[gnumeric] Updated Slovenian translation



commit e9c1f2ec061469abd21091348312c493eda06361
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Sat Dec 29 20:58:02 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 3539 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 2006 insertions(+), 1533 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index c331e43..1f8c061 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,22 +9,22 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric-ui master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-11-10 20:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-10 22:48+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-29 16:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-29 20:57+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
+"Language: sl_SI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:1
-#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
 #: ../src/func-builtin.c:443
 msgid "Gnumeric"
 msgstr "Gnumeric"
@@ -34,8 +34,7 @@ msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Preglednica"
 
 #. Keep in sync with .desktop file
-#: ../gnumeric.desktop.in.h:3
-#: ../src/main-application.c:301
+#: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:301
 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
 msgstr "Preglednica Gnumeric"
 
@@ -83,18 +82,8 @@ msgstr "UvaÅanje datotek preglednice 4.[234]"
 msgid "Applix (*.as)"
 msgstr "Applix (*.as)"
 
-#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
-msgid "CORBA Interface"
-msgstr "Vmesnik CORBA"
-
-#: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Provides a CORBA scripting interface"
-msgstr "OmogoÄa vmesnik za skriptno programiranje CORBA"
-
-#: ../plugins/dif/dif.c:70
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7026
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11848
-#: ../src/xml-sax-read.c:3336
+#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7026
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11848 ../src/xml-sax-read.c:3336
 msgid "Reading file..."
 msgstr "Branje datoteke ..."
 
@@ -120,13 +109,21 @@ msgstr "Neznana vrsta vrednosti %d v vrstici %d. Vrednost bo prezrta."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:251
 #, c-format
-msgid "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining rows."
-msgstr "Datoteka DIF vsebuje veÄje Åtevilo vrstic, kot je najveÄje dovoljeno Åtevilo %d. Vrstice nad dovoljeno mejo bodo prezrte."
+msgid ""
+"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
+"rows."
+msgstr ""
+"Datoteka DIF vsebuje veÄje Åtevilo vrstic, kot je najveÄje dovoljeno Åtevilo "
+"%d. Vrstice nad dovoljeno mejo bodo prezrte."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:255
 #, c-format
-msgid "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining columns."
-msgstr "Datoteka DIF vsebuje veÄje Åtevilo stolpcev, kot je najveÄje dovoljeno Åtevilo %d. Stolpci nad dovoljeno mejo bodo prezrti."
+msgid ""
+"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
+"columns."
+msgstr ""
+"Datoteka DIF vsebuje veÄje Åtevilo stolpcev, kot je najveÄje dovoljeno "
+"Åtevilo %d. Stolpci nad dovoljeno mejo bodo prezrti."
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:269
 #, c-format
@@ -142,8 +139,7 @@ msgstr "NepriÄakovan konec datoteke med branjem podatkov v vrstici %d."
 msgid "Error while reading DIF file."
 msgstr "Napaka med branjem datoteke DIF."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:314
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:311
+#: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:235
 msgid "Cannot get default sheet."
 msgstr "Ni mogoÄe pridobiti privzetega delovnega lista."
@@ -157,7 +153,8 @@ msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
 msgstr "Modul zapisa za izmenjavo podatkov (DIF)"
 
 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
+msgid ""
+"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
 msgstr "Branje in pisanje podatkov v DIF zapisu (*.dif)"
 
 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
@@ -176,8 +173,7 @@ msgstr "Pripravljanje na shranjevanje ..."
 msgid "Saving file..."
 msgstr "Shranjevanje datoteke ..."
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:132
-#: ../src/xml-sax-read.c:452
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:132 ../src/xml-sax-read.c:452
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
 msgstr "NepriÄakovan atribut %s::%s == '%s'."
@@ -185,28 +181,27 @@ msgstr "NepriÄakovan atribut %s::%s == '%s'."
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:491
 #, c-format
 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
-msgstr "Neveljavna vsebina predmeta ss:predmet podatka; priÄakovano je Åtevilo, vrnjeno pa '%s'."
+msgstr ""
+"Neveljavna vsebina predmeta ss:predmet podatka; priÄakovano je Åtevilo, "
+"vrnjeno pa '%s'."
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:510
 #, c-format
 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
-msgstr "Neveljavna vsebina predmeta ss:predmet podatka; vrnjena je vrednost '%s'."
+msgstr ""
+"Neveljavna vsebina predmeta ss:predmet podatka; vrnjena je vrednost '%s'."
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11955
-#: ../src/xml-sax-read.c:3353
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11955 ../src/xml-sax-read.c:3353
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "Dokument XML ni ustrezno oblikovan!"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1394
-#: ../src/value.c:67
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1394 ../src/value.c:67
 msgid "#UNKNOWN!"
 msgstr "#NEZNANO!"
 
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
-#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
-#: ../plugins/oleo/oleo.c:230
-#: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
+#: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
+#: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
 #, c-format
 msgid "Sheet%d"
 msgstr "Delovni list%d"
@@ -264,29 +259,55 @@ msgstr "Geslo ni podano"
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
 #, c-format
-msgid "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, and this workbook has %d"
-msgid_plural "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u columns, and this workbook has %d"
-msgstr[0] "Nekaj vsebine dokumenta bo med shranjevanjem izgubljene. Ta zapis datoteke podpira le %u stolpcev, delovni zvezek pa jih ima %d."
-msgstr[1] "Nekaj vsebine dokumenta bo med shranjevanjem izgubljene. Ta zapis datoteke podpira le %u stolpec, delovni zvezek pa jih ima %d."
-msgstr[2] "Nekaj vsebine dokumenta bo med shranjevanjem izgubljene. Ta zapis datoteke podpira le %u stolpca, delovni zvezek pa jih ima %d."
-msgstr[3] "Nekaj vsebine dokumenta bo med shranjevanjem izgubljene. Ta zapis datoteke podpira le %u stolpce, delovni zvezek pa jih ima %d."
+msgid ""
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
+"and this workbook has %d"
+msgid_plural ""
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
+"columns, and this workbook has %d"
+msgstr[0] ""
+"Nekaj vsebine dokumenta bo med shranjevanjem izgubljene. Ta zapis datoteke "
+"podpira le %u stolpcev, delovni zvezek pa jih ima %d."
+msgstr[1] ""
+"Nekaj vsebine dokumenta bo med shranjevanjem izgubljene. Ta zapis datoteke "
+"podpira le %u stolpec, delovni zvezek pa jih ima %d."
+msgstr[2] ""
+"Nekaj vsebine dokumenta bo med shranjevanjem izgubljene. Ta zapis datoteke "
+"podpira le %u stolpca, delovni zvezek pa jih ima %d."
+msgstr[3] ""
+"Nekaj vsebine dokumenta bo med shranjevanjem izgubljene. Ta zapis datoteke "
+"podpira le %u stolpce, delovni zvezek pa jih ima %d."
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
 #, c-format
-msgid "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, and this workbook has %d"
-msgid_plural "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, and this workbook has %d"
-msgstr[0] "Nekaj vsebine dokumenta bo med shranjevanjem izgubljene. Ta zapis datoteke podpira le %u vrstic, delovni zvezek pa jih ima %d."
-msgstr[1] "Nekaj vsebine dokumenta bo med shranjevanjem izgubljene. Ta zapis datoteke podpira le %u vrstico, delovni zvezek pa jih ima %d."
-msgstr[2] "Nekaj vsebine dokumenta bo med shranjevanjem izgubljene. Ta zapis datoteke podpira le %u vrstici, delovni zvezek pa jih ima %d."
-msgstr[3] "Nekaj vsebine dokumenta bo med shranjevanjem izgubljene. Ta zapis datoteke podpira le %u vrstice, delovni zvezek pa jih ima %d."
+msgid ""
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
+"and this workbook has %d"
+msgid_plural ""
+"Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
+"and this workbook has %d"
+msgstr[0] ""
+"Nekaj vsebine dokumenta bo med shranjevanjem izgubljene. Ta zapis datoteke "
+"podpira le %u vrstic, delovni zvezek pa jih ima %d."
+msgstr[1] ""
+"Nekaj vsebine dokumenta bo med shranjevanjem izgubljene. Ta zapis datoteke "
+"podpira le %u vrstico, delovni zvezek pa jih ima %d."
+msgstr[2] ""
+"Nekaj vsebine dokumenta bo med shranjevanjem izgubljene. Ta zapis datoteke "
+"podpira le %u vrstici, delovni zvezek pa jih ima %d."
+msgstr[3] ""
+"Nekaj vsebine dokumenta bo med shranjevanjem izgubljene. Ta zapis datoteke "
+"podpira le %u vrstice, delovni zvezek pa jih ima %d."
 
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:359
 msgid ""
 "This is somewhat corrupt.\n"
-"We already wrote a length for a string that is being truncated due to encoding problems."
+"We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
+"encoding problems."
 msgstr ""
 "Zapis je pokvarjen.\n"
-"DolÅina za niz, ki bo razdeljen zaradi teÅav s kodnim naborom, je Åe doloÄena."
+"DolÅina za niz, ki bo razdeljen zaradi teÅav s kodnim naborom, je Åe "
+"doloÄena."
 
 # book : workbook = zvezek : delovni zvezek
 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6300
@@ -303,8 +324,11 @@ msgstr "Pokvarjena funkcija"
 
 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
 #, c-format
-msgid "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
-msgstr "Navedenih je preveÄ argumentov za funkcijo '%s'. Program MS Excel lahko upravlja %d in ne %d"
+msgid ""
+"Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
+msgstr ""
+"Navedenih je preveÄ argumentov za funkcijo '%s'. Program MS Excel lahko "
+"upravlja %d in ne %d"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
 msgid "MS Excel (tm)"
@@ -343,8 +367,10 @@ msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
 msgstr "ECMA 376 1. izdaje (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
-msgid "ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
-msgstr "ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2. izdaje (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
+msgid ""
+"ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
+msgstr ""
+"ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2. izdaje (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
 
 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
@@ -352,7 +378,8 @@ msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls) z zahtevo doloÄila kodnega nabora"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
-msgstr "Pokvarjana datoteka: zaznan je drugi podrejen predmet v lastnostih po meri"
+msgstr ""
+"Pokvarjana datoteka: zaznan je drugi podrejen predmet v lastnostih po meri"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
 msgid "Reading core properties..."
@@ -386,7 +413,9 @@ msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
 msgstr "Predmet z nepopolnim sidrom %2x bo izpuÅÄen"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:873
-msgid "Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" attributes!"
+msgid ""
+"Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
+"attributes!"
 msgstr "Zaznana sta oba argumenta \"refreshedDate\" in \"refreshedDateIso\"!"
 
 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1198
@@ -405,14 +434,12 @@ msgstr "'%s' je pokvarjen!"
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
 msgstr "Neznana vrednost enum '%s' za atribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:475
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:504
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:475 ../plugins/excel/xlsx-read.c:504
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
 msgstr "CeloÅtevilÄna vrednost '%s' je izven obsega za atribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:479
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:508
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:479 ../plugins/excel/xlsx-read.c:508
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
 msgstr "Neveljavno celo Åtevilo '%s' za atribut '%s'"
@@ -447,14 +474,12 @@ msgstr "Neznana barva teme %d"
 msgid "Undefined number format id '%s'"
 msgstr "NedoloÄen zapis ID Åtevila '%s'"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3159
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3159
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
 msgstr "Neveljaven zapis barve '%s' za atribut rgb"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1162
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1171
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1162 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1171
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
 msgstr "NedoloÄen zapis sloga '%d'"
@@ -558,8 +583,12 @@ msgstr "%s: %s"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
 #, c-format
-msgid "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same name from XLL/DLL/SO file %s."
-msgstr "Prepisana bo funkcija %s iz datoteke XLL/DLL/SO %s s funkcijo z istim imenom iz datoteke XLL/DLL/SO %s."
+msgid ""
+"Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
+"name from XLL/DLL/SO file %s."
+msgstr ""
+"Prepisana bo funkcija %s iz datoteke XLL/DLL/SO %s s funkcijo z istim imenom "
+"iz datoteke XLL/DLL/SO %s."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
 #, c-format
@@ -568,12 +597,24 @@ msgstr "Iskanje funkcije \"%s\" v XLL/DLL/SO %s je spodletelo .\n"
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
 #, c-format
-msgid "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %s."
-msgstr "Vstavek nalagalnika Excel / xlfRegister: navesti je treba vsaj tri argumente ukaza XLOPER  (ime DLL[prezrto],izvoÅeno ime[obvezno],niz vrst[obvezno]). Naveden je le argument %d v funkciji naloÅeni iz datoteke XLL/DLL/SO %s."
+msgid ""
+"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
+"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
+"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file "
+"%s."
+msgstr ""
+"Vstavek nalagalnika Excel / xlfRegister: navesti je treba vsaj tri argumente "
+"ukaza XLOPER  (ime DLL[prezrto],izvoÅeno ime[obvezno],niz vrst[obvezno]). "
+"Naveden je le argument %d v funkciji naloÅeni iz datoteke XLL/DLL/SO %s."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
-msgid "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
-msgstr "Vstavek nalagalnika Excel / xlfRegister: drugi in tretji argument morata biti zapisana kot niza  (ime DLL[prezrto],izvoÅeno ime[obvezno],niz vrst[obvezno])."
+msgid ""
+"Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
+"strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
+msgstr ""
+"Vstavek nalagalnika Excel / xlfRegister: drugi in tretji argument morata "
+"biti zapisana kot niza  (ime DLL[prezrto],izvoÅeno ime[obvezno],niz vrst"
+"[obvezno])."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
@@ -592,7 +633,9 @@ msgstr "Modul \"%s\" ne vsebuje simbola (\"register_actual_excel4v\")."
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
 #, c-format
 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
-msgstr "V datoteki XLL/DLL/SO %s ni mogoÄe najti naloÅljivih funkcij delovnega zvezka."
+msgstr ""
+"V datoteki XLL/DLL/SO %s ni mogoÄe najti naloÅljivih funkcij delovnega "
+"zvezka."
 
 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
@@ -610,8 +653,14 @@ msgid "Excel plugins"
 msgstr "Vstavki Excel"
 
 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
-msgstr "Vmesnik prilagodilnika za nalaganje vstavkov Excel (znanih kot XLLs). Izvedljivo je le za funkcije delovnih listov, ki uporabljajo argumente vrste LPXLOPER (vrsta 'P' ali 'R') in vrnejo vrsto LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
+msgid ""
+"Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
+"operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
+"type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
+msgstr ""
+"Vmesnik prilagodilnika za nalaganje vstavkov Excel (znanih kot XLLs). "
+"Izvedljivo je le za funkcije delovnih listov, ki uporabljajo argumente vrste "
+"LPXLOPER (vrsta 'P' ali 'R') in vrnejo vrsto LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
 
 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Christian Date Functions"
@@ -647,8 +696,7 @@ msgstr "Funkcije podatkovne zbirke"
 msgid "Functions looking up values in databases"
 msgstr "Funkcije za iskanje vrednosti v podatkovni zbirki"
 
-#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
+#: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Database"
 msgstr "Podatkovna zbirka"
 
@@ -680,7 +728,8 @@ msgstr "InÅenirske funkcije"
 
 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
-msgstr "Funkcije za izraÄunavanje kompleksnih Åtevil, pretvarjanje osnove in podobno"
+msgstr ""
+"Funkcije za izraÄunavanje kompleksnih Åtevil, pretvarjanje osnove in podobno"
 
 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Engineering"
@@ -780,8 +829,7 @@ msgstr "Funkcije za upravljanje s hebrejskimi datumi"
 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
 #. * window, based on the current scrolling position.
 #.
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365
-#: ../plugins/fn-info/functions.c:1381
+#: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
 msgid "Unimplemented"
 msgstr "Nepodprto"
 
@@ -797,8 +845,7 @@ msgstr "%s razliÄica %s"
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2284
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2296
-#: ../src/wbc-gtk.c:3270
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2296 ../src/wbc-gtk.c:3270
 msgid "Automatic"
 msgstr "Samodejno"
 
@@ -842,8 +889,7 @@ msgstr "LogiÄne funkcije"
 msgid "Functions for manipulating truth values"
 msgstr "Funkcije za upravljanje z logiÄnimi vrednostmi"
 
-#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/func-builtin.c:451
+#: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:451
 msgid "Logic"
 msgstr "Logika"
 
@@ -867,8 +913,7 @@ msgstr "MatematiÄne funkcije"
 msgid "Mathematical Functions"
 msgstr "MatematiÄne funkcije"
 
-#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/func-builtin.c:438
+#: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
 msgid "Mathematics"
 msgstr "Matematika"
 
@@ -877,24 +922,28 @@ msgid "Number Theory"
 msgstr "Teorija Åtevil"
 
 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds some simple bitwise operations."
-msgstr "VeÄ osnovnih orodij za delo s praÅtevili, s pi, fi, sigma in podobno. Podpirajo tudi nekatere osnovne bitne operacije ."
+msgid ""
+"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
+"some simple bitwise operations."
+msgstr ""
+"VeÄ osnovnih orodij za delo s praÅtevili, s pi, fi, sigma in podobno. "
+"Podpirajo tudi nekatere osnovne bitne operacije ."
 
 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Bitwise Operations"
 msgstr "Bitne operacije"
 
-#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1
-#: ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
+#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Statistical Functions"
 msgstr "StatistiÄne funkcije"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
-msgid "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
-msgstr "StatistiÄne funkcije povzete po dogovorjenih sklicnih doloÄilih projekta R"
+msgid ""
+"Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
+msgstr ""
+"StatistiÄne funkcije povzete po dogovorjenih sklicnih doloÄilih projekta R"
 
-#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3
-#: ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
+#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
@@ -910,8 +959,7 @@ msgid "Functions for generating random numbers"
 msgstr "Funkcije za ustvarjanje nakljuÄnih Åtevil"
 
 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3
-#: ../src/tools/random-generator.c:778
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
 #: ../src/tools/random-generator.c:781
 msgid "Random Numbers"
 msgstr "NakljuÄna Åtevila"
@@ -926,8 +974,7 @@ msgstr "Funkcije za upravljanje nizov"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151
-#: ../src/func.c:1439
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1437
 msgid "String"
 msgstr "Niz"
 
@@ -955,14 +1002,12 @@ msgstr "Povezovanje podatkovne zbirke"
 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
 msgstr "Zapis: execSQL(dsn,uporabnik,geslo,sql)"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:344
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:422
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:344 ../plugins/gda/plugin-gda.c:422
 #, c-format
 msgid "Error: could not open connection to %s"
 msgstr "Napaka: ni mogoÄe odpreti povezave z %s"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:361
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:441
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:361 ../plugins/gda/plugin-gda.c:441
 msgid "More than one statement in SQL string"
 msgstr "Navedena je veÄ kot ena izjava v nizu SQL"
 
@@ -970,8 +1015,7 @@ msgstr "Navedena je veÄ kot ena izjava v nizu SQL"
 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
 msgstr "Zapis: readDBTable(dsn,uporabnik,geslo,razpredelnica)"
 
-#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:470
-#: ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
+#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:470 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
 #, c-format
 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
 msgstr "Ni mogoÄe zagnati nastavitvenega orodja podatkovne zbirke GNOME ('%s')"
@@ -980,13 +1024,11 @@ msgstr "Ni mogoÄe zagnati nastavitvenega orodja podatkovne zbirke GNOME ('%s')"
 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
 msgstr "Funkcije podatkovnih zbirk za branje podatkov iz podatkovne zbirke."
 
-#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
-#: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
+#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Data Bases..."
 msgstr "Podatkovne osnove ..."
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:66
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:66
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:66 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:66
 #, c-format
 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
 msgstr "Ciljna celica se ne vrednoti v Åtevilo."
@@ -1005,11 +1047,14 @@ msgstr "Programnik izvoza za GLPK ni na voljo."
 msgid "Failed to create file for solution"
 msgstr "Ustvarjanje datoteke reÅitve je spodletelo"
 
-#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292
-#: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
+#: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
 #, c-format
-msgid "The %s program was not found.  You can either install it or use another solver. For more information see %s"
-msgstr "Programa %s ni mogoÄe najti. Program je treba namestiti, ali pa je treba uporabiti reÅevalnik. VeÄ podrobnosti je mogoÄe najti v %s"
+msgid ""
+"The %s program was not found.  You can either install it or use another "
+"solver. For more information see %s"
+msgstr ""
+"Programa %s ni mogoÄe najti. Program je treba namestiti, ali pa je treba "
+"uporabiti reÅevalnik. VeÄ podrobnosti je mogoÄe najti v %s"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
@@ -1041,7 +1086,8 @@ msgstr "Slovar GNOME"
 
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
-msgstr "OmogoÄa podporo za shranjevanje vsebine v zapis datoteke .po kataloga Gnome."
+msgstr ""
+"OmogoÄa podporo za shranjevanje vsebine v zapis datoteke .po kataloga Gnome."
 
 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Gnome Glossary PO file format"
@@ -1204,30 +1250,23 @@ msgstr "Neveljavno ime vrstice, %s, v odseku obsega"
 msgid "Constraint"
 msgstr "Omejitev"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:593
-#: ../plugins/mps/mps.c:655
+#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1443
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1491
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1551
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1443
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1491 ../src/tools/gnm-solver.c:1551
 msgid "Value"
 msgstr "Vrednost"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:594
-#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:902
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1444
+#: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:902
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../src/tools/gnm-solver.c:1444
 msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:595
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1552
+#: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1552
 msgid "Limit"
 msgstr "Omejitev"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:653
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
+#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
 msgid "Variable"
 msgstr "Spremenljivka"
 
@@ -1298,17 +1337,20 @@ msgstr "MogoÄe napaÄno celo Åtevilo '%s' za '%s'"
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:670
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
-msgstr "Neveljaven atribut '%s'; priÄakovano je Åtevilo, prejeto pa vrednost '%s'"
+msgstr ""
+"Neveljaven atribut '%s'; priÄakovano je Åtevilo, prejeto pa vrednost '%s'"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:693
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
-msgstr "Neveljaven atribut '%s'; priÄakovan je odstotek, prejeta pa je vrednost '%s'"
+msgstr ""
+"Neveljaven atribut '%s'; priÄakovan je odstotek, prejeta pa je vrednost '%s'"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:715
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
-msgstr "Neveljaven atribut '%s'; priÄakovana je barva, prejeta pa je vrednost '%s'"
+msgstr ""
+"Neveljaven atribut '%s'; priÄakovana je barva, prejeta pa je vrednost '%s'"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:902
 #, c-format
@@ -1362,12 +1404,14 @@ msgstr "Neveljaven atribut '%s'; neznana enota'%s'"
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1089
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
-msgstr "Neveljaven atribut '%s'; priÄakovana je razdalja, prejeta pa je vrednost '%s'"
+msgstr ""
+"Neveljaven atribut '%s'; priÄakovana je razdalja, prejeta pa je vrednost '%s'"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1166
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
-msgstr "Neveljaven atribut '%s'; priÄakovan je kot, prejeta pa je vrednost '%s'"
+msgstr ""
+"Neveljaven atribut '%s'; priÄakovan je kot, prejeta pa je vrednost '%s'"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1233
 #, c-format
@@ -1403,8 +1447,7 @@ msgstr "Izraz '%s' se ne zaÄne s prepoznavnim znakom"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2121
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4916
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4928
-#: ../src/print-info.c:659
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4928 ../src/print-info.c:659
 #: ../src/ssgrep.c:352
 msgid "cell"
 msgstr "celica"
@@ -1416,8 +1459,12 @@ msgstr "%s_V_OKVARJENI_DATOTEKI"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2185
 #, c-format
-msgid "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%s\"."
-msgstr "Datoteka je pokvarjena, saj je imela podvojeno ime delovnega lista \"%s\", ki je preimenovano v \"%s\"."
+msgid ""
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
+"\"%s\"."
+msgstr ""
+"Datoteka je pokvarjena, saj je imela podvojeno ime delovnega lista \"%s\", "
+"ki je preimenovano v \"%s\"."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2198
 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
@@ -1427,11 +1474,13 @@ msgstr "DELOVNI_LIST_V_OKVARJENI_DATOTEKI"
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2206
 #, c-format
 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
-msgstr "Datoteka je pokvarjena, saj ima neimenovano ime delovnega lista \"%s\"."
+msgstr ""
+"Datoteka je pokvarjena, saj ima neimenovano ime delovnega lista \"%s\"."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2541
 #, c-format
-msgid "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
+msgid ""
+"Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
 msgstr "Pogoj doloÄanja veljavnosti '%s' ni podprt. Spremenjen je v  '%s'."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2573
@@ -1441,8 +1490,12 @@ msgstr "Zaznan je nedoloÄen slog doloÄanja veljavnosti: %s"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2599
 #, c-format
-msgid "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s\""
-msgstr "Zaznan je nepodprt pogoj doloÄanja veljavnosti: \"%s\" z osnovo naslova: \"%s\""
+msgid ""
+"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"Zaznan je nepodprt pogoj doloÄanja veljavnosti: \"%s\" z osnovo naslova: \"%s"
+"\""
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3279
 #, c-format
@@ -1529,7 +1582,8 @@ msgstr "Zaznan je podvojen privzet slog vrstic."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4486
 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
-msgstr "Zaznan je podvojen privzet slog diagramov ali drugih grafiÄnih predmetov."
+msgstr ""
+"Zaznan je podvojen privzet slog diagramov ali drugih grafiÄnih predmetov."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4868
 msgid "Unnamed date style ignored."
@@ -1567,52 +1621,45 @@ msgstr "Zaznan je glavni slog strani brez ustreznega imena!"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5763
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4909
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4921
-#: ../src/print-info.c:652
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4921 ../src/print-info.c:652
 msgid "tab"
 msgstr "tab"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5793
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4912
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4924
-#: ../src/print-info.c:655
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4924 ../src/print-info.c:655
 msgid "date"
 msgstr "datum"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5799
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4913
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4925
-#: ../src/print-info.c:656
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4925 ../src/print-info.c:656
 msgid "time"
 msgstr "Äas"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5805
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4910
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4922
-#: ../src/print-info.c:653
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4922 ../src/print-info.c:653
 msgid "page"
 msgstr "stran"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5811
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4911
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4923
-#: ../src/print-info.c:654
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4923 ../src/print-info.c:654
 msgid "pages"
 msgstr "strani"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5836
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5843
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4915
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4927
-#: ../src/print-info.c:658
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4927 ../src/print-info.c:658
 msgid "path"
 msgstr "pot"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5840
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5847
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4914
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4926
-#: ../src/print-info.c:657
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4926 ../src/print-info.c:657
 #: ../src/ssconvert.c:91
 msgid "file"
 msgstr "datoteka"
@@ -1643,8 +1690,12 @@ msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti barve posave zavihka '%s'"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6684
 #, c-format
-msgid "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline instead."
-msgstr "Zaznana neznana vrsta interpolacije: '%s', namesto tega bo uporabljena Bezierova kubiÄna polinomska krivulja."
+msgid ""
+"Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
+"instead."
+msgstr ""
+"Zaznana neznana vrsta interpolacije: '%s', namesto tega bo uporabljena "
+"Bezierova kubiÄna polinomska krivulja."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6693
 #, c-format
@@ -1668,19 +1719,28 @@ msgstr "Neveljaven obseg podatkovne zbirke '%s'."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7426
 #, c-format
-msgid "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" has been dropped."
-msgstr "Ärte predmeta delovnega lista v programu Gnumeric ne podpirajo pripetega besedila. Besedilo \"%s\" bo zavrÅeno."
+msgid ""
+"Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
+"has been dropped."
+msgstr ""
+"Ärte predmeta delovnega lista v programu Gnumeric ne podpirajo pripetega "
+"besedila. Besedilo \"%s\" bo zavrÅeno."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7460
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7499
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
-msgstr "Neveljaven atribut 'oblika:vrednost'; priÄakovano je Åtevilo, prejeto pa '%s'"
+msgstr ""
+"Neveljaven atribut 'oblika:vrednost'; priÄakovano je Åtevilo, prejeto pa '%s'"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7465
 #, c-format
-msgid "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-range' element."
-msgstr "Neveljavna vrsta vrednosti '%s' zapisana kot atribut 'oblika:vrednost' v predmetu 'oblika:vrsta-podatkov'."
+msgid ""
+"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
+"range' element."
+msgstr ""
+"Neveljavna vrsta vrednosti '%s' zapisana kot atribut 'oblika:vrednost' v "
+"predmetu 'oblika:vrsta-podatkov'."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7895
 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
@@ -1692,8 +1752,12 @@ msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr "V podani podatkovni vrsti (%s) ni dovolj podatkov za vse zahteve"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8611
-msgid "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using automatic equation instead."
-msgstr "Program Gnumeric ne podpira izvajanja ne-samodejnih izraÄunov regresije. Uporabljena bo samodejno izvedljiva enaÄba."
+msgid ""
+"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
+"automatic equation instead."
+msgstr ""
+"Program Gnumeric ne podpira izvajanja ne-samodejnih izraÄunov regresije. "
+"Uporabljena bo samodejno izvedljiva enaÄba."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8754
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
@@ -1704,13 +1768,16 @@ msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
 msgstr "Zaznana je neznana vrsta diagrama, zato bo izrisan Ärtni diagram."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9055
-msgid "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
+msgid ""
+"An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
 msgstr "Zaznana nepodprta oblika naslova  je pretvorjena v pravokotnik."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9143
 #, c-format
 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
-msgstr "Zaznano je izvajanje v neskonÄni zanki med razÄlenjevanjem formule '%s' imena '%s'"
+msgstr ""
+"Zaznano je izvajanje v neskonÄni zanki med razÄlenjevanjem formule '%s' "
+"imena '%s'"
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9346
 #, c-format
@@ -1726,11 +1793,14 @@ msgstr "Formule '%s' ('%s') imena '%s' ni mogoÄe razÄleniti"
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9431
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9434
 #, c-format
-msgid "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a rectangle."
+msgid ""
+"An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
+"rectangle."
 msgstr "Zaznana nepodprta oblika po meri '%s'  je pretvorjena v pravokotnik."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9437
-msgid "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
+msgid ""
+"An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
 msgstr "Zaznana nepodprta oblika po meri je pretvorjena v pravokotnik."
 
