevol nota feu clic a la icona <gui>Eines</gui> i trieu "
+"<gui>Sincronitza les notes</gui>."
 
-#: C/tomboy.xml:280(title) 
-msgid "Editing Notes"
-msgstr "Edicià de notes"
+#: C/sync.page:34(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Search All Notes</gui> dialog choose <guiseq><gui>Tools</"
+"gui><gui>Synchronize Notes</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Al diÃleg <gui>Cerca totes les notes</gui> trieu <guiseq><gui>Eines</"
+"gui><gui>Sincronitza les notes</gui></guiseq>."
 
-#: C/tomboy.xml:282(para) 
-msgid "After creating a new note, a new window will appear with the title <literal>New Note <replaceable>N</replaceable></literal>. At the top of the note is a toolbar with several buttons and text. Directly below this toolbar is the content area of the note. This is illustrated in <xref linkend=\"new-note\"/>."
-msgstr "DesprÃs de crear una nota nova, apareixerà una finestra amb el tÃtol <literal>Nota nova <replaceable>N</replaceable></literal>. A la part superior de la nota hi ha una barra d'eines amb diversos botons i texts. Just a sota de la barra d'eines hi ha l'Ãrea de contingut de la nota. Aixà s'ilÂlustra a <xref linkend=\"new-note\"/>."
+#: C/sync.page:37(p)
+msgid ""
+"Using your mouse, right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or "
+"dock and choose <gui>Synchronize All Notes </gui>."
+msgstr ""
+"Si utilitzeu el ratolà feu clic a la icona del Tomboy al quadre, a la barra "
+"de tasques o al llanÃador d'aplicacions i trieu <gui>Sincronitza les notes</"
+"gui>."
 
-#: C/tomboy.xml:288(para) 
-msgid "The note can be edited by clicking in the content area and using the keyboard to add and remove content. The first line is considered the title of the note. By default this is populated with the text <quote><literal>New Note <replaceable>N</replaceable></literal></quote>. The title is changed by clicking in the content area on the first line and using the keyboard to change the title. By default, focus is given to the content area upon creation of a new note, so you can immediately start editing the note without the need to click on the content area with the mouse."
-msgstr "Podeu editar la nota fent clic a la primera lÃnia de l'Ãrea de contingut i utilitzant el teclat per a afegir i suprimir contingut. La primera lÃnia es considera el tÃtol de la nota; per defecte, hi apareix el text <quote><literal>Nota nova <replaceable>N</replaceable></literal></quote>. Per a canviar el tÃtol, feu clic a la primera lÃnia de l'Ãrea de contingut i feu servir el teclat per a canviar el tÃtol. En crear una nota nova, el focus es mou per defecte a l'Ãrea de contingut; aixà podeu comenÃar a editar la nota immediatament, sense haver de fer clic a l'Ãrea de contingut amb el ratolÃ."
+#: C/sync.page:46(title)
+msgid "Sync Your Notes Automatically"
+msgstr "Sincronitzacià automÃtica de les notes"
 
-#: C/tomboy.xml:298(para) 
-msgid "Using the toolbar available on each note is discussed in the section <xref linkend=\"working-with-notes\"/>."
-msgstr "Trobareu informacià sobre com utilitzar la barra d'eines de cada nota a la seccià <xref linkend=\"working-with-notes\"/>."
+#: C/sync.page:48(p)
+msgid ""
+"Tomboy can automatically sync your notes for you in the background. It is "
+"recommended that you configure how you handle note conflicts before enabling "
+"syncing automatically. You can learn about handling note conflicts in the "
+"<link xref=\"sync-setup#conflict\"/> page."
+msgstr ""
+"El Tomboy pot sincronitzar automÃticament les notes en un segon pla. Ãs "
+"recomanable que configureu com voleu gestionar els conflictes de les notes "
+"abans d'habilitar la sincronitzacià automÃtica. Trobareu mÃs informacià "
+"sobre la gestià de conflictes de notes a la pÃgina <link xref=\"sync-"
+"setup#conflict\"/>."
 
-#: C/tomboy.xml:302(title) 
-msgid "The default window for a New Note"
-msgstr "Finestra predeterminada d'una nota nova"
+#: C/sync.page:63(p)
+msgid ""
+"To enable autosync, check the <gui>Automatically Sync in Background Every x "
+"Minutes</gui> box at the bottom of the Synchronization tab."
+msgstr ""
+"Per habilitar la sincronitzacià automÃtica, activeu la casella "
+"<gui>Sincronitza automÃticament en segon pla cada x minuts</gui> que es "
+"troba a la part inferior de la pestanya SincronitzaciÃ."
 
-#: C/tomboy.xml:313(title) 
-msgid "Table of Contents"
-msgstr "Taula de continguts"
+#: C/sync.page:66(p)
+msgid ""
+"Tomboy's default option is to autosync every 10 minutes. To change how often "
+"Tomboy should sync enter the number of minutes in the dialog or use your "
+"mouse to move the time up or down."
+msgstr ""
+"L'opcià per defecte del Tomboy Ãs sincronitzar les notes cada 10 minuts. Per "
+"canviar la freqÃÃncia de sincronitzacià del Tomboy, introduÃu un nÃmero o "
+"utilitzeu el ratolà per augmentar o disminuir el nÃmero de minuts en el "
+"diÃleg corresponent."
 
-#: C/tomboy.xml:315(para) 
-msgid "To get an overview of all the notes managed by Tomboy, select the <menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> menu item from the panel menu. By default, the <interface>Search All Notes</interface> dialog will display the notes in the order that they were last modified. Click the <guilabel>Note</guilabel> or <guilabel>Last Changed</guilabel> column headings to change the sort order. Click the column heading a second time to toggle between ascending and descending order."
-msgstr "Per a veure un resum de totes les notes gestionades amb el Tomboy, seleccioneu l'element de menà <menuchoice><guimenuitem>Cerca totes les notes</guimenuitem></menuchoice> del menà del quadre. Per defecte, el diÃleg <interface>Cerca totes les notes</interface> mostrarà les notes en l'ordre en quà les hÃgiu modificat per darrer cop. Feu clic als encapÃalaments de columna <guilabel>Nota</guilabel> o <guilabel>Modificat per Ãltim cop</guilabel> per a canviar l'ordenaciÃ; feu-hi un altre clic per a commutar entre l'ordre ascendent i descendent."
+#: C/sync.page:70(p)
+msgid ""
+"To disable autosync, uncheck the <gui>Automatically Sync in Background Every "
+"x Minutes</gui> box."
+msgstr ""
+"Per inhabilitar la sincronitzacià automÃtica, desactiveu la casella "
+"<gui>Sincronitza automÃticament en segon pla cada x minuts</gui>."
 
-#: C/tomboy.xml:325(para) 
-msgid "You can find specific notes by entering text into the search field in the <interface>Search All Notes</interface> dialog. The list of notes will automatically update to list only the notes which have matching text."
-msgstr "Per a trobar una nota determinada, teclegeu el text al camp de cerca del diÃleg <interface>Cerca totes les notes</interface>. La llista de notes s'actualitzarà automÃticament per a mostrar nomÃs les notes que continguin text que hi coincideixi."
+#: C/search.page:9(desc)
+msgid "Search your notes."
+msgstr "Cerqueu a les notes."
 
-#: C/tomboy.xml:330(para) 
-msgid "To open a note in the <interface>Search All Notes</interface> dialog, do one of the following:"
-msgstr "Per a obrir una nota al diÃleg <interface>Cerca totes les notes</interface>, feu una de les operacions segÃents:"
+#: C/search.page:24(title)
+msgid "Searching notes"
+msgstr "Cerqueu les notes"
 
-#: C/tomboy.xml:335(para) 
-msgid "Double-click on a note."
-msgstr "Feu doble clic en una nota."
+#: C/search.page:27(p)
+msgid ""
+"You can locate a word or phrase in any of your notes by using the Search "
+"tool. Right click the Tomboy icon in your panel or press the <gui>Search</"
+"gui> icon in a note's toolbar to bring up the Search All Notes dialog."
+msgstr ""
+"Cerqueu una paraula o una frase a qualsevol de les notes amb l'eina de "
+"cerca. Feu clic amb el botà secundari a la icona del quadre o premeu la "
+"icona <gui>Cerca</gui> a la barra de tasques d'una nota per mostrar el "
+"diÃleg ÂCerca totes les notesÂ."
 
-#: C/tomboy.xml:339(para) 
-msgid "Highlight a note by selecting it and then select <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenuitem>File</guimenuitem> menu."
-msgstr "Seleccioneu una nota per a ressaltar-la i desprÃs seleccioneu l'opcià <menuchoice><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice> del menà <guimenuitem>Fitxer</guimenuitem>."
+#: C/search.page:31(p)
+msgid ""
+"Enter your search term in the <gui>Search</gui> box and press <key>Enter</"
+"key>, and all notes containing your search term will be listed."
+msgstr ""
+"IntroduÃu un terme al diÃleg de <gui>Cerca</gui> i premeu la <key>Tecla de "
+"retorn</key>, es llistaran totes les notes que continguin el terme que heu "
+"cercat."
 
-#: C/tomboy.xml:345(para) 
-msgid "Right-click on a note and select <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the context menu that appears."
-msgstr "Feu doble clic en una nota i seleccioneu l'opcià <menuchoice><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice> del menà contextual."
+#: C/search.page:33(p)
+msgid ""
+"If you have organized your notes into notebooks, you can also search for "
+"specific terms only in that notebook by selecting the notebook you want to "
+"search and then entering your search criteria."
+msgstr ""
+"Si heu organitzat les notes en blocs de notes, tambà podeu cercar termes en "
+"un bloc de notes determinat si seleccioneu el bloc de notes i introduÃu els "
+"criteris de cerca que desitgeu."
 
-#: C/tomboy.xml:351(para) 
-msgid "Highlight a note by selecting it and then press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr "Seleccioneu una nota per a ressaltar-la i desprÃs premeu la combinacià de tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+#: C/problems.page:8(desc)
+msgid "Common Problems."
+msgstr "Problemes comuns."
 
-#: C/tomboy.xml:365(title) 
-msgid "Working With Notes"
-msgstr "Ãs de les notes"
+#: C/problems.page:23(title)
+msgid "Common problems"
+msgstr "Problemes comuns"
 
-#: C/tomboy.xml:367(para) 
-msgid "Notes are modified and edited through the main window for each note. The toolbar at the top of each note allows you to stylize the note and perform other note-related functions. We discuss the functions of each item on the toolbar in the following sections."
-msgstr "Podeu modificar i editar les notes des de la finestra principal de cada nota. La barra d'eines que hi ha a la part superior de la nota us permet canviar-ne l'estil i dur a terme altres accions relacionades amb les notes."
+#: C/problems.page:27(title)
+msgid "Backing up and Restoring your notes"
+msgstr "CÃpies de seguretat i restauracià de les notes"
 
-#: C/tomboy.xml:373(title) 
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
+#: C/prefs.page:21(title) C/prefs.page:36(title) C/index.page:36(title)
+msgid "Tomboy Preferences"
+msgstr "PreferÃncies del Tomboy"
 
-#: C/tomboy.xml:375(para) 
-msgid "Clicking the <guibutton>Search</guibutton> button will open the <interface>Search All Notes</interface> dialog described earlier (<xref linkend=\"search-all-notes\"/>.)"
-msgstr "Si feu clic al botà <guibutton>Cerca</guibutton>, s'obrirà el diÃleg <interface>Cerca totes les notes</interface> que s'ha descrit anteriorment (<xref linkend=\"search-all-notes\"/>.)"
+#: C/prefs.page:24(title)
+msgid "Note editing preferences"
+msgstr "PreferÃncies d'edicià de les notes"
 
-#: C/tomboy.xml:381(title) 
-msgid "Link"
-msgstr "EnllaÃa"
+#: C/prefs.page:28(title)
+msgid "Tomboy hotkeys"
+msgstr "Tecles de drecera del Tomboy"
 
-#: C/tomboy.xml:383(para) 
-msgid "The <guibutton>Link</guibutton> button allows you to create a link to a new note from within the current note. For example, if your note contains the phrase <quote>FinalExam</quote>, you can select this text with the mouse and click the <guibutton>Link</guibutton> button to create a new note with the title <quote>FinalExam</quote>. A link will also be created in the current note that can be clicked to open the new <quote>FinalExam</quote> note."
-msgstr "El botà <guibutton>EnllaÃa</guibutton> us permet fer un enllaà a una nota nova des de la nota actual. Per exemple, si la nota actual contà l'expressià <quote>ExamenFinal</quote>, podeu seleccionar aquest text amb el ratolà i fer clic al botà <guibutton>EnllaÃa</guibutton> per a crear una nota nova amb el tÃtol <quote>ExamenFinal</quote>. Tambà es crearà un enllaà a la nota actual; podeu fer-hi clic per a obrir la nota nova <quote>ExamenFinal</quote>."
+#: C/prefs.page:32(title) C/index.page:32(title)
+msgid "Syncing Notes"
+msgstr "Sincronitzacià de les notes"
 
-#: C/tomboy.xml:392(para) 
-msgid "Changing the title of a note will update links present in other notes. This prevents broken links from occurring when a note is renamed."
-msgstr "Si canvieu el tÃtol d'una nota, s'actualitzaran tots els enllaÃos que hi hagi en altres notes. Aixà evita que es produeixin enllaÃos trencats en canviar el nom d'una nota."
+#: C/note-edit-prefs.page:8(desc)
+msgid "Note editing preferences."
+msgstr "PreferÃncies d'edicià de les notes."
 
