[gnote] Updated Czech translation



commit 224eafa0a346424406c1888a10190576cd302354
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date:   Fri Feb 3 22:23:38 2012 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po | 2126 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1231 insertions(+), 895 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 5c91e55..eefdade 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,15 +9,15 @@
 # Pavel ÅefrÃnek <ps pjoul cz>, 2008, 2009.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009.
-# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011.
+# Marek Äernockà <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-29 20:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-01 12:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-26 14:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-03 22:18+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,77 +43,81 @@ msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "PÅijÃmat certifikÃty SSL"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "Äasovà limit automatickà synchronizace na pozadÃ"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "VytvoÅit novou poznÃmku"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Custom Font Face"
 msgstr "Vlastnà Åez pÃsma"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "UrÄuje v pixelech polohu oddÄlovaÄe ve vyhledÃvacÃm oknÄ. UklÃdà se pÅi "
 "ukonÄenà aplikace Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Vodorovnà pozice (X-ovà souÅadnice) vyhledÃvacÃho okna. Hodnota zÅstÃvà "
 "uchovÃna i po ukonÄenà aplikace Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "Svislà pozice (Y-ovà souÅadnice) vyhledÃvacÃho okna. Hodnota zÅstÃvà "
 "uchovÃna i po ukonÄenà aplikace Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "VÃÅka vyhledÃvacÃho okna v obrazovÃch bodech. Hodnota zÅstÃvà uchovÃna i po "
 "ukonÄenà aplikace Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
 "ÅÃÅka vyhledÃvacÃho okna v obrazovÃch bodech. Hodnota zÅstÃvà uchovÃna i po "
 "ukonÄenà aplikace Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Enable Auto bulleted lists"
 msgstr "Povoluje automatickà seznamy s odrÃÅkami"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
 msgstr "Povoluje vloÅenà vÃbÄru kliknutÃm prostÅednÃho tlaÄÃtka na ikonu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
 msgstr "Povolit zvÃrazÅovÃnà WikiSlov"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Enable closing notes with escape"
 msgstr "Povoluje zavÃrÃnà poznÃmek klÃvesou Escape"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Enable custom font"
 msgstr "Povolit vlastnà pÃsmo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Enable global keybindings"
 msgstr "Povolit globÃlnà klÃvesovà zkratky"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Enable spellchecking"
 msgstr "Povolit hledÃnà pÅeklepÅ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Enable startup notes"
 msgstr "OtevÅÃt poznÃmky pÅi startu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
 "- or * at the beginning of a line."
@@ -121,7 +125,7 @@ msgstr ""
 "ZaÅkrtnÄte, jestli chcete automaticky vytvÃÅet seznamy s odrÃÅkami napsÃnÃm "
 "- nebo * na zaÄÃtek ÅÃdku."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
 "paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -129,7 +133,7 @@ msgstr ""
 "ZaÅkrtnÄte, jestli chcete povolit vloÅenà aktuÃlnÃho vÃbÄru do poznÃmky "
 "ZaÄnÄte zde kliknutÃm prostÅednÃho tlaÄÃtka na ikonu Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
 "will create a note with that name."
@@ -137,23 +141,23 @@ msgstr ""
 "PovolenÃm tÃto moÅnosti zvÃraznÃte slova, KterÃVypadajÃTakto. Kliknutà na "
 "slovo vytvoÅÃ poznÃmku s takovÃm nÃzvem."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
 msgstr "Äasovà limit pÅipojovÃnà FUSE (v ms)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "Exportovat vÅechny souvisejÃcà poznÃmky do HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Poslednà sloÅka exportu do HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Exportovat souvisejÃcà poznÃmky do HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
 "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
@@ -164,7 +168,7 @@ msgstr ""
 "poznÃmkÃch pouÅito jako hlavnà okno aplikace a jeho zavÅenÃm se zavÅe celà "
 "aplikace."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
 "font when displaying notes."
@@ -172,7 +176,7 @@ msgstr ""
 "Je-li volba âenable_custom_fontâ zapnuta, bude se zde nastavenà nÃzev pÃsma "
 "pouÅÃvat jako pÃsmo pro zobrazovÃnà poznÃmek."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
 "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
 "reopened at startup."
@@ -180,11 +184,11 @@ msgstr ""
 "Je-li povoleno, vÅechny otevÅenà poznÃmky pÅi ukonÄovÃnà aplikace se "
 "automaticky otevÅou pÅi pÅÃÅtÃm spuÅtÄnÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
 msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
 msgstr "Je-li povoleno, otevÅenà poznÃmka mÅÅe bÃt zavÅena klÃvesou Escape."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
 msgid ""
 "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
 "suggestions shown in the right-click menu."
@@ -192,7 +196,7 @@ msgstr ""
 "Je-li zapnuto, pÅeklepy budou ÄervenÄ podtrÅeny a nÃvrhy sprÃvnÃho zÃpisu "
 "budou zobrazovÃny v kontextovà nabÃdce."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
 "keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
@@ -202,7 +206,7 @@ msgstr ""
 "gnome/gnote/global-keybindings, coÅ zpÅÃstupÅuje uÅiteÄnà akce Gnote z "
 "libovolnà aplikace."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
 msgid ""
 "If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
 "displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -211,7 +215,7 @@ msgstr ""
 "pÅi zobrazovÃnà poznÃmek. Jinak se bude pouÅÃvat vÃchozà pÃsmo prostÅednà "
 "pracovnà plochy."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
 "menu."
@@ -219,7 +223,19 @@ msgstr ""
 "Celà ÄÃslo urÄujÃcà minimÃlnà poÄet poznÃmek zobrazovanÃch v nabÃdce "
 "poznÃmek Gnote."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"CeloÄÃselnà hodnota urÄujÃcÃ, jak Äasto se bude provÃdÄt na pozadà "
+"synchronizace vaÅich poznÃmek (pokud je synchronizace nastavenÃ). JakÃkoliv "
+"hodnota niÅÅÃ neÅ 1 znamenÃ, Åe je synchronizace vypnutÃ. NejniÅÅÃ "
+"pÅijatelnà kladnà hodnota je 5. Hodnota pÅedstavuje Äas v minutÃch."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -232,7 +248,7 @@ msgstr ""
 "oknÄ PÅedvolby -> Synchronizace -> PokroÄilÃ. Akce jsou analogicky ÄÃslovÃny "
 "od 0 (vÅdy se zeptat) do 2."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
@@ -251,103 +267,103 @@ msgstr ""
 "aktualizovÃn na novà nÃzev poznÃmky, takÅe bude nadÃle odkazovat na "
 "pÅejmenovanou poznÃmku."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
 msgstr "ChovÃnà aktualizace odkazÅ pÅi pÅejmenovÃnà poznÃmky"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
 msgid "List of pinned notes"
 msgstr "Seznam pÅipÃchnutÃch poznÃmek"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Minimum number of notes to show in menu"
 msgstr "MinimÃlnà poÄet poznÃmek zobrazovanÃch v nabÃdce"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "VÃchozà akce pÅi konfliktu poznÃmek"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "OtevÅÃt nedÃvnà zmÄny"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "OtevÅÃt dialog hledÃnÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "OtevÅÃt ZaÄnÄte zde"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
 msgstr "UmÃstÄnà synchronizaÄnà sloÅky na serveru SSH (volitelnÃ)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
 msgstr ""
-"Cesta k synchronizaÄnÃmu serveru v pÅÃpadÄ pouÅÃvÃnà rozÅÃÅenà synchronizace "
-"systÃmu souborÅ."
+"Cesta k synchronizaÄnÃmu serveru v pÅÃpadÄ pouÅÃvÃnà doplÅku pro "
+"synchronizaci systÃmu souborÅ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
 msgstr "SloÅka vzdÃlenà synchronizace pomocà SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
 msgstr "UÅivatelskà jmÃno vzdÃlenà synchronizace pomocà SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
 msgstr "Port synchronizace pomocà SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
 msgstr "Adresa serveru synchronizace pomocà SSHFS"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Saved height of Search window"
 msgstr "Nastavenà vÃÅka vyhledÃvacÃho okna"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
 msgstr "Nastavenà vodorovnà souÅadnice vyhledÃvacÃho okna"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
 msgstr "UloÅenà poloha oddÄlovaÄe ve vyhledÃvacÃm oknÄ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Saved vertical position of Search window"
 msgstr "Nastavenà svislà souÅadnice vyhledÃvacÃho okna"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Saved width of Search window"
 msgstr "Nastavenà ÅÃÅka vyhledÃvacÃho okna"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Nastavenà synchronizaÄnà rozÅÃÅenÃ"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Show applet menu"
 msgstr "Zobrazit menu appletu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Start Here Note"
 msgstr "PoznÃmka ZaÄnÄte zde"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "ID synchronizaÄnÃho klienta"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Cesta k mÃstnÃmu serveru synchronizace"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
@@ -355,7 +371,7 @@ msgstr ""
 "FormÃt data, kterà se pouÅÃvà pro datovà razÃtko. VychÃzà z formÃtÅ funkce "
 "strftime(3)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -370,7 +386,7 @@ msgstr ""
 "Ctl&gt;â a â&lt;Ctrl&gt;â. Pokud moÅnost nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec "
 "âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -385,7 +401,7 @@ msgstr ""
 "Ctl&gt;â a â&lt;Ctrl&gt;â. Pokud moÅnost nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec "
 "âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -400,7 +416,7 @@ msgstr ""
 "Ctl&gt;â a â&lt;Ctrl&gt;â. Pokud moÅnost nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec "
 "âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
 "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
@@ -415,7 +431,7 @@ msgstr ""
 "Ctl&gt;â a â&lt;Ctrl&gt;â. Pokud moÅnost nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec "
 "âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
 "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
@@ -430,14 +446,14 @@ msgstr ""
 "Ctl&gt;â a â&lt;Ctrl&gt;â. Pokud moÅnost nastavÃte na speciÃlnà ÅetÄzec "
 "âdisabledâ, nebude pro tuto akci ÅÃdnà klÃvesovà zkratka."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
-"Poslednà sloÅka, do kterà byla exportovÃna poznÃmka pomocà zÃsuvnÃho "
-"modulu Exportovat do HTML."
+"Poslednà sloÅka, do kterà byla exportovÃna poznÃmka pomocà zÃsuvnÃho modulu "
+"Exportovat do HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -445,7 +461,7 @@ msgstr ""
 "Poslednà nastavenà zaÅkrtÃvacÃho pole âExportovat souvisejÃcà poznÃmkyâ v "
 "zÃsuvnÃm modulu Exportovat do HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -457,7 +473,7 @@ msgstr ""
 "ve spoluprÃci s nastavenÃm âExportovat souvisejÃcà poznÃmky do HTMLâ a "
 "urÄuje, zda budou zahrnouty vÅechny souvisejÃcà poznÃmky pÅi exportu do HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
 "which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
@@ -466,12 +482,12 @@ msgstr ""
 "URI poznÃmky âZaÄnÄte zdeâ, kterà je vÅdy prvnà v seznamu poznÃmek a mà "
 "svoji vlastnà klÃvesovou zkratku."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "Port, kterà se pouÅije pÅi pÅipojenà k synchronizaÄnÃmu serveru pomocà SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
@@ -479,21 +495,21 @@ msgstr ""
 "Äasovà limit (v milisekundÃch), po kterà se bude Äekat na odezvu FUSE pÅi "
 "pÅipojovÃnà svazku k synchronizaci."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "FormÃt Äasovà znaÄky"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
 msgstr "Adresa serveru SSH, na kterÃm je umÃstÄna synchronizaÄnà sloÅka."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
 msgstr "JedineÄnà identifikÃtor nastavenÃho rozÅÃÅenà synchronizace poznÃmek."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "sychronization server."
@@ -501,11 +517,11 @@ msgstr ""
 "JedineÄnà identifikÃtor klienta Gnote pouÅÃvanà pÅi komunikaci se "
 "synchronizaÄnÃm serverem."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "PouÅÃt stavovou ikonu, kdyÅ je spuÅtÄno jako aplikace"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -513,13 +529,13 @@ msgstr ""
 "Chcete-li pÅijÃmat certifikÃty SSL bez zobrazenà vÃzvy, spouÅtÄjte wdfs s "
 "pÅepÃnaÄem â-acâ."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
 msgstr ""
 "UÅivatelskà jmÃno, kterà se pouÅije k pÅipojenà k synchronizaÄnÃmu serveru "
 "pomocà SSH."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
 "in the Gnote note menu."
@@ -527,34 +543,6 @@ msgstr ""
 "Seznam URI poznÃmek, kterà by vÅdy mÄly bÃt zobrazeny v nabÃdce poznÃmek "
 "Gnote. PoloÅky seznamu jsou oddÄleny mezerami."
 