 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9755
@@ -1773,7 +1843,9 @@ msgstr "Zapis Open Document"
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
-msgstr "Zapis Open Document, kot ga uporabljajo programi OpenOffice, Lotus Symphony in drugi."
+msgstr ""
+"Zapis Open Document, kot ga uporabljajo programi OpenOffice, Lotus Symphony "
+"in drugi."
 
 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
@@ -1787,8 +1859,7 @@ msgstr "ODF 1.2 popolne skladnosti (*.ods)"
 msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
 msgstr "ODF 1.2 razÅirjene skladnosti (*.ods)"
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:67
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:117
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
 msgid "Error while opening Paradox file."
 msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke Paradox."
 
@@ -1814,11 +1885,15 @@ msgstr "Ni mogoÄe dodeliti pomnilnika za doloÄila polj."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
 msgid "First line of sheet must contain database specification."
-msgstr "Prva vrstica delovnega lista mora vsebovati doloÄila podatkovne zbirke."
+msgstr ""
+"Prva vrstica delovnega lista mora vsebovati doloÄila podatkovne zbirke."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
-msgid "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
-msgstr "DoloÄilo polja morajo biti vrednosti loÄene z vejicami (ime,vrsta,velikost,natanÄnost)"
+msgid ""
+"Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
+msgstr ""
+"DoloÄilo polja morajo biti vrednosti loÄene z vejicami (ime,vrsta,velikost,"
+"natanÄnost)"
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
 msgid "Allocate memory for column name."
@@ -1844,14 +1919,14 @@ msgstr "%d. doloÄilu polja manjka vrsta."
 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
 msgstr "%d. vrsta polja '%c' ni prepoznana."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:450
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:460
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
 msgid "Field specification misses the column size."
 msgstr "DoloÄilu polja manjka velikost stolpca."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
 #, c-format
-msgid "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
+msgid ""
+"The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
 msgstr "Ostanek '%s' doloÄila polja %d ni upoÅtevan."
 
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
@@ -1869,8 +1944,10 @@ msgstr "Ni mogoÄe dodeliti pomnilnika za podatke vpisov."
 #: ../plugins/paradox/paradox.c:537
 #, c-format
 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
-msgid_plural "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
-msgstr[0] "Polje %d v vrstici %d je bilo odrezano. Podatki vsebujejo %d znakov."
+msgid_plural ""
+"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
+msgstr[0] ""
+"Polje %d v vrstici %d je bilo odrezano. Podatki vsebujejo %d znakov."
 msgstr[1] "Polje %d v vrstici %d je bilo odrezano. Podatki vsebujejo %d znak."
 msgstr[2] "Polje %d v vrstici %d je bilo odrezano. Podatki vsebujejo %d znaka."
 msgstr[3] "Polje %d v vrstici %d je bilo odrezano. Podatki vsebujejo %d znake."
@@ -2091,8 +2168,8 @@ msgstr "Neko ime"
 
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:660
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:772
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:737
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:849
 #, c-format
 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
 msgstr "Neveljaven zapis datoteke Python \"%s\"."
@@ -2103,25 +2180,24 @@ msgstr "Neveljaven zapis datoteke Python \"%s\"."
 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
 msgstr "Datoteka ne vsebuje funkcije \"%s\"."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:665
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:777
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:742
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:854
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
 msgstr "Datoteka ne vsebuje slovarja \"%s\""
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:670
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:782
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:747
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:859
 #, c-format
 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
 msgstr "Predmet \"%s\" ni slovar."
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:720
-#: ../src/gnm-plugin.c:809
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:797 ../src/gnm-plugin.c:809
 #, c-format
 msgid "Unknown action: %s"
 msgstr "Neznano dejanje: %s"
 
-#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:725
+#: ../plugins/python-loader/python-loader.c:802
 #, c-format
 msgid "Not a valid function for action: %s"
 msgstr "Neveljavna funkcija za dejanje: %s"
@@ -2154,8 +2230,12 @@ msgid "Invalid record %d of length %hd"
 msgstr "Neveljaven zapis %d dolÅine %hd"
 
 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:943
-msgid "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro file?"
-msgstr "Ni mogoÄe najti pretoka PerfectOffice_MAIN. Ali je to res datoteka programa Quattro Pro?"
+msgid ""
+"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
+"file?"
+msgstr ""
+"Ni mogoÄe najti pretoka PerfectOffice_MAIN. Ali je to res datoteka programa "
+"Quattro Pro?"
 
 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
 msgid "Sample DataSource"
@@ -2188,8 +2268,11 @@ msgstr "SploÅna napaka uvoza SC"
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:166
 #, c-format
-msgid "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
-msgstr "Celica v vrstici %i in v stolpcu %i je za omejitvijo najveÄje dovoljene velikosti programa Gnumeric."
+msgid ""
+"The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
+msgstr ""
+"Celica v vrstici %i in v stolpcu %i je za omejitvijo najveÄje dovoljene "
+"velikosti programa Gnumeric."
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:389
 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
@@ -2207,7 +2290,8 @@ msgstr "Oblika stolpca %i ni doloÄena."
 #: ../plugins/sc/sc.c:799
 #, c-format
 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
-msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti ukaza '%s' v nizu '%s' v stolpcu %d in vrstici %d."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄe razÄleniti ukaza '%s' v nizu '%s' v stolpcu %d in vrstici %d."
 
 #: ../plugins/sc/sc.c:934
 msgid "Error parsing line"
@@ -2234,8 +2318,7 @@ msgstr "Ivoz/Izvoz datotek MultiPlan (SYLK)"
 msgid "Multiple values in the same cell"
 msgstr "VeÄ vrednosti v isti celici"
 
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:253
-#: ../plugins/sylk/sylk.c:262
+#: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
 msgid "Multiple expressions in the same cell"
 msgstr "V isti celici je doloÄenih veÄ izrazov."
 
@@ -2281,8 +2364,12 @@ msgid "List of recently used functions."
 msgstr "Seznam nedavno uporabljenih funkcij."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that list."
-msgstr "Izbirnik funkcij shranjuje zgodovino nedavno uporabljenih funkcij. To je ta seznam."
+msgid ""
+"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
+"list."
+msgstr ""
+"Izbirnik funkcij shranjuje zgodovino nedavno uporabljenih funkcij. To je ta "
+"seznam."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
@@ -2290,8 +2377,12 @@ msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
 msgstr "NajveÄje Åtevilo predmetov na seznamu nedavno uporabljenih funkcij"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the maximum length of that list."
-msgstr "Izbirnik funkcij shranjuje zgodovino nedavno uporabljenih funkcij. DoseÅena je najveÄja dovoljena dolÅina seznama."
+msgid ""
+"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
+"maximum length of that list."
+msgstr ""
+"Izbirnik funkcij shranjuje zgodovino nedavno uporabljenih funkcij. DoseÅena "
+"je najveÄja dovoljena dolÅina seznama."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Autocorrect initial caps"
@@ -2299,15 +2390,21 @@ msgstr "Samodejno popravi zaÄetne velike Ärke"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali je omogoÄeno samodejno popravljanje podvojenih velikih zaÄetnic."
+msgstr ""
+"Spremenljivka doloÄa ali je omogoÄeno samodejno popravljanje podvojenih "
+"velikih zaÄetnic."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of initial caps exceptions"
 msgstr "Seznam izjem pojmov z veliko prvo Ärko"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this list."
-msgstr "Programnik za samodejno popravljanje besedila ne popravlja zaÄetnih velikih Ärk besed, ki so na tem seznamu."
+msgid ""
+"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
+"list."
+msgstr ""
+"Programnik za samodejno popravljanje besedila ne popravlja zaÄetnih velikih "
+"Ärk besed, ki so na tem seznamu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Autocorrect first letter"
@@ -2315,15 +2412,21 @@ msgstr "Samodejno popravi prvo Ärko"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali je omogoÄeno samodejno popravljanje prve Ärke v veliko Ärko."
+msgstr ""
+"Spremenljivka doloÄa ali je omogoÄeno samodejno popravljanje prve Ärke v "
+"veliko Ärko."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "List of First Letter Exception"
 msgstr "Seznam izjem pojmov z veliko prvo Ärko"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words following strings in this list."
-msgstr "Programnik za samodejno popravljanje besed med vnaÅanjem besedila, ne popravlja prve Ärke besed, ki so na tem seznamu."
+msgid ""
+"The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
+"following strings in this list."
+msgstr ""
+"Programnik za samodejno popravljanje besed med vnaÅanjem besedila, ne "
+"popravlja prve Ärke besed, ki so na tem seznamu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Autocorrect names of days"
@@ -2342,7 +2445,8 @@ msgid "Activate New Plugins"
 msgstr "OmogoÄi nove vstavke"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
+msgid ""
+"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
 msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj bo omogoÄen vsak nov zaznan vstavek."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
@@ -2350,7 +2454,9 @@ msgid "List of Active Plugins."
 msgstr "Seznam dejavnih vstavkov."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "This list contains all plugins that are supposed to be automatically activated."
+msgid ""
+"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
+"activated."
 msgstr "Seznam vseh vstavkov, ki naj bi bili samodejno zagnani ob zagonu."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
@@ -2382,7 +2488,8 @@ msgid "List of Extra Autoformat Directories."
 msgstr "Seznam dodatnih map za samodejno oblikovanje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
+msgid ""
+"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
 msgstr "Seznam vseh dodatnih map s predlogami samodejnega oblikovanja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
@@ -2406,8 +2513,12 @@ msgid "Apply print-setup to all sheets"
 msgstr "Uveljavi nastavitve tiskanja za vse delovne liste"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to all sheets simultaneously."
-msgstr "Ta vrednost doloÄa ali je uveljavljanje sprememb nastavitev privzeto doloÄeno za vse delovne liste soÄasno."
+msgid ""
+"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
+"all sheets simultaneously."
+msgstr ""
+"Ta vrednost doloÄa ali je uveljavljanje sprememb nastavitev privzeto "
+"doloÄeno za vse delovne liste soÄasno."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "GTKPrintSetting"
@@ -2415,23 +2526,33 @@ msgstr "GTKPrintSetting"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
-msgstr "Nastavitve moÅnosti GTKPrintSetting. Teh spremenljivk ni priporoÄljivo spreminjati."
+msgstr ""
+"Nastavitve moÅnosti GTKPrintSetting. Teh spremenljivk ni priporoÄljivo "
+"spreminjati."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Page Header"
 msgstr "Glava strani"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "The default page header for new documents that can be modified using the page setup dialog."
-msgstr "Privzeta glava strani za nove dokumente, ki jo je mogoÄe spreminjati z uporabo pogovornega okna nastavitev strani."
+msgid ""
+"The default page header for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
+msgstr ""
+"Privzeta glava strani za nove dokumente, ki jo je mogoÄe spreminjati z "
+"uporabo pogovornega okna nastavitev strani."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Page Footer"
 msgstr "Noga strani"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "The default page footer for new documents that can be modified using the page setup dialog."
-msgstr "Privzeta noga strani za nove dokumente, ki jo je mogoÄe spreminjati z uporabo pogovornega okna nastavitev strani."
+msgid ""
+"The default page footer for new documents that can be modified using the "
+"page setup dialog."
+msgstr ""
+"Privzeta noga strani za nove dokumente, ki jo je mogoÄe spreminjati z "
+"uporabo pogovornega okna nastavitev strani."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Default Header/Footer Font Size"
@@ -2454,120 +2575,198 @@ msgid "The default header/footer font is bold."
 msgstr "Privzeta pisava glave in noge je krepka."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "This value determines whether the default font for headers and footers is bold."
-msgstr "Ta vrednost doloÄa ali je privzeto doloÄena krepka pisava v glavi in nogi strani."
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for headers and footers is "
+"bold."
+msgstr ""
+"Ta vrednost doloÄa ali je privzeto doloÄena krepka pisava v glavi in nogi "
+"strani."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "The default header/footer font is italic."
 msgstr "Privzeta pisava glave in noge je leÅeÄa."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "This value determines whether the default font for headers and footers is italic."
-msgstr "Ta vrednost doloÄa ali je privzeto doloÄena leÅeÄa pisava v glavi in nogi strani."
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for headers and footers is "
+"italic."
+msgstr ""
+"Ta vrednost doloÄa ali je privzeto doloÄena leÅeÄa pisava v glavi in nogi "
+"strani."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Default Horizontal Centering"
 msgstr "Privzeto vodoravno sredinjenje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog is to center pages horizontally."
-msgstr "Ta vrednost doloÄa ali je privzeto doloÄeno vodoravno sredinjenje strani v pogovornem oknu nastavitev tiskanja."
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages horizontally."
+msgstr ""
+"Ta vrednost doloÄa ali je privzeto doloÄeno vodoravno sredinjenje strani v "
+"pogovornem oknu nastavitev tiskanja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Default Vertical Centering"
 msgstr "Privzeto navpiÄno postavljanje na sredino"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog is to center pages vertically."
-msgstr "Vrednost doloÄa ali je privzeto doloÄeno navpiÄna sredinska poravnava strani v pogovornem oknu nastavitev tiskanja."
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages vertically."
+msgstr ""
+"Vrednost doloÄa ali je privzeto doloÄeno navpiÄna sredinska poravnava strani "
+"v pogovornem oknu nastavitev tiskanja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Default Grid Line Printing"
 msgstr "Privzeto tiskanje mreÅnih Ärt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Vrednost doloÄa nastavitev tiskanja mreÅnih Ärt. Za urejanje te vrednosti uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja."
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Vrednost doloÄa nastavitev tiskanja mreÅnih Ärt. Za urejanje te vrednosti "
+"uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
 msgstr "Privzeto tiskanje celic s slogi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Vrednost doloÄa privzeto nastavitev  tiskanja za tiskanje praznih vendar oblikovanih celic. V pogovornem oknu nastavitev tiskanja je mogoÄe te vrednosti spremeniti."
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
+msgstr ""
+"Vrednost doloÄa privzeto nastavitev  tiskanja za tiskanje praznih vendar "
+"oblikovanih celic. V pogovornem oknu nastavitev tiskanja je mogoÄe te "
+"vrednosti spremeniti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Default Black and White Printing"
 msgstr "Privzeto Ärno-belo tiskanje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Vrednost doloÄa privzeto nastavitev  tiskanja za Ärno bel izpis strani. V pogovornem oknu nastavitev tiskanja je mogoÄe te vrednosti spremeniti."
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
+msgstr ""
+"Vrednost doloÄa privzeto nastavitev  tiskanja za Ärno bel izpis strani. V "
+"pogovornem oknu nastavitev tiskanja je mogoÄe te vrednosti spremeniti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Default Title Printing"
 msgstr "Privzeto tiskanje naslova"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Vrednost doloÄa privzeto nastavitev  tiskanja za tiskanje glav vrstic in stolpcev. V pogovornem oknu nastavitev tiskanja je mogoÄe te vrednosti spremeniti."
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
+msgstr ""
+"Vrednost doloÄa privzeto nastavitev  tiskanja za tiskanje glav vrstic in "
+"stolpcev. V pogovornem oknu nastavitev tiskanja je mogoÄe te vrednosti "
+"spremeniti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Default Print Direction"
 msgstr "Privzeta smer tiskanja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Vrednost doloÄa privzeto nastavitev  tiskanja v najprej v desno in nato navzdol. V pogovornem oknu nastavitev tiskanja je mogoÄe te vrednosti spremeniti."
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
+"this value."
+msgstr ""
+"Vrednost doloÄa privzeto nastavitev  tiskanja v najprej v desno in nato "
+"navzdol. V pogovornem oknu nastavitev tiskanja je mogoÄe te vrednosti "
+"spremeniti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Default Scale Type"
 msgstr "Privzeta vrsta prilagajanja velikosti"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Vrednost doloÄa privzeto nastavitev  tiskanja s prilagajanjem merila velikosti za doloÄen odstotek. V pogovornem oknu nastavitev tiskanja je mogoÄe te vrednosti spremeniti."
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
+msgstr ""
+"Vrednost doloÄa privzeto nastavitev  tiskanja s prilagajanjem merila "
+"velikosti za doloÄen odstotek. V pogovornem oknu nastavitev tiskanja je "
+"mogoÄe te vrednosti spremeniti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Default Scale Percentage"
 msgstr "Privzeti odstotek prilagajanja velikosti"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "To je privzeta nastavitev odstotka prilagajanja velikosti vsake natisnjene strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
+msgid ""
+"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
+"use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"To je privzeta nastavitev odstotka prilagajanja velikosti vsake natisnjene "
+"strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te "
+"vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Default Scaling Width"
 msgstr "Privzeta Åirina prilagajanja velikosti"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "This value determines the maximum number of pages that make up the width of a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
-msgstr "Vrednost doloÄa najveÄje Åtevilo strani, ki doloÄajo Åirino natisnjene vsebine trenutnega delovnega lista. Delovni list bo prilagojen skladno s Åirino te strani. Urejanje te spremenljivke je mogoÄe v pogovornem oknu nastavitve strani."
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+msgstr ""
+"Vrednost doloÄa najveÄje Åtevilo strani, ki doloÄajo Åirino natisnjene "
+"vsebine trenutnega delovnega lista. Delovni list bo prilagojen skladno s "
+"Åirino te strani. Urejanje te spremenljivke je mogoÄe v pogovornem oknu "
+"nastavitve strani."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Default Scaling Height"
 msgstr "Privzeta viÅina prilagajanja velikosti"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "This value determines the maximum number of pages that make up the height of a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
-msgstr "Vrednost doloÄa najveÄje Åtevilo strani, ki doloÄajo viÅino natisnjene vsebine trenutnega delovnega lista. Delovni list bo prilagojen skladno z viÅino te strani. Urejanje te spremenljivke je mogoÄe v pogovornem oknu nastavitve strani."
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
+"a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
+"this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
+msgstr ""
+"Vrednost doloÄa najveÄje Åtevilo strani, ki doloÄajo viÅino natisnjene "
+"vsebine trenutnega delovnega lista. Delovni list bo prilagojen skladno z "
+"viÅino te strani. Urejanje te spremenljivke je mogoÄe v pogovornem oknu "
+"nastavitve strani."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Default Repeated Top Region"
 msgstr "Privzeto ponovljeno vrhnje obmoÄje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "This string gives the default region to be repeated at the top of each printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Niz doloÄa privzeto obmoÄje, ki se ponovi na zgornjem delu vsakega natisnjenega delovnega lista. Uporabite pogovorno okno nastavitve tiskanja za urejanje te vrednosti."
+msgid ""
+"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
+"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Niz doloÄa privzeto obmoÄje, ki se ponovi na zgornjem delu vsakega "
+"natisnjenega delovnega lista. Uporabite pogovorno okno nastavitve tiskanja "
+"za urejanje te vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Default Repeated Left Region"
 msgstr "Privzeto ponovljeno levo obmoÄje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "This string gives the default region to be repeated at the left of each printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Niz doloÄa privzeto obmoÄje, ki se ponovi na levem delu vsakega natisnjenega delovnega lista. Uporabite pogovorno okno nastavitve tiskanja za urejanje te vrednosti."
+msgid ""
+"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
+"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Niz doloÄa privzeto obmoÄje, ki se ponovi na levem delu vsakega natisnjenega "
+"delovnega lista. Uporabite pogovorno okno nastavitve tiskanja za urejanje te "
+"vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Preferred Display Unit"
@@ -2575,67 +2774,107 @@ msgstr "Prednostna enota za prikaz"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
-msgstr "Niz doloÄa privzeto enoto, ki je uporabljena v pogovornem oknu nastavitev strani."
+msgstr ""
+"Niz doloÄa privzeto enoto, ki je uporabljena v pogovornem oknu nastavitev "
+"strani."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Default Top Margin"
 msgstr "Privzeti zgornji rob"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
-msgid "This value gives the default number of points from the top of a page to the start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od vrha strani do zaÄetka telesa strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
+"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od vrha strani do zaÄetka telesa "
+"strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te "
+"vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Default Bottom Margin"
 msgstr "Privzeti spodnji rob"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "This value gives the default number of points from the bottom of a page to the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od spodnjega robu strani do konca telesa strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
+"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od spodnjega robu strani do "
+"konca telesa strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za "
+"urejanje te vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid "Default Bottom Outside Margin"
 msgstr "Privzeti spodnji zunanji rob"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
-msgid "This value gives the default number of points from the bottom of a page to the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od spodnjega robu strani do konca noge strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
+"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od spodnjega robu strani do "
+"konca noge strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje "
+"te vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "Default Top Outside Margin"
 msgstr "Privzeti zgornji zunanji rob"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
-msgid "This value gives the default number of points from the top of a page to the top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od vrhnjega robu strani do vrhe glave strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
+"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od vrhnjega robu strani do vrhe "
+"glave strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te "
+"vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid "Default Left Margin"
 msgstr "Privzeti levi rob"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
-msgid "This value gives the default number of points from the left of a page to the left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od levega robu strani do levega robu telesa strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
+"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od levega robu strani do levega "
+"robu telesa strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje "
+"te vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid "This value gives the default number of points from the right of a page to the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od desnega robu strani do desnega robu telesa strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
+msgid ""
+"This value gives the default number of points from the right of a page to "
+"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+"Ta vrednost poda privzeto razdaljo v toÄkah od desnega robu strani do "
+"desnega robu telesa strani. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za "
+"urejanje te vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid "Paper"
 msgstr "Papir"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
-msgid "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "To je privzeto doloÄilo papirja  za tiskanje. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
+msgid ""
+"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
+"to edit this value."
+msgstr ""
+"To je privzeto doloÄilo papirja  za tiskanje. Uporabite pogovorno okno "
+"nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid "Paper orientation"
 msgstr "Usmerjenosti papirja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
-msgstr "To je privzeta nastavitev postavitve papirja  za tiskanje. Uporabite pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
+msgid ""
+"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
+"edit this value."
+msgstr ""
+"To je privzeta nastavitev postavitve papirja  za tiskanje. Uporabite "
+"pogovorno okno nastavitev tiskanja za urejanje te vrednosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
@@ -2659,8 +2898,14 @@ msgid "Allow Unfocused Range Selections"
 msgstr "Dovoli izbiranje poljubnega obsega"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
-msgid "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this entry even if the entry does not have keyboard focus."
-msgstr "Nekatera pogovorna okna vsebujejo le eno vnosno polje, ki omogoÄa izbor obsega v delovnem zvezku. Nastavitev spremenljivke na PRAV usmeri izbor na ta vnos tudi, Äe vpis ni v ÅariÅÄu tipkovnice."
+msgid ""
+"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
+"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
+"entry even if the entry does not have keyboard focus."
+msgstr ""
+"Nekatera pogovorna okna vsebujejo le eno vnosno polje, ki omogoÄa izbor "
+"obsega v delovnem zvezku. Nastavitev spremenljivke na PRAV usmeri izbor na "
+"ta vnos tudi, Äe vpis ni v ÅariÅÄu tipkovnice."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid "Text Export String Indicator"
@@ -2720,7 +2965,8 @@ msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj zahteva poizvedbo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
 msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
-msgstr "MoÅnost poiÅÄi in zamenjaj privzeto izvede poizvedbo pred vsako spremembo"
+msgstr ""
+"MoÅnost poiÅÄi in zamenjaj privzeto izvede poizvedbo pred vsako spremembo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
 msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
@@ -2735,8 +2981,12 @@ msgid "Search &amp; Replace Scope"
 msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj obseg"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
-msgid "This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: current sheet; 2: range"
-msgstr "To je privzet obseg funkcije iskanja in zamenjave. Vrednost 0 doloÄa celoten delovni zvezek, vrednost 1 trenutni delovni list in 2 doloÄen obseg."
+msgid ""
+"This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
+msgstr ""
+"To je privzet obseg funkcije iskanja in zamenjave. Vrednost 0 doloÄa celoten "
+"delovni zvezek, vrednost 1 trenutni delovni list in 2 doloÄen obseg."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
@@ -2760,7 +3010,8 @@ msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj spremeni druge vrednosti"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
-msgstr "MoÅnost PoiÅÄi in zamenjaj privzeto spreminja celice z drugimi vrednostmi"
+msgstr ""
+"MoÅnost PoiÅÄi in zamenjaj privzeto spreminja celice z drugimi vrednostmi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
@@ -2783,16 +3034,23 @@ msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
 msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj ohrani niz kot niz"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
-msgid "Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as default"
-msgstr "MoÅnost poiÅÄi in zamenjaj ohrani niz kot niz tudi, Äe so ti videti kot nizi"
+msgid ""
+"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+"as default"
+msgstr ""
+"MoÅnost poiÅÄi in zamenjaj ohrani niz kot niz tudi, Äe so ti videti kot nizi"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
 msgid "Search &amp; Replace Search Type"
 msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj vrsta iskanja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
-msgid "This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: regular expression; 2: number"
-msgstr "Vrednost doloÄa privzeto nastavitev vnosne vrste v pogovornem oknu poiÅÄi in zamenjaj. Vrednost 0 pomeni besedilo, 1 pomeni logiÄni izraz in 2 Åtevilo"
+msgid ""
+"This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
+"regular expression; 2: number"
+msgstr ""
+"Vrednost doloÄa privzeto nastavitev vnosne vrste v pogovornem oknu poiÅÄi in "
+"zamenjaj. Vrednost 0 pomeni besedilo, 1 pomeni logiÄni izraz in 2 Åtevilo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
 msgid "Search &amp; Replace Column Major"
@@ -2807,8 +3065,12 @@ msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
 msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj upravljanje z napakami"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
-msgid "This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an integer from 0 to 4."
-msgstr "To je privzeto obnaÅanje funkcije iskanja in zamenjave ob napaki, ki je doloÄena s Åtevilom od 0 do 4."
+msgid ""
+"This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
+"integer from 0 to 4."
+msgstr ""
+"To je privzeto obnaÅanje funkcije iskanja in zamenjave ob napaki, ki je "
+"doloÄena s Åtevilom od 0 do 4."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Toolbar Style"
@@ -2816,7 +3078,9 @@ msgstr "Slog orodne vrstice"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
-msgstr "Slog orodne vrstice. MogoÄe vrednosti so ikone, besedilo, oboje_vodoravno in oboje."
+msgstr ""
+"Slog orodne vrstice. MogoÄe vrednosti so ikone, besedilo, oboje_vodoravno in "
+"oboje."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
@@ -2824,8 +3088,12 @@ msgid "Show Sheet Name in Undo List"
 msgstr "PokaÅi ime delovnega lista v seznamu razveljavitev"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo lists."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj bodo pokazana imena delovnih listov v seznamih razveljavitev in ponovnih uveljavitev."
+msgid ""
+"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
+"lists."
+msgstr ""
+"Spremenljivka doloÄa ali naj bodo pokazana imena delovnih listov v seznamih "
+"razveljavitev in ponovnih uveljavitev."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
@@ -2833,8 +3101,15 @@ msgid "Maximal Undo Size"
 msgstr "NajveÄja velikost pomnilnika razveljavitev"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its total size exceeds this configurable value."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa dolÅino zgodovine razveljavitev. Vsako urejanje zasede v pomnilniku doloÄen prostor, ki zmanjÅa razpoloÅljivi pomnilnik za druga opravila. Ko je zgornja meja doseÅena, se seznam razveljavitev razdeli."
+msgid ""
+"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
+"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
+"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
+"total size exceeds this configurable value."
+msgstr ""
+"Spremenljivka doloÄa dolÅino zgodovine razveljavitev. Vsako urejanje zasede "
+"v pomnilniku doloÄen prostor, ki zmanjÅa razpoloÅljivi pomnilnik za druga "
+"opravila. Ko je zgornja meja doseÅena, se seznam razveljavitev razdeli."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
@@ -2842,16 +3117,23 @@ msgid "Number of Undo Items"
 msgstr "Åtevilo ravni razveljavitev"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa najveÄje Åtevilo predmetov v seznamu razveljavitev in ponovnih uveljavitev."
+msgid ""
+"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
+msgstr ""
+"Spremenljivka doloÄa najveÄje Åtevilo predmetov v seznamu razveljavitev in "
+"ponovnih uveljavitev."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Length of the Undo Descriptors"
 msgstr "DolÅina opisnikov razveljavitve"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in the undo and redo chains."
-msgstr "Vrednost je pokazatelj najveÄje dolÅine opisnikov ukaza v verigi razveljavitev in ponovnih uveljavitev."
+msgid ""
+"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
+"the undo and redo chains."
+msgstr ""
+"Vrednost je pokazatelj najveÄje dolÅine opisnikov ukaza v verigi "
+"razveljavitev in ponovnih uveljavitev."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Default Font Size"
@@ -2874,16 +3156,22 @@ msgid "The default font is bold."
 msgstr "Privzeto je doloÄena krepka pisava."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
-msgstr "Ta vrednost doloÄa ali je za nove delovne zvezke privzeto doloÄena krepka pisava ."
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
+msgstr ""
+"Ta vrednost doloÄa ali je za nove delovne zvezke privzeto doloÄena krepka "
+"pisava ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "The default font is italic."
 msgstr "Privzeto je doloÄena leÅeÄa pisava."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
-msgstr "Ta vrednost doloÄa ali je za nove delovne zvezke privzeto doloÄena leÅeÄa pisava ."
+msgid ""
+"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
+msgstr ""
+"Ta vrednost doloÄa ali je za nove delovne zvezke privzeto doloÄena leÅeÄa "
+"pisava ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
@@ -2892,23 +3180,33 @@ msgstr "Privzeto Åtevilo delovnih listov"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
-msgstr "Åtevilo delovnih listov, ki so ustvarjeni pri ustvarjanju novega delovnega zvezka."
+msgstr ""
+"Åtevilo delovnih listov, ki so ustvarjeni pri ustvarjanju novega delovnega "
+"zvezka."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Default Number of rows in a sheet"
 msgstr "Privzeto Åtevilo vrstic delovnega lista"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new gnumeric session."
-msgstr "Åtevilo vrstic vsakega delovnega lista. Nastavitev bo uporabljena le za nove seje gnumeric."
+msgid ""
+"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
+"gnumeric session."
+msgstr ""
+"Åtevilo vrstic vsakega delovnega lista. Nastavitev bo uporabljena le za nove "
+"seje gnumeric."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Default Number of columns in a sheet"
 msgstr "Privzeto Åtevilo stolpcev delovnega lista"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new gnumeric session."
-msgstr "Åtevilo stolpcev vsakega delovnega lista. Nastavitev bo uporabljena le za nove seje gnumeric."
+msgid ""
+"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
+"gnumeric session."
+msgstr ""
+"Åtevilo stolpcev vsakega delovnega lista. Nastavitev bo uporabljena le za "
+"nove seje gnumeric."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Autosave frequency"
@@ -2941,79 +3239,112 @@ msgid "Standard toolbar visible"
 msgstr "Osnovna orodna vrstica je vidna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "This variable determines whether the standard toolbar should be visible initially."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj bo standardna orodna vrstica v zaÄetku vidna."
+msgid ""
+"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr ""
+"Spremenljivka doloÄa ali naj bo standardna orodna vrstica v zaÄetku vidna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Standard toolbar position"
 msgstr "PoloÅaj osnovne orodne vrstice"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa kje naj bo mesto standardne orodna vrstice. Vrednost 0 pomeni na levi, 1 na desni in 2 na vrhu programskega okna."
+msgid ""
+"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr ""
+"Spremenljivka doloÄa kje naj bo mesto standardne orodna vrstice. Vrednost 0 "
+"pomeni na levi, 1 na desni in 2 na vrhu programskega okna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Format toolbar visible"
 msgstr "Orodna vrstica oblikovanja je vidna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "This variable determines whether the format toolbar should be visible initially."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj bo orodna vrstica oblikovanja v zaÄetku vidna."
+msgid ""
+"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr ""
+"Spremenljivka doloÄa ali naj bo orodna vrstica oblikovanja v zaÄetku vidna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Format toolbar position"
 msgstr "PoloÅaj orodne vrstice oblikovanja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa kje naj bo mesto orodna vrstice oblikovanja. Vrednost 0 pomeni na levi, 1 na desni in 2 na vrhu programskega okna."
+msgid ""
+"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr ""
+"Spremenljivka doloÄa kje naj bo mesto orodna vrstice oblikovanja. Vrednost 0 "
+"pomeni na levi, 1 na desni in 2 na vrhu programskega okna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Long format toolbar visible"
 msgstr "Dolga orodna vrstica je vidna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "This variable determines whether the long format toolbar should be visible initially."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj bo dolga orodna vrstica oblikovanja v zaÄetku vidna."
+msgid ""
+"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr ""
+"Spremenljivka doloÄa ali naj bo dolga orodna vrstica oblikovanja v zaÄetku "
+"vidna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Long format toolbar position"
 msgstr "PoloÅaj dolge predmetne orodne vrstice"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa kje naj bo mesto dolge orodna vrstice oblikovanja. Vrednost 0 pomeni na levi, 1 na desni in 2 na vrhu programskega okna."
+msgid ""
+"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr ""
+"Spremenljivka doloÄa kje naj bo mesto dolge orodna vrstice oblikovanja. "
+"Vrednost 0 pomeni na levi, 1 na desni in 2 na vrhu programskega okna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Object toolbar visible"
 msgstr "Orodna vrstica je vidna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "This variable determines whether the object toolbar should be visible initially."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj bo predmetna orodna vrstica v zaÄetku vidna."
+msgid ""
+"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
+"initially."
+msgstr ""
+"Spremenljivka doloÄa ali naj bo predmetna orodna vrstica v zaÄetku vidna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Object toolbar position"
 msgstr "PoloÅaj predmetne orodne vrstice"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa kje naj bo mesto predmetne orodna vrstice. Vrednost 0 pomeni na levi, 1 na desni in 2 na vrhu programskega okna."
+msgid ""
+"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
+"left, 1 is right, 2 is top."
+msgstr ""
+"Spremenljivka doloÄa kje naj bo mesto predmetne orodna vrstice. Vrednost 0 "
+"pomeni na levi, 1 na desni in 2 na vrhu programskega okna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Function Markers"
 msgstr "OznaÄevalnik funkcij"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are marked."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj se oznaÄijo celice z vpisanimi funkcijami."
+msgid ""
+"This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
+"marked."
+msgstr ""
+"Spremenljivka doloÄa ali naj se oznaÄijo celice z vpisanimi funkcijami."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Extension Markers"
 msgstr "OznaÄevalnik prirezane vsebine"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
+msgid ""
+"This variable determines whether cells with truncated content are marked."
 msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj se celice s prirezano vsebino oznaÄijo."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
@@ -3031,8 +3362,11 @@ msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
 msgstr "NajmanjÅe Åtevilo znakov za zaÄetek samodejnega dopolnjevanja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "This variable determines the minimum number of characters required for autocompletion."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa najmanjÅe Åtevilo znakov za samodejno dopolnjevanje."
+msgid ""
+"This variable determines the minimum number of characters required for "
+"autocompletion."
+msgstr ""
+"Spremenljivka doloÄa najmanjÅe Åtevilo znakov za samodejno dopolnjevanje."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
@@ -3050,7 +3384,8 @@ msgstr "PokaÅi orodne namige argumentov funkcije"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj se prikaÅejo orodni namigi argumentov funkcij."
+msgstr ""
+"Spremenljivka doloÄa ali naj se prikaÅejo orodni namigi argumentov funkcij."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Enter Direction"
@@ -3066,16 +3401,32 @@ msgid "Live Scrolling"
 msgstr "Åivo drsenje"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is performed."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali naj se omogoÄi hitro (in ne zamaknjeno) drsenje."
+msgid ""
+"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
+"performed."
+msgstr ""
+"Spremenljivka doloÄa ali naj se omogoÄi hitro (in ne zamaknjeno) drsenje."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
 msgstr "Äasovni zamik samodejnega preraÄuna enaÄbe"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if more changes appear during that period, they are also processed at that time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet period of |lag| milliseconds."
-msgstr "V kolikor je `zamik' enak 0, program ponovno izraÄuna vse samodejne izraze po vsaki spremembi. Vrednosti `zamika', ki so veÄje od niÄ, omogoÄajo kopiÄenje  sprememb pred preraÄunavanjem. Pozitivna vrednost `zamika' pomeni Äas v milisekundah pred ponovnim preraÄunavanjem neodvisno od Åtevila sprememb v tem Äasu. V primeru, da je `zamik' negativna vrednost, se preraÄunavanje izvede Åele v `zamiku ' ob nedejavnosti."
+msgid ""
+"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
+"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
+"changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
+"change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
+"more changes appear during that period, they are also processed at that "
+"time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
+"period of |lag| milliseconds."
+msgstr ""
+"V kolikor je `zamik' enak 0, program ponovno izraÄuna vse samodejne izraze "
+"po vsaki spremembi. Vrednosti `zamika', ki so veÄje od niÄ, omogoÄajo "
+"kopiÄenje  sprememb pred preraÄunavanjem. Pozitivna vrednost `zamika' pomeni "
+"Äas v milisekundah pred ponovnim preraÄunavanjem neodvisno od Åtevila "
+"sprememb v tem Äasu. V primeru, da je `zamik' negativna vrednost, se "
+"preraÄunavanje izvede Åele v `zamiku ' ob nedejavnosti."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
@@ -3083,8 +3434,14 @@ msgid "Transition Keys"
 msgstr "Tipke premikanja"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into page movement rather than jumping to the start/end of series."
-msgstr "Spremenljivka doloÄa ali so omogoÄene tipke premikanja. V kolikor so, tipki Ctrl+smerna tipka premakne pogled za celo stran in ne le skakanja na zaÄetek ali konec niza podatkov."
+msgid ""
+"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
+"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
+"page movement rather than jumping to the start/end of series."
+msgstr ""
+"Spremenljivka doloÄa ali so omogoÄene tipke premikanja. V kolikor so, tipki "
+"Ctrl+smerna tipka premakne pogled za celo stran in ne le skakanja na zaÄetek "
+"ali konec niza podatkov."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
@@ -3092,8 +3449,12 @@ msgid "Default Horizontal Window Size"
 msgstr "Privzeta vodoravna velikost okna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the screen size covered by the default window."
-msgstr "Åtevilo (med 0,25 in 1,00) doloÄa vodoravni deleÅ velikosti zaslona, ki ga pokriva glavno okno programa."
+msgid ""
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
+msgstr ""
+"Åtevilo (med 0,25 in 1,00) doloÄa vodoravni deleÅ velikosti zaslona, ki ga "
+"pokriva glavno okno programa."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
@@ -3101,8 +3462,12 @@ msgid "Default Vertical Window Size"
 msgstr "Privzeta navpiÄna velikost okna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the screen size covered by the default window."
-msgstr "Åtevilo (med 0,25 in 1,00) doloÄa navpiÄni deleÅ velikosti zaslona, ki ga pokriva glavno okno programa."
+msgid ""
+"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
+"screen size covered by the default window."
+msgstr ""
+"Åtevilo (med 0,25 in 1,00) doloÄa navpiÄni deleÅ velikosti zaslona, ki ga "
+"pokriva glavno okno programa."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
@@ -3119,8 +3484,14 @@ msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
 msgstr "Privzeta raven stiskanja datotek Gnumeric"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal compression while 9 is maximal compression."
-msgstr "Åtevilo (med 0 in 9) doloÄa moÄ stiskanja podatkov med shranjevanjem datotek v privzeti zapis. Vrednost 0 predstavlja najmanjÅo moÄ stiskanja, vrednost 9 pa najveÄjo."
+msgid ""
+"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
+"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
+"compression while 9 is maximal compression."
+msgstr ""
+"Åtevilo (med 0 in 9) doloÄa moÄ stiskanja podatkov med shranjevanjem datotek "
+"v privzeti zapis. Vrednost 0 predstavlja najmanjÅo moÄ stiskanja, vrednost 9 "
+"pa najveÄjo."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
@@ -3128,8 +3499,14 @@ msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
 msgstr "Opozori pred izvozom v zapis z le enim delovnim listom."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet workbook is being saved."
-msgstr "Nekateri zapisi podpirajo je en delovni list na datoteko. Spremenljivka doloÄa ali naj bo uporabnik opozorjen o vrsti datoteke in podpori Åtevilu delovnih listov med shranjevanjem."
+msgid ""
+"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
+"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
+"workbook is being saved."
+msgstr ""
+"Nekateri zapisi podpirajo je en delovni list na datoteko. Spremenljivka "
+"doloÄa ali naj bo uporabnik opozorjen o vrsti datoteke in podpori Åtevilu "
+"delovnih listov med shranjevanjem."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
@@ -3137,24 +3514,40 @@ msgid "Default To Overwriting Files"
 msgstr "Privzeto se datoteke prepiÅejo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that dialog the default button."
-msgstr "Pred prepisom obstojeÄe datoteke bo program prikazal opozorilo. S to moÅnostjo se gumb za prepis oznaÄi kot privzeti gumb."
+msgid ""
+"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
+"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
+"dialog the default button."
+msgstr ""
+"Pred prepisom obstojeÄe datoteke bo program prikazal opozorilo. S to "
+"moÅnostjo se gumb za prepis oznaÄi kot privzeti gumb."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid "List of file savers with disabled extension check."
-msgstr "Seznam shranjevalnikov z onemogoÄeno moÅnostjo preverjanja pripon datotek."
+msgstr ""
+"Seznam shranjevalnikov z onemogoÄeno moÅnostjo preverjanja pripon datotek."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
-msgid "This list contains the ids of the file savers for which the extension check is disabled."
-msgstr "Seznam vsebuje vrednosti ID za shranjevalnike za katere je preverjanje pripone datotek onemogoÄeno."
+msgid ""
+"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
+"is disabled."
+msgstr ""
+"Seznam vsebuje vrednosti ID za shranjevalnike za katere je preverjanje "
+"pripone datotek onemogoÄeno."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid "Sort is Case-Sensitive"
 msgstr "Razvrsti z razlikovanjem velikosti Ärk"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
-msgid "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive checkbox in the sort dialog."
-msgstr "Nastavitev te moÅnosti omogoÄa gumbom za razvrÅÄanje v orodni vrstici upoÅtevanje velikosti Ärk med razvrÅÄanjem in doloÄanje zaÄetnega stanja oznaÄnega polja za upoÅtevanje velikosti Ärk v pogovornem oknu razvrÅÄanja."
+msgid ""
+"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
+"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
+"checkbox in the sort dialog."
+msgstr ""
+"Nastavitev te moÅnosti omogoÄa gumbom za razvrÅÄanje v orodni vrstici "
+"upoÅtevanje velikosti Ärk med razvrÅÄanjem in doloÄanje zaÄetnega stanja "
+"oznaÄnega polja za upoÅtevanje velikosti Ärk v pogovornem oknu razvrÅÄanja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
@@ -3162,18 +3555,27 @@ msgid "Sorting Preserves Formats"
 msgstr "RazvrÅÄanje ohrani obliko"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
-msgid "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve the cell formats while sorting and determines the initial state of the preserve-formats checkbox in the sort dialog."
-msgstr "Nastavitev te moÅnosti omogoÄa gumbom za razvrÅÄanje v orodni vrstici, da ohranijo oblikovanje celic med razvrÅÄanjem in doloÄanje zaÄetnega stanja oznaÄnega polja za ohranjevanje oblikovanja v pogovornem oknu razvrÅÄanja."
+msgid ""
+"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
+"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
+"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
+msgstr ""
+"Nastavitev te moÅnosti omogoÄa gumbom za razvrÅÄanje v orodni vrstici, da "
+"ohranijo oblikovanje celic med razvrÅÄanjem in doloÄanje zaÄetnega stanja "
+"oznaÄnega polja za ohranjevanje oblikovanja v pogovornem oknu razvrÅÄanja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Razvrsti naraÅÄajoÄe"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
-msgid "This option determines the initial state of the sort-order button in the sort dialog."
-msgstr "MoÅnost doloÄa zaÄetno stanje gumba naÄina razvrÅÄanja v pogovornem oknu razvrÅÄanja."
+msgid ""
+"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
+"sort dialog."
+msgstr ""
+"MoÅnost doloÄa zaÄetno stanje gumba naÄina razvrÅÄanja v pogovornem oknu "
+"razvrÅÄanja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
@@ -3181,16 +3583,29 @@ msgid "Number of Automatic Clauses"
 msgstr "Åtevilo samodejnih stavkov"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
-msgid "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are automatically added. This number determines the maximum number of clauses to be added automatically."
-msgstr "Med izbiranjem obmoÄja razvrÅÄanja v pogovornem oknu razvrÅÄanja se pogoji razvrÅÄanja dodajo samodejno. To Åtevilo doloÄa najveÄje Åtevilo samodejno dodanih pogojev."
+msgid ""
+"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
+"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
+"be added automatically."
+msgstr ""
+"Med izbiranjem obmoÄja razvrÅÄanja v pogovornem oknu razvrÅÄanja se pogoji "
+"razvrÅÄanja dodajo samodejno. To Åtevilo doloÄa najveÄje Åtevilo samodejno "
+"dodanih pogojev."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
 msgstr "Prednostno uporabi izbor v ODLOÅIÅÄU pred OSNOVNIM izborom"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:90
-msgid "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da program Gnumeric prednostno uporablja naÄin ODLOÅIÅÄA za shranjevanje izbora in ne opuÅÄenega OSNOVNEGA, le z miÅko izbranega izbora. MoÅnosti ne potrdite, Äe uporabljate starejÅe programe, kot sta Xterm in Emacs, ki uporabljata le OSNOVNI naÄin."
+msgid ""
+"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
+"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
+"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost doloÄa, da program Gnumeric prednostno uporablja naÄin "
+"ODLOÅIÅÄA za shranjevanje izbora in ne opuÅÄenega OSNOVNEGA, le z miÅko "
+"izbranega izbora. MoÅnosti ne potrdite, Äe uporabljate starejÅe programe, "
+"kot sta Xterm in Emacs, ki uporabljata le OSNOVNI naÄin."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
@@ -3198,24 +3613,38 @@ msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
 msgstr "Uporabi nabor UTF-8 za izvoz LaTeX"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX package installed."
-msgstr "Nastavitev doloÄa ali se ustvarjane datoteke LaTeX shranijo v kodnem naboru UTF-8 (unicode) ali  ISO-8859-1 (Latin1). Za shranjevanje v naboru UTF-8, mora biti nameÅÄen tudi paket LaTeX ucs."
+msgid ""
+"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
+"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
+"package installed."
+msgstr ""
+"Nastavitev doloÄa ali se ustvarjane datoteke LaTeX shranijo v kodnem naboru "
+"UTF-8 (unicode) ali  ISO-8859-1 (Latin1). Za shranjevanje v naboru UTF-8, "
+"mora biti nameÅÄen tudi paket LaTeX ucs."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Full path of lp_solve program to use"
 msgstr "Polna pot to programa lp_solve za uporabo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should use."
-msgstr "To je polna pot do dvojiÅke datoteke lp_solve, ki naj bi jo uporabil vstavek lpsolve."
+msgid ""
+"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
+msgstr ""
+"To je polna pot do dvojiÅke datoteke lp_solve, ki naj bi jo uporabil vstavek "
+"lpsolve."
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Full path of glpsol program to use"
 msgstr "Polna pot to programa glpsol za uporabo"
 