-#: C/tomboy.xml:399(title) 
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#: C/note-edit-prefs.page:23(title)
+msgid "Note preferences"
+msgstr "PreferÃncies de les notes"
 
-#: C/tomboy.xml:401(para) 
-msgid "Formatting text within your notes can be done using the <guibutton>Text</guibutton> button. The <guibutton>Text</guibutton> button will display a drop down menu with several options from which you can choose. Each menu item is explained next."
-msgstr "Podeu utilitzar el botà <guibutton>Text</guibutton> per a formatar les notes. Aquest botà mostra un menà desplegable amb diverses opcions que podeu escollir. Els elements del menà s'expliquen a continuaciÃ."
+#: C/note-edit-prefs.page:25(p)
+msgid ""
+"You can change the default settings when typing notes in Tomboy. To change "
+"your note settings, open <gui>Tomboy Preferences</gui> by using your mouse "
+"to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock, and choose "
+"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Editing</gui> tab. You can also "
+"open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search All Notes</gui> "
+"dialog. From the menu, choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Per canviar els parÃmetres per defecte a mesura que escriviu al Tomboy. "
+"Obriu les <gui>PreferÃncies del Tomboy</gui>, feu clic amb el botà secundari "
+"a la icona del Tomboy al quadre, a la barra de tasques o al llanÃador "
+"d'aplicacions, trieu <gui>PreferÃncies</gui> i desprÃs seleccioneu la "
+"pestanya <gui>EdiciÃ</gui>. Tambà podeu obrir les <gui>PreferÃncies del "
+"Tomboy</gui> des del diÃleg <gui>Cerca totes les notes</"
+"gui><guiseq><gui>Edita</gui><gui>PreferÃncies</gui></guiseq>."
+
+#: C/note-edit-prefs.page:37(title)
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Verificacià de l'ortografia"
+
+#: C/note-edit-prefs.page:38(p)
+msgid ""
+"Tomboy can check the spelling of your words as you type in a note. Spell "
+"check is enabled by default and Tomboy will underline any misspelled words. "
+"You can see spelling suggestions by using your mouse to right click on the "
+"misspelled word."
+msgstr ""
+"El Tomboy pot verificar l'ortografia de les paraules a mesura que escriviu "
+"una nota. Per defecte la verificacià ortogrÃfica està habilitada, aixà el "
+"Tomboy subratllarà qualsevol paraula que estigui mal escrita. Si feu clic "
+"amb el botà secundari del ratolà veureu suggeriments ortogrÃfics damunt de "
+"les paraules mal escrites."
 
-#: C/tomboy.xml:408(term) 
-msgid "Undo"
-msgstr "DesfÃs"
+#: C/note-edit-prefs.page:44(p)
+msgid ""
+"To disable automatic spell checking, use your mouse or the spacebar to "
+"uncheck <gui>Spell check while typing</gui> in the <gui>Editing</gui> tab of "
+"Tomboy's Preferences."
+msgstr ""
+"Per inhabilitar la verificacià ortogrÃfica automÃtica, utilitzeu el ratolà o "
+"la barra espaiadora per desactivar <gui>Verifica l'ortografia a mesura que "
+"escric</gui> a la pestanya <gui>EdiciÃ</gui> de les preferÃncies del Tomboy."
 
-#: C/tomboy.xml:411(para) 
-msgid "Support for <quote>Undo</quote> is available in Tomboy through this menu item. The Undo function allows you to revert previous changes made to your note during the current session. To undo your last change using the keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr "MitjanÃant aquest element del menà podeu utilitzar l'accià <quote>DesfÃs</quote>. Aquesta funcià us permet invertir canvis que hagueu fet a la nota anteriorment durant la sessià actual. Si voleu utilitzar el teclat per a desfer l'Ãltim canvi que hÃgiu fet, feu servir l'assignacià de tecles estÃndard, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+#: C/note-edit-prefs.page:51(title)
+msgid "WikiWords"
+msgstr "WikiWords (Paraules wiki)"
 
-#: C/tomboy.xml:424(term) 
-msgid "Redo"
-msgstr "RefÃs"
+#: C/note-edit-prefs.page:52(p)
+msgid ""
+"Tomboy can highlight words that <gui>LookLikeThis</gui>. By capitalizing "
+"multiple words together without using spaces, similar to how a wiki works, "
+"Tomboy will highlight the word and make it a link. Clicking the link will "
+"create a new note with the WikiWord as the note title."
+msgstr ""
+"El Tomboy pot realÃar les paraules <gui>ComAquesta</gui>. Si escriviu en "
+"majÃscula diverses paraules juntes sense cap espai, tal i com funciona un "
+"lloc wiki, el Tomboy realÃarà la paraula i la convertirà en un enllaÃ. Si "
+"feu clic a l'enllaà creareu una nota nova que tindrà la paraula wiki com a "
+"nom."
 
-#: C/tomboy.xml:427(para) 
-msgid "The <quote>Redo</quote> function is used to put back changes that were removed using the <quote>Undo</quote> feature. To redo your last change using the keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
-msgstr "La funcià <quote>RefÃs</quote> s'utilitza per a tornar a aplicar els canvis que s'hagin suprimit amb la caracterÃstica <quote>DesfÃs</quote>. Si voleu utilitzar el teclat per a desfer l'Ãltim canvi que hÃgiu fet, feu servir l'assignacià de tecles estÃndard, <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+#: C/note-edit-prefs.page:58(p)
+msgid ""
+"WikiWords are disabled by default. To enable WikiWords, use your mouse or "
+"the spacebar to check the box to enable <gui>Highlight WikiWords</gui> in "
+"the <gui>Editing</gui> tab of Tomboy's Preferences."
+msgstr ""
+"Per defecte les paraules wiki estan inhabilitades. Per habilitar-les, "
+"utilitzeu el ratolà o la barra espaiadora per activar la casella <gui>RealÃa "
+"les WikiWords</gui> a la pestanya <gui>EdiciÃ</gui> de les preferÃncies del "
+"Tomboy."
 
-#: C/tomboy.xml:441(term) 
-msgid "Bold"
-msgstr "Negreta"
+#: C/note-edit-prefs.page:65(title)
+msgid "Auto-Bulleted Lists"
+msgstr "Llistes de pics automÃtiques"
 
-#: C/tomboy.xml:444(para) 
-msgid "To make text within your note bold, first select the text you want to modify. Then select the <menuchoice><guimenuitem>Bold</guimenuitem></menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> dropdown menu. You may also use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> after selecting the text."
-msgstr "Per a posar un text de la nota en negreta, primer seleccioneu el text que voleu modificar. DesprÃs seleccioneu l'opcià <menuchoice><guimenuitem>Negreta</guimenuitem></menuchoice> del menà desplegable <guibutton>Text</guibutton>. Tambà podeu utilitzar l'assignacià de tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> desprÃs de seleccionar el text."
+#: C/note-edit-prefs.page:66(p)
+msgid ""
+"Tomboy can create bulleted list automatically. This option is enabled by "
+"default and when you are editing a note, typing <key>*</key> followed by the "
+"text and pressing <key>Enter</key> will automatically create a bulleted "
+"list. After pressing <key>Enter</key>, the next line will start with a "
+"bullet too."
+msgstr ""
+"El Tomboy pot crear llistes de pics automÃticament. Aquesta opcià està "
+"habilitada per defecte. Quan editeu una nota, si escriviu <key>*</key> "
+"seguit de text i a continuacià premeu la <key>Tecla de retorn</key>, el "
+"Tomboy crearà una llista de pics de forma automÃtica. DesprÃs de prÃmer la "
+"<key>Tecla de retorn</key> la lÃnia nova tambà comenÃarà amb un pic."
 
-#: C/tomboy.xml:457(term) 
-msgid "Italic"
-msgstr "Cursiva"
+#: C/note-edit-prefs.page:73(p)
+msgid ""
+"To disable auto-bulleted lists, use your mouse or the spacebar to uncheck "
+"<gui>Enable auto-bulleted lists</gui> in the <gui>Editing</gui> tab of "
+"Tomboy's Preferences."
+msgstr ""
+"Per inhabilitar la llista de pics automÃtics utilitzeu el ratolà o la barra "
+"espaiadora per desactivar <gui>Habilita llistes de vinyetes automÃtiques</"
+"gui> de la pestanya <gui>EdiciÃ</gui> de les preferÃncies del Tomboy."
 
-#: C/tomboy.xml:460(para) 
-msgid "To make text within your note italic, first select the text you want to modify. Then select the <menuchoice><guimenuitem>Italic</guimenuitem></menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> dropdown menu. You may also use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> after selecting the text."
-msgstr "Per a posar un text de la nota en cursiva, primer seleccioneu el text que voleu modificar. DesprÃs seleccioneu l'opcià <menuchoice><guimenuitem>Cursiva</guimenuitem></menuchoice> del menà desplegable <guibutton>Text</guibutton>. Tambà podeu utilitzar l'assignacià de tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> desprÃs de seleccionar el text."
+#: C/note-edit-prefs.page:80(title)
+msgid "Custom Fonts"
+msgstr "Tipus de lletra personalitzat"
 
-#: C/tomboy.xml:473(term) 
-msgid "Strikeout"
-msgstr "Barrat"
+#: C/note-edit-prefs.page:81(p)
+msgid ""
+"You can choose to use a font or font size in Tomboy different than the "
+"default font of your desktop. This feature is disabled by default."
+msgstr ""
+"Al Tomboy podeu utilitzar una mida i un tipus de lletra diferent al tipus de "
+"lletra que l'escriptori utilitza per defecte. Per defecte aquesta funcià "
+"està inhabilitada."
 
-#: C/tomboy.xml:476(para) 
-msgid "The strikeout style will put a line through the selected text. To add a strikeout, select the text and then select the <menuchoice><guimenuitem>Strikeout</guimenuitem></menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> dropdown menu. You may also use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> after selecting the text."
-msgstr "L'estil de barrat posarà una lÃnia a sobre del text seleccionat. Per a afegir un barrat, seleccioneu el text i desprÃs seleccioneu l'opcià <menuchoice><guimenuitem>Barrat</guimenuitem></menuchoice> del menà desplegable <guibutton>Text</guibutton>. Tambà podeu utilitzar l'assignacià de tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> desprÃs de seleccionar el text."
+#: C/note-edit-prefs.page:85(p)
+msgid ""
+"To enable a different font, use your mouse or the spacebar to check <gui>Use "
+"custom font</gui> in the <gui>Editing</gui> tab of Tomboy's Preferences."
+msgstr ""
+"Per habilitar un tipus de lletra diferent utilitzeu el ratolà o la barra "
+"espaiadora per activar <gui>Usa el tipus de lletra personalitzat</gui> a la "
+"pestanya <gui>EdiciÃ</gui> de les preferÃncies del Tomboy."
 