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "NÃzev"
-
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
-msgid "Version"
-msgstr "Verze"
-
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
-msgid "Formatting"
-msgstr "FormÃtovÃnÃ"
-
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
-msgid "Desktop integration"
-msgstr "Integrace do pracovnÃho prostÅedÃ"
-
-#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
-msgid "Tools"
-msgstr "NÃstroje"
-
-#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:148
-msgid "Unknown"
-msgstr "NeznÃmÃ"
-
 #: ../src/actionmanager.cpp:174
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
@@ -607,7 +595,7 @@ msgstr "_Upravit"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_PÅedvolby"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:88
+#: ../src/actionmanager.cpp:209 ../src/preferencesdialog.cpp:101
 msgid "Gnote Preferences"
 msgstr "PÅedvolby Gnote"
 
@@ -655,277 +643,605 @@ msgstr "S_ynchronizovat poznÃmky"
 msgid "Start synchronizing notes"
 msgstr "ZaÄÃt synchronizovat poznÃmky"
 
-#: ../src/gnote.cpp:373
-msgid "Cannot create new note"
-msgstr "Nelze vytvoÅit novou poznÃmku"
-
-#: ../src/gnote.cpp:422
-msgid "and Tomboy original authors."
-msgstr "a pÅvodnà autoÅi aplikace Tomboy."
-
-#: ../src/gnote.cpp:431
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Miloslav TrmaÄ <mitr volny cz>\n"
-"Jakub Friedl <jfriedl suse cz>\n"
-"Pavel ÅefrÃnek <ps pjoul cz>\n"
-"Petr KovÃÅ <pknbe volny cz>\n"
-"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
+msgid "Backlinks"
+msgstr "ZpÄtnà odkazy"
 
-#: ../src/gnote.cpp:440
-msgid ""
-"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
-"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
-"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
-"Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
+msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
 msgstr ""
-"Copyright  2010 â 2011 Aurimas Cernius\n"
-"Copyright  2009 â 2011 Debarshi Ray\n"
-"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
-"Copyright  2004 â 2009 pÅvodnà autoÅi Tomboy."
+"PodÃvejte se, kterà poznÃmky se odkazujà na poznÃmku, kterou si prÃvÄ "
+"prohlÃÅÃte."
 
-#: ../src/gnote.cpp:444
-msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr ""
-"Jednoduchà a snadno pouÅitelnà aplikace pro poznÃmky na pracovnà ploÅe."
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere a projekt Tomboy"
 
-#: ../src/gnote.cpp:455
-msgid "Homepage"
-msgstr "Domovskà strÃnka"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
+msgid "What links here?"
+msgstr "Co sem odkazuje?"
 
-#: ../src/gnote.cpp:547
-msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
-msgstr "Spustit Gnote jako applet pro panel GNOME."
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
+msgid "(none)"
+msgstr "(ÅÃdnÃ)"
 
-#: ../src/gnote.cpp:548
-msgid "Run Gnote in background."
-msgstr "Spustit Gnote na pozadÃ"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr "Odkazy do systÃmu Bugzilla"
 
-#: ../src/gnote.cpp:549
-msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
-msgstr "UrÄit cestu ke sloÅce obsahujÃcà poznÃmky."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
+msgid ""
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
+"it."
+msgstr ""
+"UmoÅÅuje pÅetÃhnout URL systÃmu Bugzilla z vaÅeho prohlÃÅeÄe pÅÃmo do "
+"poznÃmky Gnote. ÄÃslo chyby se vloÅÃ jako odkaz s malou ikonou chyby po boku."
 
-#: ../src/gnote.cpp:549
-msgid "path"
-msgstr "cesta"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:57
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere a projekt Tomboy"
 
-#: ../src/gnote.cpp:550
-msgid "Open the search all notes window with the search text."
-msgstr "OtevÅÃt okno Hledat ve vÅech poznÃmkÃch s hledanÃm textem."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+"MÅÅete pouÅÃt systÃm bugzilla prostÃm pÅetaÅenÃm odkazu do poznÃmky. Pokud "
+"chcete pro nÄkterà hostitele speciÃlnà ikonu, pÅidejte ji zde."
 
-#: ../src/gnote.cpp:550 ../src/gnote.cpp:555
-msgid "text"
-msgstr "text"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
+msgid "Host Name"
+msgstr "NÃzev hostitele"
 
-#: ../src/gnote.cpp:551
-msgid "Print version information."
-msgstr "Vypsat informace o verzi."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
 
-#: ../src/gnote.cpp:552
-msgid "Create and display a new note, with a optional title."
-msgstr "VytvoÅit a zobrazit novou poznÃmku s volitelnÃm nÃzvem."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "VÃbÄr ikonyâ"
 
-#: ../src/gnote.cpp:552
-msgid "title"
-msgstr "nÃzev"
+#. Extra Widget
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
+msgid "_Host name:"
+msgstr "NÃz_ev hostitele:"
 
-#: ../src/gnote.cpp:553
-msgid "Display the existing note matching title."
-msgstr "Zobrazit existujÃcà poznÃmku odpovÃdajÃcà nÃzvem."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
+msgid "Host name invalid"
+msgstr "Neplatnà nÃzev hostitele"
 
-#: ../src/gnote.cpp:553
-msgid "title/url"
-msgstr "nÃzev/url"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
+msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr ""
+"MusÃte zadat platnà jmÃno hostele systÃmu Bugzilla pro pouÅità s touto "
+"ikonou."
 