 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should use."
-msgstr "To je polna pot do dvojiÅke datoteke glpsol, ki naj bi jo uporabil vstavek lpsolve."
+msgid ""
+"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
+"use."
+msgstr ""
+"To je polna pot do dvojiÅke datoteke glpsol, ki naj bi jo uporabil vstavek "
+"lpsolve."
 
 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
 msgid "StandardToolbar"
@@ -3245,9 +3674,7 @@ msgstr "Seznam zgodovine datotek"
 msgid "A list of filenames that have been read recently"
 msgstr "Seznam imen datotek, ki so bile nedavno odprte"
 
-#: ../src/clipboard.c:480
-#: ../src/clipboard.c:492
-#: ../src/clipboard.c:503
+#: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
 #: ../src/clipboard.c:511
 msgid "Unable to paste"
 msgstr "Ni mogoÄe prilepiti"
@@ -3282,7 +3709,7 @@ msgstr ""
 msgid "result passes the sheet boundary"
 msgstr "rezultat dejanja presega meje delovnega lista"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:325
+#: ../src/cmd-edit.c:322
 #, c-format
 msgid ""
 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
@@ -3293,35 +3720,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Izberite le eno celico ali pa obseg celic z enako obliko in velikostjo."
 
-#: ../src/cmd-edit.c:331
+#: ../src/cmd-edit.c:328
 msgid "Unable to paste into selection"
 msgstr "Ni mogoÄe prilepiti v izbor"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:370
+#: ../src/cmd-edit.c:367
 msgid "Paste"
 msgstr "Prilepi"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:417
-#: ../src/cmd-edit.c:466
-msgid "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
-msgstr "Z vstavljanjem teh celic bi bili podatki odrinjeni z delovnega lista.  Najprej je treba prilagoditi velikost delovnega lista."
+#: ../src/cmd-edit.c:414 ../src/cmd-edit.c:463
+msgid ""
+"Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
+"sheet first."
+msgstr ""
+"Z vstavljanjem teh celic bi bili podatki odrinjeni z delovnega lista.  "
+"Najprej je treba prilagoditi velikost delovnega lista."
 
-#: ../src/cmd-edit.c:425
+#: ../src/cmd-edit.c:422
 #, c-format
 msgid "Shift rows %s"
 msgstr "Pomakni vrstice %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:426
+#: ../src/cmd-edit.c:423
 #, c-format
 msgid "Shift row %s"
 msgstr "Pomakni vrstico %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:474
+#: ../src/cmd-edit.c:471
 #, c-format
 msgid "Shift columns %s"
 msgstr "Pomakni stolpce %s"
 
-#: ../src/cmd-edit.c:475
+#: ../src/cmd-edit.c:472
 #, c-format
 msgid "Shift column %s"
 msgstr "Pomakni stolpec %s"
@@ -3344,12 +3774,14 @@ msgstr "Razdelil zdruÅene celice %s"
 #: ../src/commands.c:207
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
-msgstr "%s je zaklenjen. Odstranite zaÅÄito delovnega zvezka za urejanje vsebine."
+msgstr ""
+"%s je zaklenjen. Odstranite zaÅÄito delovnega zvezka za urejanje vsebine."
 
 #: ../src/commands.c:208
 #, c-format
 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
-msgstr "%s je zaklenjen. Odstranite zaÅÄito delovnega lista za urejanje vsebine."
+msgstr ""
+"%s je zaklenjen. Odstranite zaÅÄito delovnega lista za urejanje vsebine."
 
 #: ../src/commands.c:885
 #, c-format
@@ -3366,11 +3798,8 @@ msgstr "Urejanje sloga %s"
 msgid "Typing \"%s\" in %s"
 msgstr "Vpisovanje \"%s\" v %s"
 
-#: ../src/commands.c:1130
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:159
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:173
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:194
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:208
+#: ../src/commands.c:1130 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
 msgid "Set Text"
 msgstr "DoloÄitev besedila"
 
@@ -3390,12 +3819,24 @@ msgstr "Vstavi/IzbriÅi Stolpec/Vrstica"
 
 #: ../src/commands.c:1475
 #, c-format
-msgid "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
-msgid_plural "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
-msgstr[0] "Vstavljanje %i stolpcev pred stolpec %s bi odrinilo podatke z delovnega lista. Najprej je treba poveÄati dovoljeno Åtevilo stolpcev."
-msgstr[1] "Vstavljanje %i stolpca pred stolpec %s bi odrinilo podatke z delovnega lista. Najprej je treba poveÄati dovoljeno Åtevilo stolpcev."
-msgstr[2] "Vstavljanje %i stolpcev pred stolpec %s bi odrinilo podatke z delovnega lista. Najprej je treba poveÄati dovoljeno Åtevilo stolpcev."
-msgstr[3] "Vstavljanje %i stolpcev pred stolpec %s bi odrinilo podatke z delovnega lista. Najprej je treba poveÄati dovoljeno Åtevilo stolpcev."
+msgid ""
+"Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
+"enlarge the sheet first."
+msgid_plural ""
+"Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
+"enlarge the sheet first."
+msgstr[0] ""
+"Vstavljanje %i stolpcev pred stolpec %s bi odrinilo podatke z delovnega "
+"lista. Najprej je treba poveÄati dovoljeno Åtevilo stolpcev."
+msgstr[1] ""
+"Vstavljanje %i stolpca pred stolpec %s bi odrinilo podatke z delovnega "
+"lista. Najprej je treba poveÄati dovoljeno Åtevilo stolpcev."
+msgstr[2] ""
+"Vstavljanje %i stolpcev pred stolpec %s bi odrinilo podatke z delovnega "
+"lista. Najprej je treba poveÄati dovoljeno Åtevilo stolpcev."
+msgstr[3] ""
+"Vstavljanje %i stolpcev pred stolpec %s bi odrinilo podatke z delovnega "
+"lista. Najprej je treba poveÄati dovoljeno Åtevilo stolpcev."
 
 #: ../src/commands.c:1485
 #, c-format
@@ -3408,12 +3849,24 @@ msgstr[3] "Vstavljanje %i stolpcev pred %s"
 
 #: ../src/commands.c:1504
 #, c-format
-msgid "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
-msgid_plural "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
-msgstr[0] "Vstavljanje %i vrstic pred vrstico %s bi odrinilo podatke z delovnega lista. Najprej je treba poveÄati dovoljeno Åtevilo vrstic."
-msgstr[1] "Vstavljanje %i vrstice pred vrstico %s bi odrinilo podatke z delovnega lista. Najprej je treba poveÄati dovoljeno Åtevilo vrstic."
-msgstr[2] "Vstavljanje %i vrstic pred vrstico %s bi odrinilo podatke z delovnega lista. Najprej je treba poveÄati dovoljeno Åtevilo vrstic."
-msgstr[3] "Vstavljanje %i vrstic pred vrstico %s bi odrinilo podatke z delovnega lista. Najprej je treba poveÄati dovoljeno Åtevilo vrstic."
+msgid ""
+"Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
+"the sheet first."
+msgid_plural ""
+"Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
+"enlarge the sheet first."
+msgstr[0] ""
+"Vstavljanje %i vrstic pred vrstico %s bi odrinilo podatke z delovnega lista. "
+"Najprej je treba poveÄati dovoljeno Åtevilo vrstic."
+msgstr[1] ""
+"Vstavljanje %i vrstice pred vrstico %s bi odrinilo podatke z delovnega "
+"lista. Najprej je treba poveÄati dovoljeno Åtevilo vrstic."
+msgstr[2] ""
+"Vstavljanje %i vrstic pred vrstico %s bi odrinilo podatke z delovnega lista. "
+"Najprej je treba poveÄati dovoljeno Åtevilo vrstic."
+msgstr[3] ""
+"Vstavljanje %i vrstic pred vrstico %s bi odrinilo podatke z delovnega lista. "
+"Najprej je treba poveÄati dovoljeno Åtevilo vrstic."
 
 #: ../src/commands.c:1514
 #, c-format
@@ -3444,9 +3897,7 @@ msgstr "Brisanje vrstic %s"
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Brisanje vrstice %s"
 
-#: ../src/commands.c:1598
-#: ../src/commands.c:1599
-#: ../src/sheet.c:4594
+#: ../src/commands.c:1598 ../src/commands.c:1599 ../src/sheet.c:4593
 msgid "Clear"
 msgstr "PoÄisti"
 
@@ -3571,8 +4022,7 @@ msgstr "Samodejno prilagajanje Åirine %s"
 msgid "Autofitting height of %s"
 msgstr "Samodejno prilagajanje viÅine %s"
 
-#: ../src/commands.c:2170
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1196
+#: ../src/commands.c:2170 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1196
 msgid "Sorting"
 msgstr "RazvrÅÄanje"
 
@@ -3582,12 +4032,20 @@ msgid "Sorting %s"
 msgstr "RazvrÅÄanje %s"
 
 #: ../src/commands.c:2353
-msgid "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide them with the 'FormatâColumnâUnhide' menu item."
-msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite skriti vse stolpce? V kolikor to naredite, lahko stolpce spet prikaÅete preko menija 'OblikaâStolpecâPokaÅi'."
+msgid ""
+"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
+"them with the 'FormatâColumnâUnhide' menu item."
+msgstr ""
+"Ali ste prepriÄani, da Åelite skriti vse stolpce? V kolikor to naredite, "
+"lahko stolpce spet prikaÅete preko menija 'OblikaâStolpecâPokaÅi'."
 
 #: ../src/commands.c:2357
-msgid "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide them with the 'FormatâRowâUnhide' menu item."
-msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite skriti vse vrstice? V kolikor to naredite, lahko vrstice spet prikaÅete preko menija 'OblikaâVrsticaâPokaÅi'."
+msgid ""
+"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
+"them with the 'FormatâRowâUnhide' menu item."
+msgstr ""
+"Ali ste prepriÄani, da Åelite skriti vse vrstice? V kolikor to naredite, "
+"lahko vrstice spet prikaÅete preko menija 'OblikaâVrsticaâPokaÅi'."
 