-#: C/tomboy.xml:490(term) 
-msgid "Highlight"
-msgstr "Ressaltat"
+#: C/note-edit-prefs.page:89(p)
+msgid ""
+"You can then press the font button and a font dialog box will appear, "
+"allowing you to choose which font you wish to use, the style, such as bold "
+"or italic, and the size of the font. Press <key>Ok</key> to save your "
+"selection."
+msgstr ""
+"Llavors premeu el botà del tipus de lletra i apareixerà un quadre de diÃleg "
+"que us permetrà triar el tipus de lletra que voleu utilitzar, aixà com "
+"l'estil, negreta o cursiva i la mida del tipus. Premeu <key>D'acord</key> "
+"per desar la selecciÃ."
 
-#: C/tomboy.xml:493(para) 
-msgid "The highlight style will put a yellow background around the selected text. To add a highlight, select the text and then select the <menuchoice><guimenuitem>Highlight</guimenuitem></menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> dropdown menu. You may also use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> after selecting the text."
-msgstr "L'estil de ressaltat posarà un fons groc al voltant del text seleccionat. Per a afegir un ressaltat, seleccioneu el text i, tot seguit, seleccioneu l'opcià <menuchoice><guimenuitem>Ressaltat</guimenuitem></menuchoice> del menà desplegable <guibutton>Text</guibutton>. Tambà podeu utilitzar l'assignacià de tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>."
+#: C/note-edit-prefs.page:98(title)
+msgid "Renaming a Linked Notes"
+msgstr "Canvi de nom d'una nota enllaÃada"
 
-#: C/tomboy.xml:507(term) C/tomboy.xml:1016(member) C/tomboy.xml:1101(term) 
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Mida fixa"
+#: C/note-edit-prefs.page:99(p)
+msgid ""
+"Tomboy automatically creates links between notes when you type the title of "
+"a saved note in your current note. If you try to rename a note that has "
+"links to it in other notes in Tomboy, you can choose the default behavior "
+"Tomboy should use when detecting a change. Your options include:"
+msgstr ""
+"El Tomboy crea automÃticament enllaÃos entre les notes quan escriviu el "
+"tÃtol d'una nota desada a la nota actual. Si proveu de canviar el nom d'una "
+"nota que contà enllaÃos en altres notes, podeu triar el comportament per "
+"defecte que voleu que tingui el Tomboy quan detecti un canvi. Les opcions "
+"que teniu sÃn:"
 
-#: C/tomboy.xml:510(para) 
-msgid "The fixed width style allows text to use a fixed width font. To change existing text, first select the text you want to modify. Then select the <menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> dropdown menu. You can also select the <menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> before you start typing to have the text you type be in a fixed width style."
-msgstr "L'estil de mida fixa permet que el text utilitzi un tipus de lletra de mida fixa. Per a canviar el text existent, primer seleccioneu el text que voleu modificar. DesprÃs seleccioneu l'opcià <menuchoice><guimenuitem>Mida fixa</guimenuitem></menuchoice> del menà desplegable <guibutton>Text</guibutton>. Tambà podeu seleccioneu l'opcià <menuchoice><guimenuitem>Mida fixa</guimenuitem></menuchoice> del menà <guibutton>Text</guibutton> abans de comenÃar a escriure perquà el text tingui l'estil de mida fixa."
+#: C/note-edit-prefs.page:106(p)
+msgid ""
+"<gui>Ask me what to do</gui>: Tomboy will prompt you each time it detects a "
+"change with one of the below options."
+msgstr ""
+"<gui>Demana'm quà vull fer</gui>: el Tomboy us preguntarà cada vegada que "
+"detecti un canvi una de les opcions segÃents."
 
-#: C/tomboy.xml:521(para) 
-msgid "The <menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option is a feature provided by the Fixed Width Plugin. For more information on plugins, see <xref linkend=\"plugins\"/>."
-msgstr "L'opcià <menuchoice><guimenuitem>Mida fixa</guimenuitem></menuchoice> Ãs una caracterÃstica proporcionada pel connector Mida fixa. Per a mÃs informacià sobre els connectors, vegeu <xref linkend=\"plugins\"/>."
+#: C/note-edit-prefs.page:108(p)
+msgid ""
+"<gui>Never rename links</gui>: Tomboy will leave the other notes as they are "
+"and unlink the notes."
+msgstr ""
+"<gui>No canviÃs mai el nom dels enllaÃos</gui>: el Tomboy deixarà les altres "
+"notes com estan i no les enllaÃarÃ."
 
-#: C/tomboy.xml:530(term) 
-msgid "Font size"
-msgstr "Mida de la lletra"
+#: C/note-edit-prefs.page:110(p)
+msgid ""
+"<gui>Always rename links</gui>: Tomboy will automatically rename all the "
+"links in other notes to the note you have renamed."
+msgstr ""
+"<gui>Canvia sempre el nom dels enllaÃos</gui>: el Tomboy canviarà "
+"automÃticament tots els enllaÃos a les notes on hÃgiu canviat els noms."
 
-#: C/tomboy.xml:535(guilabel) C/tomboy.xml:545(guilabel) 
-msgid "Small"
-msgstr "Petita"
+#: C/note-edit-prefs.page:115(p)
+msgid ""
+"Choose one of the above options from the drop down box to the right of "
+"<gui>When renaming a linked note:</gui> in the <gui>Editing</gui> tab of "
+"Tomboy's Preferences."
+msgstr ""
+"Trieu una de les opcions anteriors del quadre desplegable que hi ha a la "
+"dreta d'<gui>En canviar el nom d'una nota enllaÃada:</gui> a la pestanya "
+"<gui>EdiciÃ</gui> de les preferÃncies del Tomboy."
 
-#: C/tomboy.xml:537(guilabel) C/tomboy.xml:547(guilabel) 
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: C/note-edit-prefs.page:122(title)
+msgid "Create a New Note Template"
+msgstr "Creacià d'una plantilla de nota nova"
 
-#: C/tomboy.xml:539(guilabel) C/tomboy.xml:549(guilabel) 
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
+#: C/note-edit-prefs.page:123(p)
+msgid ""
+"You can create a new template that is displayed every time you create a new "
+"note."
+msgstr ""
+"Podeu crear una plantilla nova que es farà servir cada vegada que creeu una "
+"nota nova."
 
-#: C/tomboy.xml:541(guilabel) C/tomboy.xml:551(guilabel) 
-msgid "Huge"
-msgstr "Molt gran"
+#: C/note-edit-prefs.page:126(p)
+msgid ""
+"Press the <gui>Open New Note Template</gui> button in the <gui>Editing</gui> "
+"tab of Tomboy's Preferences. A new template will be displayed that looks "
+"similar to a Tomboy Note. Replace the <gui>Describe your new note here.</"
+"gui> text in the note with the text that should be the new template. Close "
+"the note to complete creating a new template. Each time you create a new "
+"note that template will be displayed in the new note."
+msgstr ""
+"Premeu el botà <gui>Obre la plantilla de nota nova</gui> de la pestanya "
+"<gui>EdiciÃ</gui> de les preferÃncies del Tomboy. Visualitzareu una "
+"plantilla nova que serà semblant a una nota del Tomboy. SubstituÃu el text "
+"<gui>Descriviu la vostra nota nova aquÃ.</gui> de la nota amb el text que "
+"voldrÃeu que apareguÃs a la plantilla nova i tanqueu la nota per acabar de "
+"crear-la. Aixà cada vegada que creeu una nota nova visualitzareu aquesta "
+"plantilla nova."
 
-#: C/tomboy.xml:533(para) 
-msgid "There are actually four options in this part of the menu: <placeholder-1/>. Each one of these options represents a font size to use for the selected text in the note. To modify the font size, select the text and then select one of <placeholder-2/> options from the <guibutton>Text</guibutton> dropdown menu."
-msgstr "En aquesta part del menà hi ha quatre opcions: <placeholder-1/>. Cadascuna d'aquestes opcions representa una mida de lletra que podeu aplicar al text seleccionat de la nota. Per a modificar la mida de la lletra, seleccioneu el text i desprÃs seleccioneu una de les opcions <placeholder-2/> del menà desplegable <guibutton>Text</guibutton>."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/introduction.page:44(None)
+msgid "@@image: 'figures/tomboy.png'; md5=5e3c78a4507fadcaba53b74a0d3f30ae"
+msgstr "@@image: 'figures/tomboy.png'; md5=5e3c78a4507fadcaba53b74a0d3f30ae"
 
-#: C/tomboy.xml:558(term) 
-msgid "Bullets"
-msgstr "Pics"
+#: C/introduction.page:8(desc)
+msgid "Introduction to <app>Tomboy Notes</app>."
+msgstr "Introduccià a les <app>Notes del Tomboy</app>."
 
-#: C/tomboy.xml:566(guilabel) 
-msgid "Increase Indent"
-msgstr "Augmenta el sagnat"
+#: C/introduction.page:24(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroducciÃ"
 
-#: C/tomboy.xml:568(guilabel) 
-msgid "Decrease Indent"
-msgstr "Disminueix el sagnat"
+#: C/introduction.page:26(p)
+msgid ""
+"<app>Tomboy</app> is a note taking application for the GNOME Desktop, "
+"Microsoft Windows, and Mac OS X. <app>Tomboy</app> is easy to use, and helps "
+"you organize the ideas and information you work with everyday."
+msgstr ""
+"El <app>Tomboy</app> Ãs una aplicacià per prendre notes a l'escriptori "
+"GNOME, al Microsoft Windows i al Mac OS X. El <app>Tomboy</app> Ãs fÃcil "
+"d'utilitzar i us ajudarà a organitzar les vostres idees i la informacià amb "
+"quà treballeu cada dia."
 
-#: C/tomboy.xml:561(para) 
-msgid "Select the <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> dropdown menu to begin or end a bulleted list. If the cursor is inside a bulleted list, the <placeholder-1/> options will be enabled."
-msgstr "Seleccioneu l'opcià <menuchoice><guimenuitem>Pics</guimenuitem></menuchoice> del menà desplegable <guibutton>Text</guibutton> per a comenÃar o acabar una llista de pics. Si el cursor Ãs dins d'una llista de pics, s'activaran les opcions <placeholder-1/>."
+#: C/introduction.page:31(p)
+msgid ""
+"<app>Tomboy</app> includes features that help you better organize and "
+"remember your information and allows you to link your notes together to make "
+"it easier to find and sort your information. You can also organize multiple "
+"notes in a notebook to make grouping notes together easier."
+msgstr ""
+"El <app>Tomboy</app> inclou funcions que us ajudaran a organitzar la "
+"informacià i a recordar-la millor, tambà permet enllaÃar les vostres notes "
+"entre elles per cercar la informacià i ordenar-la mÃs fÃcilment. Facilita "
+"l'organitzacià de les notes en blocs de notes per agrupar-les amb mÃs "
+"comoditat."
 
-#: C/tomboy.xml:571(para) 
-msgid "With the cursor on a bulleted list line, select the <menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></menuchoice> option to shift the current line to the right or the <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> option to shift the current line to the left."
-msgstr "Quan el cursor estigui situat en una lÃnia de la llista de pics, seleccioneu l'opcià <menuchoice><guimenuitem>Augmenta el sagnat</guimenuitem></menuchoice> per a moure la lÃnia actual cap a la dreta, o l'opcià <menuchoice><guimenuitem>Disminueix el sagnat</guimenuitem></menuchoice> per a moure la lÃnia actual cap a l'esquerra."
+#: C/introduction.page:36(p)
+msgid ""
+"You can also sync your notes across multiple computers, making it easy to "
+"take your notes with you wherever you are."
+msgstr ""
+"Tambà podeu sincronitzar les notes entre diversos ordinadors, cosa que us "
+"facilitarà prendre notes des de qualsevol lloc."
 