-#: ../src/gnote.cpp:554
-msgid "Display the 'Start Here' note."
-msgstr "Zobrazit poznÃmku âZaÄnÄte zdeâ."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "Chyba pÅi uklÃdÃnà ikony"
 
-#: ../src/gnote.cpp:555
-msgid "Search and highlight text in the opened note."
-msgstr "Hledat a zvÃraznit text v otevÅenà poznÃmce."
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "Nelze uloÅit soubor s ikonou."
 
-#: ../src/gnote.cpp:559
-msgid "A note taking application"
-msgstr "Aplikace na dÄlÃnà poznÃmek"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "Opravdu odstranit tuto ikonu?"
 
-#: ../src/gnote.cpp:559
-msgid "Gnote options at launch"
-msgstr "Volby Gnote pÅi spouÅtÄnÃ"
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Pokud odstranÃte ikonu, bude navÅdy ztracena."
 
-#: ../src/gnote.cpp:752
-msgid "Version %1%"
-msgstr "Verze %1%"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "CÃl exportu do HTML"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
-msgid "General"
-msgstr "ObecnÃ"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Exportovat souvisejÃcà poznÃmky"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:108
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "KlÃvesovà zkratky"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "Zahrnout vÅechny souvisejÃcà poznÃmky"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:113
-msgid "Add-ins"
-msgstr "DoplÅky"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Exportovat do HTML"
 
-#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:215
-#| msgid "Use status _icon"
-msgid "Use Status _Icon"
-msgstr "PouÅÃvat stavovou _ikonu"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Exportuje jednotlivà poznÃmky do HTML."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
-msgid "_Spell check while typing"
-msgstr "_Kontrola pÅeklepÅ bÄhem psanÃ"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
+msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgstr "VaÅe poznÃmka byla exportovÃna do â%1%â."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:234
-msgid ""
-"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
-"shown in the context menu."
-msgstr ""
-"PÅeklepy budou ÄervenÄ podtrÅeny a nÃvrhy sprÃvnÃho zÃpisu budou zobrazeny v "
-"kontextovà nabÃdce."
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "PoznÃmka ÃspÄÅnÄ exportovÃna"
 
-#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:245
-msgid "Highlight _WikiWords"
-msgstr "ZvÃrazÅovat _WikiSlova"
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "Nelze uloÅit soubor â%sâ"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:49
+msgid "Local Directory Sync Service Add-in"
+msgstr "DoplnÄk pro synchronizaci do mÃstnà sloÅky"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:53
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgstr "Synchronizace poznÃmek Gnote do sloÅky mÃstnÃho systÃmu souborÅ"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:57
+msgid "Aurimas Cernius and the Tomboy Project"
+msgstr "Aurimas Cernius a projekt Tomboy"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:124
+msgid "_Folder Path:"
+msgstr "_UmÃstÄnà sloÅky:"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:131
+msgid "Select Synchronization Folder..."
+msgstr "Vybrat synchronizaÄnà sloÅkuâ"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:154
+msgid "Folder path field is empty."
+msgstr "Nezadali jste umÃstÄnà sloÅky."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:161
 msgid ""
-"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
-"word will create a note with that name."
+"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
 msgstr ""
-"PovolenÃm tÃto moÅnosti zvÃraznÃte slova, <b>KterÃVypadajÃTakto</b>. "
-"Kliknutà na slovo vytvoÅà poznÃmku s takovÃm nÃzvem."
+"Zadanà umÃstÄnà sloÅky neexistuje a aplikace Gnote ho nemohla vytvoÅit."
 
-#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
-msgid "Enable auto-_bulleted lists"
-msgstr "Po_volit automatickà seznamy s odrÃÅkami"
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:237
+msgid "Local Folder"
+msgstr "MÃstnà sloÅka"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
-msgid "Use custom _font"
-msgstr "PouÅÃvat vlastnà _pÃsmo"
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "Pe_vnà ÅÃÅka"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:284
-msgid "When renaming a linked note: "
-msgstr "PÅi pÅejmenovÃnà odkazovanà poznÃmky:"
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Pevnà ÅÃÅka"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
-msgid "Ask me what to do"
-msgstr "DotÃzat se mÄ, co udÄlat"
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "PÅidà styl pÃsma s pevnou ÅÃÅkou."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
-msgid "Never rename links"
-msgstr "Odkazy nikdy nepÅejmenovat"
+#. Add the menu item when the window is created
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "VloÅit Äasovà razÃtko"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:291
-msgid "Always rename links"
-msgstr "Odkazy vÅdy pÅejmenovat"
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "VloÅà na souÄasnou pozici aktuÃlnà datum a Äas."
 
-#. New Note Template
-#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:310 ../src/notemanager.cpp:112
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Novà Åablona"
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "Zvolte jeden z pÅeddefinovanÃch formÃtÅ nebo pouÅità svÃho vlastnÃho."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
-msgid ""
-"Use the new note template to specify the text that should be used when "
-"creating a new note."
-msgstr "PouÅijte Åablonu k upÅesnÄnÃ, jakà text se mà vloÅit do novà poznÃmky."
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "PouÅÃvat _vybranà formÃt"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
-msgid "Open New Note Template"
-msgstr "OtevÅÃt Åablonu"
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "PouÅÃvat v_lastnà formÃt"
 
-#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
-msgid "Listen for _Hotkeys"
-msgstr "PouÅÃvat _klÃvesovà zkratky"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "PoznÃmka dne"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
 msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-"Alt&gt;N</b>"
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
 msgstr ""
-"KlÃvesovà zkratky vÃm umoÅÅujà rychle pouÅÃvat svà poznÃmky odkudkoliv "
-"stiskem klÃvesy. PÅÃklady klÃvesovÃch zkratek: <b>&lt;Control&gt;&lt;"
-"Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+"Automaticky vytvÃÅà poznÃmku âDnesâ pro snadnà poznamenÃvÃnà prÅbÄÅnÃch "
+"nÃpadÅ a myÅlenek"
 
-#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
-msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Zobrazit nabÃdku poznÃ_mek"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
+msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
+msgstr "Debarshi Ray a projekt Tomboy"
 
-#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:427
-msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "OtevÅÃt â_ZaÄnÄte zdeâ"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
+msgid "Today: Template"
+msgstr "Dnes: Åablona"
 
-#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:443
-msgid "Create _new note"
-msgstr "VytvoÅit _novou poznÃmku"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
+msgid "Today: "
+msgstr "Dnes:"
 
-#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:459
-msgid "Open \"Search _All Notes\""
-msgstr "OtevÅÃt âHledat ve vÅech poznÃmkÃchâ"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
+msgid "Tasks"
+msgstr "Ãkoly"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:486
-msgid "Ser_vice:"
-msgstr "SluÅ_ba:"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+msgid "Appointments"
+msgstr "UdÃlosti"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:543
-msgid "Not configurable"
-msgstr "NedostupnÃ"
+#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %e. %B %Y"
 
-#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:563
-msgid "_Advanced..."
-msgstr "P_okroÄilÃâ"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+msgid "_Open Today: Template"
+msgstr "_OtevÅÃt Dnes: Åablona"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:610
-msgid "The following add-ins are installed"
-msgstr "MÃte nainstalovÃny nÃsledujÃcà doplÅky"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
+msgid ""
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
+msgstr ""
+"ZmÄÅte poznÃmku <span weight=\"bold\">Dnes: Åablona</span>, abyste si "
+"nastavili podobu poznÃmky dne."
 