 #: ../src/commands.c:2377
 msgid "Unhide columns"
@@ -3672,8 +4130,7 @@ msgstr "RazdruÅi vrstice %d:%d"
 msgid "Moving %s"
 msgstr "Premikanje %s"
 
-#: ../src/commands.c:2831
-#: ../src/commands.c:3231
+#: ../src/commands.c:2831 ../src/commands.c:3231
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "je izven meja delovnega lista"
 
@@ -3703,11 +4160,8 @@ msgid "Do you really want to paste %s copies?"
 msgstr "Ali zares Åelite prilepiti %s kopij?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3274
-#: ../src/commands.c:3430
-#: ../src/commands.c:3431
-#: ../src/item-cursor.c:982
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:614
+#: ../src/commands.c:3274 ../src/commands.c:3430 ../src/commands.c:3431
+#: ../src/item-cursor.c:984 ../src/wbc-gtk-actions.c:614
 msgid "Autofill"
 msgstr "Samodejno dopolnjenje"
 
@@ -3738,8 +4192,7 @@ msgid "Merging %s"
 msgstr "ZdruÅevanje %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4408
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
+#: ../src/commands.c:4408 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj"
 
@@ -3766,16 +4219,13 @@ msgstr "IzbriÅi predmet"
 msgid "Format Object"
 msgstr "Oblikuj predmet"
 
-#: ../src/commands.c:4954
-#: ../src/commands.c:6019
+#: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6019
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1240
 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
-#: ../src/format-template.c:218
-#: ../src/sheet.c:877
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
+#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:877
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
@@ -3837,8 +4287,7 @@ msgstr "Nastavitve strani za %s"
 msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Nastavitev strani delovnih listov"
 
-#: ../src/commands.c:6081
-#: ../src/commands.c:6092
+#: ../src/commands.c:6081 ../src/commands.c:6092
 msgid "Defined Name"
 msgstr "DoloÄeno ime"
 
@@ -3952,8 +4401,7 @@ msgstr "Nastavi izbirni gumb"
 msgid "Configure Checkbox"
 msgstr "Nastavi oznaÄno polje"
 
-#: ../src/commands.c:7905
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1533
+#: ../src/commands.c:7905 ../src/sheet-object-widget.c:1533
 msgid "Configure Adjustment"
 msgstr "Nastavi prilagoditve"
 
@@ -3961,15 +4409,12 @@ msgstr "Nastavi prilagoditve"
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Dodaj filter"
 
-#: ../src/commands.c:7952
-#: ../src/wbc-gtk.c:1554
+#: ../src/commands.c:7952 ../src/wbc-gtk.c:1554
 #, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
 msgstr "Samodejni filter onemogoÄa %s"
 
-#: ../src/commands.c:7957
-#: ../src/commands.c:7984
-#: ../src/commands.c:7993
+#: ../src/commands.c:7957 ../src/commands.c:7984 ../src/commands.c:7993
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "Samodejni filter"
 
@@ -4001,28 +4446,23 @@ msgstr "Odstrani samodejni filter %s"
 msgid "Change filter condition for %s"
 msgstr "Spremeni pogoje filtriranja za %s"
 
-#: ../src/commands.c:8130
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/commands.c:8130 ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
 msgid "Clear All Page Breaks"
 msgstr "PoÄisti vse prelome strani"
 
-#: ../src/commands.c:8157
-#: ../src/wbc-gtk.c:1489
+#: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1489
 msgid "Remove Column Page Break"
 msgstr "Odstrani stolpiÄni prelom strani"
 
-#: ../src/commands.c:8157
-#: ../src/wbc-gtk.c:1499
+#: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1499
 msgid "Remove Row Page Break"
 msgstr "Odstrani vrstiÄni prelom strani"
 
-#: ../src/commands.c:8160
-#: ../src/wbc-gtk.c:1492
+#: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1492
 msgid "Add Column Page Break"
 msgstr "Dodaj stolpiÄni prelom strani"
 
-#: ../src/commands.c:8160
-#: ../src/wbc-gtk.c:1502
+#: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1502
 msgid "Add Row Page Break"
 msgstr "Dodaj vrstiÄni prelom strani"
 
@@ -4031,8 +4471,7 @@ msgstr "Dodaj vrstiÄni prelom strani"
 msgid "Consolidating to (%s)"
 msgstr "RaÄunsko zdruÅevanje v (%s)"
 
-#: ../src/consolidate.c:825
-#: ../src/consolidate.c:828
+#: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
 msgid "Data Consolidation"
 msgstr "RaÄunsko zdruÅevanje podatkov"
@@ -4105,8 +4544,7 @@ msgstr "Funkcije in uvoz"
 msgid "Michel Berkelaar"
 msgstr "Michel Berkelaar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
 msgstr "Algoritem Simplex za reÅevalni (LP Solve)."
 
@@ -4174,8 +4612,7 @@ msgstr "Izvorni programnik vstavka"
 msgid "Kjell Eikland"
 msgstr "Kjell Eikland"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
 msgid "LP-solve"
 msgstr "LP-solve"
 
@@ -4257,7 +4694,8 @@ msgstr "Michael Meeks"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
-msgstr "ZaÄetnik priprave programnika uvoza in izvoza za MS Excel in 'GnmStyle'"
+msgstr ""
+"ZaÄetnik priprave programnika uvoza in izvoza za MS Excel in 'GnmStyle'"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
 msgid "Lutz Muller"
@@ -4299,8 +4737,7 @@ msgstr "podpora platna"
 msgid "Mark Probst"
 msgstr "Mark Probst"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
 msgid "Guile support"
 msgstr "Podpora za Guile"
 
@@ -4449,8 +4886,7 @@ msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org";
 msgstr "PoroÄila in teÅave objavite preko spletiÅÄa http://bugzilla.gnome.org";
 
 #. Overlap.
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:538
-#: ../src/dialogs/dialog-about.c:545
+#: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:545
 msgid "We aim to please!"
 msgstr "Z veseljem ustreÅemo!"
 
@@ -4483,13 +4919,11 @@ msgstr "Obseg kriterija ni veljaven."
 msgid "The output range is invalid."
 msgstr "Obseg odvoda ni veljaven."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164
-#: ../src/tools/filter.c:249
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
 msgid "The given criteria are invalid."
 msgstr "Podani kriteriji so neveljaveni."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170
-#: ../src/tools/filter.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
 msgid "No matching records were found."
 msgstr "Ni zadetkov skladnih s poizvedbo."
 
@@ -4497,8 +4931,7 @@ msgstr "Ni zadetkov skladnih s poizvedbo."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2198
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3644
-#: ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3644 ../src/tools/filter.c:252
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "PriÅlo je do nepriÄakovane napake: %d."
@@ -4507,8 +4940,7 @@ msgstr "PriÅlo je do nepriÄakovane napake: %d."
 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna naprednega filtra."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217
-#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
 msgid "Filter _in-place"
 msgstr "Filtriraj na _mestu"
 
@@ -4579,7 +5011,8 @@ msgstr "Åtevilo kategorij ni veljavno."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
-msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna orodja doloÄanja frekvenc podatkov."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna orodja doloÄanja frekvenc podatkov."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
 msgid "The time column is not valid."
@@ -4691,7 +5124,9 @@ msgstr "Obseg vhodne spremenljivke 2 je neveljaven."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
-msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna orodja za Wilcoxon-Mann-Whitneyevo analizo"
+msgstr ""
+"Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna orodja za Wilcoxon-Mann-Whitneyevo "
+"analizo"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
@@ -4904,24 +5339,38 @@ msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna orodja ANOVA (enega faktorja)."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3610
-msgid "The given input range should contain at least two columns and two rows of data and the labels."
-msgstr "Podana podatkovna vrsta mora vsebovati vsaj dva stolpca in dve vrstici podatkov in oznake."
+msgid ""
+"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
+"data and the labels."
+msgstr ""
+"Podana podatkovna vrsta mora vsebovati vsaj dva stolpca in dve vrstici "
+"podatkov in oznake."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3613
-msgid "The given input range should contain at least two columns and two rows of data."
-msgstr "Podana podatkovna vrsta mora vsebovati vsaj dva stolpca in dve vrstici podatkov."
+msgid ""
+"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
+"data."
+msgstr ""
+"Podana podatkovna vrsta mora vsebovati vsaj dva stolpca in dve vrstici "
+"podatkov."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3619
-msgid "The given input range should contain at least two columns of data and the labels."
-msgstr "Podana podatkovna vrsta mora vsebovati vsaj dva stolpca podatkov in oznake."
+msgid ""
+"The given input range should contain at least two columns of data and the "
+"labels."
+msgstr ""
+"Podana podatkovna vrsta mora vsebovati vsaj dva stolpca podatkov in oznake."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3622
 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
 msgstr "Podana podatkovna vrsta mora vsebovati vsaj dva stolpca podatkov."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3628
-msgid "The given input range should contain at least two rows of data and the labels."
-msgstr "Podana podatkovna vrsta mora vsebovati vsaj dve vrstici podatkov in oznake."
+msgid ""
+"The given input range should contain at least two rows of data and the "
+"labels."
+msgstr ""
+"Podana podatkovna vrsta mora vsebovati vsaj dve vrstici podatkov in oznake."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3631
 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
@@ -5017,8 +5466,7 @@ msgstr "Stolpec %s (\"%s\")"
 msgid "Column %s"
 msgstr "Stolpec %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
-#: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:6
 msgid " "
 msgstr " "
 
@@ -5034,8 +5482,7 @@ msgstr "Feb"
 msgid "Mar"
 msgstr "Mar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:147
 msgid "Total"
@@ -5093,10 +5540,8 @@ msgstr "8"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
@@ -5148,23 +5593,19 @@ msgstr "Uveljavi _vzorec"
 msgid "Apply _Alignment"
 msgstr "Uveljavi _poravnavo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
 msgid "_Left"
 msgstr "_Levo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
 msgid "_Right"
 msgstr "_Desno"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
 msgid "_Top"
 msgstr "_Zgoraj"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Spodaj"
 
@@ -5223,15 +5664,12 @@ msgctxt "underline"
 msgid "Double Low"
 msgstr "Dvojno podÄrtano"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:488
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1437
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:488 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1435 ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
 msgid "Number"
 msgstr "Åtevilka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
 msgid "Source"
 msgstr "Vir"
 
@@ -5240,20 +5678,17 @@ msgid "Criteria"
 msgstr "Kriterij"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1701
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1701 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
 msgid "Min:"
 msgstr "Najmanj:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1693
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1705
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1705 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
 msgid "Max:"
 msgstr "NajveÄ:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1697
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2
 msgid "Value:"
 msgstr "Vrednost:"
 
@@ -5275,40 +5710,32 @@ msgstr "Podrobnosti (dovoli neveljavne vnose)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2016
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
-msgstr "Kriteriji doloÄanja veljavnosti so neuporabni. Ali naj se doloÄanje onemogoÄi?"
+msgstr ""
+"Kriteriji doloÄanja veljavnosti so neuporabni. Ali naj se doloÄanje "
+"onemogoÄi?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2222
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2222 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
 msgid "Format Cells"
 msgstr "Oblika celic"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2284
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
 msgid "Border"
 msgstr "Obroba"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288
-#: ../src/wbc-gtk.c:3124
-#: ../src/wbc-gtk.c:3273
-#: ../src/wbc-gtk.c:3274
-#: ../src/wbc-gtk.c:3285
-#: ../src/wbc-gtk.c:3401
-#: ../src/wbc-gtk.c:3470
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288 ../src/wbc-gtk.c:3124
+#: ../src/wbc-gtk.c:3273 ../src/wbc-gtk.c:3274 ../src/wbc-gtk.c:3285
+#: ../src/wbc-gtk.c:3401 ../src/wbc-gtk.c:3470
 msgid "Foreground"
 msgstr "Pisava"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2292
-#: ../src/wbc-gtk.c:3322
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2292 ../src/wbc-gtk.c:3322
 msgid "Clear Background"
 msgstr "PoÄisti ozadje"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2292
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
-#: ../src/wbc-gtk.c:3324
-#: ../src/wbc-gtk.c:3325
-#: ../src/wbc-gtk.c:3334
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+#: ../src/wbc-gtk.c:3324 ../src/wbc-gtk.c:3325 ../src/wbc-gtk.c:3334
 msgid "Background"
 msgstr "Ozadje"
 
@@ -5421,36 +5848,49 @@ msgid "Expand conditional formatting"
 msgstr "RazÅiri pogojno oblikovanje"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:830
-msgid "If the cell content is between these two values, a special style is used."
-msgstr "V kolikor je vsebina celice med tema dvema vrednostima, je uporabljen poseben slog."
+msgid ""
+"If the cell content is between these two values, a special style is used."
+msgstr ""
+"V kolikor je vsebina celice med tema dvema vrednostima, je uporabljen "
+"poseben slog."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:838
-msgid "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
-msgstr "V kolikor vsebina celice ni med tema dvema vrednostima, je uporabljen poseben slog."
+msgid ""
+"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
+msgstr ""
+"V kolikor vsebina celice ni med tema dvema vrednostima, je uporabljen "
+"poseben slog."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:846
 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
-msgstr "V kolikor je vsebina celice enaka tej vrednosti, je uporabljen poseben slog."
+msgstr ""
+"V kolikor je vsebina celice enaka tej vrednosti, je uporabljen poseben slog."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
-msgid "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
-msgstr "V kolikor vsebina celice ni enaka tej vrednosti, je uporabljen poseben slog."
+msgid ""
+"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
+msgstr ""
+"V kolikor vsebina celice ni enaka tej vrednosti, je uporabljen poseben slog."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:862
 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
-msgstr "V kolikor je vsebina celice > od te vrednosti, je uporabljen poseben slog."
+msgstr ""
+"V kolikor je vsebina celice > od te vrednosti, je uporabljen poseben slog."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
-msgstr "V kolikor je vsebina celice < od te vrednosti, je uporabljen poseben slog."
+msgstr ""
+"V kolikor je vsebina celice < od te vrednosti, je uporabljen poseben slog."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
 msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
-msgstr "V kolikor je vsebina celice â od te vrednosti, je uporabljen poseben slog."
+msgstr ""
+"V kolikor je vsebina celice â od te vrednosti, je uporabljen poseben slog."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:886
 msgid "If the cell content is â this value, a special style is used."
-msgstr "V kolikor je vsebina celice â od te vrednosti, je uporabljen poseben slog."
+msgstr ""
+"V kolikor je vsebina celice â od te vrednosti, je uporabljen poseben slog."
 
 # evaluates = vrednotenje (prav/napak), preraÄun (vrednost)
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:895
@@ -5462,24 +5902,31 @@ msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
 msgstr "V kolikor vsebuje celica ta niz, je uporabljen poseben slog."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
-msgid "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
+msgid ""
+"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
 msgstr "V kolikor celica ne vsebuje tega niza, je uporabljen poseben slog."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:918
 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
-msgstr "V kolikor se vsebina celice zaÄne s tem nizom, je uporabljen poseben slog."
+msgstr ""
+"V kolikor se vsebina celice zaÄne s tem nizom, je uporabljen poseben slog."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
-msgid "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
-msgstr "V kolikor se vsebina celice ne zaÄne s tem nizom, je uporabljen poseben slog."
+msgid ""
+"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
+msgstr ""
+"V kolikor se vsebina celice ne zaÄne s tem nizom, je uporabljen poseben slog."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
-msgstr "V kolikor se vsebina celice konÄa s tem nizom, je uporabljen poseben slog."
+msgstr ""
+"V kolikor se vsebina celice konÄa s tem nizom, je uporabljen poseben slog."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
-msgid "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
-msgstr "V kolikor se vsebina celice ne konÄa s tem nizom, je uporabljen poseben slog."
+msgid ""
+"If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
+msgstr ""
+"V kolikor se vsebina celice ne konÄa s tem nizom, je uporabljen poseben slog."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
@@ -5487,7 +5934,8 @@ msgstr "V kolikor vsebuje celica vrednost napake, je uporabljen poseben slog."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:955
 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
-msgstr "V kolikor celica ne vsebuje vrednosti napake, je uporabljen poseben slog."
+msgstr ""
+"V kolikor celica ne vsebuje vrednosti napake, je uporabljen poseben slog."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:962
 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
@@ -5495,7 +5943,8 @@ msgstr "V kolikor vsebuje celica prazne vrednosti, je uporabljen poseben slog."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:969
 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
-msgstr "V kolikor celica ne vsebuje praznih vrednosti, je uporabljen poseben slog."
+msgstr ""
+"V kolikor celica ne vsebuje praznih vrednosti, je uporabljen poseben slog."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:976
 msgid "This is an unknown condition type."
@@ -5563,8 +6012,10 @@ msgstr "DoloÄi privzeto Åirino stolpcev"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
 #, c-format
-msgid "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
-msgstr "DoloÄi Åirino stolpca izbire na <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
+msgid ""
+"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
+msgstr ""
+"DoloÄi Åirino stolpca izbire na <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
 #, c-format
@@ -5591,24 +6042,19 @@ msgstr "Filter"
 # 1. meni desnega klika
 #. end sub menu
 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2249
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2890
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2250
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2890
 msgid "Row"
 msgstr "Vrstica"
 
 #. end sub menu
 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2241
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:224
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2891
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2242
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
 msgid "Column"
 msgstr "Stolpec"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
 msgid "Data"
 msgstr "Podatki"
 
@@ -5641,8 +6087,7 @@ msgstr "_Gor"
 msgid "_Down"
 msgstr "_Dol"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221 ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Odstrani"
 
@@ -5652,12 +6097,14 @@ msgstr "Ustvari podatkovno razpredelnico"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:146
 #, c-format
-msgid "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
-msgstr "Izbor mora vsebovati veÄ kot en stolpec in eno vrstico za ustvarjanje podatkovne razpredelnice."
+msgid ""
+"The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
+msgstr ""
+"Izbor mora vsebovati veÄ kot en stolpec in eno vrstico za ustvarjanje "
+"podatkovne razpredelnice."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:156
-#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:160
-#: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:160 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
 msgid "Data Table"
 msgstr "Podatkovna razpredelnica"
 
@@ -5704,8 +6151,7 @@ msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr "Ni mogoÄe zagnati pomoÄnika za poimenovanje"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:368
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:368
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:382
 msgid "Delete"
 msgstr "IzbriÅi"
@@ -5742,7 +6188,8 @@ msgstr "Uredi vrednost niza neposredno iz zgornje vrstice."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
 msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
-msgstr "Uredi vrednost pozitivnega celega Åtevila neposredno iz zgornje vrstice."
+msgstr ""
+"Uredi vrednost pozitivnega celega Åtevila neposredno iz zgornje vrstice."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
 msgid "Edit integer value directly in above listing."
@@ -5800,8 +6247,7 @@ msgstr "Povezano z"
 
 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
 msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
@@ -5907,19 +6353,25 @@ msgstr "Pogovorno okno iskanja funkcij"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
-msgstr "Veljavno ime celice je treba vpeljati preko vnosnega polja 'Nastavi celico:'!"
+msgstr ""
+"Veljavno ime celice je treba vpeljati preko vnosnega polja 'Nastavi celico:'!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
-msgstr "Celica poimenovana preko vnosa 'Nastavi celico:' mora vsebovati formulo!"
+msgstr ""
+"Celica poimenovana preko vnosa 'Nastavi celico:' mora vsebovati formulo!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
-msgstr "Veljavno ime celice je treba vpeljati preko vnosnega polja 'S spreminjanjem celice:'!"
+msgstr ""
+"Veljavno ime celice je treba vpeljati preko vnosnega polja 'S spreminjanjem "
+"celice:'!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
-msgstr "Celica poimenovana preko vnosa 'S spreminjanjem celice:' ne sme vsebovati formule!"
+msgstr ""
+"Celica poimenovana preko vnosa 'S spreminjanjem celice:' ne sme vsebovati "
+"formule!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
@@ -5943,26 +6395,17 @@ msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna iskanje cilja."
 msgid "Workbook Level"
 msgstr "Raven delovnega zvezka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:386
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:438
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:53
-#: ../src/print-info.c:571
-#: ../src/search.c:807
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:740
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:741
-#: ../src/workbook.c:1007
-#: ../src/workbook.c:1039
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:386 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:571 ../src/search.c:807
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:740 ../src/tools/gnm-solver.c:741
+#: ../src/workbook.c:1004 ../src/workbook.c:1036
 msgid "Sheet"
 msgstr "Delovni list"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:392
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:439
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
-#: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2230
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1442
+#: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:392 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2231 ../src/tools/gnm-solver.c:1442
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1490
 msgid "Cell"
 msgstr "Celica"
@@ -5981,7 +6424,9 @@ msgstr "Notranja povezava"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
-msgstr "SkoÄi na doloÄene celice ali poimenovan obseg podatkov v trenutnem delovnem zvezku."
+msgstr ""
+"SkoÄi na doloÄene celice ali poimenovan obseg podatkov v trenutnem delovnem "
+"zvezku."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
 msgid "External Link"
@@ -6023,8 +6468,7 @@ msgstr "Odstrani hiperpovezavo"
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna hiperpovezav"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125
-#: ../src/wbc-gtk.c:520
+#: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:520
 msgid "Insert"
 msgstr "Vstavi"
 
@@ -6044,8 +6488,12 @@ msgstr "%i polj ni del zdruÅenega obmoÄja!"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
 #, c-format
-msgid "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to %i and proceed?"
-msgstr "Podatkovni stolpci so v obsegu dolÅine od %i do %i. Ali naj se dolÅina omeji na %i in se opravilo nadaljuje?"
+msgid ""
+"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
+"%i and proceed?"
+msgstr ""
+"Podatkovni stolpci so v obsegu dolÅine od %i do %i. Ali naj se dolÅina omeji "
+"na %i in se opravilo nadaljuje?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
 msgid "Input Data"
@@ -6094,7 +6542,8 @@ msgstr "napaka med zaganjanjem vstavka"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
 msgid ""
-"The following extra plugins must be activated in order to activate this one:\n"
+"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
+"one:\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Navedeni vstavki morajo biti omogoÄeni za pravilno delovanje tega vstavka:\n"
@@ -6131,8 +6580,7 @@ msgstr "Dejavno"
 msgid "Plugin name"
 msgstr "Ime vstavka"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725
-#: ../src/ssconvert.c:75
+#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:75
 #: ../src/ssconvert.c:98
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
@@ -6171,7 +6619,8 @@ msgstr "Privzeta pogostost samodejnega shranjevanja v sekundah"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
-msgstr "OnemogoÄi preverjanje pripone za prilagodljive programnike izvoza besedila"
+msgstr ""
+"OnemogoÄi preverjanje pripone za prilagodljive programnike izvoza besedila"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
 msgid "Enter _Moves Selection"
@@ -6206,8 +6655,7 @@ msgid "Auto Correct"
 msgstr "Samodejno popravljanje"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
 #: ../src/wbc-gtk.c:3385
 msgid "Font"
 msgstr "Pisava"
@@ -6407,7 +6855,8 @@ msgstr "Åtevilo zahtevanih nakljuÄnih Åtevil je neveljavno."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
-msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna orodja soodnosnih nakljuÄnih vrednosti."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna orodja soodnosnih nakljuÄnih vrednosti."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
 msgid "Uniform"
@@ -6428,8 +6877,7 @@ msgid "Uniform Integer"
 msgstr "Enotno celo Åtevilo"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
 msgid "Normal"
@@ -6661,11 +7109,12 @@ msgstr "DoloÄitev obiÄajne/privzete viÅine vrstice"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
 #, c-format
-msgid "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
-msgstr "DoloÄi viÅino izbranih vrstic na <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
+msgid ""
+"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
+msgstr ""
+"DoloÄi viÅino izbranih vrstic na <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
 msgid "Scenario Summary"
 msgstr "Povzetek scenarija"
 
@@ -6720,15 +7169,12 @@ msgstr "Izbrati je treba vrsto celic za iskanje."
 msgid "Comment"
 msgstr "Opomba"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1664
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1664
 msgid "Result"
 msgstr "Rezultat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:173
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:185
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
 msgid "Deleted"
 msgstr "Izbrisano"
 
@@ -6740,14 +7186,14 @@ msgstr "Izraz"
 msgid "Other value"
 msgstr "Druga vrednost"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441
-#: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
+#: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
 msgid "Content"
 msgstr "Vsebina"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
-msgstr "<b>Opomba:</b> v pripravljenosti je preimenovanje imena delovnega lista."
+msgstr ""
+"<b>Opomba:</b> v pripravljenosti je preimenovanje imena delovnega lista."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
 msgid "At least one sheet must remain visible!"
@@ -6858,19 +7304,16 @@ msgstr "Äas izvajanja"
 msgid "Run on"
 msgstr "ZaÅeni na"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237
-#: ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
 #: ../src/wbc-gtk.c:4643
 msgid "Min"
 msgstr "Najmanj"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237
-#: ../src/wbc-gtk.c:4645
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4645
 msgid "Average"
 msgstr "PovpreÄje"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237
-#: ../src/tools/simulation.c:249
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
 #: ../src/wbc-gtk.c:4644
 msgid "Max"
 msgstr "NajveÄ"
@@ -6880,8 +7323,11 @@ msgid "Invalid variable range was given"
 msgstr "Podana je neveljavna podatkovna vrsta spremenljivke"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
-msgid "First round number should be less than or equal to the number of the last round."
-msgstr "Åtevilka prvega kroga mora biti manjÅa ali enaka Åtevilki zadnjega kroga."
+msgid ""
+"First round number should be less than or equal to the number of the last "
+"round."
+msgstr ""
+"Åtevilka prvega kroga mora biti manjÅa ali enaka Åtevilki zadnjega kroga."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
 msgid "Could not create the Simulation dialog."
@@ -6892,8 +7338,12 @@ msgid "Could not create the List Property dialog."
 msgstr "Ni mogoÄe ustvariti pogovornega okna lastnosti seznama."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:355
-msgid "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a solver for Gnumeric?"
-msgstr "Ali razmiÅljate o naslovu diplome? Morda pa bi lahko napisali reÅevalnik za Gnumeric?"
+msgid ""
+"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
+"solver for Gnumeric?"
+msgstr ""
+"Ali razmiÅljate o naslovu diplome? Morda pa bi lahko napisali reÅevalnik za "
+"Gnumeric?"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:450
 msgid "Changing solver parameters"
@@ -6927,13 +7377,11 @@ msgstr "Napaka"
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Preklicano"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:584
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1469
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:584 ../src/tools/gnm-solver.c:1469
 msgid "Feasible"
 msgstr "Izvedljivo"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:588
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1472
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:588 ../src/tools/gnm-solver.c:1472
 msgid "Optimal"
 msgstr "Optimalno"
 
@@ -7011,7 +7459,9 @@ msgstr "Delovni zvezek ne vsebuje izvozljive vsebine."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
-msgstr "Med samodejnim odkrivanjem ni najdenih stolpcev v besedilu. Te bo treba poiskati roÄno."
+msgstr ""
+"Med samodejnim odkrivanjem ni najdenih stolpcev v besedilu. Te bo treba "
+"poiskati roÄno."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
 msgid "Merge with column on _left"
@@ -7091,8 +7541,12 @@ msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
 msgstr "Izbrano oznaÄno polje omogoÄa uvoz %i stolpcev v program Gnumeric"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
-msgid "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to the longest entry."
-msgstr "Izbrano oznaÄno polje omogoÄa, da je Åirina stolpca prilagojena najdaljÅemu vnosu celic stolpca."
+msgid ""
+"If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
+"the longest entry."
+msgstr ""
+"Izbrano oznaÄno polje omogoÄa, da je Åirina stolpca prilagojena najdaljÅemu "
+"vnosu celic stolpca."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
@@ -7101,10 +7555,8 @@ msgstr "Izbrano oznaÄno polje omogoÄa, da je Åirina stolpca prilagojena najda
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:325
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1222
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3781
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:325
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3781
 #, c-format
 msgid "Column %d"
 msgstr "Stolpec %d"
@@ -7121,10 +7573,10 @@ msgstr[3] "%d od %d vrstic za uvoz"
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
 #, c-format
 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
-msgstr "Podatki niso veljavni v kodnem zapisu %s; izbrati je treba drug kodni zapis."
+msgstr ""
+"Podatki niso veljavni v kodnem zapisu %s; izbrati je treba drug kodni zapis."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
 msgid "Line"
 msgstr "Ärta"
 
@@ -7202,8 +7654,7 @@ msgid "Widgets"
 msgstr "Gradniki"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
 msgid "Protection"
 msgstr "ZaÅÄita"
 
@@ -7215,8 +7666,7 @@ msgstr "Samodejno dopolnjevanje"
 msgid "Cell Markers"
 msgstr "OznaÄevalniki celic"
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1
-#: ../src/tools/filter.c:287
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
 #: ../src/tools/filter.c:290
 msgid "Advanced Filter"
 msgstr "Napredni filter"
@@ -7233,48 +7683,32 @@ msgstr "Obseg _kriterija:"
 msgid "_Unique records only"
 msgstr "Le _enoznaÄne zapise"
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
 msgid "Input"
 msgstr "Dovod"
 
-#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
 msgid "Output"
@@ -7284,147 +7718,93 @@ msgstr "Odvod"
 msgid "ANOVA - Single Factor"
 msgstr "ANOVA - En faktor"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
 msgid "_Input range:"
 msgstr "_Dovodni obseg podatkov:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
 msgid "Grouped by:"
 msgstr "Skupine:"
 