-#: C/tomboy.xml:580(para) 
-msgid "For more information on bullets, see <xref linkend=\"bullets\"/>."
-msgstr "Per a obtenir mÃs informacià sobre els pics, vegeu <xref linkend=\"bullets\"/>."
+#: C/introduction.page:42(title)
+msgid "<gui>Tomboy Notes</gui> window"
+msgstr "Finestra del <gui>Notes del Tomboy</gui>"
 
-#: C/tomboy.xml:586(term) 
-msgid "Find in This Note"
-msgstr "Cerca en aquesta nota"
+#: C/introduction.page:43(desc)
+msgid "<app>Tomboy Notes</app> main window"
+msgstr "Finestra principal de les <app>Notes del Tomboy</app>"
 
-#: C/tomboy.xml:589(para) 
-msgid "Use this to search for text within the current note. A small find bar will open up at the bottom of the note. To open the find bar using the keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-msgstr "Feu servir aquesta opcià per a cercar text dins de la nota actual. S'obrirà una barra de cerca a la part inferior de la nota. Per a obrir la barra de cerca utilitzant el teclat, feu servir l'assignacià de tecles estÃndard, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+#: C/introduction.page:45(p)
+msgid "<app>Tomboy</app> default note."
+msgstr "Nota per defecte del <app>Tomboy</app>."
 
-#: C/tomboy.xml:597(para) 
-msgid "Enter text to find. After entering text, the matches will be highlighted. Click <guibutton>Find Next</guibutton> to highlight the next match and place the cursor there. Click <guibutton>Previous</guibutton> to move to the previous match."
-msgstr "Teclegeu el text que voleu cercar. DesprÃs d'introduir-lo, les coincidÃncies apareixeran ressaltades. Feu clic a l'opcià <guibutton>Cerca segÃent</guibutton> per a ressaltar la coincidÃncia segÃent i situeu-hi el cursor. Feu clic a <guibutton>Anterior</guibutton> per a desplaÃar-vos a la coincidÃncia anterior."
+#: C/index.page:21(title)
+msgid "Tomboy Notes"
+msgstr "Notes del Tomboy"
 
-#: C/tomboy.xml:603(para) 
-msgid "Use the <guibutton>Case sensitive</guibutton> checkbox to limit the matches to ones that match the case of the search string exactly."
-msgstr "Utilitzeu la casella de seleccià <guibutton>Diferencia entre majÃscules i minÃscules</guibutton> per a limitar les coincidÃncies de la cerca a aquelles que estiguin escrites amb majÃscules o amb minÃscules."
+#: C/index.page:24(title)
+msgid "Managing Notes"
+msgstr "Gestià de les notes"
 
-#: C/tomboy.xml:607(para) 
-msgid "To close the find bar, click <guibutton>X</guibutton> (Close Button) on the far left or press the <keycap>Escape</keycap> key."
-msgstr "Per a tancar la barra de cerca, feu clic al botà <guibutton>X</guibutton> (botà de tancar) a la part esquerra de la finestra o premeu la <keycap>tecla d'escapada</keycap>."
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Organizing Notes"
+msgstr "Organitzacià de les notes"
 
-#: C/tomboy.xml:616(title) 
-msgid "Tools (gear icon)"
-msgstr "Eines (icona de l'engranatge)"
+#: C/index.page:40(title)
+msgid "Advanced Actions"
+msgstr "Opcions avanÃades"
 
-#: C/tomboy.xml:618(para) 
-msgid "The <guibutton>Tools</guibutton> button is represented by the <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-tools.png\"/> icon. When you click the <guiicon>Tools</guiicon> icon on the toolbar present on your note, a dropdown menu will appear with the following items:"
-msgstr "El botà <guibutton>Eines</guibutton> es representa amb la icona <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-tools.png\"/>. Quan feu clic a la icona <guiicon>Eines</guiicon>, a la barra d'eines de la nota, apareixerà un menà desplegable amb els elements segÃents:"
+#: C/index.page:44(title)
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Problemes comuns"
 
-#: C/tomboy.xml:625(term) 
-msgid "Open Plugins Folder"
-msgstr "Obre la carpeta dels connectors"
+#: C/index.page:48(title)
+msgid "What's New"
+msgstr "Novetats"
 
-#: C/tomboy.xml:628(para) 
-msgid "This option will open the plugins folder for Tomboy in the File Browser application. For more information on plugins, see <xref linkend=\"plugins\"/>."
-msgstr "Aquesta opcià obrirà la carpeta de connectors del Tomboy amb el navegador de fitxers. Per a obtenir mÃs informacià sobre els connectors, vegeu <xref linkend=\"plugins\"/>."
+#: C/hotkeys.page:8(desc)
+msgid "Preferences for hotkeys and shortcut keys."
+msgstr "PreferÃncies de les tecles de drecera."
 
-#: C/tomboy.xml:635(term) 
-msgid "What links here?"
-msgstr "Quà enllaÃa aquÃ?"
+#: C/hotkeys.page:23(title)
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tecles de drecera"
 
-#: C/tomboy.xml:638(para) 
-msgid "This option allows you to quickly see what other notes link to the current note. This feature is provided by the Backlinks Plugin. For more information on plugins, see <xref linkend=\"plugins\"/>."
-msgstr "Aquesta opcià us permet veure rÃpidament quines notes enllacen amb la nota actual. Aquesta funcionalitat la proporciona el connector Backlinks. Per a obtenir mÃs informacià sobre els connectors, vegeu <xref linkend=\"plugins\"/>."
+#: C/hotkeys.page:25(p)
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to access your notes and Tomboy features from anywhere, "
+"even when using other applications on your desktop. Hotkeys are activated by "
+"pressing multiple keys on your keyboard together."
+msgstr ""
+"Les tecles de drecera us permeten l'accÃs rÃpid a les notes i a les funcions "
+"del Tomboy des de qualsevol lloc, fins i tot, quan utilitzeu altres "
+"aplicacions de l'escriptori. Les tecles de drecera s'activen quan premeu "
+"alhora diverses tecles del teclat."
 
-#: C/tomboy.xml:646(term) C/tomboy.xml:1014(member) C/tomboy.xml:1081(term) 
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "Exporta aquesta nota a HTML"
+#: C/hotkeys.page:31(p)
+msgid ""
+"You can enable Hotkeys by opening <gui>Tomboy Preferences</gui> by using "
+"your mouse to right click on the Tomboy icon in your panel, taskbar or dock "
+"and choose <gui>Preferences</gui> and then select the <gui>Hotkeys</gui> "
+"tab. You can also open <gui> Tomboy Preferences</gui> from the <gui>Search "
+"All Notes</gui> dialog. From the menu choose <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Per habilitar les tecles de drecera obriu les <gui>PreferÃncies del Tomboy</"
+"gui>: feu clic amb el botà secundari a la icona del Tomboy al quadre, a la "
+"barra de tasques o al llanÃador d'aplicacions, trieu <gui>PreferÃncies</gui> "
+"i desprÃs seleccioneu la pestanya <gui>Dreceres</gui>.Tambà podeu obrir les "
+"<gui>PreferÃncies del Tomboy</gui> des del diÃleg <gui>Cerca totes les "
+"notes</gui>: <guiseq><gui>Edita</gui><gui>PreferÃncies</gui></guiseq>."
+
+#: C/hotkeys.page:40(p)
+msgid "The actions available in Tomboy to be activated by hotkeys are:"
+msgstr ""
+"Les accions que es poden activar al Tomboy per mitjà de les tecles de "
+"drecera sÃn:"
 
-#: C/tomboy.xml:649(para) 
-msgid "You can create an <acronym>HTML</acronym> (Hypertext Markup Language) document from one or more notes by selecting this option. For more information, please see <xref linkend=\"plugins\"/>."
-msgstr "Podeu crear un document <acronym>HTML</acronym> (Hypertext Markup Language) des d'una nota o mÃs d'una seleccionant aquesta opciÃ. Per a mÃs informaciÃ, vegeu <xref linkend=\"plugins\"/>."
+#: C/hotkeys.page:43(p)
+msgid ""
+"<gui>Show notes menu</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<gui>Mostra el menà de les notes</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F12</"
+"key></keyseq>"
 
-#: C/tomboy.xml:657(term) 
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimeix"
+#: C/hotkeys.page:45(p)
+msgid ""
+"<gui>Open \"Start Here\"</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F11</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<gui>Obre ÂComenceu aquÃÂ</gui>: <keyseq><key>Alt</key><key>F11</key></keyseq>"
 
-#: C/tomboy.xml:660(para) C/tomboy.xml:1140(para) 
-msgid "Select this option to print the current note. You will be presented with the standard GNOME print dialog."
-msgstr "Seleccioneu aquesta opcià per a imprimir la nota actual. Apareixerà el diÃleg estÃndard d'impressià del GNOME."
+#: C/hotkeys.page:47(p)
+msgid ""
+"<gui>Create new note</gui>: Disabled by default. You can enter a key "
+"sequence in this field to create a hotkey."
+msgstr ""
+"<gui>Crea una nota nova</gui>: per defecte, aquesta opcià està inhabilitada. "
+"Podeu introduir una seqÃÃncia de tecles en aquest camp per crear una tecla "
+"de drecera."
 
-#: C/tomboy.xml:667(para) 
-msgid "Depending on the plugins that you have installed for Tomboy, you may have more or less items available in the <guimenu>Tools</guimenu> menu."
-msgstr "Depenent dels connectors que hÃgiu instalÂlat per al Tomboy, podeu tenir mÃs o menys elements disponibles al menà <guimenu>Eines</guimenu>."
+#: C/hotkeys.page:49(p)
+msgid ""
+"<gui>Open \"Search All Notes\"</gui>: Disabled by default. You can enter a "
+"key sequence in this field to create a hotkey."
+msgstr ""
+"<gui>Obre ÂCerca totes les notesÂ</gui>: per defecte, aquesta opcià està "
+"inhabilitada. Podeu introduir una seqÃÃncia de tecles en aquest camp per "
+"crear una tecla de drecera."
 
-#: C/tomboy.xml:674(title) 
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimeix"
+#: C/edit-note.page:10(desc)
+msgid "Edit and format your notes."
+msgstr "Edicià i formatacià de les notes."
 
-#: C/tomboy.xml:676(para) 
-msgid "The <guibutton>Delete</guibutton> button will pop up a dialog box asking if you want to permanently delete the note and its contents. Click the <guibutton>Delete</guibutton> button to discard the note permanently, or <guibutton>Cancel</guibutton> to abort the process. Links to this note from other notes will still exist, but will re-create the note upon activation."
-msgstr "El botà <guibutton>Suprimeix</guibutton> mostrarà un quadre de diÃleg que us demanarà si voleu suprimir definitivament la nota i els continguts de la nota. Feu clic al botà <guibutton>Suprimeix</guibutton> per a descartar la nota permanentment, o al botà <guibutton>CancelÂla</guibutton> per a aturar el procÃs. Els enllaÃos que hi hagi des d'altres notes cap a aquesta es mantindran, perà tornaran a crear la nota si els activeu."
+#: C/edit-note.page:25(title)
+msgid "Edit notes"
+msgstr "Edicià de notes"
 
-#: C/tomboy.xml:688(title) 
-msgid "Panel Menu"
-msgstr "Menà del quadre"
+#: C/edit-note.page:27(p)
+msgid ""
+"Tomboy Notes allows you to format the text within a note in a number of "
+"different ways, including undo and redo, bold, italics, underline, and more."
+msgstr ""
+"El Tomboy us permet formatar el text d'una nota de moltes maneres amb les "
+"opcions desfÃs/refÃs, negreta, cursiva i subratllat."
 
-#: C/tomboy.xml:690(para) 
-msgid "Tomboy keeps the most recently used notes quickly available to you in a menu that appears when you click on the Tomboy Icon in the GNOME Panel."
-msgstr "El Tomboy mostra les Ãltimes notes que heu utilitzat en un menà fÃcilment accessible que apareix quan feu clic a la icona del Tomboy en el quadre del GNOME."
+#: C/edit-note.page:33(title)
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Opcions desfÃs/refÃs"
 
-#: C/tomboy.xml:695(title) 
-msgid "Note Pinning"
-msgstr "Fixacià de les notes"
+#: C/edit-note.page:35(p)
+msgid ""
+"To undo the last action, including typing a word or formatting text, press "
+"the <gui>Text</gui> icon in the toolbar and choose <gui>Undo</gui>."
+msgstr ""
+"Per desfer la darrera acciÃ, com escriure una paraula o la formatacià d'un "
+"text, premeu la icona <gui>Text</gui> de la barra de tasques i trieu "
+"<gui>DesfÃs</gui>."
 