-#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
-#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:641
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Povolit"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:49
+msgid "Printing Support"
+msgstr "Podpora tisku"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:647
-msgid "_Disable"
-msgstr "_ZakÃzat"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:53
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr "UmoÅnà vÃm poznÃmky vytisknout."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "Nenà implementovÃno"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:80
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:792
-msgid "%1% Preferences"
-msgstr "PÅedvolby %1%"
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:135
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Chyba pÅi tisku poznÃmky"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
-msgid "Choose Note Font"
-msgstr "Zvolte pÃsmo poznÃmek"
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:299
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "Strana %1% z %2%"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1055
-msgid "Version:"
-msgstr "Verze:"
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
+msgid "Replace title"
+msgstr "Nahradit nÃzev"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1060
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
+msgid "Replace title with selection."
+msgstr "Nahradit nÃzev vÃbÄrem."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1066
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
+msgid "Pierre-Yves Luyten"
+msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
+msgid "Sticky Notes Importer"
+msgstr "Import lepicÃch poznÃmek"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
+msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
+msgstr "Importuje vaÅe poznÃmky z appletu Lepicà poznÃmky"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Importovat z LepicÃch poznÃmek"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "Nenalezeny ÅÃdnà lepicà poznÃmky"
+
+#. %1% is a the file name
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgstr "V â%1%â nebyl nalezen vhodnà soubor lepicÃch poznÃmek."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "Import lepicÃch poznÃmek dokonÄen"
+
+#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "<b>%1%</b> z <b>%2%</b> lepicÃch poznÃmek bylo ÃspÄÅnÄ importovÃno."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
+msgid "Untitled"
+msgstr "Beze jmÃna"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Lepicà poznÃmka: "
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr "Import z aplikace Tomboy"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr "Importuje vaÅe poznÃmky z aplikace Tomboy."
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
+msgid "_Underline"
+msgstr "Pod_trÅenÃ"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
+msgid "Underline"
+msgstr "PodtrÅenÃ"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds ability to underline text."
+msgstr "PÅidÃvà moÅnost podtrÅenà textu."
+
+#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
+msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert FiguiÃre a projekt Tomboy"
+
+#: ../src/gnote.cpp:373
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "Nelze vytvoÅit novou poznÃmku"
+
+#: ../src/gnote.cpp:422
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "a pÅvodnà autoÅi aplikace Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:431
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Miloslav TrmaÄ <mitr volny cz>\n"
+"Jakub Friedl <jfriedl suse cz>\n"
+"Pavel ÅefrÃnek <ps pjoul cz>\n"
+"Petr KovÃÅ <pknbe volny cz>\n"
+"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>"
+
+#: ../src/gnote.cpp:440
+msgid ""
+"Copyright  2010-2011 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright  2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright  2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgstr ""
+"Copyright  2010 â 2011 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright  2009 â 2011 Debarshi Ray\n"
+"Copyright  2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright  2004 â 2009 pÅvodnà autoÅi Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:444
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr ""
+"Jednoduchà a snadno pouÅitelnà aplikace pro poznÃmky na pracovnà ploÅe."
+
+#: ../src/gnote.cpp:455
+msgid "Homepage"
+msgstr "Domovskà strÃnka"
+
+#: ../src/gnote.cpp:550
+msgid "Run Gnote as a GNOME panel applet."
+msgstr "Spustit Gnote jako applet pro panel GNOME."
+
+#: ../src/gnote.cpp:551
+msgid "Run Gnote in background."
+msgstr "Spustit Gnote na pozadÃ"
+
+#: ../src/gnote.cpp:552
+msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
+msgstr "UrÄit cestu ke sloÅce obsahujÃcà poznÃmky."
+
+#: ../src/gnote.cpp:552
+msgid "path"
+msgstr "cesta"
+
+#: ../src/gnote.cpp:553
+msgid "Open the search all notes window with the search text."
+msgstr "OtevÅÃt okno Hledat ve vÅech poznÃmkÃch s hledanÃm textem."
+
+#: ../src/gnote.cpp:553 ../src/gnote.cpp:558
+msgid "text"
+msgstr "text"
+
+#: ../src/gnote.cpp:554
+msgid "Print version information."
+msgstr "Vypsat informace o verzi."
+
+#: ../src/gnote.cpp:555
+msgid "Create and display a new note, with a optional title."
+msgstr "VytvoÅit a zobrazit novou poznÃmku s volitelnÃm nÃzvem."
+
+#: ../src/gnote.cpp:555
+msgid "title"
+msgstr "nÃzev"
+
+#: ../src/gnote.cpp:556
+msgid "Display the existing note matching title."
+msgstr "Zobrazit existujÃcà poznÃmku odpovÃdajÃcà nÃzvem."
+
+#: ../src/gnote.cpp:556
+msgid "title/url"
+msgstr "nÃzev/url"
+
+#: ../src/gnote.cpp:557
+msgid "Display the 'Start Here' note."
+msgstr "Zobrazit poznÃmku âZaÄnÄte zdeâ."
+
+#: ../src/gnote.cpp:558
+msgid "Search and highlight text in the opened note."
+msgstr "Hledat a zvÃraznit text v otevÅenà poznÃmce."
+
+#: ../src/gnote.cpp:562
+msgid "A note taking application"
+msgstr "Aplikace na dÄlÃnà poznÃmek"
+
+#: ../src/gnote.cpp:562
+msgid "Gnote options at launch"
+msgstr "Volby Gnote pÅi spouÅtÄnÃ"
+
+#: ../src/gnote.cpp:755
+msgid "Version %1%"
+msgstr "Verze %1%"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "VytvoÅit novà seÅit"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "NapiÅte nÃzev seÅitu, kterà chcete vytvoÅit."
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "NÃz_ev seÅitu:"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+msgid "Name already taken"
+msgstr "NÃzev je pouÅÃvÃn"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+msgid "C_reate"
+msgstr "_VytvoÅit"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+msgid "Note_books"
+msgstr "_SeÅity"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "VytvoÅit novou poznÃmku v seÅitÄ"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Novà _seÅitâ"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Novà poznÃmka"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "VytvoÅit novou poznÃmku v tomto seÅitÄ"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_OtevÅÃt Åablonu"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "OtevÅÃt Åablonu poznÃmky seÅitu"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "Odstranit _seÅit"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Odstranit vybranà seÅit"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
+#: ../src/recentchanges.cpp:296
+msgid "Notebooks"
+msgstr "SeÅity"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "Åablona seÅitu %1%"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:555
+msgid "New Note"
+msgstr "Novà poznÃmka"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207
+msgid "All Notes"
+msgstr "VÅechny poznÃmky"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "NezaÅazenà poznÃmky"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Opravdu odstranit tento seÅit?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"PoznÃmky, kterà patÅà do tohoto seÅitu, nebudou smazÃny, avÅak uÅ do nÄj "
+"nebudou patÅit. Tato akce nemÅÅe bÃt vrÃcena zpÄt."
+
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
+msgid "No notebook"
+msgstr "ÅÃdnà seÅit"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Novà poznÃmka â%1%â"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:86
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "UmÃstit tuto poznÃmku do seÅitu"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:196
+msgid "Notebook"
+msgstr "SeÅit"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:222
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "Novà _seÅitâ"
+
+#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
+#: ../src/note.cpp:74
+msgid "Really delete %1% note?"
+msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+msgstr[0] "Opravdu odstranit tuto %1% poznÃmku?"
+msgstr[1] "Opravdu odstranit tyto %1% poznÃmky?"
+msgstr[2] "Opravdu odstranit tÄchto %1% poznÃmek?"
+
+#: ../src/note.cpp:81
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Pokud odstranÃte poznÃmku, bude navÅdy ztracena."
+
+#: ../src/note.cpp:117
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "NepodaÅilo se uloÅit poznÃmku."
+
+#: ../src/note.cpp:118
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
+"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"DoÅlo k chybÄ bÄhem pokusu uloÅit poznÃmku. Zkontrolujte, zda mÃte dostatek "
+"volnÃho mÃsta a mÅÅete zapisovat do sloÅky ~/.gnote. Chybovà hlÃÅenà "
+"naleznete v ~/.gnote.log."
+
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/notemanager.cpp:112 ../src/preferencesdialog.cpp:323
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Novà Åablona"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:249
 msgid ""
@@ -1003,10 +1319,6 @@ msgstr "ZaÄnÄte zde"
 msgid "Using Links in Gnote"
 msgstr "PouÅÃvÃnà odkazÅ v Gnote"
 
-#: ../src/notemanager.cpp:555 ../src/notebooks/notebook.cpp:167
-msgid "New Note"
-msgstr "Novà poznÃmka"
-
 #: ../src/notemanager.cpp:666
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Sem napiÅte svou novou poznÃmku."
@@ -1059,7 +1371,7 @@ msgstr ""
 msgid "Rename Links"
 msgstr "PÅejmenovat odkazy"
 
-#: ../src/noterenamedialog.cpp:199
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:199 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:371
 msgid "Note Title"
 msgstr "NÃzev poznÃmky"
 
@@ -1123,7 +1435,7 @@ msgstr "PouÅÃt na tuto poznÃmku nÃstroje"
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Odstranit tuto poznÃmku"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:468
+#: ../src/notewindow.cpp:468 ../src/synchronization/syncmanager.cpp:136
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Synchronizovat poznÃmky"
 