 #. Group by Columns
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
 msgctxt "groupby"
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Stolpci"
 
 #. Group by Rows
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
 msgctxt "groupby"
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Vrstice"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
 msgid "_Areas"
 msgstr "_Obsegi celic"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
 msgid "_Labels"
 msgstr "_Oznake"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
 msgid "_Alpha:"
 msgstr "_Alfa:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/rank.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
 msgid "Options"
 msgstr "MoÅnosti"
@@ -7441,10 +7821,8 @@ msgstr "Dovodni _obseg podatkov:"
 msgid "Rows per _sample:"
 msgstr "Vrstice na _vzorec:"
 
-#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
@@ -7521,13 +7899,11 @@ msgstr "ne vsebuje"
 msgid "Count or percentage:"
 msgstr "Åtevec ali odstotek:"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
 msgid "Top"
 msgstr "Na vrhu"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
 #: ../src/wbc-gtk.c:3019
 msgid "Bottom"
 msgstr "Na dnu"
@@ -7536,8 +7912,7 @@ msgstr "Na dnu"
 msgid "Items"
 msgstr "Predmeti"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
 msgid "Percentage"
 msgstr "Odstotek"
 
@@ -7549,8 +7924,7 @@ msgstr "Samodejno oblikovanje"
 msgid "C_ategory:"
 msgstr "_Kategorija:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
 msgid "Preview"
 msgstr "Predogled"
 
@@ -7558,13 +7932,11 @@ msgstr "Predogled"
 msgid "Name:"
 msgstr "Ime:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
 msgid "Author:"
 msgstr "Avtor:"
 
-#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
 msgid "Category:"
 msgstr "Kategorija:"
@@ -7641,13 +8013,11 @@ msgstr "Uporabne slogovne enote:"
 msgid "Number Format"
 msgstr "Zapis Åtevil"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
 msgid "Alignment"
 msgstr "Poravnava"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+#: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
 msgid "Validation"
 msgstr "Potrjevanje veljavnosti"
 
@@ -7752,20 +8122,17 @@ msgid "Diagonal"
 msgstr "Diagonala"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2210
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32 ../src/sheet-control-gui.c:2211
 #: ../src/wbc-gtk.c:3011
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2213
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33 ../src/sheet-control-gui.c:2214
 #: ../src/wbc-gtk.c:3013
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
@@ -7928,7 +8295,9 @@ msgstr "S_krij"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
 msgid "Locking cells or hiding formulà only affects protected worksheets."
-msgstr "Zaklepanje celic ali skrivanje formul upliva le pri zaÅÄitenih delovnih listih."
+msgstr ""
+"Zaklepanje celic ali skrivanje formul upliva le pri zaÅÄitenih delovnih "
+"listih."
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
 msgid "_Protect worksheet"
@@ -7994,18 +8363,15 @@ msgstr "Åtevila"
 msgid "In a list"
 msgstr "V seznamu"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
 msgid "Time"
 msgstr "Äas"
 
@@ -8071,19 +8437,28 @@ msgid "Sorting _preserves formats"
 msgstr "RazvrÅÄanje _ohrani oblikovanje"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
-msgid "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, fore and background colors will remain in the original location. Uncheck this checkbox to have these formats move with the content. "
-msgstr "Izbrano oznaÄno polje omogoÄa, da oblikovanje celic, kot so obrobe, hiperpovezave, barve ospredja in ozadja in podobno, ostane na izvornem mestu v dokumentu. Neizbrano polje pa omogoÄi, da se oblikovanje premika z vsebino."
+msgid ""
+"When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
+"fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
+"this checkbox to have these formats move with the content. "
+msgstr ""
+"Izbrano oznaÄno polje omogoÄa, da oblikovanje celic, kot so obrobe, "
+"hiperpovezave, barve ospredja in ozadja in podobno, ostane na izvornem mestu "
+"v dokumentu. Neizbrano polje pa omogoÄi, da se oblikovanje premika z vsebino."
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
 msgid "Sort range has a _header"
 msgstr "Obseg podatkov razvrÅÄanja ima _glavo"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
-msgid "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to contain column or row headers."
-msgstr "Prva vrstica oziroma prvi stolpec obsega podatkov je izloÄen iz razvrÅÄanja s predvidevanjem, da vsebuje glave vrstic ali stolpcev."
+msgid ""
+"The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
+"contain column or row headers."
+msgstr ""
+"Prva vrstica oziroma prvi stolpec obsega podatkov je izloÄen iz razvrÅÄanja "
+"s predvidevanjem, da vsebuje glave vrstic ali stolpcev."
 
-#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
 msgid "Direction:"
 msgstr "Smer:"
 
@@ -8124,8 +8499,12 @@ msgid "Remove the selected field from the sort specification"
 msgstr "Odstrani izbrano polje iz doloÄila razvrÅÄanja"
 
 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
-msgid "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows selection of fields from a menu."
-msgstr "Doda katerakoli polja obsega na levi med kriterije razvrÅÄanja ali pa dovoli izbor polj iz menija."
+msgid ""
+"Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
+"selection of fields from a menu."
+msgstr ""
+"Doda katerakoli polja obsega na levi med kriterije razvrÅÄanja ali pa dovoli "
+"izbor polj iz menija."
 
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
 msgid "Contingency Table Analysis"
@@ -8171,14 +8550,12 @@ msgstr "_Åirina stolpca v toÄkah:"
 msgid "Column width in points:"
 msgstr "Åirina stolpca v toÄkah:"
 
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
 msgid "x"
 msgstr "x"
 
-#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
 msgid "_Use Default"
 msgstr "Uporabi _privzeto"
 
@@ -8207,16 +8584,24 @@ msgid "Labels in _top row"
 msgstr "V _vrhnji vrstici so oznake"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
-msgid "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key for comparison"
-msgstr "Vrhnja vrstica vsebuje oznake, ki ne bodo raÄunsko zdruÅene, ampak bodo pripisane kot kljuÄ za primerjavo."
+msgid ""
+"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
+"for comparison"
+msgstr ""
+"Vrhnja vrstica vsebuje oznake, ki ne bodo raÄunsko zdruÅene, ampak bodo "
+"pripisane kot kljuÄ za primerjavo."
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
 msgid "Labels in _left column"
 msgstr "V _levem stolpcu so oznake"
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
-msgid "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as key for comparison"
-msgstr "Levi stolpec vsebuje oznake, ki ne bodo raÄunsko zdruÅene, ampak bodo pripisane kot kljuÄ za primerjavo."
+msgid ""
+"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
+"key for comparison"
+msgstr ""
+"Levi stolpec vsebuje oznake, ki ne bodo raÄunsko zdruÅene, ampak bodo "
+"pripisane kot kljuÄ za primerjavo."
 
 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
 msgid "C_opy labels"
@@ -8262,16 +8647,13 @@ msgstr "VAR"
 msgid "VARP"
 msgstr "VARP"
 
-#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:697
+#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
 msgid "Correlation"
 msgstr "Korelacija"
 
-#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
 msgid "Covariance"
 msgstr "Kovarianca"
 
@@ -8327,8 +8709,7 @@ msgstr "V _celice vnesi:"
 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
 msgstr "PomoÄnik za vrtilne razpredelnice : Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
+#: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
 #: ../src/stf-export.c:583
 msgid "Format"
 msgstr "Oblika"
@@ -8369,8 +8750,7 @@ msgstr "IzbriÅi _vrstice"
 msgid "Delete _column(s)"
 msgstr "IzbriÅi _stolpce"
 
-#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1142
+#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1142
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1145
 msgid "Descriptive Statistics"
 msgstr "Opisna statistika"
@@ -8384,8 +8764,12 @@ msgid "_Use ssmedian"
 msgstr "_Uporabi funkcijo ssmedian"
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
-msgid "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional median function.  "
-msgstr "Uporabi funkcijo ssmedian s Åirino intervala 1 namesto obiÄajne funkcije mediane."
+msgid ""
+"Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
+"median function.  "
+msgstr ""
+"Uporabi funkcijo ssmedian s Åirino intervala 1 namesto obiÄajne funkcije "
+"mediane."
 
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
@@ -8475,8 +8859,7 @@ msgstr "PreÄrkovanje"
 msgid "Escape"
 msgstr "UbeÅni znak"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
-#: ../src/sheet-object-graph.c:756
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:756
 msgid "Auto"
 msgstr "Samodejno"
 
@@ -8500,8 +8883,7 @@ msgstr "Izbor delovnih listov za izvoz in doloÄitev vrstnega reda izvoza:"
 msgid "Select all non-empty sheets for export."
 msgstr "Izberi vse ne-prazne delovne liste za izvoz."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
-#: ../src/dialogs/quit.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izberi _vse"
 
@@ -8514,19 +8896,27 @@ msgid "Select N_one"
 msgstr "Ne izberi _niÄesar"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
-msgid "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to be exported first."
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
+"be exported first."
 msgstr "Premakni izbrane delovne liste na zaÄetek seznama za izvoz."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
-msgid "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported earlier."
+msgid ""
+"Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"earlier."
 msgstr "Premakni izbrane delovne liste viÅje na seznamu za izvoz."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
-msgid "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported later."
+msgid ""
+"Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
+"later."
 msgstr "Premakni izbrane delovne liste niÅje na seznamu za izvoz."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
-msgid "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to be exported last."
+msgid ""
+"Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
+"be exported last."
 msgstr "Premakni izbrane delovne liste na konec seznama za izvoz."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
@@ -8553,8 +8943,7 @@ msgstr "_Navajanje:"
 msgid "Quote _character:"
 msgstr "Navedni _znak:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
-#: ../src/gui-file.c:315
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:315
 msgid "Character _encoding:"
 msgstr "Znakovno _kodiranje:"
 
@@ -8570,18 +8959,15 @@ msgstr "_Neznani znaki"
 msgid "_Format:"
 msgstr "_Oblika:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
 msgid "\""
 msgstr "\""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
 msgid "'"
 msgstr "'"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44
-#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
@@ -8630,8 +9016,12 @@ msgid "_Windows (CR+LF)"
 msgstr "_Windows (CR+LF)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
-msgid "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks lines"
-msgstr "Zaporednje znakov CR in LF (v razpredelnici ASCII s kodama 13 in 10) prelomi vrstice"
+msgid ""
+"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
+"lines"
+msgstr ""
+"Zaporednje znakov CR in LF (v razpredelnici ASCII s kodama 13 in 10) prelomi "
+"vrstice"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
 msgid "_Macintosh (CR)"
@@ -8650,8 +9040,11 @@ msgid "_Separated"
 msgstr "_LoÄena razporeditev"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
-msgid "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a semicolon."
-msgstr "Vsak stolpec v besedilu je loÄen z 'loÄilnim znakom', kot na primer podpiÄje."
+msgid ""
+"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
+"semicolon."
+msgstr ""
+"Vsak stolpec v besedilu je loÄen z 'loÄilnim znakom', kot na primer podpiÄje."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
 msgid "Fi_xed width"
@@ -8670,8 +9063,11 @@ msgid "Fr_om line:"
 msgstr "_Od vrstice:"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
-msgid "Actual processing will start at this line, any previous lines will be ignored."
-msgstr "Izvajanje opravila se bo zaÄelo s to vrstico, predhodne pa bodo prezrte."
+msgid ""
+"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Izvajanje opravila se bo zaÄelo s to vrstico, predhodne pa bodo prezrte."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
 msgid "_To line: "
@@ -8754,8 +9150,11 @@ msgid "_Adjacent text indicators escaped"
 msgstr "_Zaporedna pokazatelja besedila kot poseben znak"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
-msgid "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
-msgstr "Dva zaporedna pokazatelja besedila spoznaj kot tistega, ki ne zakljuÄi celice."
+msgid ""
+"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
+msgstr ""
+"Dva zaporedna pokazatelja besedila spoznaj kot tistega, ki ne zakljuÄi "
+"celice."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
 msgid "Text indicator"
@@ -8800,8 +9199,7 @@ msgid "Trim:"
 msgstr "Robljenje:"
 
 #. ----- vertical -----
-#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1
-#: ../src/wbc-gtk.c:2975
+#: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:2975
 #: ../src/wbc-gtk.c:2991
 msgid "Zoom"
 msgstr "PribliÅanje"
@@ -8999,8 +9397,7 @@ msgid "Exponential Smoothing"
 msgstr "PotenÄno glajenje"
 
 #. Group by Columns
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
 msgctxt "groupby"
 msgid "C_olumns"
 msgstr "St_olpci"
@@ -9041,33 +9438,27 @@ msgstr "Sezonski faktor duÅenja (Î):"
 msgid "Seasonal period:"
 msgstr "Sezonsko obdobje:"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
 msgid "Include chart"
 msgstr "Dodaj diagram"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
 msgid "_Standard errors"
 msgstr "_Standardna napaka"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
 msgid "Denominator:"
 msgstr "Imenovalec:"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
 msgid "nâ1"
 msgstr "nâ1"
 
-#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
 msgid "nâ2"
 msgstr "nâ2"
 
@@ -9075,8 +9466,7 @@ msgstr "nâ2"
 msgid "nâ3"
 msgstr "nâ3"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
-#: ../src/tools/fill-series.c:388
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
 #: ../src/tools/fill-series.c:391
 msgid "Fill Series"
 msgstr "Zapolni niz"
@@ -9085,14 +9475,12 @@ msgstr "Zapolni niz"
 msgid "Series in:"
 msgstr "Nizi v:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
 msgid "_Row"
 msgstr "V_rstica"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
 msgid "_Column"
 msgstr "_Stolpec"
 
@@ -9172,8 +9560,7 @@ msgstr "Vnesi kot funkcijo polja"
 msgid "Quote unknown names"
 msgstr "Navedi neznana imena"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "_Fouriereva analiza"
 
@@ -9185,12 +9572,9 @@ msgstr "_Inverzno"
 msgid "Frequency Tables"
 msgstr "FrekvenÄne tabele"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
 msgid "_Input"
 msgstr "_Dovod"
@@ -9215,23 +9599,19 @@ msgstr "Obseg podatkov _kategorije:"
 msgid "C_ategories"
 msgstr "_Kategorije"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
 msgid "No chart"
 msgstr "Brez diagrama"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
 msgid "Bar chart"
 msgstr "PalÄni diagram"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
 msgid "Column chart"
 msgstr "StolpÄni diagram"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
 msgid "_Percentages"
 msgstr "_Odstotki"
 
@@ -9239,17 +9619,13 @@ msgstr "_Odstotki"
 msgid "Use e_xact comparisons"
 msgstr "Uporabi _natanÄne primerjave"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
 msgid "_Graphs & Options"
 msgstr "_Diagrami in moÅnosti"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
 msgid "_Output"
 msgstr "_Odvod"
@@ -9354,8 +9730,7 @@ msgstr "Vstavi Äas tiskanja"
 msgid "Insert the page number"
 msgstr "Vstavi Åtevilke strani"
 
-#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/print.ui.h:21
+#: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
 msgid "Page"
 msgstr "Stran"
 
@@ -9391,10 +9766,8 @@ msgstr "Vstavi celico preglednice"
 msgid "<b>Select a date format:</b>"
 msgstr "<b>Izbor zapisa Äasa:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:160
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:474
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:471 ../src/tools/analysis-histogram.c:474
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histogram"
 
@@ -9555,8 +9928,7 @@ msgstr "_Stolpec cenzure:"
 msgid "Censored record labels from:"
 msgstr "Cenzurirane oznake zapisov so od:"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
-#: ../src/print.c:1517
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1517
 msgid "to:"
 msgstr "za:"
 
@@ -9592,8 +9964,7 @@ msgstr "PokaÅi mediane Äase preÅivetja"
 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
 msgstr "Izvedi Log-rang (Mantel-Haenszel) Test"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
 msgid "O_ptions"
 msgstr "_MoÅnosti"
@@ -9602,15 +9973,13 @@ msgstr "_MoÅnosti"
 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
 msgstr "PreizkuÅanje razlik dveh medianih vrednosti"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
 msgid "Variable _1 range:"
 msgstr "Podatkovna vrsta spremenljivke _1:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
 msgid "Variable _2 range:"
@@ -9668,13 +10037,11 @@ msgstr "_Populacije"
 msgid "Hypothesized mean _difference:"
 msgstr "HipotetiÄna _razlika srednjih vrednosti:"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
 msgid "0.05"
 msgstr "0.05"
 
-#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
 msgid "_Test"
 msgstr "_Test"
 
@@ -9683,8 +10050,7 @@ msgid "Merge..."
 msgstr "ZdruÅi ..."
 
 #. start sub menu
-#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2231
+#: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2232
 msgid "_Merge"
 msgstr "_ZdruÅi"
 
@@ -9692,8 +10058,7 @@ msgstr "_ZdruÅi"
 msgid "Merge _Range:"
 msgstr "ZdruÅi _obseg"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4027
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4030
 msgid "Moving Average"
 msgstr "DrseÄe povpreÄje"
@@ -9738,23 +10103,19 @@ msgstr "3"
 msgid "Normality Tests"
 msgstr "Preizkus normalnosti"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:63
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
 msgid "Anderson-Darling Test"
 msgstr "Anderson-Darlingov test"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:70
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
 msgid "CramÃr-von Mises Test"
 msgstr "Test CramÃr-von Mises"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:77
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
 msgstr "Lillieforjev (Kolmogorov-Smirnov) test"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:83
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
 msgid "Shapiro-Francia Test"
 msgstr "Shapiro-Franciajev test"
 
@@ -9762,10 +10123,8 @@ msgstr "Shapiro-Franciajev test"
 msgid "Create Normal Probability Plot"
 msgstr "Ustvari izris verjetnosti normalne porazdelitve"
 
-#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
@@ -9795,10 +10154,8 @@ msgstr "Prilepi _povezavo"
 #. *	with the rest of the key movement and rangeselection.
 #. *	Otherwise input methods would steal them
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226 ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
 msgid "_All"
 msgstr "_Vse"
 
@@ -9814,8 +10171,7 @@ msgstr "Kot _vrednosti"
 msgid "_Formats"
 msgstr "_Oblikovanje"
 
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
 msgid "Co_mments"
 msgstr "Opo_mbe"
 
@@ -9902,8 +10258,14 @@ msgid "Plugin directory:"
 msgstr "Mapa vstavkov:"
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
-msgid "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you use the check button below, the plugin won't be activated after restarting Gnumeric (unless needed by another plugin)."
-msgstr "Vstavka trenutno ni mogoÄe onemogoÄiti, ker je v uporabi. S spodnjim izbirnim gumbom lahko onemogoÄite vstavek ob naslednjem  zagonu programa Gnumeric (razen v primeru, da ga zahteva drug vstavek za svoje delovanje)."
+msgid ""
+"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
+"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
+"Gnumeric (unless needed by another plugin)."
+msgstr ""
+"Vstavka trenutno ni mogoÄe onemogoÄiti, ker je v uporabi. S spodnjim "
+"izbirnim gumbom lahko onemogoÄite vstavek ob naslednjem  zagonu programa "
+"Gnumeric (razen v primeru, da ga zahteva drug vstavek za svoje delovanje)."
 
 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
@@ -10253,8 +10615,7 @@ msgstr "_PovpreÄni rang"
 msgid "_Top rank"
 msgstr "Vrhnji _rang"
 
-#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3637
+#: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3637
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
 msgid "Regression"
 msgstr "Regresije"
@@ -10383,8 +10744,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Spreminjanje celic</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Opomba</span>"
 
-#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
 #: ../src/workbook-control.c:499
 msgid "View"
 msgstr "Pogled"
@@ -10445,22 +10805,21 @@ msgstr "_Zamenjaj z"
 msgid "_Search for"
 msgstr "_PoiÅÄi"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14 ../src/dialogs/search.ui.h:7
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_Prezri velikost Ärk"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:8
 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da loÄevanje med velikimi in malimi Ärkami ni omogoÄeno."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost doloÄa, da loÄevanje med velikimi in malimi Ärkami ni "
+"omogoÄeno."
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
 msgid "Ma_tch whole words only"
 msgstr "_UpoÅtevaj le cele besede"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:10
 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
 msgstr "Ne upoÅtevaj zadetkov na sredini besed"
 
@@ -10472,13 +10831,11 @@ msgstr "_UpoÅtevaj velikost Ärk"
 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
 msgstr "Poskusi ohraniti velikost Ärk med zamenjavo besedila"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:1
 msgid "Search"
 msgstr "Iskanje"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21 ../src/dialogs/search.ui.h:11
 msgid "_Entire workbook"
 msgstr "_Celoten delovni zvezek"
 
@@ -10486,8 +10843,7 @@ msgstr "_Celoten delovni zvezek"
 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
 msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj v vseh celicah delovnega zvezka."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23 ../src/dialogs/search.ui.h:13
 msgid "_Current sheet"
 msgstr "_Trenutni delovni list"
 
@@ -10503,13 +10859,11 @@ msgstr "Podatkovna _vrsta"
 msgid "Search and replace in specified range only"
 msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj le v izbranem obsegu celic."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
-#: ../src/search.c:816
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27 ../src/search.c:816
 msgid "Scope"
 msgstr "Obseg"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/dialogs/search.ui.h:18
 msgid "_Other values"
 msgstr "_Druge vrednosti"
 
@@ -10517,8 +10871,7 @@ msgstr "_Druge vrednosti"
 msgid "Perform changes within non-string values"
 msgstr "Izvedi spremembe znotraj vrednosti, ki niso nizi"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31 ../src/dialogs/search.ui.h:24
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Opombe"
 
@@ -10526,8 +10879,7 @@ msgstr "_Opombe"
 msgid "Perform changes within cell comments"
 msgstr "Izvedi spremembe znotraj opomb celic"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33 ../src/dialogs/search.ui.h:20
 msgid "_Expressions"
 msgstr "_Izraz"
 
@@ -10535,8 +10887,7 @@ msgstr "_Izraz"
 msgid "Perform changes within expressions"
 msgstr "Izvedi spremembe znotraj izrazov"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35 ../src/dialogs/search.ui.h:22
 msgid "_Strings"
 msgstr "_Nizi"
 
@@ -10548,23 +10899,19 @@ msgstr "Izvedi spremembe znotraj vrednosti nizov"
 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Spremeni celice, ki vsebujejo</span>"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:29
 msgid "_Plain text"
 msgstr "_ObiÄajno besedilo"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:30
 msgid "The search text is taken literally."
 msgstr "Iskalno besedilo se obravnava dobesedno."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:31
 msgid "Re_gular expression"
 msgstr "_LogiÄni izraz"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:32
 msgid "The search text is a regular expression"
 msgstr "Iskalni niz je logiÄni izraz"
 
@@ -10576,13 +10923,11 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Iskanje vrste besedila</span>"
 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Razno</span>"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:35
 msgid "_Row major"
 msgstr "Sledi _vrsticam"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:36
 msgid "Search line by line"
 msgstr "PreiÅÄi po vrsticah"
 
@@ -10590,8 +10935,7 @@ msgstr "PreiÅÄi po vrsticah"
 msgid "_Column major"
 msgstr "Sledi _stolpcem"
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:38
 msgid "Search column by column"
 msgstr "PreiÅÄi po stolpcih"
 
@@ -10600,19 +10944,26 @@ msgid "_Keep strings as strings"
 msgstr "_Ohrani nize kot nize"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
-msgid "When set, string values will remain as such after replacement, even if they look like numbers or expressions"
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da bodo besedilni nizi, ostali enako besedilno oblikovani tudi, Äe so videti kot Åtevila ali izrazi."
+msgid ""
+"When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
+"look like numbers or expressions"
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost doloÄa, da bodo besedilni nizi, ostali enako besedilno "
+"oblikovani tudi, Äe so videti kot Åtevila ali izrazi."
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
 msgid "Save the current settings as default settings"
 msgstr "Shrani trenutne nastavitve kot privzete"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
-msgid "When set, the current settings will be saved as the default settings for future invocations of this and the Search dialog."
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa, da bodo trenutne nastavitve shranjene kot privzete za bodoÄe zagone tega in iskalnega pogovornega okna."
+msgid ""
+"When set, the current settings will be saved as the default settings for "
+"future invocations of this and the Search dialog."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost doloÄa, da bodo trenutne nastavitve shranjene kot privzete "
+"za bodoÄe zagone tega in iskalnega pogovornega okna."
 
-#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
-#: ../src/dialogs/search.ui.h:42
+#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:42
 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
 msgid "Advanced"
 msgstr "Napredno"
@@ -10778,8 +11129,12 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "_Ime:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
-msgid "This name is used by some plugins that provide programmability to address this object. Most users will not need to set this name. "
-msgstr "Ime je uporabljeno pri nekaterih vstavkih, ki omogoÄajo programiranje tega predmeta. VeÄina uporabnikov ne bo doloÄala tega imena."
+msgid ""
+"This name is used by some plugins that provide programmability to address "
+"this object. Most users will not need to set this name. "
+msgstr ""
+"Ime je uporabljeno pri nekaterih vstavkih, ki omogoÄajo programiranje tega "
+"predmeta. VeÄina uporabnikov ne bo doloÄala tega imena."
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
 msgid "Object position relative to its current position:"
@@ -10802,8 +11157,11 @@ msgid "y-Offset in points:"
 msgstr "Odmik osi _Y v toÄkah:"
 
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
-msgid "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the sheet."
-msgstr "Predmeti s to lastnostjo se ne natisnejo s preostalo vsebino delovnega lista."
+msgid ""
+"Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
+"sheet."
+msgstr ""
+"Predmeti s to lastnostjo se ne natisnejo s preostalo vsebino delovnega lista."
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
 msgid "Manage Sheets"
@@ -10813,8 +11171,7 @@ msgstr "Upravljanje z delovnimi listi"
 msgid "Apply _Name Changes"
 msgstr "Uveljavi _spremembe imena"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Vstavi"
@@ -10836,15 +11193,13 @@ msgid "Resize Sheet"
 msgstr "Spremeni velikost delovnega lista"
 
 #. Number of 'Columns' in sheet
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
-#: ../src/sheet.c:1046
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 ../src/sheet.c:1046
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Columns"
 msgstr "Stolpci"
 
 #. Number of 'Rows' in sheet
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
-#: ../src/sheet.c:1053
+#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 ../src/sheet.c:1053
 msgctxt "sheetsize"
 msgid "Rows"
 msgstr "Vrstice"
@@ -10855,7 +11210,9 @@ msgstr "Uveljavi spremembe na vseh delovnih listih"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
-msgstr "Z izbiro moÅnosti se uveljavi nova velikost za vse delovne liste delovnega zvezka."
+msgstr ""
+"Z izbiro moÅnosti se uveljavi nova velikost za vse delovne liste delovnega "
+"zvezka."
 
 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
 msgid "Data Shuffling"
@@ -10889,17 +11246,13 @@ msgstr "_Obseg celic"
 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
 msgstr "Primerjava dveh medianih vrednosti (odvisna vzorca)"
 
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
 msgid "Sign Test"
 msgstr "Test znakov"
 
-#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
@@ -10920,8 +11273,7 @@ msgid "_Predicted Median:"
 msgstr "_Napovedana mediana:"
 
 #. Fill in the header titles.
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
-#: ../src/tools/simulation.c:342
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
 msgid "Risk Simulation"
 msgstr "Simulacija tveganja"
 
@@ -10933,8 +11285,7 @@ msgstr "Vhodne spremenljivke:"
 msgid "Output variables:"
 msgstr "Izhodne spremenljivke:"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1488
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1488
 msgid "Variables"
 msgstr "Spremenljivke"
 
@@ -10986,8 +11337,7 @@ msgstr "Najdi najveÄje"
 msgid "<b>Summary of results:</b>"
 msgstr "<b>Povzetek rezultatov:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:462
+#: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
 msgid "Summary"
 msgstr "Povzetek"
 
@@ -10995,17 +11345,13 @@ msgstr "Povzetek"
 msgid "Button Properties"
 msgstr "Lastnosti gumba"
 
-#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
+#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
 msgid "Link to:"
 msgstr "Povezava z:"
 
-#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
-#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2
-#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
 msgid "Label:"
 msgstr "Naziv:"
 
@@ -11065,8 +11411,7 @@ msgstr "Naj_manjÅa vrednost"
 msgid "_Set Target Cell:       "
 msgstr "_Nastavi ciljno celico:"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1656
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:8 ../src/tools/gnm-solver.c:1656
 msgid "Parameters"
 msgstr "Parametri"
 
@@ -11115,8 +11460,7 @@ msgid "Re_place"
 msgstr "_Zamenjaj"
 
 #. ----------------------------------------
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1547
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 ../src/tools/gnm-solver.c:1547
 msgid "Constraints"
 msgstr "Omejitve"
 
@@ -11168,13 +11512,11 @@ msgstr "â"
 msgid "="
 msgstr "="
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:382
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 ../src/tools/gnm-solver.c:382
 msgid "Int"
 msgstr "Celo Åtevilo"
 
-#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:383
+#: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:383
 msgid "Bool"
 msgstr "LogiÄna vrednost"
 
@@ -11182,8 +11524,7 @@ msgstr "LogiÄna vrednost"
 msgid "Radiobutton Properties"
 msgstr "Lastnosti izbirnega gumba"
 
-#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
-#: ../src/sheet-object-widget.c:1692
+#: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1692
 msgid "Scrollbar Properties"
 msgstr "Lastnosti drsnika"
 
@@ -11232,8 +11573,11 @@ msgid "_Visual"
 msgstr "_PredoÄeno"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
-msgid "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
-msgstr "Uporabite navzdol za prvi vir, desno za drugi, in veÄ delovnih listov za tretji"
+msgid ""
+"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
+msgstr ""
+"Uporabite navzdol za prvi vir, desno za drugi, in veÄ delovnih listov za "
+"tretji"
 
 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
 msgid "_Coordinate"
@@ -11335,30 +11679,36 @@ msgid "Show _Formula Cell Markers"
 msgstr "PokaÅi oznaÄevalnike celic s _formulami"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
-msgid "This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula is marked with a green top left corner."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz oznake zelene puÅÄice v desnem levem kotu v celicah, ki vsebujejo formule."
+msgid ""
+"This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
+"is marked with a green top left corner."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz oznake zelene puÅÄice v desnem levem kotu v "
+"celicah, ki vsebujejo formule."
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
 msgid "Show _Extension Markers"
 msgstr "PokaÅi oznaÄevalnike prirezane _vsebine"
 
 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
-msgid "This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content has been truncated in that direction."
-msgstr "Izbrana moÅnost doloÄa ali naj se z drobnimi rdeÄimi puÅÄicami v smeri besedila, oznaÄi celica, katere vsebina je prirezana."
+msgid ""
+"This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
+"has been truncated in that direction."
+msgstr ""
+"Izbrana moÅnost doloÄa ali naj se z drobnimi rdeÄimi puÅÄicami v smeri "
+"besedila, oznaÄi celica, katere vsebina je prirezana."
 