-#: C/tomboy.xml:697(para) 
-msgid "To force a note to always be in the panel menu regardless of when you last accessed it, click the thumbtack icon to \"pin\" it to the menu. Notes that are pinned to the panel menu will have a thumbtack icons that look like this: <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-pindown.png\"/>. Notes that are not pinned to the panel menu will have thumbtack icons that look like this: <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-pinup.png\"/>."
-msgstr "Si voleu forÃar que una nota sempre estigui en el menà del quadre, independentment de quan hagi estat l'Ãltim cop que hi heu accedit, feu clic a la icona de la xinxeta per a Âfixar-la al menÃ. Les notes que fixeu al quadre tindran una icona en forma de xinxeta com aquesta: <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-pindown.png\"/>. Les notes que no estan fixes al menà tenen una icona en forma de xinxeta com aquesta: <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-pinup.png\"/>."
+#: C/edit-note.page:39(p)
+msgid ""
+"If you want to redo a word or text after using Undo, press the <gui>Text</"
+"gui> icon in the toolbar and choose <gui>Redo</gui>."
+msgstr ""
+"Si voleu refer una paraula o un text desprÃs d'haver utilitzat l'opcià de "
+"desfer, premeu la icona <gui>Text</gui> a la barra de tasques i trieu "
+"<gui>RefÃs</gui>."
 
-#: C/tomboy.xml:706(title) 
-msgid "Tomboy Panel Menu"
-msgstr "Menà del quadre del Tomboy"
+#: C/edit-note.page:47(title)
+msgid "Formatting Text"
+msgstr "Formatacià del text"
 
-#: C/tomboy.xml:723(title) 
-msgid "Begin a bulleted list"
-msgstr "Com comenÃar una llista de pics"
+#: C/edit-note.page:49(p)
+msgid ""
+"You can format the text of your notes in a number of different ways, "
+"including underlining words, making text bold or italics, highlighting words "
+"or phrases, or striking through text."
+msgstr ""
+"Podeu formatar el text de les notes de moltes maneres amb funcions com, per "
+"exemple, el subratllat de paraules, l'escriptura del text en negreta o en "
+"cursiva, el realÃament de paraules i frases o el barrat del text."
 
-#: C/tomboy.xml:725(para) 
-msgid "You may begin a bulleted list by using one of the following methods:"
-msgstr "Podeu comenÃar una llista de pics fent servir un dels mÃtodes segÃents:"
+#: C/edit-note.page:57(title)
+msgid "Changing the Text Size"
+msgstr "Canvi de la mida del text"
 
-#: C/tomboy.xml:730(para) C/tomboy.xml:751(para) 
-msgid "Select <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> dropdown menu."
-msgstr "Seleccioneu <menuchoice><guimenuitem>Pics</guimenuitem></menuchoice> del menà desplegable <guibutton>Text</guibutton>."
+#: C/edit-note.page:59(p)
+msgid "You can change the size of the text in your notes one of two ways."
+msgstr "Podeu canviar la mida del text de les notes de dues maneres."
 
-#: C/tomboy.xml:737(para) 
-msgid "Begin a line with a single dash character (-), type some text immediately following the dash, and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "Comenceu una lÃnia amb un traà (-), teclegeu-hi un text just desprÃs del traà i premeu <keycap>Retorn</keycap>."
+#: C/edit-note.page:60(p)
+msgid ""
+"Highlight the text that you want to make bigger or smaller, and press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> to make your text bigger or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> to make your text smaller."
+msgstr ""
+"Realceu el text que voleu engrandir o disminuir i premeu <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>+</key></keyseq> per engrandir-lo o <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
+"key></keyseq> per disminuir-lo."
 
-#: C/tomboy.xml:745(title) 
-msgid "End a bulleted list"
-msgstr "Com acabar una llista de pics"
+#: C/edit-note.page:63(p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can press the <gui>Text</gui> icon in the toolbar and "
+"choose from one of four preset sizes including small, normal, large and huge."
+msgstr ""
+"Tambà podeu prÃmer la icona <gui>Text</gui> a la barra de tasques i triar "
+"una de les quatre mides predefinides: petita, normal, gran o molt gran."
 
-#: C/tomboy.xml:747(para) 
-msgid "End a bulleted list by doing one of the following:"
-msgstr "Per a acabar una llista de pics, feu una de les coses segÃents:"
+#: C/edit-note.page:71(title)
+msgid "Formatting Bullets"
+msgstr "Formatacià dels pics"
 
-#: C/tomboy.xml:758(para) 
-msgid "Press <keycap>Enter</keycap> on a blank bulleted line."
-msgstr "Premeu <keycap>Retorn</keycap> en una lÃnia de pics que estigui en blanc."
+#: C/edit-note.page:73(p)
+msgid ""
+"Bullets can be created by using the keyboard or the <gui>Text</gui> icon in "
+"the toolbar."
+msgstr ""
+"Els pics es poden crear amb el teclat o amb la icona <gui>Text</gui> de la "
+"barra de tasques."
 
-#: C/tomboy.xml:762(para) 
-msgid "Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> dropdown menu in succession until the current line is no longer part of the bulleted list."
-msgstr "Seleccioneu <menuchoice><guimenuitem>Disminueix el sagnat</guimenuitem></menuchoice> del menà desplegable <guibutton>Text</guibutton> successivament fins que la lÃnia actual ja no formi part de la llista de pics."
+#: C/edit-note.page:75(p)
+msgid ""
+"To manually create a bullet, type the asterisk key <key>*</key> and then "
+"type your text. After pressing enter, Tomboy will automatically convert a "
+"line starting with an asterisk into a bullet, and the next line will be auto-"
+"formatted as a bullet as well. If you want to create a sub-bullet, press "
+"<key>Tab</key> immediately after pressing <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Per crear un pic manualment, premeu la tecla <key>*</key> i desprÃs escriviu "
+"el text. DesprÃs de prÃmer la tecla de retorn, el Tomboy convertirà "
+"automÃticament la lÃnia que comenci amb un asterisc en un pic i la lÃnia "
+"segÃent tambà s'autoformatarà amb un pic. Si voleu crear un pic de segon "
+"nivell, premeu la <key>Tecla de tabulaciÃ</key> desprÃs de prÃmer la "
+"<key>Tecla de retorn</key>."
+
+#: C/edit-note.page:82(p)
+msgid ""
+"You can also highlight a specific line and choose the <gui>Text</gui> icon "
+"in the toolbar check the <gui>Bullets</gui> checkbox to change a specific "
+"line to be bulleted."
+msgstr ""
+"Tambà podeu convertir a un element de llista qualsevol lÃnia si la realceu, "
+"trieu la icona <gui>Text</gui> de la barra de tasques i activeu la casella "
+"de seleccià <gui>Pics</gui>."
 
-#: C/tomboy.xml:770(para) 
-msgid "Using the key combination <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> in succession until the current line is no longer part of the bulleted list."
-msgstr "Utilitzeu la combinacià de tecles <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> successivament fins que la lÃnia actual ja no formi part de la llista de pics."
+#: C/delete-notes.page:10(desc)
+msgid "Delete a note in Tomboy."
+msgstr "Supressià d'una nota del Tomboy."
 
-#: C/tomboy.xml:781(title) 
-msgid "Increase Indentation"
-msgstr "Com augmentar el sagnat"
+#: C/delete-notes.page:19(years)
+msgid "2010"
+msgstr ""
 
-#: C/tomboy.xml:783(para) 
-msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
-msgstr "Per a augmentar el sagnat de lÃnia en una llista de pics utilitzant el ratolÃ:"
+#: C/delete-notes.page:24(title)
+msgid "Delete a note"
+msgstr "Supressià d'una nota"
 
-#: C/tomboy.xml:788(para) 
-msgid "Select <menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> dropdown menu."
-msgstr "Seleccioneu <menuchoice><guimenuitem>Augmenta el sagnat</guimenuitem></menuchoice> del menà desplegable <guibutton>Text</guibutton>."
+#: C/delete-notes.page:26(p)
+msgid ""
+"You can delete a note by pressing the <gui>Delete</gui> icon in the toolbar "
+"of the note you wish to delete."
+msgstr ""
+"Per suprimir una nota premeu la icona <gui>Suprimeix aquesta nota</gui> de "
+"la barra de tasques de la nota que desitgeu suprimir."
 
-#: C/tomboy.xml:795(para) 
-msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the keyboard:"
-msgstr "Per a augmentar el sagnat de lÃnia en una llista de pics utilitzant el teclat:"
+#: C/delete-notes.page:30(p)
+msgid ""
+"Deleting a note is permanent. After deletion, the note is not recoverable."
+msgstr ""
+"La supressià d'una nota Ãs permanent. La nota no es pot recuperar quan s'ha "
+"suprimit."
+
+#: C/delete-notes.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<placeholder-1/> You will be prompted <placeholder-2/> when deleting a "
+#| "note."
+msgid ""
+"You will be prompted <gui>Really delete this note?</gui> when deleting a "
+"note."
+msgstr ""
+"<placeholder-1/> Quan suprimiu una nota se us preguntarà <placeholder-2/>."
 
-#: C/tomboy.xml:800(para) 
-msgid "Press the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr "Premeu la tecla <keycap>Tab</keycap>."
+#: C/create-note.page:10(desc)
+msgid "Create a new note in Tomboy."
+msgstr "Creacià d'una nota nova al Tomboy"
 
-#: C/tomboy.xml:806(title) 
-msgid "Decrease Indentation"
-msgstr "Com disminuir el sagnat"
+#: C/create-note.page:25(title)
+msgid "Create a new note"
+msgstr "Creacià d'una nota nova"
 
-#: C/tomboy.xml:808(para) 
-msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
-msgstr "Per a disminuir el sagnat de lÃnia en una llista de pics utilitzant el ratolÃ:"
+#: C/create-note.page:27(p)
+msgid ""
+"You can create a new note in Tomboy by clicking on the Tomboy icon in the "
+"GNOME panel, Windows taskbar, or OS X dock, and then choosing <gui>Create "
+"New Note</gui>. You can also use the keyboard shortcuts by pressing "
+"<keyseq><key>Alt + F12</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Per crear una nota nova feu clic a la icona del Tomboy al quadre del GNOME, "
+"a la barra de tasques del Windows o al llanÃador de l'OS X i trieu <gui>Crea "
+"una nota nova</gui>. Tambà podeu crear-la si premeu la drecera de teclat "
+"<keyseq><key>Alt + F12</key></keyseq>."
 
-#: C/tomboy.xml:813(para) 
-msgid "Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> dropdown menu."
-msgstr "Seleccioneu <menuchoice><guimenuitem>Disminueix el sagnat</guimenuitem></menuchoice> del menà desplegable <guibutton>Text</guibutton>."
+#: C/create-note.page:32(p)
+msgid ""
+"The new note will display a new window with the title New Note <em>N</em>. "
+"The note contains a toolbar, with options to search your notes, link notes, "
+"format the text within a note, and more. For more information, see <link "
+"xref=\"edit-notes\"/>."
+msgstr ""
+"La nota nova us mostrarà una nova finestra amb el tÃtol Nota nova <em>N</"
+"em>. La nota contà una barra de tasques amb opcions per cercar les notes, "
+"enllaÃar-les o formatar-ne el text. Si voleu mÃs informaciÃ, llegiu <link "
+"xref=\"edit-notes\"/>."
 
-#: C/tomboy.xml:820(para) 
-msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the keyboard:"
-msgstr "Per a disminuir el sagnat de lÃnia en una llista de pics utilitzant el teclat:"
+#: C/create-notebook.page:10(desc)
+msgid "Create a new notebook in Tomboy."
+msgstr "Creacià d'un bloc de notes nou al Tomboy."
 