@@ -1167,697 +1479,721 @@ msgstr "Hledat _pÅedchozÃ"
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Nelze vytvoÅit poznÃmku"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:749
-msgid "_Next"
-msgstr "_NÃsledujÃcÃ"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:750
-msgid "_Previous"
-msgstr "_PÅedchozÃ"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:763
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Hledat:"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1205
-msgid "<b>_Bold</b>"
-msgstr "<b>_TuÄnÃ</b>"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1206
-msgid "<i>_Italic</i>"
-msgstr "<i>_KurzÃva</i>"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1207
-msgid "<s>_Strikeout</s>"
-msgstr "<s>_PÅeÅkrtnutÃ<s>"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1209
-msgid "_Highlight"
-msgstr "_ZvÃraznÄnÃ"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1211
-msgid "_Normal"
-msgstr "_NormÃlnÃ"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1213
-msgid "Hu_ge"
-msgstr "_ObrovskÃ"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1215
-msgid "_Large"
-msgstr "_VelkÃ"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1217
-msgid "S_mall"
-msgstr "_MalÃ"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1219
-msgid "Bullets"
-msgstr "OdrÃÅky"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1222
-msgid "Increase Font Size"
-msgstr "ZvÄtÅit velikost pÃsma"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1223
-msgid "Decrease Font Size"
-msgstr "ZmenÅit velikost pÃsma"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:1294
-msgid "Font Size"
-msgstr "Velikost pÃsma"
-
-#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
-#: ../src/note.cpp:74
-msgid "Really delete %1% note?"
-msgid_plural "Really delete %1% notes?"
-msgstr[0] "Opravdu odstranit tuto %1% poznÃmku?"
-msgstr[1] "Opravdu odstranit tyto %1% poznÃmky?"
-msgstr[2] "Opravdu odstranit tÄchto %1% poznÃmek?"
-
-#: ../src/note.cpp:81
-msgid "If you delete a note it is permanently lost."
-msgstr "Pokud odstranÃte poznÃmku, bude navÅdy ztracena."
-
-#: ../src/note.cpp:117
-msgid "Error saving note data."
-msgstr "NepodaÅilo se uloÅit poznÃmku."
-
-#: ../src/note.cpp:118
-msgid ""
-"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
-"Error details can be found in ~/.gnote.log."
-msgstr ""
-"DoÅlo k chybÄ bÄhem pokusu uloÅit poznÃmku. Zkontrolujte, zda mÃte dostatek "
-"volnÃho mÃsta a mÅÅete zapisovat do sloÅky ~/.gnote. Chybovà hlÃÅenà "
-"naleznete v ~/.gnote.log."
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:93
-msgid "Search All Notes"
-msgstr "Hledat ve vÅech poznÃmkÃch"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:115
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Hledat:"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:296
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:128
-msgid "Notebooks"
-msgstr "SeÅity"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:373
-msgid "Note"
-msgstr "PoznÃmka"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:395
-msgid "Last Changed"
-msgstr "Naposledy zmÄnÄna"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:580
-msgid "Matches"
-msgstr "OdpovÃdÃ"
-
-#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/recentchanges.cpp:634
-msgid "Title match"
-msgstr "NÃzev odpovÃdÃ"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:638
-msgid "%1% match"
-msgid_plural "%1% matches"
-msgstr[0] "%1% odpovÃdÃ"
-msgstr[1] "%1% odpovÃdajÃ"
-msgstr[2] "%1% odpovÃdÃ"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:652
-msgid "Total: %1% note"
-msgid_plural "Total: %1% notes"
-msgstr[0] "Celkem: %1% poznÃmka"
-msgstr[1] "Celkem: %1% poznÃmky"
-msgstr[2] "Celkem: %1% poznÃmek"
-
-#: ../src/recentchanges.cpp:668
-msgid "Matches: %1% note"
-msgid_plural "Matches: %1% notes"
-msgstr[0] "Celkem: %1% poznÃmka"
-msgstr[1] "Celkem: %1% poznÃmky"
-msgstr[2] "Celkem: %1% poznÃmek"
+#: ../src/notewindow.cpp:749
+msgid "_Next"
+msgstr "_NÃsledujÃcÃ"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:684
-msgid ""
-"No results found in the selected notebook.\n"
-"Click here to search across all notes."
-msgstr ""
-"Ve vybranÃm seÅitu nebyl nalezen ÅÃdnà vÃsledek.\n"
-"KliknutÃm zde se prohledajà vÅechny seÅity."
+#: ../src/notewindow.cpp:750
+msgid "_Previous"
+msgstr "_PÅedchozÃ"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:688
-msgid "Click here to search across all notebooks"
-msgstr "KliknutÃm zde prohledÃte vÅechny seÅity"
+#: ../src/notewindow.cpp:763
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Hledat:"
 
-#: ../src/recentchanges.cpp:863
-msgid "Notes"
-msgstr "PoznÃmky"
+#: ../src/notewindow.cpp:1205
+msgid "<b>_Bold</b>"
+msgstr "<b>_TuÄnÃ</b>"
 
-#: ../src/tray.cpp:54
-msgid "Take notes"
-msgstr "Probrat poznÃmky"
+#: ../src/notewindow.cpp:1206
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr "<i>_KurzÃva</i>"
 
-#: ../src/tray.cpp:164
-msgid " (new)"
-msgstr " (novÃ)"
+#: ../src/notewindow.cpp:1207
+msgid "<s>_Strikeout</s>"
+msgstr "<s>_PÅeÅkrtnutÃ<s>"
 
-#: ../src/tray.cpp:470
-msgid "_About Gnote"
-msgstr "O _aplikaci Gnote"
+#: ../src/notewindow.cpp:1209
+msgid "_Highlight"
+msgstr "_ZvÃraznÄnÃ"
 
-#: ../src/utils.cpp:130
-msgid ""
-"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
-"installation has been completed successfully."
-msgstr ""
-"Nelze nalÃzt âPÅÃruÄku aplikace Gnoteâ. OvÄÅte, zda byla v poÅÃdku dokonÄena "
-"instalace."
+#: ../src/notewindow.cpp:1211
+msgid "_Normal"
+msgstr "_NormÃlnÃ"
 
-#: ../src/utils.cpp:138
-msgid "Help not found"
-msgstr "NÃpovÄda nebyla nalezena"
+#: ../src/notewindow.cpp:1213
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "_ObrovskÃ"
 
-#: ../src/utils.cpp:171
-msgid "Cannot open location"
-msgstr "Nelze otevÅÃt umÃstÄnÃ"
+#: ../src/notewindow.cpp:1215
+msgid "_Large"
+msgstr "_VelkÃ"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:186
-msgid "Today, %1%"
-msgstr "Dnes, %1%"
+#: ../src/notewindow.cpp:1217
+msgid "S_mall"
+msgstr "_MalÃ"
 
-#: ../src/utils.cpp:187
-msgid "Today"
-msgstr "Dnes"
+#: ../src/notewindow.cpp:1219
+msgid "Bullets"
+msgstr "OdrÃÅky"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:193
-msgid "Yesterday, %1%"
-msgstr "VÄera, %1%"
+#: ../src/notewindow.cpp:1222
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "ZvÄtÅit velikost pÃsma"
 
-#: ../src/utils.cpp:194
-msgid "Yesterday"
-msgstr "VÄera"
+#: ../src/notewindow.cpp:1223
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "ZmenÅit velikost pÃsma"
 
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:203
-msgid "%1% day ago, %2%"
-msgid_plural "%1% days ago, %2%"
-msgstr[0] "VÄera, %2%"
-msgstr[1] "PÅed %1% dny, %2%"
-msgstr[2] "PÅed %1% dny, %2%"
+#: ../src/notewindow.cpp:1294
+msgid "Font Size"
+msgstr "Velikost pÃsma"
 
-#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:209
-msgid "%1% day ago"
-msgid_plural "%1% days ago"
-msgstr[0] "VÄera"
-msgstr[1] "PÅed %1% dny"
-msgstr[2] "PÅed %1% dny"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:119
+msgid "General"
+msgstr "ObecnÃ"
 
-#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:217
-msgid "Tomorrow, %1%"
-msgstr "ZÃtra, %1%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "KlÃvesovà zkratky"
 
-#: ../src/utils.cpp:218
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "ZÃtra"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:124 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:147
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synchronizace"
 
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. First argument is number of days, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:227
-msgid "In %1% day, %2%"
-msgid_plural "In %1% days, %2%"
-msgstr[0] "Za jeden den, %2%"
-msgstr[1] "Za %1% dny, %2%"
-msgstr[2] "Za %1% dnÃ, %2%"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:126
+msgid "Add-ins"
+msgstr "DoplÅky"
 
-#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
-#. Argument is number of days.
-#: ../src/utils.cpp:233
-msgid "In %1% day"
-msgid_plural "In %1% days"
-msgstr[0] "Za jeden den"
-msgstr[1] "Za %1% dny"
-msgstr[2] "Za %1% dnÃ"
+#. Status icon
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:228
+msgid "Use Status _Icon"
+msgstr "PouÅÃvat stavovou _ikonu"
 
-#: ../src/utils.cpp:244
-msgid "No Date"
-msgstr "ÅÃdnà termÃn"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "_Kontrola pÅeklepÅ bÄhem psanÃ"
 
-#: ../src/watchers.cpp:210
-msgid "(Untitled %1%)"
-msgstr "(Bez nÃzvu %1%)"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"PÅeklepy budou ÄervenÄ podtrÅeny a nÃvrhy sprÃvnÃho zÃpisu budou zobrazeny v "
+"kontextovà nabÃdce."
 