 #: ../src/expr-name.c:632
 #, c-format
 msgid "'%s' has a circular reference"
 msgstr "'%s' je kroÅno sklican"
 
-#: ../src/expr-name.c:660
-#: ../src/expr-name.c:905
+#: ../src/expr-name.c:660 ../src/expr-name.c:905
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in sheet"
 msgstr "'%s' je na delovnem listu Åe doloÄen."
 
-#: ../src/expr-name.c:661
-#: ../src/expr-name.c:906
+#: ../src/expr-name.c:661 ../src/expr-name.c:906
 #, c-format
 msgid "'%s' is already defined in workbook"
 msgstr "'%s' je v delovnem zvezku Åe doloÄen."
@@ -11406,7 +11756,8 @@ msgstr "Ciljni obseg celic je premajhen. Meriti mora vsaj %s krat %s celic."
 #: ../src/format-template.c:749
 #, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
-msgid_plural "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
 msgstr[0] "Ciljni obseg celic je premajhen. Åirok mora biti vsaj %d stolpcev."
 msgstr[1] "Ciljni obseg celic je premajhen. Åirok mora biti vsaj %d stolpec."
 msgstr[2] "Ciljni obseg celic je premajhen. Åirok mora biti vsaj %d stolpca."
@@ -11415,7 +11766,8 @@ msgstr[3] "Ciljni obseg celic je premajhen. Åirok mora biti vsaj %d stolpce."
 #: ../src/format-template.c:755
 #, c-format
 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
-msgid_plural "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
 msgstr[0] "Ciljni obseg celic je premajhen. Visok mora biti vsaj %d vrstic."
 msgstr[1] "Ciljni obseg celic je premajhen. Visok mora biti vsaj %d vrstico."
 msgstr[2] "Ciljni obseg celic je premajhen. Visok mora biti vsaj %d vrstici."
@@ -11432,16 +11784,18 @@ msgid "values:a list of values to add"
 msgstr "vrednosti:seznam vrednosti za dodajanje"
 
 #: ../src/func-builtin.c:47
-msgid "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument list."
-msgstr "Funkcija SUM izraÄuna vsoto vseh vrednosti in sklicanih celic v seznamu argumenta."
+msgid ""
+"SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
+"list."
+msgstr ""
+"Funkcija SUM izraÄuna vsoto vseh vrednosti in sklicanih celic v seznamu "
+"argumenta."
 
-#: ../src/func-builtin.c:48
-#: ../src/func-builtin.c:75
+#: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
 msgid "This function is Excel compatible."
 msgstr "Funkcija je skladna s funkcijo programa Excel."
 
-#: ../src/func-builtin.c:49
-#: ../src/func-builtin.c:76
+#: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
 msgid "This function is OpenFormula compatible."
 msgstr "Funkcija je skladna s funkcijo programa OpenFormula."
 
@@ -11456,8 +11810,12 @@ msgid "values:a list of values to multiply"
 msgstr "vrednosti:seznam vrednosti za mnoÅenje"
 
 #: ../src/func-builtin.c:73
-msgid "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the argument list."
-msgstr "Funkcija PRODUCT izraÄuna zmnoÅek vseh vrednosti in sklicanih celic v seznamu argumenta."
+msgid ""
+"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
+"argument list."
+msgstr ""
+"Funkcija PRODUCT izraÄuna zmnoÅek vseh vrednosti in sklicanih celic v "
+"seznamu argumenta."
 
 #: ../src/func-builtin.c:74
 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
@@ -11470,7 +11828,8 @@ msgstr "GNUMERIC_VERSION: trenutna razliÄica programa Gnumeric"
 
 #: ../src/func-builtin.c:108
 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
-msgstr "Predmet GNUMERIC_VERSION vrne vrednost razliÄice programa gnumeric kot niz."
+msgstr ""
+"Predmet GNUMERIC_VERSION vrne vrednost razliÄice programa gnumeric kot niz."
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:273
@@ -11493,8 +11852,13 @@ msgid "falseval:value to use if condition is false"
 msgstr "pogojNAPAK:vrednost, ki se uporabi, Äe je pogoj NAPAK"
 
 #: ../src/func-builtin.c:280
-msgid "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate and return the last argument."
-msgstr "Funkcija oceni podan pogoj. V kolikor je rezultat PRAV, oceni in vrne drugi argument, sicer oceni in vrne zadnjega."
+msgid ""
+"This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
+"then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
+"and return the last argument."
+msgstr ""
+"Funkcija oceni podan pogoj. V kolikor je rezultat PRAV, oceni in vrne drugi "
+"argument, sicer oceni in vrne zadnjega."
 
 #: ../src/func.c:240
 #, c-format
@@ -11505,32 +11869,32 @@ msgstr "Ni mogoÄe ustvariti datoteke %s\n"
 msgid "Function implementation not available."
 msgstr "Podpora funkciji ni na voljo."
 
-#: ../src/func.c:1193
+#: ../src/func.c:1191
 msgid "Unknown Function"
 msgstr "Neznana funkcija"
 
-#: ../src/func.c:1441
+#: ../src/func.c:1439
 msgid "Boolean"
 msgstr "LogiÄna vrednost"
 
-#: ../src/func.c:1443
+#: ../src/func.c:1441
 msgid "Cell Range"
 msgstr "Obseg celic"
 
-#: ../src/func.c:1445
+#: ../src/func.c:1443
 msgid "Area"
 msgstr "Obseg"
 
-#: ../src/func.c:1447
+#: ../src/func.c:1445
 msgid "Scalar, Blank, or Error"
 msgstr "Skalar, prazno polje ali napaka"
 
-#: ../src/func.c:1449
+#: ../src/func.c:1447
 msgid "Scalar"
 msgstr "Skalar"
 
 #. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1452
+#: ../src/func.c:1450
 msgid "Any"
 msgstr "Katerikoli"
 
@@ -11575,7 +11939,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "500%"
 msgstr "500%"
 
-#: ../src/gnm-pane.c:1990
+#: ../src/gnm-pane.c:1994
 #, c-format
 msgid ""
 "%.1f x %.1f pts\n"
@@ -11637,21 +12001,17 @@ msgstr "Manjkajo polja v datoteki vstavka"
 msgid "Solver Algorithm %s"
 msgstr "Algoritem reÅevalnika %s"
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:765
-#: ../src/gnm-plugin.c:837
-#: ../src/gnm-plugin.c:883
+#: ../src/gnm-plugin.c:765 ../src/gnm-plugin.c:837 ../src/gnm-plugin.c:883
 #, c-format
 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
 msgstr "Datoteka modula \"%s\" je neveljavno zapisana."
 
-#: ../src/gnm-plugin.c:769
-#: ../src/gnm-plugin.c:840
+#: ../src/gnm-plugin.c:769 ../src/gnm-plugin.c:840
 #, c-format
 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
 msgstr "Datoteka ne vsebuje podatkovnega polja \"%s\"."
 
-#: ../src/gnm-so-filled.c:176
-#: ../src/gnm-so-path.c:196
+#: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:196
 msgid "Filled Object Properties"
 msgstr "Lastnosti polnjenih predmetov"
 
@@ -11678,8 +12038,7 @@ msgstr "Samodejno zaznano"
 
 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
 #. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:204
-#: ../src/gui-file.c:334
+#: ../src/gui-file.c:204 ../src/gui-file.c:334
 msgid "Advanc_ed"
 msgstr "Napre_dno"
 
@@ -11695,8 +12054,7 @@ msgstr "Odpri datoteko preglednice"
 msgid "Import Data File"
 msgstr "Uvozi podatkovno datoteko"
 
-#: ../src/gui-file.c:361
-#: ../src/gui-file.c:537
+#: ../src/gui-file.c:361 ../src/gui-file.c:537
 msgid "All Files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
@@ -11704,8 +12062,7 @@ msgstr "Vse datoteke"
 msgid "Text Files"
 msgstr "Besedilne datoteke"
 
-#: ../src/gui-file.c:374
-#: ../src/gui-file.c:542
+#: ../src/gui-file.c:374 ../src/gui-file.c:542
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Preglednice"
 
@@ -11713,19 +12070,21 @@ msgstr "Preglednice"
 msgid "Data Files"
 msgstr "Podatkovne datoteke"
 
-#: ../src/gui-file.c:393
-#: ../src/gui-file.c:566
+#: ../src/gui-file.c:393 ../src/gui-file.c:566
 msgid "File _type:"
 msgstr "Vrs_ta datoteke:"
 
 #: ../src/gui-file.c:454
 msgid ""
 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
-"If you want to save all sheets, save them in separate files or select different file format.\n"
+"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
+"different file format.\n"
 "Do you want to save only current sheet?"
 msgstr ""
-"Izbrani zapis datoteke ne podpira shranjevanja veÄ delovnih listov v eni datoteki.\n"
-"V kolikor Åelite shraniti vse delovne liste, jih shranite v loÄene datoteke ali pa izberite drug zapis.\n"
+"Izbrani zapis datoteke ne podpira shranjevanja veÄ delovnih listov v eni "
+"datoteki.\n"
+"V kolikor Åelite shraniti vse delovne liste, jih shranite v loÄene datoteke "
+"ali pa izberite drug zapis.\n"
 "Ali Åelite shraniti le trenutni delovni list?"
 
 #: ../src/gui-file.c:488
@@ -11737,39 +12096,54 @@ msgid "Export the current workbook or sheet to"
 msgstr "Izvozi trenutni delovni zvezek ali delovni list v"
 
 #: ../src/gui-file.c:629
-msgid "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to use this name anyway?"
-msgstr "Podana pripona datoteke se ne sklada z izbrano vrsto datoteke. Ali naj bo vseeno uporabljeno to ime?"
+msgid ""
+"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
+"use this name anyway?"
+msgstr ""
+"Podana pripona datoteke se ne sklada z izbrano vrsto datoteke. Ali naj bo "
+"vseeno uporabljeno to ime?"
 
 #: ../src/gui-file.c:720
 #, c-format
-msgid "Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
-msgstr "Ali Åelite izvoziti <b>trenutni delovni list</b> na mesto '<b>%s</b>' z uporabo izvoznika '<b>%s</b>'?"
+msgid ""
+"Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
+"location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
+msgstr ""
+"Ali Åelite izvoziti <b>trenutni delovni list</b> na mesto '<b>%s</b>' z "
+"uporabo izvoznika '<b>%s</b>'?"
 
 #: ../src/gui-file.c:724
 #, c-format
-msgid "Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
-msgstr "Ali Åelite izvoziti delovno knjiga na mesto '<b>%s</b>' z uporabo izvoznika '<b>%s</b>'?"
+msgid ""
+"Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
+"'<b>%s</b>' exporter?"
+msgstr ""
+"Ali Åelite izvoziti delovno knjiga na mesto '<b>%s</b>' z uporabo izvoznika "
+"'<b>%s</b>'?"
 
 #: ../src/gui-file.c:751
-msgid "Unable to repeat export since no previous export information has been saved in this session."
-msgstr "Ni mogoÄe ponoviti izvoza, ker (Åe) ni podatkov o predhodnem izvozu za to sejo."
+msgid ""
+"Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
+"in this session."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄe ponoviti izvoza, ker (Åe) ni podatkov o predhodnem izvozu za to "
+"sejo."
 
 #: ../src/gui-util.c:48
 msgid "Multiple errors\n"
 msgstr "VeÄ napak\n"
 
-#: ../src/gui-util.c:1332
+#: ../src/gui-util.c:1331
 #, c-format
 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
 msgstr "Zahtevan je vstavek z ID %s, vendar ga ni mogoÄe najti."
 
-#: ../src/gui-util.c:1340
+#: ../src/gui-util.c:1339
 #, c-format
 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
 msgstr "Vstavek %s je zahtevan, vendar ni naloÅen."
 
-#: ../src/hlink.c:171
-#: ../src/hlink.c:187
+#: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
 msgid "Link target"
 msgstr "Cilj povezave"
 
@@ -11822,48 +12196,47 @@ msgstr "%d.00 znakovnih toÄk"
 msgid "%.2f pts"
 msgstr "%.2f znakovnih toÄk"
 
-#: ../src/item-cursor.c:768
+#: ../src/item-cursor.c:770
 msgid "_Move"
 msgstr "Pre_makni"
 
-#: ../src/item-cursor.c:771
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2144
+#: ../src/item-cursor.c:773 ../src/sheet-control-gui.c:2145
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
-#: ../src/item-cursor.c:774
+#: ../src/item-cursor.c:776
 msgid "Copy _Formats"
 msgstr "Kopiraj _oblikovanje"
 
-#: ../src/item-cursor.c:776
+#: ../src/item-cursor.c:778
 msgid "Copy _Values"
 msgstr "Kopiraj _vrednosti"
 
-#: ../src/item-cursor.c:781
+#: ../src/item-cursor.c:783
 msgid "Shift _Down and Copy"
 msgstr "Pomakni _navzdol in kopiraj"
 
-#: ../src/item-cursor.c:783
+#: ../src/item-cursor.c:785
 msgid "Shift _Right and Copy"
 msgstr "Pomakni _desno in kopiraj"
 
-#: ../src/item-cursor.c:785
+#: ../src/item-cursor.c:787
 msgid "Shift Dow_n and Move"
 msgstr "Pomakni _navzdol in premakni"
 
-#: ../src/item-cursor.c:787
+#: ../src/item-cursor.c:789
 msgid "Shift Righ_t and Move"
 msgstr "Pomakni _desno in premakni"
 
-#: ../src/item-cursor.c:792
+#: ../src/item-cursor.c:794
 msgid "C_ancel"
 msgstr "P_rekliÄi"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1059
+#: ../src/item-cursor.c:1061
 msgid "Drag to autofill"
 msgstr "Potegni za samodejno polnjenje"
 
-#: ../src/item-cursor.c:1062
+#: ../src/item-cursor.c:1064
 msgid "Drag to move"
 msgstr "Potegni za premikanje"
 
@@ -11875,8 +12248,7 @@ msgstr "IzpiÅi razliÄico programa Gnumeric"
 msgid "Set the root library directory"
 msgstr "DoloÄitev korenske mape knjiÅnice"
 
-#: ../src/libgnumeric.c:90
-#: ../src/libgnumeric.c:96
+#: ../src/libgnumeric.c:90 ../src/libgnumeric.c:96
 msgid "DIR"
 msgstr "MAPA"
 
@@ -11919,15 +12291,12 @@ msgstr "Ne pokaÅi pozdravnega okna"
 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
 msgstr "Ne pokaÅi opozorilnih pogovornih oken med uvaÅanjem"
 
-#: ../src/main-application.c:78
-#: ../src/main-application.c:84
+#: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
 msgid "Dumps the function definitions"
 msgstr "IzpiÅe definicije funkcije"
 
-#: ../src/main-application.c:79
-#: ../src/main-application.c:85
-#: ../src/main-application.c:91
-#: ../src/ssgrep.c:75
+#: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
+#: ../src/main-application.c:91 ../src/ssgrep.c:75
 msgid "FILE"
 msgstr "DATOTEKA"
 
@@ -11947,24 +12316,22 @@ msgstr "KonÄaj takoj po nalaganju izbranih knjig."
 msgid "[FILE ...]"
 msgstr "[DATOTEKA ...]"
 
-#: ../src/main-application.c:163
-#: ../src/ssconvert.c:711
-#: ../src/ssgrep.c:434
-#: ../src/ssindex.c:255
+#: ../src/main-application.c:163 ../src/ssconvert.c:711 ../src/ssdiff.c:833
+#: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:255
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"ZaÅenite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama moÅnosti ukazne vrstice.\n"
+"ZaÅenite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama moÅnosti ukazne "
+"vrstice.\n"
 
 #: ../src/mathfunc.c:3895
 msgid "bessel_i allocation error"
 msgstr "napaka dodeljevanja Besselove _i funkcije"
 
-#: ../src/mathfunc.c:3903
-#: ../src/mathfunc.c:3906
+#: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
 msgid "bessel_i(%"
 msgstr "bessel_i(%"
 
@@ -11972,14 +12339,17 @@ msgstr "bessel_i(%"
 msgid "bessel_k allocation error"
 msgstr "napaka dodeljevanja Besselove _k funkcije"
 
-#: ../src/mathfunc.c:4374
-#: ../src/mathfunc.c:4377
+#: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
 msgid "bessel_k(%"
 msgstr "bessel_k(%"
 
 #: ../src/mathfunc.c:6666
-msgid "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in gnm_yn."
-msgstr "RazliÄica programa Gnumeric je kodno izgrajena brez ustreznih nastavitev v gnm_yn."
+msgid ""
+"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
+"gnm_yn."
+msgstr ""
+"RazliÄica programa Gnumeric je kodno izgrajena brez ustreznih nastavitev v "
+"gnm_yn."
 
 #: ../src/parser.y:364
 #, c-format
@@ -11996,8 +12366,7 @@ msgstr "Podatkovno polje mora biti pravokotno"
 msgid "Constructed ranges use simple references"
 msgstr "Tvorjeni obsegi uporabljajo enostavne sklice"
 
-#: ../src/parser.y:440
-#: ../src/parser.y:459
+#: ../src/parser.y:440 ../src/parser.y:459
 #, c-format
 msgid "All entries in the set must be references"
 msgstr "Vsi vnosi mnoÅice morajo biti sklici"
@@ -12042,8 +12411,7 @@ msgstr "Neznana preglednica '%s'"
 msgid "Unknown workbook"
 msgstr "Neznana preglednica"
 
-#: ../src/parser.y:1097
-#: ../src/parser.y:1373
+#: ../src/parser.y:1097 ../src/parser.y:1373
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing quote"
 msgstr "Ni mogoÄe najti skladnega konÄnega navedka"
@@ -12053,9 +12421,7 @@ msgstr "Ni mogoÄe najti skladnega konÄnega navedka"
 msgid "Sheet name is required"
 msgstr "Zahtevano je ime delovnega lista"
 
-#: ../src/parser.y:1288
-#: ../src/parser.y:1297
-#: ../src/parser.y:1321
+#: ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1297 ../src/parser.y:1321
 #, c-format
 msgid "The number is out of range"
 msgstr "Åtevilka je izven obsega"
@@ -12090,29 +12456,21 @@ msgstr "Neveljaven izraz"
 msgid "Unexpected token %c"
 msgstr "NepriÄakovan Åeton %c"
 
-#: ../src/print-info.c:228
-#: ../src/print-info.c:231
-#: ../src/print-info.c:232
+#: ../src/print-info.c:228 ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:232
 #: ../src/print-info.c:345
 msgid "Page &[PAGE]"
 msgstr "Stran &[STRAN]"
 
-#: ../src/print-info.c:229
-#: ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:229 ../src/print-info.c:234
 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
 msgstr "Stran &[STRAN] od &[STRANI]"
 
-#: ../src/print-info.c:230
-#: ../src/print-info.c:231
-#: ../src/print-info.c:232
-#: ../src/print-info.c:234
-#: ../src/print-info.c:338
+#: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:232
+#: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:338
 msgid "&[TAB]"
 msgstr "&[TAB]"
 
-#: ../src/print-info.c:232
-#: ../src/print-info.c:233
-#: ../src/print-info.c:234
+#: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
 msgid "&[DATE]"
 msgstr "&[DATUM]"
 
@@ -12124,8 +12482,7 @@ msgstr "Ime datoteke"
 msgid "Path "
 msgstr "Pot"
 
-#: ../src/print-info.c:872
-#: ../src/stf-export.c:706
+#: ../src/print-info.c:872 ../src/stf-export.c:706
 #, c-format
 msgid "There is no such sheet"
 msgstr "Takega delovenga lista ni"
@@ -12158,8 +12515,12 @@ msgid "Print Selection"
 msgstr "Natisni izbor"
 
 #: ../src/print.c:1230
-msgid "You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. Do you really want to proceed?"
-msgstr "Izbranih je veÄ kot 100 strani za predogled. Opravilo je lahko dolgotrajno. Ali res Åelite nadaljevati?"
+msgid ""
+"You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
+"Do you really want to proceed?"
+msgstr ""
+"Izbranih je veÄ kot 100 strani za predogled. Opravilo je lahko dolgotrajno. "
+"Ali res Åelite nadaljevati?"
 
 #: ../src/print.c:1316
 msgid "Preparing to preview"
@@ -12244,7 +12605,8 @@ msgstr "Natisni v datoteko"
 
 #: ../src/search.c:127
 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
-msgstr "SoÄasno iskanje z logiÄnimi izrazi in Åtevili se medsebojno izkljuÄuje."
+msgstr ""
+"SoÄasno iskanje z logiÄnimi izrazi in Åtevili se medsebojno izkljuÄuje."
 
 #: ../src/search.c:131
 msgid "The search text must be a number."
@@ -12362,8 +12724,7 @@ msgstr "Obseg kot besedilo"
 msgid "The range in which to search."
 msgstr "Obseg iskanja."
 
-#: ../src/selection.c:417
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1274
+#: ../src/selection.c:416 ../src/wbc-gtk-actions.c:1274
 #, c-format
 msgid "%s does not support multiple ranges"
 msgstr "%s ne podpira veÄkratnih podatkovnih vrst"
@@ -12381,8 +12742,7 @@ msgstr "%dQ"
 msgid "(empty)"
 msgstr "(prazno)"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2055
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:412
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2056 ../src/wbc-gtk-actions.c:412
 #, c-format
 msgid "Remove %d Link"
 msgid_plural "Remove %d Links"
@@ -12391,151 +12751,142 @@ msgstr[1] "Odstrani %d povezavo"
 msgstr[2] "Odstrani %d povezavi"
 msgstr[3] "Odstrani %d povezave"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2142
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2143
 msgid "Cu_t"
 msgstr "I_zreÅi"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2146
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2147
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Prilepi"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2148
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2149
 msgid "Paste _Special"
 msgstr "Posebno _lepljenje"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2153
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2154
 msgid "_Insert Cells..."
 msgstr "_Vstavi celice ..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2156
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2157
 msgid "_Delete Cells..."
 msgstr "_IzbriÅi celice ..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2159
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2160
 msgid "_Insert Column(s)"
 msgstr "_Vstavi stolpce"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2163
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2164
 msgid "_Delete Column(s)"
 msgstr "_IzbriÅi stolpce"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2167
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2168
 msgid "_Insert Row(s)"
 msgstr "_Vstavi vrstice"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2171
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2172
 msgid "_Delete Row(s)"
 msgstr "_IzbriÅi vrstice"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2176
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2177
 msgid "Clear Co_ntents"
 msgstr "PoÄisti _vsebino"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2181
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2182
 msgid "Add _Co_mment"
 msgstr "_Dodaj opombo"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2183
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2184
 msgid "Edit Co_mment..."
 msgstr "Uredi o_pombo ..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2185
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2186
 msgid "_Remove Comments"
 msgstr "_Odstrani opombe"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2188
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2189
 msgid "Add _Hyperlink"
 msgstr "Dodaj _hiperpovezavo"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2191
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2192
 msgid "Edit _Hyperlink"
 msgstr "_Uredi hiperpovezavo"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2194
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2195
 msgid "_Remove Hyperlink"
 msgstr "_Odstrani hiperpovezavo"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2200
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2201
 msgid "_Edit DataSlicer"
 msgstr "_Uredi vrtilno razpredelnico"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2203
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2204
 msgid "_Refresh DataSlicer"
 msgstr "OsveÅi _vrtilno razpredelnico"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2207
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2208
 msgid "DataSlicer Field _Order "
 msgstr "_Razvrstitev polj vrtilne razpredelnice"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2216
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2217
 msgid "Up"
 msgstr "Gor"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2219
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2220
 msgid "Down"
 msgstr "Dol"
 
 #. end sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2226
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2227
 msgid "_Format All Cells..."
 msgstr "Oblikuj _vse celice ..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2228
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2229
 msgid "C_onditional Formating..."
 msgstr "_Pogojno oblikovanje ..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2233
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2234
 msgid "_Unmerge"
 msgstr "_RazdruÅi"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2235
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2236 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
 msgid "Auto Fit _Width"
 msgstr "Samodejno prilagodi _Åirino"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2236
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2237 ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
 msgid "Auto Fit _Height"
 msgstr "Samodejno prilagodi _viÅino"
 
 #. start sub menu
 #. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2242
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2243 ../src/wbc-gtk-actions.c:2404
 msgid "_Width..."
 msgstr "_Åirina ..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2243
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2244 ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
 msgid "_Auto Fit Width"
 msgstr "_Samodejno prilagodi Åirini"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2244
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2252
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2245 ../src/sheet-control-gui.c:2253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410 ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Skrij"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2245
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2253
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2246 ../src/sheet-control-gui.c:2254
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413 ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
 msgid "_Unhide"
 msgstr "_PokaÅi"
 
 #. start sub menu
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2250
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2251
 msgid "Hei_ght..."
 msgstr "_ViÅina ..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2251
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2252 ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
 msgid "_Auto Fit Height"
 msgstr "_Samodejno prilagodi viÅini"
 
 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2386
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2387
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Link"
 msgid_plural "_Remove %d Links"
@@ -12545,7 +12896,7 @@ msgstr[2] "_Odstrani %d povezavi"
 msgstr[3] "_Odstrani %d povezave"
 
 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2391
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2392
 #, c-format
 msgid "_Remove %d Comment"
 msgid_plural "_Remove %d Comments"
@@ -12554,7 +12905,7 @@ msgstr[1] "_Odstrani %d opombo"
 msgstr[2] "_Odstrani %d opombi"
 msgstr[3] "_Odstrani %d opombe"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2394
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2395
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Cell..."
 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
@@ -12563,7 +12914,7 @@ msgstr[1] "_Vstavi %d celico ..."
 msgstr[2] "_Vstavi %d celici ..."
 msgstr[3] "_Vstavi %d celice ..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2396
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2397
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Cell..."
 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
@@ -12572,7 +12923,7 @@ msgstr[1] "_IzbriÅi %d celico ..."
 msgstr[2] "_IzbriÅi %d celici ..."
 msgstr[3] "_IzbriÅi %d celice ..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2402
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2403
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Column"
 msgid_plural "_Insert %d Columns"
@@ -12581,7 +12932,7 @@ msgstr[1] "_Vstavi %d stolpec"
 msgstr[2] "_Vstavi %d stolpca"
 msgstr[3] "_Vstavi %d stolpce"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2404
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2405
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Column"
 msgid_plural "_Delete %d Columns"
@@ -12590,7 +12941,7 @@ msgstr[1] "_IzbriÅi %d stolpec"
 msgstr[2] "_IzbriÅi %d stolpca"
 msgstr[3] "_IzbriÅi %d stolpce"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2407
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2408
 #, c-format
 msgid "_Format %d Column"
 msgid_plural "_Format %d Columns"
@@ -12599,7 +12950,7 @@ msgstr[1] "_Oblikuj %d stolpec"
 msgstr[2] "_Oblikuj %d stolpca"
 msgstr[3] "_Oblikuj %d stolpce"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2414
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2415
 #, c-format
 msgid "_Insert %d Row"
 msgid_plural "_Insert %d Rows"
@@ -12608,7 +12959,7 @@ msgstr[1] "_Vstavi %d vrstico"
 msgstr[2] "_Vstavi %d vrstici"
 msgstr[3] "_Vstavi %d vrstice"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2416
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2417
 #, c-format
 msgid "_Delete %d Row"
 msgid_plural "_Delete %d Rows"
@@ -12617,7 +12968,7 @@ msgstr[1] "_IzbriÅi %d vrstico"
 msgstr[2] "_IzbriÅi %d vrstici"
 msgstr[3] "_IzbriÅi %d vrstice"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2420
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2421
 #, c-format
 msgid "_Format %d Row"
 msgid_plural "_Format %d Rows"
@@ -12626,7 +12977,7 @@ msgstr[1] "_Oblikuj %d vrstico"
 msgstr[2] "_Oblikuj %d vrstici"
 msgstr[3] "_Oblikuj %d vrstice"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2427
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2428
 #, c-format
 msgid "_Format %d Cell..."
 msgid_plural "_Format %d Cells"
@@ -12636,7 +12987,7 @@ msgstr[2] "_Oblikuj %d celici"
 msgstr[3] "_Oblikuj %d celice"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2868
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2869
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d Object"
 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -12646,7 +12997,7 @@ msgstr[2] "Podvoji %d predmeta"
 msgstr[3] "Podvoji %d predmete"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2871
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2872
 #, c-format
 msgid "Insert %d Object"
 msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -12656,7 +13007,7 @@ msgstr[2] "Vstavi %d predmeta"
 msgstr[3] "Vstavi %d predmete"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2875
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2876
 #, c-format
 msgid "Move %d Object"
 msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -12666,7 +13017,7 @@ msgstr[2] "Premakni %d predmeta"
 msgstr[3] "Premakni %d predmete"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2878
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2879
 #, c-format
 msgid "Resize %d Object"
 msgid_plural "Resize %d Objects"
@@ -12676,12 +13027,11 @@ msgstr[2] "Spremeni velikost %d predmetov"
 msgstr[3] "Spremeni velikost %d predmetov"
 
 #. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:75
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
 msgid "Merge"
 msgstr "ZdruÅi"
 
-#: ../src/sheet-merge.c:82
+#: ../src/sheet-merge.c:81
 #, c-format
 msgid ""
 "There is already a merged region that intersects\n"
@@ -12722,8 +13072,7 @@ msgstr "Potisni n_azaj"
 msgid "Pus_h to Back"
 msgstr "Potisni v o_zadje"
 
-#: ../src/sheet-object-component.c:185
-#: ../src/sheet-object-graph.c:288
+#: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:288
 #: ../src/sheet-object-image.c:309
 #, c-format
 msgid "Unknown failure while saving image"
@@ -12737,8 +13086,7 @@ msgstr "Shrani kot"
 msgid "_Save as"
 msgstr "Shrani _kot"
 
-#: ../src/sheet-object-component.c:271
-#: ../src/sheet-object-image.c:364
+#: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:364
 msgid "_Save as image"
 msgstr "Shrani kot s_liko"
 
@@ -12779,13 +13127,11 @@ msgid "New graph sheet"
 msgstr "Za diagram ustvari nov delovni list"
 
 #. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:389
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
+#: ../src/sheet-object-widget.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
 msgid "Frame"
 msgstr "Okvir"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:701
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
+#: ../src/sheet-object-widget.c:701 ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
 msgid "Button"
 msgstr "Gumb"
@@ -12837,8 +13183,7 @@ msgstr "OznaÄno polje %d"
 msgid "Clicking checkbox"
 msgstr "Klik oznaÄnega polja"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2467
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2467 ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
 msgid "RadioButton"
 msgstr "Izbirni gubm"
 
@@ -12855,8 +13200,7 @@ msgstr "Klik seznama"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiraj"
 
-#: ../src/sheet-view.c:425
-#: ../src/sheet-view.c:428
+#: ../src/sheet-view.c:425 ../src/sheet-view.c:428
 msgid "Cut"
 msgstr "IzreÅi"
 
@@ -12973,8 +13317,7 @@ msgstr "PokaÅi oris na desni"
 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
 msgstr "Ali naj bodo simboli orisa izrisani na desni."
 