-#: C/tomboy.xml:825(para) 
-msgid "Press the key combination <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."
-msgstr "Premeu la combinacià de tecles <keycombo><keycap>MajÃscules</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."
+#: C/create-notebook.page:25(title)
+msgid "Create a notebook"
+msgstr "Creacià d'un bloc de notes"
 
-#: C/tomboy.xml:836(title) 
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncies"
+#: C/create-notebook.page:27(p)
+msgid ""
+"Notebooks allow you to group related notes together. You can add a note to a "
+"notebook in the Search All Notes window or directly inside of a Note."
+msgstr ""
+"Els blocs de notes us permeten agrupar les notes. Podeu afegir una nota al "
+"bloc de notes des de la finestra de ÂCerca totes les notes o directament des "
+"de la mateixa nota."
 
-#: C/tomboy.xml:838(para) 
-msgid "To set preferences for Tomboy, right-click on the icon in the panel, and select <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the menu. You will see a dialog similar to the one displayed in <xref linkend=\"pref-editing\"/>. There are two categories of preferences, <guilabel>Editing</guilabel> and <guilabel>Hotkeys</guilabel>. Preferences for each section will be described below."
-msgstr "Per a definir les preferÃncies per al Tomboy, feu clic amb el botà secundari en el quadre i seleccioneu <menuchoice><guimenuitem>PreferÃncies</guimenuitem></menuchoice> del menÃ. Apareixerà un diÃleg semblant al que es mostra a <xref linkend=\"pref-editing\"/>. Hi ha dues categories de preferÃncies: <guilabel>EdiciÃ</guilabel> i <guilabel>Dreceres</guilabel>."
+#: C/create-notebook.page:33(p)
+msgid ""
+"Click on the Tomboy note icon present in the GNOME Panel, the taskbar in "
+"Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X. A menu will appear."
+msgstr ""
+"Si feu clic a la icona en forma de nota del Tomboy que hi ha al quadre del "
+"GNOME, a la barra de tasques del Windows o al llanÃador d'aplicacions del "
+"Mac OS X us apareixerà un menÃ."
 
-#: C/tomboy.xml:848(title) 
-msgid "Editing"
-msgstr "EdiciÃ"
+#: C/create-notebook.page:43(p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Notebooks</gui><gui>New Notebook</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Seleccioneu <guiseq><gui>Bloc de notes</gui><gui>Bloc de notes nou...</gui></"
+"guiseq>."
 
-#: C/tomboy.xml:850(para) 
-msgid "The editing section will allow you to set preferences related to editing notes. There are three checkboxes on this tab, which can either be turned on or off."
-msgstr "La seccià d'edicià us permet definir preferÃncies relacionades amb l'edicià de notes. En aquesta pestanya hi ha tres caselles de seleccià que podeu activar o desactivar."
+#: C/create-notebook.page:47(p) C/create-notebook.page:66(p)
+#: C/create-notebook.page:79(p)
+msgid "Enter a name for the new notebook."
+msgstr "IntroduÃu un nom per al bloc de notes nou."
 
-#: C/tomboy.xml:856(term) 
-msgid "Spellcheck While Typing"
-msgstr "Verifica l'ortografia a mesura que escric"
+#: C/create-notebook.page:51(p)
+msgid "To create a new notebook from the <gui>Search All Notes</gui> dialog:"
+msgstr ""
+"Per crear un bloc de notes nou des del diÃleg <gui>Cerca totes les notes</"
+"gui>:"
 
-#: C/tomboy.xml:859(para) 
-msgid "Enable this checkbox to underline misspellings in red, and provide suggestions in the right click context menu. Enable or disable the checkbox using the mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
-msgstr "Activeu aquesta casella per a subratllar en vermell les faltes d'ortografia i per a oferir suggeriments en el menà contextual del botà secundari. Activeu o desactiveu la casella de seleccià amb el ratolÃ, o mitjanÃant la combinacià de tecles <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+#: C/create-notebook.page:56(p)
+msgid ""
+"Open <gui>Search All Notes</gui> by choosing it from the Tomboy icon on the "
+"GNOME Panel, the taskbar in Microsoft Windows, or the dock in Mac OS X, or "
+"click on Search from an open note."
+msgstr ""
+"Obriu <gui>Cerca totes les notes</gui> des de la icona del Tomboy al quadre "
+"del GNOME, des de la barra de tasques del Microsoft Windows o des del "
+"llanÃador del Mac OS X o feu clic al botà Cerca des d'una nota oberta."
 
-#: C/tomboy.xml:869(para) 
-msgid "The spellcheck option is only available if you have the <application>GtkSpell</application> package for your distribution installed."
-msgstr "L'opcià de verificacià de l'ortografia nomÃs està disponible si teniu instalÂlat el paquet <application>GtkSpell</application> per a la vostra distribuciÃ."
+#: C/create-notebook.page:62(p)
+msgid ""
+"Using your mouse, right click in the left hand box and choose <gui>New "
+"Notebook</gui>."
+msgstr ""
+"Si utilitzeu el ratolà feu clic amb el botà secundari al quadre de "
+"l'esquerra i trieu <gui>Bloc de notes nou...</gui>."
 
-#: C/tomboy.xml:877(term) 
-msgid "Highlight WikiWords"
-msgstr "Ressalta les WikiWords"
+#: C/create-notebook.page:70(p)
+msgid "Or:"
+msgstr "O:"
 
-#: C/tomboy.xml:880(para) 
-msgid "Enable this checkbox to create links for phrases <literal>ThatLookLikeThis</literal>. Clicking on the link will create a new note with the title corresponding to the link text. Enable or disable this checkbox using the mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-msgstr "Activeu aquesta casella de seleccià per a crear enllaÃos a les frases <literal>ComAquesta</literal>. Si feu clic a l'enllaà es crearà una nota nova amb el tÃtol que correspongui al text de l'enllaÃ. Activeu o desactiveu aquesta casella de seleccià amb el ratolÃ, o mitjanÃant la combinacià de tecles <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+#: C/create-notebook.page:74(p)
+msgid ""
+"With <gui>Search All Notes</gui> open, choose <guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Notebooks</gui><gui>New Notebook</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si teniu obert <gui>Cerca totes les notes</gui> trieu <guiseq><gui>Fitxer</"
+"gui><gui>Blocs de notes</gui><gui>Bloc de notes nou...</gui></guiseq>."
 
-#: C/tomboy.xml:893(term) 
-msgid "Use Custom Font"
-msgstr "Usa el tipus de lletra personalitzat"
+#: C/advanced.page:8(desc)
+msgid "Advanced actions and help."
+msgstr "Opcions avanÃades i ajuda."
 
-#: C/tomboy.xml:896(para) 
-msgid "Enable this checkbox to set a custom font to be used in your notes. If this option is disabled, the default system font will be used. Enable or disable this checkbox using the mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-msgstr "Activeu aquesta casella de seleccià si voleu definir un tipus de lletra personalitzat per utilitzar-lo a les notes. Si l'opcià està desactivada s'utilitzarà el tipus de lletra per defecte del sistema. Activeu o desactiveu aquesta casella de seleccià amb el ratolÃ, o mitjanÃant la combinacià de tecles <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+#: C/advanced.page:23(title)
+msgid "Advanced actions"
+msgstr "Opcions avanÃades"
 
-#: C/tomboy.xml:909(title) 
-msgid "Tomboy Editing Preferences"
-msgstr "PreferÃncies d'edicià del Tomboy"
+#: C/advanced.page:27(title)
+msgid "Creating a Note Template"
+msgstr "Creacià d'una plantilla de nota"
 
-#: C/tomboy.xml:920(title) 
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Dreceres"
+#: C/advanced.page:33(title)
+msgid "Tomboy Notes Location"
+msgstr "Ubicacià de les notes del Tomboy"
 
-#: C/tomboy.xml:922(para) 
-msgid "The hotkeys section allows you to set global key combinations to perform different functions in Tomboy. In order to set key combinations, you must have the <guibutton>Listen for Hotkeys</guibutton> checkbox enabled. Use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> to toggle this option."
-msgstr "La seccià de dreceres us permet especificar combinacions de tecles globals per a fer diferents funcions al Tomboy. Per a especificar combinacions de tecles, la casella de seleccià <guibutton>Presta atencià a les dreceres</guibutton> ha d'estar activada. Utilitzeu la combinacià de tecles <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> per a commutar aquesta opciÃ."
+#: C/addins-tools.page:7(desc)
+msgid "Enable additional note functionality."
+msgstr "Activacià de les funcions addicionals de les notes."
 
-#: C/tomboy.xml:933(term) 
-msgid "Show notes menu"
-msgstr "Mostra el menà de les notes"
+#: C/addins-tools.page:22(title)
+msgid "Tomboy Tools Addins"
+msgstr "Els complements del Tomboy"
 
-#: C/tomboy.xml:936(para) 
-msgid "Enter the key combination to open the notes menu."
-msgstr "IntroduÃu la combinacià de tecles per a obrir el menà de les notes."
+#: C/addins-tools.page:24(p)
+msgid "Tools addins add additional functionality to your Tomboy notes."
+msgstr "Els complements afegeixen funcions addicionals a les notes del Tomboy."
 
-#: C/tomboy.xml:941(term) 
-msgid "Open \"Start Here\""
-msgstr "Obre la Ânota d'iniciÂ"
+#: C/addins-tools.page:27(title)
+msgid "Backlinks"
+msgstr "RetroenllaÃos"
 
-#: C/tomboy.xml:944(para) 
-msgid "Enter the key combination to open the <quote>Start Here</quote> note, which is preinstalled with Tomboy."
-msgstr "IntroduÃu la combinacià de tecles per a obrir la <quote>nota d'inici</quote>, que està preinstalÂlada en el Tomboy."
+#: C/addins-tools.page:28(p)
+msgid ""
+"The <gui>Backlinks</gui> addin is enabled by default and allows you to see "
+"which notes link to the note you are currently viewing."
+msgstr ""
+"El complement <gui>RetroenllaÃos</gui> ja ve activat per defecte i permet "
+"comprovar quines notes estan enllaÃades amb la nota que esteu visualitzant."
 
-#: C/tomboy.xml:950(term) 
-msgid "Create new note"
-msgstr "Crea una nota nova"
+#: C/addins-tools.page:33(title)
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exporta a HTML"
 
-#: C/tomboy.xml:953(para) 
-msgid "Enter the key combination to create a new note."
-msgstr "IntroduÃu la combinacià de tecles per a crear una nota nova."
+#: C/addins-tools.page:34(p)
+msgid ""
+"The <gui>Export to HTML</gui> addin is enabled by default and will export an "
+"individual note to HTML."
+msgstr ""
+"El complement <gui>Exporta a HTML</gui> ja ve activat per defecte i exporta "
+"una nota a HTML."
 
-#: C/tomboy.xml:958(term) 
-msgid "Search notes"
-msgstr "Cerca les notes"
+#: C/addins-tools.page:36(p)
+msgid ""
+"To export a note to HTML, press the <gui>Tools</gui> icon in the note "
+"toolbar and choose <gui>Export to HTML</gui>. You will immediately be "
+"presented with a dialog to save the note. Choose the directory you wish to "
+"save the note in and change the name of note's new html file if you wish it "
+"to be different than the note name. The note will then be saved as an HTML "
+"file and automatically displayed in your browser."
+msgstr ""
+"Per exportar una nota a HTML premeu la icona <gui>Eines</gui> i trieu "
+"<gui>Exporta a HTML</gui>. A continuacià se us mostrarà un diÃleg per desar "
+"la nota. Trieu la carpeta on voleu desar la nota i canvieu el nom de la nota "
+"per al nou fitxer html si voleu que sigui diferent al nom de la nota. "
+"Llavors la nota es desarà com un fitxer HTML i es mostrarà al navegador."
 