-#: ../src/watchers.cpp:245
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:258
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "ZvÃrazÅovat _WikiSlova"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:264
 msgid ""
-"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
-"for this note before continuing."
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
 msgstr ""
-"PoznÃmka s nÃzvem <b>%1%</b> jiÅ existuje. NeÅ budete pokraÄovat, zvolte pro "
-"tuto poznÃmku jinà nÃzev."
+"PovolenÃm tÃto moÅnosti zvÃraznÃte slova, <b>KterÃVypadajÃTakto</b>. "
+"Kliknutà na slovo vytvoÅà poznÃmku s takovÃm nÃzvem."
 
-#: ../src/watchers.cpp:259
-msgid "Note title taken"
-msgstr "NÃzev poznÃmky pouÅÃvÃn"
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:271
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "Po_volit automatickà seznamy s odrÃÅkami"
 
-#: ../src/watchers.cpp:593
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_KopÃrovat adresu odkazu"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "PouÅÃvat vlastnà _pÃsmo"
 
-#: ../src/watchers.cpp:599
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_OtevÅÃt odkaz"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "PÅi pÅejmenovÃnà odkazovanà poznÃmky:"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
-msgid "Create a new notebook"
-msgstr "VytvoÅit novà seÅit"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:302
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "DotÃzat se mÄ, co udÄlat"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
-msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
-msgstr "NapiÅte nÃzev seÅitu, kterà chcete vytvoÅit."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:303
+msgid "Never rename links"
+msgstr "Odkazy nikdy nepÅejmenovat"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
-msgid "N_otebook name:"
-msgstr "NÃz_ev seÅitu:"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:304
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Odkazy vÅdy pÅejmenovat"
 
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
-msgid "Name already taken"
-msgstr "NÃzev je pouÅÃvÃn"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr "PouÅijte Åablonu k upÅesnÄnÃ, jakà text se mà vloÅit do novà poznÃmky."
 
-#. Translation note: This is the Create button in the Create
-#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
-msgid "C_reate"
-msgstr "_VytvoÅit"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:334
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "OtevÅÃt Åablonu"
 
-#. The templateNoteTite should show the name of the
-#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
-#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
-#. Notebook Template".  Translators should place the
-#. name of the notebook accordingly using "%1%".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:87
-msgid "%1% Notebook Template"
-msgstr "Åablona seÅitu %1%"
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "PouÅÃvat _klÃvesovà zkratky"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:207
-msgid "All Notes"
-msgstr "VÅechny poznÃmky"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
+msgstr ""
+"KlÃvesovà zkratky vÃm umoÅÅujà rychle pouÅÃvat svà poznÃmky odkudkoliv "
+"stiskem klÃvesy. PÅÃklady klÃvesovÃch zkratek: <b>&lt;Control&gt;&lt;"
+"Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:423
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Zobrazit nabÃdku poznÃ_mek"
+
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:440
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "OtevÅÃt â_ZaÄnÄte zdeâ"
+
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:456
+msgid "Create _new note"
+msgstr "VytvoÅit _novou poznÃmku"
 
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:219
-msgid "Unfiled Notes"
-msgstr "NezaÅazenà poznÃmky"
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:472
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "OtevÅÃt âHledat ve vÅech poznÃmkÃchâ"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
-msgid "Note_books"
-msgstr "_SeÅity"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:509
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "SluÅ_ba:"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:129
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "VytvoÅit novou poznÃmku v seÅitÄ"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:565 ../src/preferencesdialog.cpp:1118
+msgid "Not configurable"
+msgstr "NedostupnÃ"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:263
-msgid "New Note_book..."
-msgstr "Novà _seÅitâ"
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "P_okroÄilÃâ"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Novà poznÃmka"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:630
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "MÃte nainstalovÃny nÃsledujÃcà doplÅky"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
-msgid "Create a new note in this notebook"
-msgstr "VytvoÅit novou poznÃmku v tomto seÅitÄ"
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:661
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Povolit"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
-msgid "_Open Template Note"
-msgstr "_OtevÅÃt Åablonu"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:667
+msgid "_Disable"
+msgstr "_ZakÃzat"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
-msgid "Open this notebook's template note"
-msgstr "OtevÅÃt Åablonu poznÃmky seÅitu"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:798
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Nenà implementovÃno"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:123
-msgid "Delete Note_book"
-msgstr "Odstranit _seÅit"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:812
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "PÅedvolby %1%"
 
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:124
-msgid "Delete the selected notebook"
-msgstr "Odstranit vybranà seÅit"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:953
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Zvolte pÃsmo poznÃmek"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:337
-msgid "Really delete this notebook?"
-msgstr "Opravdu odstranit tento seÅit?"
+#. Create dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+msgid "Other Synchronization Options"
+msgstr "DalÅÃ volby synchronizace"
 
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:338
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1039
 msgid ""
-"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
-"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
 msgstr ""
-"PoznÃmky, kterà patÅà do tohoto seÅitu, nebudou smazÃny, avÅak uÅ do nÄj "
-"nebudou patÅit. Tato akce nemÅÅe bÃt vrÃcena zpÄt."
-
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:39
-msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "Novà poznÃmka â%1%â"
-
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
-msgid "No notebook"
-msgstr "ÅÃdnà seÅit"
+"KdyÅ nastane konflikt mezi mÃstnà poznÃmkou a poznÃmkou na nastavenÃm "
+"synchronizaÄnÃm serveru:"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:86
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "UmÃstit tuto poznÃmku do seÅitu"
+#. label.Xalign = 0;
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1043
+msgid "Always ask me what to do."
+msgstr "VÅdy se mÄ zeptat, co dÄlat."
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:196
-msgid "Notebook"
-msgstr "SeÅit"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1047
+msgid "Rename my local note."
+msgstr "PÅejmenovat moji mÃstnà poznÃmku."
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:222
-msgid "_New notebook..."
-msgstr "Novà _seÅitâ"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1051
+msgid "Replace my local note with the server's update."
+msgstr "ZamÄnit moji mÃstnà poznÃmku s poznÃmkou na serveru."
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:43
-msgid "Backlinks"
-msgstr "ZpÄtnà odkazy"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1157
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Jste si jisti?"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:47
-msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
+msgid ""
+"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
 msgstr ""
-"PodÃvejte se, kterà poznÃmky se odkazujà na poznÃmku, kterou si prÃvÄ "
-"prohlÃÅÃte."
-
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:51
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:53
-msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere a projekt Tomboy"
+"NedoporuÄuje se mazat nastavenà synchronizace. PÅi pÅÃÅtà synchronizaci "
+"mÅÅete bÃt znovu vyzvÃni k synchronizaci vÅech svÃch poznÃmek."
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:89
-msgid "What links here?"
-msgstr "Co sem odkazuje?"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1167
+msgid "Resetting Synchronization Settings"
+msgstr "Obnovuje se nastavenà synchronizace"
 