-#: ../src/sheet.c:945
-#: ../src/workbook-view.c:956
+#: ../src/sheet.c:945 ../src/workbook-view.c:957
 msgid "Protected"
 msgstr "ZaÅÄiteno"
 
@@ -13163,35 +13506,32 @@ msgstr "ni mogoÄe izvajati opravil na zdruÅenih celicah"
 msgid "cannot operate on array formulÃ"
 msgstr "ni mogoÄe izvajati opravil na formulah polja"
 
-#: ../src/sheet.c:4981
+#: ../src/sheet.c:4980
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Vstavi stolpce"
 
-#: ../src/sheet.c:5072
+#: ../src/sheet.c:5071
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "IzbriÅi stolpce"
 
-#: ../src/sheet.c:5153
+#: ../src/sheet.c:5152
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Vstavi vrstice"
 
-#: ../src/sheet.c:5244
+#: ../src/sheet.c:5243
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "IzbriÅi vrstice"
 
-#: ../src/ssconvert.c:58
-#: ../src/ssgrep.c:158
+#: ../src/ssconvert.c:58 ../src/ssdiff.c:44 ../src/ssgrep.c:158
 #: ../src/ssindex.c:44
 msgid "Display program version"
 msgstr "PokaÅi razliÄico programa"
 
-#: ../src/ssconvert.c:67
-#: ../src/ssindex.c:65
+#: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:65
 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
 msgstr "Izbirno doloÄilo kodnega nabora za uvoz vsebine"
 
-#: ../src/ssconvert.c:68
-#: ../src/ssindex.c:66
+#: ../src/ssconvert.c:68 ../src/ssindex.c:66
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KODIRANJE"
 
@@ -13224,8 +13564,12 @@ msgid "List the available exporters"
 msgstr "Seznam razpoloÅljivih programnikov izvoza"
 
 #: ../src/ssconvert.c:118
-msgid "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a time"
-msgstr "Izvozi datoteko za vsak delovni list posebej, Äe programnik izvoza podpira le en delovni list na datoteko."
+msgid ""
+"Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
+"time"
+msgstr ""
+"Izvozi datoteko za vsak delovni list posebej, Äe programnik izvoza podpira "
+"le en delovni list na datoteko."
 
 #: ../src/ssconvert.c:125
 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
@@ -13256,7 +13600,9 @@ msgstr "Shranjevalnih datotek ne dovoli navajanja moÅnosti"
 #: ../src/ssconvert.c:350
 #, c-format
 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
-msgstr "Spor v poimenovanju med zdruÅevanjem: '%s' se ponovi dvakrat v obsegu delovnega zvezkaControl.\n"
+msgstr ""
+"Spor v poimenovanju med zdruÅevanjem: '%s' se ponovi dvakrat v obsegu "
+"delovnega zvezkaControl.\n"
 
 #: ../src/ssconvert.c:499
 #, c-format
@@ -13313,13 +13659,15 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
-"Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -S.\n"
+"Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
+"S.\n"
 msgstr ""
-"Izbrani programnik izvoza (%s) ne podpira shranjevanja veÄ delovnih listov v eni datoteki.\n"
-"Shranjeni bodo le podatki trenutnega delovnega lista. Za razÅiritev omejitve uporabite argument -S.\n"
+"Izbrani programnik izvoza (%s) ne podpira shranjevanja veÄ delovnih listov v "
+"eni datoteki.\n"
+"Shranjeni bodo le podatki trenutnega delovnega lista. Za razÅiritev omejitve "
+"uporabite argument -S.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:704
-#: ../src/ssconvert.c:750
+#: ../src/ssconvert.c:704 ../src/ssconvert.c:750
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
 msgstr "DOVODNA_DATOTEKA [ODVODNA_DATOTEKA]"
 
@@ -13334,12 +13682,80 @@ msgstr ""
 "podatkovna mapa := '%s'\n"
 "mapa knjiÅnic := '%s'\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:748
-#: ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:748 ../src/ssdiff.c:876 ../src/ssindex.c:266
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
 msgstr "Uporaba: %s [MOÅNOST ...] %s\n"
 
+#: ../src/ssdiff.c:51
+msgid "Output in xml format"
+msgstr "Odvod v zapisu XML"
+
+#: ../src/ssdiff.c:152
+#, c-format
+msgid "Differences for sheet %s:\n"
+msgstr "Razlike za delovni list %s:\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:154
+#, c-format
+msgid "Sheet %s removed.\n"
+msgstr "Delovni list %s je odstranjen.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:156
+#, c-format
+msgid "Sheet %s added.\n"
+msgstr "Delovni list %s je dodan.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:170
+msgid "Sheet order changed.\n"
+msgstr "Vrstni red delovnih listov je spremenjen.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:177
+#, c-format
+msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
+msgstr "Atribut %s delovnega lista je spremenjen.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:185
+#, c-format
+msgid "Cell %s changed.\n"
+msgstr "Celica %s je spremenjena.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:187
+#, c-format
+msgid "Cell %s removed.\n"
+msgstr "Celica %s je odstranjena.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:189
+#, c-format
+msgid "Cell %s added.\n"
+msgstr "Celica %s je dodana.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:199
+#, c-format
+msgid "Style of %s was changed.\n"
+msgstr "Slog %s je spremenjen.\n"
+
+#: ../src/ssdiff.c:826 ../src/ssdiff.c:878
+msgid "OLDFILE NEWFILE"
+msgstr "STARA_DATOTEKA NOVA_DATOTEKA"
+
+#: ../src/ssdiff.c:840
+#, c-format
+msgid ""
+"ssdiff version '%s'\n"
+"datadir := '%s'\n"
+"libdir := '%s'\n"
+msgstr ""
+"razliÄica ssdiff '%s'\n"
+"podatkovna mapa := '%s'\n"
+"mapa knjiÅnic := '%s'\n"
+
+#. Unlikely.
+#: ../src/ssdiff.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to write to stdout.\n"
+msgstr "%s: zapisovanje odvoda je spodletelo.\n"
+
 #: ../src/ssgrep.c:61
 msgid "Only print a count of matches per file"
 msgstr "IzpiÅi le Åtevec zadetkov na posamezno datoteko"
@@ -13445,8 +13861,7 @@ msgstr "IzpiÅi seznam vrst MIME, ki jih je mogoÄe prebrati z ukazom ssindex"
 msgid "Index the given files"
 msgstr "Kazalo podanih datotek"
 
-#: ../src/ssindex.c:248
-#: ../src/ssindex.c:268
+#: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
 msgid "INFILE..."
 msgstr "DOVODNA_DATOTEKA"
 
@@ -13512,20 +13927,27 @@ msgstr "Besedilo (nastavljivo)"
 
 #. FIXME: What locale?
 #: ../src/stf-parse.c:1316
-msgid "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows will be ignored."
-msgstr "VeÄ je vrstic podatkov kot je prostora na delovnem listu. PreseÅne vrstice bodo prezrte."
+msgid ""
+"There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"VeÄ je vrstic podatkov kot je prostora na delovnem listu. PreseÅne vrstice "
+"bodo prezrte."
 
 #. FIXME: What locale?
 #: ../src/stf-parse.c:1338
-msgid "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra columns will be ignored."
-msgstr "VeÄ je stolpcev podatkov kot je prostora na delovnem listu. PreseÅni stolpci bodo prezrti."
+msgid ""
+"There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
+"columns will be ignored."
+msgstr ""
+"VeÄ je stolpcev podatkov kot je prostora na delovnem listu. PreseÅni stolpci "
+"bodo prezrti."
 
 #: ../src/stf.c:136
 msgid "Error while trying to read file"
 msgstr "PriÅlo je do napake med branjem datoteke"
 
-#: ../src/stf.c:326
-#: ../src/stf.c:361
+#: ../src/stf.c:326 ../src/stf.c:361
 msgid "Text to Columns"
 msgstr "Besedilo v stolpce"
 
@@ -13545,11 +13967,15 @@ msgstr "napaka med poskusom razÄlenjevanja podatkov lista preglednice"
 #: ../src/stf.c:403
 #, c-format
 msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
-msgid_plural "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
-msgstr[0] "Datoteka vsebuje %d praznih znakov (NULL). Spremenjeni so v presledke."
+msgid_plural ""
+"The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
+msgstr[0] ""
+"Datoteka vsebuje %d praznih znakov (NULL). Spremenjeni so v presledke."
 msgstr[1] "Datoteka vsebuje %d prazen znak (NULL). Spremenjen je v presledek."
-msgstr[2] "Datoteka vsebuje %d prazna znaka (NULL). Spremenjena sta v presledka."
-msgstr[3] "Datoteka vsebuje %d prazne znake (NULL). Spremenjeni so v presledke."
+msgstr[2] ""
+"Datoteka vsebuje %d prazna znaka (NULL). Spremenjena sta v presledka."
+msgstr[3] ""
+"Datoteka vsebuje %d prazne znake (NULL). Spremenjeni so v presledke."
 
 #: ../src/stf.c:456
 msgid "That file is not in the given encoding."
@@ -13557,7 +13983,9 @@ msgstr "Datoteka ni shranjena v podanem kodnem naboru znakov."
 
 #: ../src/stf.c:501
 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
-msgstr "Nekaterih podatkov ni bilo mogoÄe vkljuÄiti v delovni list, zato so bili izbrisani."
+msgstr ""
+"Nekaterih podatkov ni bilo mogoÄe vkljuÄiti v delovni list, zato so bili "
+"izbrisani."
 
 #: ../src/stf.c:513
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
@@ -13587,20 +14015,17 @@ msgstr "ANOVA: dveh faktorjev brez ponovitev"
 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/povzetek/Åtevec/Vsota/PovpreÄna vrednost/Varianca"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:150
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:180
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
 #, c-format
 msgid "Row %i"
 msgstr "Vrstica %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:189
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:183
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
 #, c-format
 msgid "Column %i"
 msgstr "Stolpec %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:235
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:593
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
 msgstr "\"ANOVA\";[Red]\"Neveljavna ANOVA: Manjkajo opazovanja\""
 
@@ -13608,14 +14033,14 @@ msgstr "\"ANOVA\";[Red]\"Neveljavna ANOVA: Manjkajo opazovanja\""
 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
 msgstr "/Vir variacij/Vrstice/Stolpci/Napaka/Skupno"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:250
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:609
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4302
 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
-msgstr "/Vsota kvadratov/Prostostne stopnje/Srednji kvadrat - varianca/F/Vrednost p/F critical"
+msgstr ""
+"/Vsota kvadratov/Prostostne stopnje/Srednji kvadrat - varianca/F/Vrednost p/"
+"F critical"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:387
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:793
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
 msgstr "Ni dovolj prostora za razpredelnico ANOVA."
 
@@ -13629,8 +14054,7 @@ msgstr "ANOVA: dva faktorja s stalnimi uÄinki s ponovitvami"
 msgid "B, Level %i"
 msgstr "B, raven %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:477
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:535
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
 msgid "Subtotal"
 msgstr "Vmesna vsota"
 
@@ -13640,8 +14064,7 @@ msgstr "Vmesna vsota"
 msgid "A, Level %i"
 msgstr "A, raven %i"
 
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:495
-#: ../src/tools/analysis-anova.c:536
+#: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Åtevec/Vsota/PovpreÄje/Varianca"
 
@@ -13724,10 +14147,8 @@ msgstr "\"Î =\" * 0.000"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:322
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3778
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:322
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3778
 #, c-format
 msgid "Row %d"
 msgstr "Vrstica %d"
@@ -13737,8 +14158,7 @@ msgstr "Vrstica %d"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:3953
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3953
 msgid "Standard Error"
 msgstr "Standardna napaka"
 
@@ -13800,8 +14220,7 @@ msgstr "PotenÄno glajenje (%s)"
 msgid "/Frequency Table/Category"
 msgstr "/FrekvenÄna razpredelnica/Kategorija"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:328
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:328
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
 #, c-format
 msgid "Area %d"
@@ -13812,8 +14231,7 @@ msgstr "Obseg %d"
 msgid "Frequency Table (%s)"
 msgstr "FrekvenÄna razpredelnica (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:292
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
 msgid "Frequency Table"
 msgstr "FrekvenÄna razpredelnica"
 
@@ -13870,8 +14288,7 @@ msgstr "/V nevarnosti/Smrtnost/Cenzurirane vrednosti/Verjetnost"
 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
 msgstr "/V nevarnosti/Smrtnost/Verjetnost"
 
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
-#: ../src/tools/simulation.c:250
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
 msgid "Median"
 msgstr "Mediana"
 
@@ -13950,14 +14367,18 @@ msgstr "Verjetno je porazdelitev normalna"
 msgid "Normality Test (%s)"
 msgstr "Test normalnosti (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:205
-#: ../src/tools/analysis-normality.c:208
+#: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
 msgid "Normality Test"
 msgstr "Test normalnosti"
 
 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
-msgid "/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test Statistic/df/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
-msgstr "/T-Test/N/Opazovano povpreÄje/HipotetiÄno povpreÄje/Opazovana varianca/Testna statistika/df/Î/P(Tât) enostranska porazdelitev/P(Tât) dvostranska porazdelitev"
+msgid ""
+"/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
+"Statistic/df/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
+msgstr ""
+"/T-Test/N/Opazovano povpreÄje/HipotetiÄno povpreÄje/Opazovana varianca/"
+"Testna statistika/df/Î/P(Tât) enostranska porazdelitev/P(Tât) dvostranska "
+"porazdelitev"
 
 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
 #, c-format
@@ -13971,8 +14392,11 @@ msgstr "Za analizo glavnih komponent primanjkuje prostora."
 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
 #. remain since these are Excel-style format strings
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:108
-msgid "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is invalid.\""
-msgstr "\"Analiza glavnih komponent\";[Red]\"Analiza glavnih element ni veljavna.\""
+msgid ""
+"\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
+"invalid.\""
+msgstr ""
+"\"Analiza glavnih komponent\";[Red]\"Analiza glavnih element ni veljavna.\""
 
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:114
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
@@ -13993,22 +14417,34 @@ msgid "Principal Components Analysis (%s)"
 msgstr "Analiza glavnih komponent (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
-msgid "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
-msgstr "/Test znakov/Mediana/Napovedana mediana/Testna statistika/N/Î/P(Tât) enostranska porazdelitev/P(Tât) dvostranska porazdelitev"
+msgid ""
+"/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P"
+"(Tât) two-tailed"
+msgstr ""
+"/Test znakov/Mediana/Napovedana mediana/Testna statistika/N/Î/P(Tât) "
+"enostranska porazdelitev/P(Tât) dvostranska porazdelitev"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
-msgid "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
-msgstr "/Test znakov/Mediana/Napovedana razlika/Testna statistika/N/Î/P(Tât) enostranska porazdelitev/P(Tât) dvostranska porazdelitev"
+msgid ""
+"/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/Î/P(Tât) one-tailed/P"
+"(Tât) two-tailed"
+msgstr ""
+"/Test znakov/Mediana/Napovedana razlika/Testna statistika/N/Î/P(Tât) "
+"enostranska porazdelitev/P(Tât) dvostranska porazdelitev"
 
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353
-#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
+#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
 #, c-format
 msgid "Sign Test (%s)"
 msgstr "Test znakov (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
-msgid "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
-msgstr "/Wilcoxonov test predznaÄenih rangov/Mediana/Napovedana mediana/N/Sâ/S+/Testna statistika/Î/P(Tât) enostranska porazdelitev/P(Tât) dvostranska porazdelitev"
+msgid ""
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P"
+"(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
+msgstr ""
+"/Wilcoxonov test predznaÄenih rangov/Mediana/Napovedana mediana/N/Sâ/S+/"
+"Testna statistika/Î/P(Tât) enostranska porazdelitev/P(Tât) dvostranska "
+"porazdelitev"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
@@ -14020,8 +14456,14 @@ msgstr ""
 "Vrednost je veljavna le pri vzorcu veÄjem od 12."
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
-msgid "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted Median Difference/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-tailed"
-msgstr "/Wilcoxonov test predznaÄenih rangov/Mediana/Opazovana mediana razlika/Napovedana mediana razlika/N/Sâ/S+/Testna statistika/Î/P(Tât) enostranska porazdelitev/P(Tât) dvostranska porazdelitev"
+msgid ""
+"/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
+"Median Difference/N/Sâ/S+/Test Statistic/Î/P(Tât) one-tailed/P(Tât) two-"
+"tailed"
+msgstr ""
+"/Wilcoxonov test predznaÄenih rangov/Mediana/Opazovana mediana razlika/"
+"Napovedana mediana razlika/N/Sâ/S+/Testna statistika/Î/P(Tât) enostranska "
+"porazdelitev/P(Tât) dvostranska porazdelitev"
 
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
@@ -14066,8 +14508,13 @@ msgstr "Kovarianca (%s)"
 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
 #.
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:838
-msgid "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
-msgstr "/PovpreÄje/Standardna napaka/Mediana/Modus/Standardni odklon/Varianca vzorca/Koeficient sploÅÄenosti/Koeficient asimetriÄnosti/Obseg/NajmanjÅa vrednost/NajveÄja vrednost/Vsota/Åtevec"
+msgid ""
+"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
+"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
+msgstr ""
+"/PovpreÄje/Standardna napaka/Mediana/Modus/Standardni odklon/Varianca vzorca/"
+"Koeficient sploÅÄenosti/Koeficient asimetriÄnosti/Obseg/NajmanjÅa vrednost/"
+"NajveÄja vrednost/Vsota/Åtevec"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:972
 #, c-format
@@ -14094,66 +14541,90 @@ msgstr "Opisna statistika (%s)"
 msgid "Sampling (%s)"
 msgstr "VzorÄenje (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1356
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1359
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1356 ../src/tools/analysis-tools.c:1359
 msgid "Sample"
 msgstr "Vzorec"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1400
-msgid "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z Critical two-tail"
-msgstr "/PovpreÄje/Znana varianca/Opazovanja/HipotetiÄna razlika povpreÄja/Opazovana razlika povpreÄja/z/P (Z<=z) enostranska porazdelitev/kritiÄni enostrani z/dvostrani P (Z<=z)/kritiÄni dvostrani z"
+msgid ""
+"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
+"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
+"Critical two-tail"
+msgstr ""
+"/PovpreÄje/Znana varianca/Opazovanja/HipotetiÄna razlika povpreÄja/Opazovana "
+"razlika povpreÄja/z/P (Z<=z) enostranska porazdelitev/kritiÄni enostrani z/"
+"dvostrani P (Z<=z)/kritiÄni dvostrani z"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1587
 #, c-format
 msgid "z-Test (%s)"
 msgstr "Z-Test (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1597
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1600
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1597 ../src/tools/analysis-tools.c:1600
 msgid "z-Test"
 msgstr "Z-Test"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1651
-msgid "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
-msgstr "/PovpreÄje/Varianca/Opazovanja/Pearsonova soodnosnost/HipotetiÄna razlika povpreÄja/Opazovana razlika povpreÄja/Varianca razlik/Prostostne stopnje/t Stat/P (T<=t) enostrani/kritiÄni enostrani t/dvostrani P (T<=t)/KritiÄni dvostrani t"
+msgid ""
+"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
+"Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
+"tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
+msgstr ""
+"/PovpreÄje/Varianca/Opazovanja/Pearsonova soodnosnost/HipotetiÄna razlika "
+"povpreÄja/Opazovana razlika povpreÄja/Varianca razlik/Prostostne stopnje/t "
+"Stat/P (T<=t) enostrani/kritiÄni enostrani t/dvostrani P (T<=t)/KritiÄni "
+"dvostrani t"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1879
 #, c-format
 msgid "t-Test, paired (%s)"
 msgstr "T-Test, odvisna vzorca (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1889
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1892
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2189
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2192
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2482
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2485
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1889 ../src/tools/analysis-tools.c:1892
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2189 ../src/tools/analysis-tools.c:2192
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2482 ../src/tools/analysis-tools.c:2485
 msgid "t-Test"
 msgstr "T-Test"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1930
-msgid "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
-msgstr "/PovpreÄje/Varianca/Opazovanja/ZdruÅena varianca/HipotetiÄna razlika povpreÄja/Opazovana razlika povpreÄja/Prostostne stopnje/Statistika t/enostrani P (T<=t)/kritiÄni enostrani t/dvostrani P (T<=t)/KritiÄni dvostrani t"
+msgid ""
+"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
+"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
+"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
+msgstr ""
+"/PovpreÄje/Varianca/Opazovanja/ZdruÅena varianca/HipotetiÄna razlika "
+"povpreÄja/Opazovana razlika povpreÄja/Prostostne stopnje/Statistika t/"
+"enostrani P (T<=t)/kritiÄni enostrani t/dvostrani P (T<=t)/KritiÄni "
+"dvostrani t"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2179
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2472
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2179 ../src/tools/analysis-tools.c:2472
 #, c-format
 msgid "t-Test (%s)"
 msgstr "T-Test (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2227
-msgid "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
-msgstr "/PovpreÄje/Varianca/Opazovanja/HipotetiÄna razlika povpreÄja/Opazovana razlika povpreÄja/Prostostne stopnje/Statistika t/enostrani P (T<=t)/kritiÄni enostrani t/dvostrani P (T<=t)/KritiÄni dvostrani t"
+msgid ""
+"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
+"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
+"t Critical two-tail"
+msgstr ""
+"/PovpreÄje/Varianca/Opazovanja/HipotetiÄna razlika povpreÄja/Opazovana "
+"razlika povpreÄja/Prostostne stopnje/Statistika t/enostrani P (T<=t)/"
+"kritiÄni enostrani t/dvostrani P (T<=t)/KritiÄni dvostrani t"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:2770
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:2521 ../src/tools/analysis-tools.c:2770
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2773
 msgid "F-Test"
 msgstr "F-Test"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2522
-msgid "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P (f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
-msgstr "/PovpreÄje/Varianca/Opazovanja/Prostostne stopnje/F/desnostrani P (F<=f)/KritiÄni desnostrani F/Levostrani P (f<=F)/KritiÄni levostrani F/Dvostrani P/KritiÄni dvostrani F"
+msgid ""
+"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
+"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
+msgstr ""
+"/PovpreÄje/Varianca/Opazovanja/Prostostne stopnje/F/desnostrani P (F<=f)/"
+"KritiÄni desnostrani F/Levostrani P (f<=F)/KritiÄni levostrani F/Dvostrani P/"
+"KritiÄni dvostrani F"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2760
 #, c-format
@@ -14161,8 +14632,12 @@ msgid "F-Test (%s)"
 msgstr "F-Test (%s)"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2911
-msgid "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
-msgstr "/IZPIS POVZETKA//Regresijska statistika/VeÄkratni R/R^2/Standardna napaka/Prilagojen R^2/Opazovanja//ANOVA//Regresija/Ostanek/Skupno///IzhodiÅÄe"
+msgid ""
+"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
+"Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
+msgstr ""
+"/IZPIS POVZETKA//Regresijska statistika/VeÄkratni R/R^2/Standardna napaka/"
+"Prilagojen R^2/Opazovanja//ANOVA//Regresija/Ostanek/Skupno///IzhodiÅÄe"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2930
 msgid "Response Variable"
@@ -14170,7 +14645,9 @@ msgstr "Odzivna spremenljivka"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
-msgstr "/Prostostne stopnje/Vsota kvadratov/Srednji kvadrat - varianca/F/StatistiÄna znaÄilnost F"
+msgstr ""
+"/Prostostne stopnje/Vsota kvadratov/Srednji kvadrat - varianca/F/StatistiÄna "
+"znaÄilnost F"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
@@ -14216,8 +14693,12 @@ msgid "Constant"
 msgstr "Konstanta"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
-msgid "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally studentized/p-Value"
-msgstr "/Napoved//Ostanek/ToÄke vzvoda/Notranje studentizirano/Zunanje studentizirano/Vrednost p"
+msgid ""
+"/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
+"studentized/p-Value"
+msgstr ""
+"/Napoved//Ostanek/ToÄke vzvoda/Notranje studentizirano/Zunanje "
+"studentizirano/Vrednost p"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
@@ -14233,7 +14714,8 @@ msgstr "/Odzivna spremenljivka/R^2/Naklon/IzhodiÅÄe/F/StatistiÄna znaÄilnost
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3518
 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
-msgstr "/Neodvisna spremenljivka/R^2/Naklon/IzhodiÅÄe/F/StatistiÄna znaÄilnost F"
+msgstr ""
+"/Neodvisna spremenljivka/R^2/Naklon/IzhodiÅÄe/F/StatistiÄna znaÄilnost F"
 
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3599
 #, c-format
@@ -14266,8 +14748,7 @@ msgstr "Precentilni rang"
 msgid "Ranks (%s)"
 msgstr "Rangi (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4189
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4192
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4189 ../src/tools/analysis-tools.c:4192
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rangi"
 
@@ -14275,8 +14756,7 @@ msgstr "Rangi"
 msgid "Anova: Single Factor"
 msgstr "ANOVA: En faktor"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4225
-#: ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4225 ../src/tools/simulation.c:336
 msgid "SUMMARY"
 msgstr "POVZETEK"
 
@@ -14318,8 +14798,7 @@ msgstr "/Realno/Imaginarno"
 msgid "Fourier Series (%s)"
 msgstr "Fourierjeva vrsta (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4629
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4632
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4629 ../src/tools/analysis-tools.c:4632
 msgid "Fourier Series"
 msgstr "Fourierjeva vrsta"
 
@@ -14426,8 +14905,7 @@ msgstr "Vnosna celica %s vsebuje formulo"
 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
 msgstr "Omejitev reÅevalnika #%d ni veljavna"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:748
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:749
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:748 ../src/tools/gnm-solver.c:749
 msgid "Problem Type"
 msgstr "Vrsta problema"
 
@@ -14474,8 +14952,7 @@ msgstr "Spodnja"
 msgid "Upper"
 msgstr "Zgornja"
 
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1494
-#: ../src/tools/gnm-solver.c:1553
+#: ../src/tools/gnm-solver.c:1494 ../src/tools/gnm-solver.c:1553
 msgid "Slack"
 msgstr "Ohlapno"
 
@@ -14538,11 +15015,13 @@ msgstr "Äas, ko je reÅevalnik konÄal opravilo"
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2003
 #, c-format
 msgid ""
-"Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> solver.  For more information see %s.\n"
+"Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
+"solver.  For more information see %s.\n"
 "\n"
 "Would you like to locate it yourself?"
 msgstr ""
-"Programa <i>%s</i> ni mogoÄe najti, je pa kljuÄen za delovanje reÅevalnika <i>%s</i>.  VeÄ podrobnosti je zapisanih v %s.\n"
+"Programa <i>%s</i> ni mogoÄe najti, je pa kljuÄen za delovanje reÅevalnika "
+"<i>%s</i>.  VeÄ podrobnosti je zapisanih v %s.\n"
 "\n"
 "Ali Åelite program poiskati roÄno?"
 