-#: C/tomboy.xml:961(para) 
-msgid "Enter the key combination to open the <interface>Search All Notes</interface> dialog."
-msgstr "IntroduÃu la combinacià de tecles per a obrir el diÃleg <interface>Cerca totes les notes</interface>."
+#: C/addins-tools.page:45(title)
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Insercià de marca horÃria"
 
-#: C/tomboy.xml:968(title) 
-msgid "Tomboy Hotkey Preferences"
-msgstr "PreferÃncies de les dreceres del Tomboy."
+#: C/addins-tools.page:46(p)
+msgid ""
+"The <gui>Insert Timestamp</gui> addin is disabled by default. To enable it, "
+"choose the <gui>Insert Timestamp</gui> addin and then press <gui>Enable</"
+"gui> in the Tomboy Preferences."
+msgstr ""
+"El complement <gui>Insercià de marca horÃria</gui> està desactivat per "
+"defecte. Per activar-lo trieu el complement <gui>Insercià de marca horÃria</"
+"gui> i desprÃs premeu <gui>Habilita</gui> a les preferÃncies del Tomboy."
 
-#: C/tomboy.xml:979(title) C/tomboy.xml:1004(title) 
-msgid "Plugins"
-msgstr "Connectors"
+#: C/addins-tools.page:49(p)
+msgid ""
+"To add a timestamp to your notes, press the <gui>Tools</gui> icon in the "
+"note toolbar and choose <gui>Insert Timestamp</gui> or press <key>Ctrl + D</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Per afegir una marca horÃria a les notes premeu la icona <gui>Eines</gui> a "
+"la barra de tasques de la nota i trieu <gui>Insereix marca horÃria</gui> o "
+"premeu <gui>Ctrl + D</gui>."
 
-#: C/tomboy.xml:981(para) 
-msgid "The plugins section allows you to enable and configure Tomboy Plugins."
-msgstr "La seccià de connectors us permet habilitar els connectors del Tomboy i configurar-los."
+#: C/addins-tools.page:55(title)
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "Nota del dia"
 
-#: C/tomboy.xml:984(para) 
-msgid "The list of installed plugins shows on the left. A plugin is enabled by placing a check in the checkbox. Disable a plugin by unchecking its checkbox."
-msgstr "La llista dels connectors instalÂlats es mostra a l'esquerra. Per a habilitar un connector, activeu la casella de selecciÃ. Per a inhabilitar un connector, desactiveu la casella."
+#: C/addins-tools.page:56(p)
+msgid ""
+"The <gui>Note of the Day</gui> addin is disabled by default. To enable, "
+"choose the <gui>Note of the Day</gui> addin and then press <gui>Enable</gui> "
+"in the Tomboy Preferences."
+msgstr ""
+"El complement <gui>Nota del dia</gui> està desactivat per defecte. Per "
+"activar-lo trieu el complement <gui>Nota del dia</gui> i desprÃs premeu "
+"<gui>Habilita</gui> a les preferÃncies del Tomboy."
 
-#: C/tomboy.xml:988(para) 
-msgid "Please see the <xref linkend=\"plugins\"/> section for more information about the plugins that are installed with Tomboy."
-msgstr "Vegeu la seccià dels <xref linkend=\"plugins\"/> per a mÃs informacià sobre els connectors que hi ha instalÂlats al Tomboy."
+#: C/addins-tools.page:59(p)
+msgid ""
+"<gui>Note of the Day</gui> addin will create a new note daily with the title "
+"<em>Today: Thursday, January 21 2010</em> for example. The note will also "
+"add rows for <em>Tasks</em> and <em>Appointment</em> automatically."
+msgstr ""
+"El complement <gui>Nota del dia</gui> crearà diÃriament una nota nova amb un "
+"tÃtol com, per exemple, <em>Avui:dijous, 21 gener 2010</em>. La nota tambà "
+"afegirà automÃticament les lÃnies de <em>Tasques</em> i <em>Cites</em>."
 
-#: C/tomboy.xml:992(title) 
-msgid "Tomboy Plugin Preferences"
-msgstr "PreferÃncies dels connectors del Tomboy"
+#: C/addins-tools.page:65(title)
+msgid "Note Directory Watcher"
+msgstr "Seguiment de la carpeta de notes"
 
-#: C/tomboy.xml:1008(member) 
-msgid "Backlinks"
-msgstr "RetroenllaÃos"
+#: C/addins-tools.page:66(p)
+msgid ""
+"The Note Directory Watcher addin monitors the directory your Tomboy notes "
+"are saved in. If the addin detects changes to your notes, it will apply "
+"those changes and they will be displayed in your notes. This addin is "
+"typically used with 3rd party sync services such as Dropbox. Setting up 3rd "
+"party sync services is outside the scope of this help."
+msgstr ""
+"El complement de seguiment de la carpeta de notes fa un seguiment de la "
+"carpeta on es desen les notes. Si el complement detecta canvis a les notes, "
+"els aplicarà i aquests es mostraran a les notes. Aquest complement "
+"l'utilitzen habitualment els serveis de sincronitzacià de tercers com el "
+"Dropbox. Aquest manual d'ajuda no cobreix la configuracià de serveis de "
+"sincronitzacià de tercers."
+
+#: C/addins-sync.page:7(desc)
+msgid "Enable additional ways to sync your notes with other devices."
+msgstr ""
+"Activacià de formes addicionals per sincronitzar les notes amb d'altres "
+"dispositius."
 
-#: C/tomboy.xml:1010(member) C/tomboy.xml:1047(term) 
-msgid "Bugzilla URL Drop"
-msgstr "Deixa anar les URL del Bugzilla"
+#: C/addins-sync.page:22(title)
+msgid "Sync Addins"
+msgstr "Complements de sincronitzaciÃ"
 
-#: C/tomboy.xml:1012(member) C/tomboy.xml:1070(term) 
-msgid "Evolution Mail Drop"
-msgstr "Deixa anar el correu electrÃnic de l'Evolution"
+#: C/addins-sync.page:24(p)
+msgid ""
+"Sync Addins allow you to choose different methods and places to sync your "
+"Tomboy notes. For more information on configuring sync, visit the <link xref="
+"\"sync-notes\"/> help page."
+msgstr ""
+"Amb els complements de sincronitzacià podeu triar mÃtodes i llocs diferents "
+"per sincronitzar les notes del Tomboy. Per tenir mÃs informacià sobre la "
+"configuracià de la sincronitzaciÃ, visiteu la pÃgina d'ajuda <link xref="
+"\"sync-notes\"/>."
 
-#: C/tomboy.xml:1018(member) C/tomboy.xml:1112(term) 
-msgid "Note of the Day"
-msgstr "Nota del dia"
+#: C/addins-sync.page:30(title)
+msgid "Local Directory Sync Service"
+msgstr "Servei de sincronitzacià de la carpeta local"
 
-#: C/tomboy.xml:1020(member) C/tomboy.xml:1133(term) 
-msgid "Print Notes"
-msgstr "Imprimeix les notes"
+#: C/addins-sync.page:31(p)
+msgid ""
+"The Local Directory Sync Service is enabled by default and allows Tomboy to "
+"sync its notes to another directory on your computer. This is helpful to "
+"create a backup of your notes."
+msgstr ""
+"El servei de sincronitzacià de la carpeta local està activat per defecte i "
+"permet al Tomboy sincronitzar les notes amb d'altres carpetes de "
+"l'ordinador, cosa que Ãs Ãtil per crear cÃpies de seguretat de les notes."
 
-#: C/tomboy.xml:1022(member) 
-msgid "and Sticky Notes Import."
-msgstr "i importacià de les Notes enganxoses."
+#: C/addins-sync.page:37(title)
+msgid "SSH Sync Service"
+msgstr "Servei de sincronitzacià SSH"
 
-#: C/tomboy.xml:1006(para) 
-msgid "By default, Tomboy comes with several pre-installed plugins: <placeholder-1/> Since these are preinstalled, they are ready to use and are automatically loaded into the Tomboy interface."
-msgstr "Per defecte, el Tomboy porta preinstalÂlats diversos connectors: <placeholder-1/> Com que ja estan preinstalÂlats, estan llestos perquà els utilitzeu, i es carreguen automÃticament a la interfÃcie del Tomboy."
+#: C/addins-sync.page:38(p)
+msgid ""
+"The SSH Sync Service allows you to sync your notes with another computer via "
+"the SSH protocol. This plugin is disabled by default. You may need to "
+"install the <em>sshfs</em> package for your Linux distribution to make this "
+"addin work, which is outside the scope of this help document."
+msgstr ""
+"El servei de sincronitzacià SSH permet sincronitzar les notes amb un altre "
+"ordinador mitjanÃant el protocol SSH. Aquest connector està desactivat per "
+"defecte. Perquà funcioni heu instalÂlar el paquet <em>sshfs</em> de la "
+"vostra distribucià de Linux."
 
-#: C/tomboy.xml:1027(para) 
-msgid "Some plugins exist that are not installed by default."
-msgstr "Hi ha altres connectors que no s'instalÂlen per defecte."
+#: C/addins-sync.page:46(title)
+msgid "WebDav Sync Service"
+msgstr "Servei de sincronitzacià WebDAV"
 
-#: C/tomboy.xml:1032(term) 
-msgid "Backlinks (What links here?)"
-msgstr "RetroenllaÃos (Quà enllaÃa aquÃ?)"
+#: C/addins-sync.page:47(p)
+msgid ""
+"The WebDav Sync Service addin is enabled by default and allows you to sync "
+"your notes with a WebDav remote server. You may need to have the <em>wdfs "
+"FUSE file system</em> package installed for your Linux distribution to make "
+"this addin work which is outside the scope of this help document."
+msgstr ""
+"El complement de servei de sincronitzacià WebDAV ja ve activat per defecte i "
+"permet sincronitzar les notes amb un servidor remot WebDAV. Heu d'instalÂlar "
+"el paquet <em>wdfs FUSE file system</em> de la vostra distribucià de Linux "
+"perquà funcioni."
 
-#: C/tomboy.xml:1035(para) 
-msgid "This plugin allows you to know which notes link to the note you're currently editing. It makes it easier to keep track of the relationships between notes. If this plugin is enabled, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu will have a <guimenuitem>What links here?</guimenuitem> option. When you select this option, it will list all the notes which link to the current note in a submenu. Select a note in the submenu to open it."
-msgstr "Aquest connector us permet saber quines notes enllacen a la nota que esteu editant. Facilita el control de les relacions entre notes. Si el connector està activat, el menà <link linkend=\"tools\">Eines</link> contà l'opcià <guimenuitem>Quà enllaÃa aquÃ?</guimenuitem>. Quan seleccioneu aquesta opciÃ, es mostrarà una llista amb totes les notes que enllacen a la nota actual en un submenÃ. Seleccioneu una nota del submenà per a obrir-la."
+#: C/addins-sync.page:55(title)
+msgid "Web Sync Service"
+msgstr "Servei de sincronitzacià web"
 
-#: C/tomboy.xml:1050(para) 
-msgid "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Tomboy note. The bug number is inserted as a link with a small bug icon next to it. Once the Bugzilla link has been inserted into the note, click on it to open the URL in your web browser."
-msgstr "Us permet deixar anar una URL del Bugzilla des del navegador a una nota del Tomboy. El nÃmero d'error s'insereix com a enllaà amb una icona en forma d'escarabat al costat. Un cop s'ha inserit l'enllaà del Bugzilla a la nota, feu-hi clic per a obrir la URL al navegador."
+#: C/addins-sync.page:56(p)
+msgid ""
+"The Web Sync Service addin allows you to sync your notes to a remote web "
+"server or service, such as Tomboy Online. At the time of writing, the Tomboy "
+"Online service has not launched."
+msgstr ""
+"El complement de servei de sincronitzacià web permet sincronitzar les notes "
+"amb un servidor remot o un servei web com el Tomboy Online. Mentre s'estava "
+"escrivint aquest manual, el servei del Tomboy Online encara no funcionava."
 