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:145
-msgid "(none)"
-msgstr "(ÅÃdnÃ)"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1168
+msgid ""
+"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"ZakÃzali jste nastavenou synchronizaÄnà sluÅbu. VeÅkerà jejà nastavenà bude "
+"nynà smazÃno. MÅÅe se stÃt, Åe pÅi uloÅenà novÃho nastavenà budete muset "
+"synchronizovat vÅechny svà poznÃmky znovu."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:60
-msgid "Bugzilla Links"
-msgstr "Odkazy do systÃmu Bugzilla"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1236
+msgid "Connection successful"
+msgstr "ÃspÄÅnà pÅipojenÃ"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:64
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1237
 msgid ""
-"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
-"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
-"it."
+"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
+"now?"
 msgstr ""
-"UmoÅÅuje pÅetÃhnout URL systÃmu Bugzilla z vaÅeho prohlÃÅeÄe pÅÃmo do "
-"poznÃmky Gnote. ÄÃslo chyby se vloÅÃ jako odkaz s malou ikonou chyby po boku."
-
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillanoteaddin.cpp:68
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:72
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:56
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:67
-msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere a projekt Tomboy"
+"Aplikace Gnote je pÅipravena synchronizovat vaÅe poznÃmky. Chcete je "
+"synchronizovat prÃvÄ teÄ?"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:62
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1260
 msgid ""
-"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
-"special icon for certain hosts, add them here."
+"Please check your information and try again.  The log file {0} may contain "
+"more information about the error."
 msgstr ""
-"MÅÅete pouÅÃt systÃm bugzilla prostÃm pÅetaÅenÃm odkazu do poznÃmky. Pokud "
-"chcete pro nÄkterà hostitele speciÃlnà ikonu, pÅidejte ji zde."
+"Zkontrolujte zadanà informace a zkuste to znovu. MÅÅete se takà zkusit "
+"podÃvat do souboru {0} se zÃznamem."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:79
-msgid "Host Name"
-msgstr "NÃzev hostitele"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1267
+msgid "Error connecting"
+msgstr "Chyba pÅipojovÃnÃ"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:92
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1331
+msgid "Version:"
+msgstr "Verze:"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
-msgid "Select an icon..."
-msgstr "VÃbÄr ikonyâ"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1336
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
-#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
-msgid "_Host name:"
-msgstr "NÃz_ev hostitele:"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1342
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:273
-msgid "Host name invalid"
-msgstr "Neplatnà nÃzev hostitele"
+#: ../src/recentchanges.cpp:93
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Hledat ve vÅech poznÃmkÃch"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:274
-msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
+#: ../src/recentchanges.cpp:115
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Hledat:"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:373
+msgid "Note"
+msgstr "PoznÃmka"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:395
+msgid "Last Changed"
+msgstr "Naposledy zmÄnÄna"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:580
+msgid "Matches"
+msgstr "OdpovÃdÃ"
+
+#. TRANSLATORS: search found a match in note title
+#: ../src/recentchanges.cpp:634
+msgid "Title match"
+msgstr "NÃzev odpovÃdÃ"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:638
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "%1% odpovÃdÃ"
+msgstr[1] "%1% odpovÃdajÃ"
+msgstr[2] "%1% odpovÃdÃ"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:652
+msgid "Total: %1% note"
+msgid_plural "Total: %1% notes"
+msgstr[0] "Celkem: %1% poznÃmka"
+msgstr[1] "Celkem: %1% poznÃmky"
+msgstr[2] "Celkem: %1% poznÃmek"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:668
+msgid "Matches: %1% note"
+msgid_plural "Matches: %1% notes"
+msgstr[0] "Celkem: %1% poznÃmka"
+msgstr[1] "Celkem: %1% poznÃmky"
+msgstr[2] "Celkem: %1% poznÃmek"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:684
+msgid ""
+"No results found in the selected notebook.\n"
+"Click here to search across all notes."
 msgstr ""
-"MusÃte zadat platnà jmÃno hostele systÃmu Bugzilla pro pouÅità s touto "
-"ikonou."
+"Ve vybranÃm seÅitu nebyl nalezen ÅÃdnà vÃsledek.\n"
+"KliknutÃm zde se prohledajà vÅechny seÅity."
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:293
-msgid "Error saving icon"
-msgstr "Chyba pÅi uklÃdÃnà ikony"
+#: ../src/recentchanges.cpp:688
+msgid "Click here to search across all notebooks"
+msgstr "KliknutÃm zde prohledÃte vÅechny seÅity"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:294
-msgid "Could not save the icon file."
-msgstr "Nelze uloÅit soubor s ikonou."
+#: ../src/recentchanges.cpp:863
+msgid "Notes"
+msgstr "PoznÃmky"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:366
-msgid "Really remove this icon?"
-msgstr "Opravdu odstranit tuto ikonu?"
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "NÃzev"
 
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:367
-msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
-msgstr "Pokud odstranÃte ikonu, bude navÅdy ztracena."
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:105
+msgid "Version"
+msgstr "Verze"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:39
-msgid "Destination for HTML Export"
-msgstr "CÃl exportu do HTML"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:138
+msgid "Formatting"
+msgstr "FormÃtovÃnÃ"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
-msgid "Export linked notes"
-msgstr "Exportovat souvisejÃcà poznÃmky"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:141
+msgid "Desktop integration"
+msgstr "Integrace do pracovnÃho prostÅedÃ"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:42
-msgid "Include all other linked notes"
-msgstr "Zahrnout vÅechny souvisejÃcà poznÃmky"
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:144
+msgid "Tools"
+msgstr "NÃstroje"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:64
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:99
-msgid "Export to HTML"
-msgstr "Exportovat do HTML"
+#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "NeznÃmÃ"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:68
-msgid "Exports individual notes to HTML."
-msgstr "Exportuje jednotlivà poznÃmky do HTML."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+msgid "Note Conflict"
+msgstr "Konflikt poznÃmky"
+
+#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:119
+msgid " (old)"
+msgstr " (starÃ)"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:160
+msgid "Rename local note:"
+msgstr "PÅejmenovat mÃstnà poznÃmku:"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:145
-msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "VaÅe poznÃmka byla exportovÃna do â%1%â."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:167
+msgid "Update links in referencing notes"
+msgstr "Aktualizovat odkazy v souvisejÃcÃch poznÃmkÃch"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:154
-msgid "Note exported successfully"
-msgstr "PoznÃmka ÃspÄÅnÄ exportovÃna"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:174
+msgid "Overwrite local note"
+msgstr "PÅepsat mÃstnà poznÃmku"
 
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Nelze uloÅit soubor â%sâ"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:178
+msgid "Always perform this action"
+msgstr "VÅdy provÃdÄt tuto akci"
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
-msgid "Fixed Wid_th"
-msgstr "Pe_vnà ÅÃÅka"
+#. Set initial dialog text
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:184
+msgid "Note conflict detected"
+msgstr "Nalezen konflikt poznÃmek"
 
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Pevnà ÅÃÅka"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:186
+msgid ""
+"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
+"want to do with your local note?"
+msgstr ""
+"PoznÃmka na serveru â%1%â koliduje s mÃstnÃ. Co chcete udÄlat s mÃstnà "
+"poznÃmkou?\""
 
-#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
-msgid "Adds fixed-width font style."
-msgstr "PÅidà styl pÃsma s pevnou ÅÃÅkou."
+#. Expander containing TreeView
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:341
+msgid "Details"
+msgstr "Detaily"
 
-#. Add the menu item when the window is created
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:78
-msgid "Insert Timestamp"
-msgstr "VloÅit Äasovà razÃtko"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:378
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:49
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "VloÅà na souÄasnou pozici aktuÃlnà datum a Äas."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+msgid "Acquiring sync lock..."
+msgstr "ZÃskÃvà se synchronizaÄnà zÃmekâ"
 
-#. Label
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:67
-msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
-msgstr "Zvolte jeden z pÅeddefinovanÃch formÃtÅ nebo pouÅità svÃho vlastnÃho."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:533
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Zapisujà se zmÄnyâ"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:75
-msgid "Use _Selected Format"
-msgstr "PouÅÃvat _vybranà formÃt"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:536
+msgid "Synchronizing Notes"
+msgstr "Synchronizace poznÃmek"
 
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:104
-msgid "_Use Custom Format"
-msgstr "PouÅÃvat v_lastnà formÃt"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:537
+msgid "Synchronizing your notes..."
+msgstr "VaÅe poznÃmky se synchronizujÃâ"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:32
-msgid "Today: Template"
-msgstr "Dnes: Åablona"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+msgstr "Tato operace mÅÅe chvÃli trvat, zkuste to pozdÄji!"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
-msgid "Today: "
-msgstr "Dnes:"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "PÅipojuje se k serveruâ"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:158
-msgid "Tasks"
-msgstr "Ãkoly"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+msgid "Deleting notes off of the server..."
+msgstr "Ze serveru se odstraÅujà poznÃmkyâ"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
-msgid "Appointments"
-msgstr "UdÃlosti"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:550
+msgid "Downloading new/updated notes..."
+msgstr "Stahujà se novÃ/aktualizovanà poznÃmkyâ"
 
-#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:165
-msgid "%A, %B %d %Y"
-msgstr "%A, %e. %B %Y"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:562
+msgid "Server Locked"
+msgstr "Server zamknut"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:45
-msgid "Note of the Day"
-msgstr "PoznÃmka dne"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:563
+msgid "Server is locked"
+msgstr "Server je zamknutÃ"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:49
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:564
 msgid ""
-"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
+"minutes and try again."
 msgstr ""
-"Automaticky vytvÃÅà poznÃmku âDnesâ pro snadnà poznamenÃvÃnà prÅbÄÅnÃch "
-"nÃpadÅ a myÅlenek"
+"Jeden z vaÅich poÄÃtaÄÅ se prÃvÄ synchronizuje. PoÄkejte prosÃm 2 minuty a "
+"potà to zkuste znovu."
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedayapplicationaddin.cpp:54
-msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
-msgstr "Debarshi Ray a projekt Tomboy"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:568
+msgid "Preparing to download updates from server..."
+msgstr "PÅipravuje se staÅenà zmÄn ze serveruâ"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
-msgid "_Open Today: Template"
-msgstr "_OtevÅÃt Dnes: Åablona"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:571
+msgid "Preparing to upload updates to server..."
+msgstr "PÅipravuje se nahrÃnà zmÄn na serverâ"
 