-#: C/tomboy.xml:1056(para) 
-msgid "Customize the icons that are used by editing the plugin's settings in the <link linkend=\"prefs-plugins\">Preferences Dialog</link>. After highlighting the Bugzilla Plugin, click <guibutton>Settings</guibutton> to open the <interface>Bugzilla PluginSettings</interface> dialog. To add a new icon, click <guibutton>Add</guibutton>, select an icon on your computer, provide a Bugzilla host name (e.g., bugzilla.gnome.org), and click <guibutton>Open</guibutton>. Any Bugzilla URL that is dragged and dropped from one of these custom host names will now use the icon you specified."
-msgstr "Personalitzeu les icones que s'utilitzen editant la configuracià del connector al <link linkend=\"prefs-plugins\">diÃleg de preferÃncies</link>. DesprÃs de ressaltar el connector del Bugzilla, feu clic a <guibutton>ParÃmetres</guibutton> per a obrir el diÃleg <interface>ParÃmetres del connector del Bugzilla</interface>. Per a afegir una icona nova, feu clic a <guibutton>Afegeix</guibutton>, seleccioneu una icona del vostre ordinador, introduÃu un nom d'ordinador del Bugzilla (per exemple, -> nom de servidor bugzilla), i feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>."
+#: C/addins.page:8(desc)
+msgid "Add additional functionality to Tomboy."
+msgstr "Incorporacià de funcions addicionals al Tomboy."
 
-#: C/tomboy.xml:1073(para) 
-msgid "This plugin allows you to drag and drag an e-mail message from the <application>Evolution</application> mail application to one of your Tomboy notes. Clicking on the mail icon in the note will then open the corresponding e-mail message in Evolution."
-msgstr "Aquest connector us permet arrossegar i deixar anar un correu electrÃnic des de l'aplicacià de correu electrÃnic <application>Evolution</application> a una de les notes del Tomboy. Si feu clic a la icona del correu a la nota, s'obrirà el missatge de correu electrÃnic corresponent a l'Evolution."
+#: C/addins.page:23(title) C/addins.page:27(title)
+msgid "Tomboy Addins"
+msgstr "Complements del Tomboy"
 
-#: C/tomboy.xml:1084(para) 
-msgid "When this plugin is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu will have the <guimenuitem>Export to HTML</guimenuitem> option available."
-msgstr "Quan el connector està instalÂlat, el menà <link linkend=\"tools\">Eines</link> tà l'opcià <guimenuitem>Exporta a HTML</guimenuitem> disponible."
+#: C/addins.page:29(title)
+msgid "Manage addins for Tomboy"
+msgstr "Gestià dels complements del Tomboy"
 
-#: C/tomboy.xml:1088(para) 
-msgid "After selecting this option, you will be presented with a dialog that allows you to choose where to save the <acronym>HTML</acronym> file. Enter the destination filename and click <guibutton>OK</guibutton> to save the file, or <guibutton>Cancel</guibutton> to abort the operation."
-msgstr "En seleccionar aquesta opciÃ, es mostrarà un diÃleg que us permetrà triar on voleu desar el fitxer <acronym>HTML</acronym>. Teclegeu el nom del fitxer de destinacià i feu clic a <guibutton>D'acord</guibutton> per a desar el fitxer, o bà a <guibutton>CancelÂla</guibutton> per a aturar l'operaciÃ."
+#: C/addins-formatting.page:7(desc)
+msgid "Plugins to add addition note formatting."
+msgstr "Connectors que afegeixen formatacià addicional a les notes."
 
-#: C/tomboy.xml:1094(para) 
-msgid "To export any notes for which a link exists in the current note, select the <guibutton>Export linked notes</guibutton> button."
-msgstr "Per a exportar totes les notes que enllacen amb l'actual, premeu el botà <guibutton>Exporta les notes enllaÃades</guibutton>."
+#: C/addins-formatting.page:22(title)
+msgid "Formatting Addins"
+msgstr "Complements de formataciÃ"
 
-#: C/tomboy.xml:1104(para) 
-msgid "Allows you to use a fixed-width font when creating/editing notes. If this plugin is enabled, the <link linkend=\"text\">Text</link> menu will have a <guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem> option."
-msgstr "Us permet utilitzar un tipus de lletra de mida fixa quan creeu o editeu notes. Si el connector està activat, el menà <link linkend=\"text\">Text</link> tà l'opcià <guimenuitem>Mida fixa</guimenuitem>."
+#: C/addins-formatting.page:25(title)
+msgid "Fixed Width Addin"
+msgstr "Complement d'amplada fixa"
 
-#: C/tomboy.xml:1115(para) 
-msgid "This plugin automatically creates a \"Today\" note for jotting daily thoughts down. The current date is used as a basis for the title of the note. As an example, the title of a \"Today\" note created on February 28, 2007, would be, \"Today: Wednesday, February 28 2007\""
-msgstr "Aquest connector crea automÃticament una Ânota del dia perquà hi apunteu els pensaments diaris. La data actual s'utilitza com a base per al tÃtol de la nota. Per exemple, el tÃtol d'una Ânota del dia creada el 28 de febrer de 2007 seria ÂAvui: Dimecres, 28 de febrer de 2007Â."
+#: C/addins-formatting.page:26(p)
+msgid ""
+"The Fixed Width addin changes your text to be of a fixed width in the Tomboy "
+"note. This addin is disabled by default. To enable, press the <gui>Enable</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+"El complement d'amplada fixa converteix el text a una amplada fixa a la nota "
+"del Tomboy. Aquest complement està desactivat per defecte. Per activar-lo, "
+"premeu el botà <gui>Habilita</gui>."
 
-#: C/tomboy.xml:1121(para) 
-msgid "If you leave a \"Today\" note unmodified, the Note of the Day Plugin will automatically delete the note."
-msgstr "Si no modifiqueu una Ânota del diaÂ, el connector ÂNota del dia la suprimirà automÃticament."
+#: C/addins-formatting.page:31(title)
+msgid "Underline Addin"
+msgstr "Complement de subratllat"
 
-#: C/tomboy.xml:1124(para) 
-msgid "To customize the content of the default \"Today\" note, create a new note and change the title of the note to be, \"Today: Template\". Change the content of the template note to whatever you'd like. When new \"Today\" notes are created, it will then use the content of your \"Today: Template\" note."
-msgstr "Per a personalitzar el contingut de la Ânota del dia actual, creeu una nota nova i canvieu-ne el tÃtol perquà es digui ÂAvui: PlantillaÂ. Canvieu el contingut de la plantilla al vostre gust. Quan es creÃn Ânotes del dia noves, s'utilitzarà el contingut de la nota ÂAvui: PlantillaÂ."
+#: C/addins-formatting.page:32(p)
+msgid ""
+"The Underline addin allows you to underline specific text in your note using "
+"the <gui>Text</gui> icon in a note toolbar. This addin is disabled by "
+"default. To enable, press the <gui>Enable</gui> button. Highlight the text "
+"you would like to underline, press the <gui>Text</gui> icon in the note "
+"toolbar, and choose <gui>Underline</gui> or press <keyseq><key>CONTROL + U</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"El complement de subratllat permet subratllar un text especÃfic en una nota "
+"si feu clic a la icona <gui>Text</gui> a la barra de tasques d'una nota. "
+"Aquest complement està desactivat per defecte. Per activar-lo premeu el botà "
+"<gui>Habilita</gui>. Per subratllar el text, realceu-lo i premeu la icona "
+"<gui>Text</gui> de la barra de tasques de la nota i trieu <gui>Subratllat</"
+"gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl + U</key></keyseq>."
+
+#: C/addins-desktop.page:7(desc)
+msgid "Plugins to integrate with other applications and websites."
+msgstr "Connectors que s'integren amb d'altres aplicacions i llocs web."
+
+#: C/addins-desktop.page:22(title)
+msgid "Desktop Integration Addins"
+msgstr "Complements d'integracià amb l'escriptori"
+
+#: C/addins-desktop.page:24(p)
+msgid ""
+"Desktop Integration addins interact with other applications or websites and "
+"Tomboy."
+msgstr ""
+"Els complements d'integracià amb l'escriptori interactuen entre el Tomboy i "
+"altres aplicacions o llocs web."
 
-#: C/tomboy.xml:1136(para) 
-msgid "When this plugin is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu will have the <guimenuitem>Print</guimenuitem> option available."
-msgstr "Quan aquest connector està instalÂlat, el menà <link linkend=\"tools\">Eines</link> tà l'opcià <guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem> disponible."
+#: C/addins-desktop.page:28(title)
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr "EnllaÃos de Bugzilla"
 
-#: C/tomboy.xml:1146(term) 
-msgid "Sticky Notes Import"
-msgstr "Importacià de les ÂNotes enganxosesÂ"
+#: C/addins-desktop.page:29(p)
+msgid ""
+"The Bugzilla Links addin allows you to drag a Bugzilla URL from your browser "
+"into Tomboy. After dragging a link into a Tomboy note, Tomboy will display "
+"the bug number as an active link next to bug icon to show you this is a "
+"Bugzilla link. Clicking the link in the Tomboy note will open a browser "
+"window taking you to that Bugzilla page."
+msgstr ""
+"El complement enllaÃos de Bugzilla us permet arrossegar un URL de Bugzilla "
+"des del navegador al Tomboy. DesprÃs d'arrossegar l'enllaà a una nota, el "
+"Tomboy us mostrarà el nÃmero de l'error com un enllaà actiu al costat d'una "
+"icona d'error per mostrar-vos que Ãs un enllaà de Bugzilla. Si feu clic a "
+"l'enllaà en una nota del Tomboy, s'obrirà la pÃgina de Bugzilla en una "
+"finestra del navegador."
+
+#: C/addins-desktop.page:37(title)
+msgid "Evolution Mail Integration"
+msgstr "Integracià del correu electrÃnic de l'Evolution"
+
+#: C/addins-desktop.page:38(p)
+msgid ""
+"The Evolution Mail Integration plugin allows you to drag an email from "
+"Evolution into a Tomboy note. Your note will display an envelope icon and "
+"the subject of the note will be displayed as a link. Clicking this link will "
+"open the email using Evolution."
+msgstr ""
+"El connector d'integracià del correu electrÃnic de l'Evolution permet deixar "
+"anar un correu electrÃnic de l'Evolution a una nota del Tomboy. Aquesta nota "
+"mostrarà una icona amb un sobre i a l'assumpte de la nota es mostrarà com un "
+"enllaÃ. Si feu clic en aquest enllaà obrireu el correu electrÃnic a "
+"l'Evolution."
 
-#: C/tomboy.xml:1149(para) 
-msgid "When this plugin is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu will have the <guimenuitem>Import from Sticky Notes</guimenuitem> option available."
-msgstr "Quan instalÂleu aquest connector, estarà disponible l'opcià <guimenuitem>Importa des de les notes enganxoses</guimenuitem> en el menà <link linkend=\"tools\">Eines</link>."
+#: C/addins-desktop.page:45(title)
+msgid "Printing Support"
+msgstr "Capacitat d'impressiÃ"
 
-#: C/tomboy.xml:1153(para) 
-msgid "Use this option to import notes from the <application>Sticky Notes</application> application that is available in prior releases of GNOME. This option has been included in Tomboy to provide an upgrade path for users who would like to migrate from <application>Sticky Notes</application> to Tomboy for their note taking purposes."
-msgstr "Utilitzeu aquesta opcià per a importar notes des de l'aplicacià <application>Notes enganxoses</application>, disponible en versions anteriors del GNOME. Aquesta opcià s'ha inclÃs al Tomboy per oferir una via d'actualitzacià als usuaris que volen migrar des de les <application>Notes enganxoses</application> al Tomboy per a prendre notes."
+#: C/addins-desktop.page:46(p)
+msgid ""
+"This addin is enabled by default and allows you print notes out. If you "
+"disable this addin you will no longer be able to print notes."
+msgstr ""
+"Aquest complement ja ve activat per defecte i us permet imprimir les notes. "
+"Si inhabiliteu aquest complement ja no podreu imprimir les notes."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/tomboy.xml:0(None) 
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "SÃlvia Miranda <silvia gnome gmail com>, 2007."
+msgstr ""
+"SÃlvia Miranda <silvia gnome gmail com>, 2005, 2006, 2007\n"
+"Jordi Bultà <jbulto gmail com>, 2011"
 
+#~ msgid "Really delete this note?"
+#~ msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta nota?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]