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:36
-msgid ""
-"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
-"the text that new Today notes have."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+msgid "Uploading notes to server..."
+msgstr "PoznÃmky se nahrÃvajà na serverâ"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+msgid "Synchronization Failed"
+msgstr "Synchronizace selhala"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:578
+msgid "Failed to synchronize"
+msgstr "NepodaÅilo se synchronizovat"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:579
+msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
 msgstr ""
-"ZmÄÅte poznÃmku <span weight=\"bold\">Dnes: Åablona</span>, abyste si "
-"nastavili podobu poznÃmky dne."
+"Nelze synchronizovat poznÃmky. Zkontrolujte podrobnosti a zkuste to znovu."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:48
-msgid "Printing Support"
-msgstr "Podpora tisku"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:585
+msgid "Synchronization Complete"
+msgstr "Synchronizace hotova"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:52
-msgid "Allows you to print a note."
-msgstr "UmoÅnà vÃm poznÃmky vytisknout."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
+msgid "Synchronization is complete"
+msgstr "Synchronizace probÄhla ÃspÄÅnÄ"
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:79
-msgid "Print"
-msgstr "Tisk"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:587
+#, c-format
+msgid "%d note updated."
+msgid_plural "%d notes updated."
+msgstr[0] "%d poznÃmka byla aktualizovÃna."
+msgstr[1] "%d poznÃmky byly aktualizovÃny."
+msgstr[2] "%d poznÃmek bylo aktualizovÃno."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:588
+msgid "Your notes are now up to date."
+msgstr "VaÅe poznÃmky jsou nynà aktuÃlnÃ."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:593
+msgid "Synchronization Canceled"
+msgstr "Synchronizace zruÅena"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:594
+msgid "Synchronization was canceled"
+msgstr "Synchronizace byla zastavena"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:595
+msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
+msgstr "Zastavili jste synchronizaci. Nynà mÅÅete okno zavÅÃt."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:599
+msgid "Synchronization Not Configured"
+msgstr "Synchronizace nenastavena"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:600
+msgid "Synchronization is not configured"
+msgstr "Synchronizace nenà nastavena"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:601
+msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+msgstr "Nastavte prosÃm synchronizaci v dialogovÃm oknÄ pÅedvoleb."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:605
+msgid "Synchronization Service Error"
+msgstr "Chyba synchronizaÄnà sluÅby"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:606
+msgid "Service error"
+msgstr "Chyba sluÅby"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:607
+msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
+msgstr ""
+"BÄhem pokusu pÅipojit se k synchronizaÄnà sluÅbÄ doÅlo k chybÄ. Zkuste to "
+"znovu."
 
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:134
-msgid "Error printing note"
-msgstr "Chyba pÅi tisku poznÃmky"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:636
+msgid "Deleted locally"
+msgstr "SmazÃno mÃstnÄ"
 
-#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:298
-msgid "Page %1% of %2%"
-msgstr "Strana %1% z %2%"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:639
+msgid "Deleted from server"
+msgstr "SmazÃno ze serveru"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:43
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:77
-msgid "Replace title"
-msgstr "Nahradit nÃzev"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:642
+msgid "Updated"
+msgstr "AktualizovÃno"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:48
-msgid "Replace title with selection."
-msgstr "Nahradit nÃzev vÃbÄrem."
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:645
+msgid "Added"
+msgstr "PÅidÃno"
 
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:54
-msgid "Pierre-Yves Luyten"
-msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:648
+msgid "Uploaded changes to server"
+msgstr "ZmÄny byly nahrÃny na server"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:59
-msgid "Sticky Notes Importer"
-msgstr "Import lepicÃch poznÃmek"
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:651
+msgid "Uploaded new note to server"
+msgstr "Novà poznÃmka byla nahrÃna na server"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:63
-msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
-msgstr "Importuje vaÅe poznÃmky z appletu Lepicà poznÃmky"
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:135
+msgid "_Tools"
+msgstr "NÃs_troje"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:109
-msgid "Import from Sticky Notes"
-msgstr "Importovat z LepicÃch poznÃmek"
+#: ../src/tray.cpp:54
+msgid "Take notes"
+msgstr "Probrat poznÃmky"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:209
-msgid "No Sticky Notes found"
-msgstr "Nenalezeny ÅÃdnà lepicà poznÃmky"
+#: ../src/tray.cpp:164
+msgid " (new)"
+msgstr " (novÃ)"
 
-#. %1% is a the file name
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:211
-msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "V â%1%â nebyl nalezen vhodnà soubor lepicÃch poznÃmek."
+#: ../src/tray.cpp:470
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "O _aplikaci Gnote"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:219
-msgid "Sticky Notes import completed"
-msgstr "Import lepicÃch poznÃmek dokonÄen"
+#: ../src/utils.cpp:130
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"Nelze nalÃzt âPÅÃruÄku aplikace Gnoteâ. OvÄÅte, zda byla v poÅÃdku dokonÄena "
+"instalace."
 
-#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:221
-msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
-msgstr "<b>%1%</b> z <b>%2%</b> lepicÃch poznÃmek bylo ÃspÄÅnÄ importovÃno."
+#: ../src/utils.cpp:138
+msgid "Help not found"
+msgstr "NÃpovÄda nebyla nalezena"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:240
-msgid "Untitled"
-msgstr "Beze jmÃna"
+#: ../src/utils.cpp:171
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Nelze otevÅÃt umÃstÄnÃ"
 
-#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:278
-msgid "Sticky Note: "
-msgstr "Lepicà poznÃmka: "
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:186
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Dnes, %1%"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:48
-msgid "Tomboy Importer"
-msgstr "Import z aplikace Tomboy"
+#: ../src/utils.cpp:187
+msgid "Today"
+msgstr "Dnes"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:52
-msgid "Import your notes from Tomboy."
-msgstr "Importuje vaÅe poznÃmky z aplikace Tomboy."
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:193
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "VÄera, %1%"
 
-#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimportaddin.cpp:56
-msgid "Hubert Figuiere"
-msgstr "Hubert Figuiere"
+#: ../src/utils.cpp:194
+msgid "Yesterday"
+msgstr "VÄera"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
-msgid "_Underline"
-msgstr "Pod_trÅenÃ"
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:203
+msgid "%1% day ago, %2%"
+msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+msgstr[0] "VÄera, %2%"
+msgstr[1] "PÅed %1% dny, %2%"
+msgstr[2] "PÅed %1% dny, %2%"
 
-#. this is the name of the plugin.
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:49
-msgid "Underline"
-msgstr "PodtrÅenÃ"
+#. TRANSLATORS: 2 or more days ago, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:209
+msgid "%1% day ago"
+msgid_plural "%1% days ago"
+msgstr[0] "VÄera"
+msgstr[1] "PÅed %1% dny"
+msgstr[2] "PÅed %1% dny"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:53
-msgid "Adds ability to underline text."
-msgstr "PÅidÃvà moÅnost podtrÅenà textu."
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:217
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "ZÃtra, %1%"
 
-#: ../src/addins/underline/underlinenoteaddin.cpp:57
-msgid "Hubert FiguiÃre and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert FiguiÃre a projekt Tomboy"
\ No newline at end of file
+#: ../src/utils.cpp:218
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "ZÃtra"
+
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. First argument is number of days, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:227
+msgid "In %1% day, %2%"
+msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgstr[0] "Za jeden den, %2%"
+msgstr[1] "Za %1% dny, %2%"
+msgstr[2] "Za %1% dnÃ, %2%"
+
+#. TRANSLATORS: In 2 or more days, up to one week.
+#. Argument is number of days.
+#: ../src/utils.cpp:233
+msgid "In %1% day"
+msgid_plural "In %1% days"
+msgstr[0] "Za jeden den"
+msgstr[1] "Za %1% dny"
+msgstr[2] "Za %1% dnÃ"
+
+#: ../src/utils.cpp:244
+msgid "No Date"
+msgstr "ÅÃdnà termÃn"
+
+#: ../src/watchers.cpp:210
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(Bez nÃzvu %1%)"
+
+#: ../src/watchers.cpp:245
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"PoznÃmka s nÃzvem <b>%1%</b> jiÅ existuje. NeÅ budete pokraÄovat, zvolte pro "
+"tuto poznÃmku jinà nÃzev."
+
+#: ../src/watchers.cpp:259
+msgid "Note title taken"
+msgstr "NÃzev poznÃmky pouÅÃvÃn"
+
+#: ../src/watchers.cpp:593
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_KopÃrovat adresu odkazu"
+
+#: ../src/watchers.cpp:599
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_OtevÅÃt odkaz"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]