@@ -14612,12 +15091,20 @@ msgid "Random Numbers (%s)"
 msgstr "NakljuÄna Åtevila (%s)"
 
 #: ../src/tools/simulation.c:93
-msgid "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your last round # is too high)."
-msgstr "Dovodna spremenljivka ni vrnila ÅtevilÄne vrednosti. Preverite funkcije (morda je zadnji krog # previsok)."
+msgid ""
+"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
+"last round # is too high)."
+msgstr ""
+"Dovodna spremenljivka ni vrnila ÅtevilÄne vrednosti. Preverite funkcije "
+"(morda je zadnji krog # previsok)."
 
 #: ../src/tools/simulation.c:118
-msgid "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables in your model (maybe your last round # is too high)."
-msgstr "Odvodna spremenljivka ni vrnila ÅtevilÄne vrednosti. Preverite odvodne spremenljivke v funkciji (morda je zadnji krog # previsok)."
+msgid ""
+"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
+"in your model (maybe your last round # is too high)."
+msgstr ""
+"Odvodna spremenljivka ni vrnila ÅtevilÄne vrednosti. Preverite odvodne "
+"spremenljivke v funkciji (morda je zadnji krog # previsok)."
 
 #: ../src/tools/simulation.c:235
 msgid "Simulation Report"
@@ -14651,8 +15138,7 @@ msgstr "Kurtosis"
 msgid "Range"
 msgstr "Obseg"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257
-#: ../src/wbc-gtk.c:4646
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4646
 msgid "Count"
 msgstr "Åtevec"
 
@@ -14834,14 +15320,12 @@ msgstr "#N/A"
 msgid "Failed to create temporary file for sending."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem zaÄasne datoteke za poÅiljanje."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:217
-#: ../src/workbook-view.c:1178
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:217 ../src/workbook-view.c:1182
 msgid "Default file saver is not available."
 msgstr "Privzeti shranjevalnik datotek ni na voljo."
 
 #. File->PrintArea
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:242 ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
 msgid "Set Print Area"
 msgstr "DoloÄi obmoÄje tiskanja"
 
@@ -14850,8 +15334,7 @@ msgstr "DoloÄi obmoÄje tiskanja"
 msgid "Set Print Area to %s"
 msgstr "DoloÄi obmoÄje tiskanja za %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:265
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:265 ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
 msgid "Clear Print Area"
 msgstr "PoÄisti obmoÄje tiskanja"
 
@@ -14891,13 +15374,11 @@ msgstr "Vstavi vrstice"
 msgid "Insert columns"
 msgstr "Vstavi stolpce"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
 msgid "Show Detail"
 msgstr "PokaÅi podrobnost"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
 msgid "Hide Detail"
 msgstr "Skrij podrobnost"
 
@@ -14954,8 +15435,7 @@ msgstr "Oblikuj kot zapis za denarne enote"
 msgid "Format as Accounting"
 msgstr "Oblikuj kot raÄunovodski zapis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1723
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1723 ../src/wbc-gtk-actions.c:1730
 msgid "Format as Percentage"
 msgstr "Oblikuj kot zapis odstotnega Åtevila"
 
@@ -15063,8 +15543,7 @@ msgstr "_Celice"
 msgid "_Text"
 msgstr "_Besedilo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001 ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
 msgid "_Underline"
 msgstr "_PodÄrtano"
 
@@ -15073,8 +15552,7 @@ msgid "C_olumn"
 msgstr "_Stolpec"
 
 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004 ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
 msgid "_Sheet"
 msgstr "Delovni _list"
 
@@ -15246,8 +15724,7 @@ msgstr "_Ime ..."
 msgid "Insert a defined name"
 msgstr "Vstavi doloÄeno ime"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074 ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
@@ -15312,8 +15789,7 @@ msgstr "_Delovni listi ..."
 msgid "Manage the sheets in this workbook"
 msgstr "Upravljanje delovnih listov v tem delovnem zvezku"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
 msgid "Insert a new sheet"
 msgstr "Vstavi nov delovni list"
 
@@ -15345,8 +15821,7 @@ msgstr "_Preimenuj"
 msgid "Rename the current sheet"
 msgstr "Preimenuj trenutni delovni list"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
-#: ../src/wbc-gtk.c:525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128 ../src/wbc-gtk.c:525
 msgid "Resize..."
 msgstr "Spremeni velikost ..."
 
@@ -15427,7 +15902,8 @@ msgstr "_Oblikovanje in hiperpovezave"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
-msgstr "PoÄisti oblikovanje in hiperpovezave izbranih celic v filtriranih vrsticah"
+msgstr ""
+"PoÄisti oblikovanje in hiperpovezave izbranih celic v filtriranih vrsticah"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
 msgid "Delete the selected cells' comments"
@@ -15442,8 +15918,11 @@ msgid "A_ll Filtered Rows"
 msgstr "_Vse filtrirane vrstice"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
-msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered rows"
-msgstr "PoÄisti oblikovanje, opombe in vsebino izbranih celic v filtriranih vrsticah"
+msgid ""
+"Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
+"rows"
+msgstr ""
+"PoÄisti oblikovanje, opombe in vsebino izbranih celic v filtriranih vrsticah"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
@@ -15451,7 +15930,8 @@ msgstr "_Oblikovanje, hiperpovezave in filtrirane vrstice"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
-msgstr "PoÄisti oblikovanje in hiperpovezave izbranih celic v filtriranih vrsticah"
+msgstr ""
+"PoÄisti oblikovanje in hiperpovezave izbranih celic v filtriranih vrsticah"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
@@ -15472,8 +15952,7 @@ msgstr "PoÄisti vsebino izbranih celic v filtriranih vrsticah"
 #. Edit -> Delete
 #. Translators: Delete "Rows"
 #. Translators: Insert "Rows"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201 ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Vrstice"
 
@@ -15483,8 +15962,7 @@ msgstr "IzbriÅe vrstice z izbranimi celicami"
 
 #. Translators: Delete "Columns"
 #. Translators: Insert "Columns"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205 ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Stolpce"
 
@@ -15495,15 +15973,12 @@ msgstr "IzbriÅe stolpce z izbranimi celicami"
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #. Insert
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320 ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
 msgid "C_ells..."
 msgstr "C_elice ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209 ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr "IzbriÅi izbrane celice in premakni druge na njihovo mesto"
 
@@ -15515,8 +15990,7 @@ msgstr "_Hiperpovezave"
 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
 msgstr "IzbriÅi hiperpovezave v izbranih celicah"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227 ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "Izbor vseh celic delovnega lista"
 
@@ -15560,8 +16034,7 @@ msgstr "_Naslednji predmet"
 msgid "Select the next sheet object"
 msgstr "Izberi naslednji predmet delovnega lista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
-#: ../src/wbc-gtk.c:2617
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254 ../src/wbc-gtk.c:2617
 msgid "Go to Top"
 msgstr "Pojdi na vrh"
 
@@ -15569,8 +16042,7 @@ msgstr "Pojdi na vrh"
 msgid "Go to the top of the data"
 msgstr "Pojdi na vrhnji podatek"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
-#: ../src/wbc-gtk.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257 ../src/wbc-gtk.c:2618
 msgid "Go to Bottom"
 msgstr "Pojdi na dno"
 
@@ -15619,8 +16091,7 @@ msgstr "_Posebno lepljenje ...Posebni logiÄni izraz"
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Prilepi z izbirnimi filtri in pretvorbami"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
 msgid "Co_mment..."
 msgstr "_Opombe ..."
 
@@ -15628,8 +16099,7 @@ msgstr "_Opombe ..."
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "Uredi opombe trenutno izbrane celice"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281 ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
 msgid "Hyper_link..."
 msgstr "_Hiperpovezave ..."
 
@@ -15678,13 +16148,11 @@ msgid "Change Gnumeric Preferences"
 msgstr "Spreminjanje moÅnosti programa"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
-#: ../src/wbc-gtk.c:1524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306 ../src/wbc-gtk.c:1524
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "_Zamrzni polje"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
-#: ../src/wbc-gtk.c:1527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307 ../src/wbc-gtk.c:1527
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Zamrzne zgornje levo polje delovnega lista"
 
@@ -15712,8 +16180,7 @@ msgstr "_Oddalji"
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Oddalji za navidezno zmanjÅanje predmetov"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321 ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "Vstavi nove celice"
 
@@ -15830,7 +16297,8 @@ msgstr "Smer"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
-msgstr "Preklopi usmerjenost delovnega lista; z leve na desno ali z desne na levo"
+msgstr ""
+"Preklopi usmerjenost delovnega lista; z leve na desno ali z desne na levo"
 
 #. Format -> Cells
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
@@ -15956,8 +16424,12 @@ msgid "Si_mulation..."
 msgstr "Si_mulacija"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
-msgid "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out probable outputs and risks related to them"
-msgstr "Preizkusi alternativne odloÄitve z uporabo simulacije Monte Carlo, za ugotavljanje verjetnih izidov in z njimi povezanih tveganj."
+msgid ""
+"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
+"probable outputs and risks related to them"
+msgstr ""
+"Preizkusi alternativne odloÄitve z uporabo simulacije Monte Carlo, za "
+"ugotavljanje verjetnih izidov in z njimi povezanih tveganj."
 
 #. Tools -> Scenarios
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
@@ -16092,18 +16564,15 @@ msgstr "Preizkus povpreÄne vrednosti"
 
 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531 ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
 msgid "_Sign Test..."
 msgstr "Test _znakov ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532 ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
 msgid "Testing the value of a median"
 msgstr "PreizkuÅanje mediane vrednosti"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534 ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
 msgstr "_Wilcoxonov test predznaÄenih rangov ..."
 
@@ -16123,34 +16592,45 @@ msgstr "_Odvisna vzorca: T-Test"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
-msgstr "Primerjava povpreÄnih vrednosti dveh odvisnih vzorcev populacije: T-Test ..."
+msgstr ""
+"Primerjava povpreÄnih vrednosti dveh odvisnih vzorcev populacije: T-Test ..."
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
 msgstr "Neodvisni vzorci, _enake variance: T-Test ..."
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
-msgid "Comparing two population means for two unpaired samples from populations with equal variances: t-test..."
-msgstr "Primerjava povpreÄnih vrednosti dveh neodvisnih vzorcev populacije z enako varianco: T-Test ..."
+msgid ""
+"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
+"with equal variances: t-test..."
+msgstr ""
+"Primerjava povpreÄnih vrednosti dveh neodvisnih vzorcev populacije z enako "
+"varianco: T-Test ..."
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
 msgstr "Neodvisni vzorci, _neenake variance: T-Test ..."
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
-msgid "Comparing two population means for two unpaired samples from populations with unequal variances: t-test..."
-msgstr "Primerjava povpreÄnih vrednosti dveh neodvisnih vzorcev populacije z neenako varianco: T-Test ..."
+msgid ""
+"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
+"with unequal variances: t-test..."
+msgstr ""
+"Primerjava povpreÄnih vrednosti dveh neodvisnih vzorcev populacije z neenako "
+"varianco: T-Test ..."
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
 msgstr "_Znane variance: Z-Test ..."
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
-msgid "Comparing two population means from populations with known variances: z-test..."
-msgstr "Primerjava povpreÄnih vrednosti dveh vzorcev z znano varianco: Z-Test ..."
+msgid ""
+"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
+"test..."
+msgstr ""
+"Primerjava povpreÄnih vrednosti dveh vzorcev z znano varianco: Z-Test ..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565 ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
 msgstr "Primerjava mediane vrednosti dveh odvisnih opazovanj"
 
@@ -16270,14 +16750,11 @@ msgstr "Izvozi kot datoteko _CSV"
 msgid "Export the current sheet as a csv file"
 msgstr "Izvozi trenutni delovni list kot datoteko csv"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
-#: ../src/wbc-gtk.c:1645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622 ../src/wbc-gtk.c:1645
 msgid "Repeat Export"
 msgstr "Ponovno izvozi"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
-#: ../src/wbc-gtk.c:1641
-#: ../src/wbc-gtk.c:1645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623 ../src/wbc-gtk.c:1641 ../src/wbc-gtk.c:1645
 msgid "Repeat the last data export"
 msgstr "Ponovi zadnji izvoz podatkov"
 
@@ -16295,8 +16772,11 @@ msgid "_Merge..."
 msgstr "_ZdruÅi ..."
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
-msgid "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
-msgstr "ZdruÅi podatke v stolpcih v delovni list in ustvari podvojene delovne liste za vsako vrstico."
+msgid ""
+"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
+msgstr ""
+"ZdruÅi podatke v stolpcih v delovni list in ustvari podvojene delovne liste "
+"za vsako vrstico."
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
 msgid "_Tabulate Dependency..."
@@ -16328,7 +16808,8 @@ msgstr "_Soodnosne spremenljivke"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
-msgstr "Ustvari variate za soodnosne normalno porazdeljene nakljuÄne spremenljivke"
+msgstr ""
+"Ustvari variate za soodnosne normalno porazdeljene nakljuÄne spremenljivke"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
 msgid "Fill downwards"
@@ -16380,8 +16861,7 @@ msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Odstrani zunanjo skupino"
 
 #. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
-#: ../src/wbc-gtk.c:1566
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666 ../src/wbc-gtk.c:1566
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "Dodaj _samodejni filter"
 
@@ -16450,9 +16930,8 @@ msgid "Adjust a data slicer"
 msgstr "Prilagodi vrtilno razpredelnico"
 
 #. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
-#: ../src/wbc-gtk.c:4642
-#: ../src/workbook-view.c:1018
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696 ../src/wbc-gtk.c:4642
+#: ../src/workbook-view.c:1027
 msgid "Sum"
 msgstr "Vsota"
 
@@ -16469,16 +16948,22 @@ msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Vstavi in uredi funkcijo trenutne celice"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
-msgid "Sort the selected region in ascending order based on the first column selected"
-msgstr "Razvrsti izbrani obseg celic naraÅÄajoÄe po prvem izbranem stolpcu podatkov."
+msgid ""
+"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
+"selected"
+msgstr ""
+"Razvrsti izbrani obseg celic naraÅÄajoÄe po prvem izbranem stolpcu podatkov."
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Razvrsti padajoÄe"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
-msgid "Sort the selected region in descending order based on the first column selected"
-msgstr "Razvrsti izbrani obseg celic padajoÄe po prvem izbranem stolpcu podatkov."
+msgid ""
+"Sort the selected region in descending order based on the first column "
+"selected"
+msgstr ""
+"Razvrsti izbrani obseg celic padajoÄe po prvem izbranem stolpcu podatkov."
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
 msgid "Create a frame"
@@ -16754,8 +17239,7 @@ msgstr "PokaÅi oznaÄevanje celic kot R1C1 ali A1"
 msgid "_Left Align"
 msgstr "Poravnaj _levo"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867 ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
 msgid "Align left"
 msgstr "Poravnaj levo"
 
@@ -16763,8 +17247,7 @@ msgstr "Poravnaj levo"
 msgid "_Center"
 msgstr "_Sredina"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Poravnaj na sredini"
 
@@ -16772,8 +17255,7 @@ msgstr "Poravnaj na sredini"
 msgid "_Right Align"
 msgstr "Poravnaj _desno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873 ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
 msgid "Align right"
 msgstr "Poravnaj desno"
 
@@ -16781,8 +17263,7 @@ msgstr "Poravnaj desno"
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "_Sredini preko izbora"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876 ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Poravnaj na sredino preko celotnega izbora"
 
@@ -16792,14 +17273,14 @@ msgstr "ZdruÅi in sredini"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
-msgstr "ZdruÅi izbrane celice v eno celico in vsebino postavi vodoravno v sredino."
+msgstr ""
+"ZdruÅi izbrane celice v eno celico in vsebino postavi vodoravno v sredino."
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Poravnaj _zgoraj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2954
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888 ../src/wbc-gtk-actions.c:2954
 msgid "Align Top"
 msgstr "Poravnaj zgoraj"
 
@@ -16815,8 +17296,7 @@ msgstr "Sredini navpiÄno"
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Poravnaj _spodaj"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2956
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894 ../src/wbc-gtk-actions.c:2956
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Poravnaj spodaj"
 
@@ -16841,8 +17321,7 @@ msgid "_Bold"
 msgstr "_Krepko"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912
-#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
 msgid "Bold"
 msgstr "Krepko"
@@ -16852,8 +17331,7 @@ msgid "_Italic"
 msgstr "_LeÅeÄe"
 
 #. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915 ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
 msgid "Italic"
 msgstr "LeÅeÄe"
 
@@ -16929,44 +17407,45 @@ msgstr "Poravnaj Åtevila desno, besedilo pa levo"
 msgid "Center Vertically"
 msgstr "Sredini navpiÄno"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2979
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2980
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2983
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2979 ../src/wbc-gtk-actions.c:2980
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2983 ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Vodoravna poravnava"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2994
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2995
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2994 ../src/wbc-gtk-actions.c:2995
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "NavpiÄna poravnava"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:862
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:861
 #, c-format
 msgid "%s!%s is locked"
 msgstr "%s!%s je zaklenjen"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:865
 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
 msgstr "Odstranite zaÅÄito delovnega zvezka za urejanje vsebine."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:867
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
 msgstr "Odstrani zaÅÄito delovnega lista za urejanje vsebine."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:886
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:885
 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
 msgstr "Urejate celico oblikovano kot \"besedilo\""
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:887
-msgid "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing then the contents will be turned into text."
-msgstr "Celica trenutno ne vsebuje besedila, zato bo ob vpisu oblikovano kot besedilo."
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:886
+msgid ""
+"The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
+"then the contents will be turned into text."
+msgstr ""
+"Celica trenutno ne vsebuje besedila, zato bo ob vpisu oblikovano kot "
+"besedilo."
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:892
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:891
 msgid "Remove format"
 msgstr "Odstrani zapis"
 
-#: ../src/wbc-gtk-edit.c:897
+#: ../src/wbc-gtk-edit.c:896
 msgid "Show this dialog next time."
 msgstr "Ponovno pokaÅi pogovorno okno ob zagonu moÅnosti"
 
@@ -17101,9 +17580,7 @@ msgstr "V primeru zapiranja brez shranjevanja, bodo vse spremembe izgubljene."
 msgid "Discard all"
 msgstr "zavrzi vse"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1717
-#: ../src/wbc-gtk.c:1724
-#: ../src/wbc-gtk.c:1730
+#: ../src/wbc-gtk.c:1717 ../src/wbc-gtk.c:1724 ../src/wbc-gtk.c:1730
 msgid "Discard"
 msgstr "Zavrzi"
 
@@ -17111,8 +17588,7 @@ msgstr "Zavrzi"
 msgid "Save all"
 msgstr "Shrani vse"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1721
-#: ../src/wbc-gtk.c:1726
+#: ../src/wbc-gtk.c:1721 ../src/wbc-gtk.c:1726
 msgid "Don't quit"
 msgstr "Ne konÄaj"
 
@@ -17160,18 +17636,15 @@ msgstr "Pojdi na _celico"
 msgid "Accept change in multiple cells"
 msgstr "Sprejmi spremembe v veÄ celicah"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2762
-#: ../src/wbc-gtk.c:2777
+#: ../src/wbc-gtk.c:2762 ../src/wbc-gtk.c:2777
 msgid "_Re-Edit"
 msgstr "Po_novno uredi"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2763
-#: ../src/wbc-gtk.c:2768
+#: ../src/wbc-gtk.c:2763 ../src/wbc-gtk.c:2768
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Zavrzi"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2767
-#: ../src/wbc-gtk.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk.c:2767 ../src/wbc-gtk.c:2778
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Sprejmi"
 
@@ -17219,8 +17692,7 @@ msgstr "Zgoraj in debelo spodaj"
 msgid "Set Borders"
 msgstr "DoloÄi robove"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3118
-#: ../src/wbc-gtk.c:3119
+#: ../src/wbc-gtk.c:3118 ../src/wbc-gtk.c:3119
 msgid "Borders"
 msgstr "Obrobe"
 
@@ -17251,8 +17723,7 @@ msgstr "Ime pisave %s"
 msgid "Font Size %f"
 msgstr "Velikost pisave %f"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:3451
-#: ../src/wbc-gtk.c:3452
+#: ../src/wbc-gtk.c:3451 ../src/wbc-gtk.c:3452
 msgid "Font Size"
 msgstr "Velikost pisave"
 
@@ -17537,10 +18008,8 @@ msgstr "PoveÄaj zamik"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "ZmanjÅaj zamik"
 
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:168
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:172
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:179
-#: ../src/workbook-cmd-format.c:186
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
+#: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
 msgid "Wrap SORT"
 msgstr "Prelomi z ukazom SORT"
@@ -17595,127 +18064,126 @@ msgstr "%dV"
 msgid "%dR x %dC"
 msgstr "%dV x %dS"
 
-#: ../src/workbook-view.c:858
+#: ../src/workbook-view.c:859
 msgid "Auto-expression function"
 msgstr "Funkcija samodejnega izraza"
 
-#: ../src/workbook-view.c:859
+#: ../src/workbook-view.c:860
 msgid "The automatically computed sheet function."
 msgstr "Samodejno izraÄunana funkcija delovnega lista"
 
-#: ../src/workbook-view.c:866
+#: ../src/workbook-view.c:867
 msgid "Auto-expression description"
 msgstr "Opis samodejnega izraza"
 
-#: ../src/workbook-view.c:867
+#: ../src/workbook-view.c:868
 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
 msgstr "Opis samodejno izraÄunane funkcije delovnega lista"
 
-#: ../src/workbook-view.c:875
+#: ../src/workbook-view.c:876
 msgid "Auto-expression maximum precision"
 msgstr "NatanÄnost samodejnega izpisovanja izrazov"
 
-#: ../src/workbook-view.c:876
+#: ../src/workbook-view.c:877
 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
-msgstr "Uporabi najveÄjo razpoloÅljivo natanÄnost pri izpisovanju samodejnih izrazov."
+msgstr ""
+"Uporabi najveÄjo razpoloÅljivo natanÄnost pri izpisovanju samodejnih izrazov."
 
-#: ../src/workbook-view.c:884
+#: ../src/workbook-view.c:885
 msgid "Auto-expression value"
 msgstr "Vrednost samodejnega izraza"
 
-#: ../src/workbook-view.c:885
+#: ../src/workbook-view.c:886
 msgid "The current value of the auto-expression."
 msgstr "Trenutna vrednost samodejnega izraza."
 
-#: ../src/workbook-view.c:893
+#: ../src/workbook-view.c:894
 msgid "Auto-expression position"
 msgstr "PoloÅaj samodejnega izraza"
 
-#: ../src/workbook-view.c:894
+#: ../src/workbook-view.c:895
 msgid "The cell position to track."
 msgstr "PoloÅaj celice za sledenje."
 
-#: ../src/workbook-view.c:901
+#: ../src/workbook-view.c:902
 msgid "Show horizontal scrollbar"
 msgstr "PokaÅi vodoravni drsnik"
 
-#: ../src/workbook-view.c:902
+#: ../src/workbook-view.c:903
 msgid "Show the horizontal scrollbar"
 msgstr "PokaÅi vodoravni drsnik okna"
 
-#: ../src/workbook-view.c:910
+#: ../src/workbook-view.c:911
 msgid "Show vertical scrollbar"
 msgstr "PokaÅi navpiÄni drsnik"
 
-#: ../src/workbook-view.c:911
+#: ../src/workbook-view.c:912
 msgid "Show the vertical scrollbar"
 msgstr "PokaÅi navpiÄni drsnik okna"
 
-#: ../src/workbook-view.c:919
+#: ../src/workbook-view.c:920
 msgid "Show notebook tabs"
 msgstr "PokaÅi zavihke beleÅnice"
 
-#: ../src/workbook-view.c:920
+#: ../src/workbook-view.c:921
 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
 msgstr "PrikaÅi zavihke beleÅnice delovnih listov"
 
-#: ../src/workbook-view.c:928
+#: ../src/workbook-view.c:929
 msgid "Show formula cell markers"
 msgstr "PokaÅi oznaÄevalnike celic s formulami"
 
-#: ../src/workbook-view.c:929
+#: ../src/workbook-view.c:930
 msgid "Mark each cell containing a formula"
 msgstr "OznaÄi vsako celico, ki vsebuje formulo"
 
-#: ../src/workbook-view.c:937
+#: ../src/workbook-view.c:938
 msgid "Show extension markers"
 msgstr "PokaÅi oznaÄevalnike prirezane vsebine"
 
-#: ../src/workbook-view.c:938
+#: ../src/workbook-view.c:939
 msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
 msgstr "OznaÄi vsako celico, v kateri se ne pokaÅe celotna vsebina."
 
-#: ../src/workbook-view.c:947
+#: ../src/workbook-view.c:948
 msgid "Do auto completion"
 msgstr "OmogoÄi samodejno dopolnjevanje"
 
-#: ../src/workbook-view.c:948
+#: ../src/workbook-view.c:949
 msgid "Auto-complete text"
 msgstr "Samodejno dopolnjevanje besedila"
 
-#: ../src/workbook-view.c:957
+#: ../src/workbook-view.c:958
 msgid "Is view protected?"
 msgstr "Ali je pogled zaÅÄiten?"
 
-#: ../src/workbook-view.c:965
-#: ../src/workbook-view.c:966
+#: ../src/workbook-view.c:966 ../src/workbook-view.c:967
 msgid "Preferred width"
 msgstr "Prednostna Åirina"
 
-#: ../src/workbook-view.c:974
-#: ../src/workbook-view.c:975
+#: ../src/workbook-view.c:975 ../src/workbook-view.c:976
 msgid "Preferred height"
 msgstr "Prednostna viÅina"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1058
+#: ../src/workbook-view.c:1062
 msgid "An unexplained error happened while saving."
 msgstr "PriÅlo je do nepriÄakovane napake med shranjevanjem."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1074
+#: ../src/workbook-view.c:1078
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti '%s' za pisanje: %s"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1078
+#: ../src/workbook-view.c:1082
 #, c-format
 msgid "Can't open '%s' for writing"
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti '%s' za pisanje!"
 
-#: ../src/workbook-view.c:1294
+#: ../src/workbook-view.c:1298
 msgid "Unsupported file format."
 msgstr "Nepodprta vrsta datotek."
 
-#: ../src/workbook-view.c:1345
+#: ../src/workbook-view.c:1349
 #, c-format
 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
 msgstr "PriÅlo je do nepriÄakovane napake med odpiranjem %s"
@@ -17729,11 +18197,11 @@ msgstr "OmogoÄi samodejno izraÄunavanje"
 msgid "Book%d.%s"
 msgstr "zvezek%d.%s"
 
-#: ../src/workbook.c:1039
+#: ../src/workbook.c:1036
 msgid "Graph"
 msgstr "Graf"
 
-#: ../src/workbook.c:1555
+#: ../src/workbook.c:1554
 #, c-format
 msgid "Renaming sheet"
 msgid_plural "Renaming %d sheets"
@@ -17742,7 +18210,7 @@ msgstr[1] "Preimenovanje %d delovnega lista"
 msgstr[2] "Preimenovanje %d delovnih listov"
 msgstr[3] "Preimenovanje %d delovnih listov"
 
-#: ../src/workbook.c:1557
+#: ../src/workbook.c:1556
 #, c-format
 msgid "Adding sheet"
 msgid_plural "Adding %d sheets"
@@ -17755,7 +18223,7 @@ msgstr[3] "Dodajanje %d delovnih listov"
 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1563
+#: ../src/workbook.c:1562
 #, c-format
 msgid "Inserting sheet"
 msgid_plural "Inserting %d sheets"
@@ -17764,11 +18232,11 @@ msgstr[1] "Vstavljanje %d delovnega lista"
 msgstr[2] "Vstavljanje %d delovnih listov"
 msgstr[3] "Vstavljanje %d delovnih listov"
 
-#: ../src/workbook.c:1565
+#: ../src/workbook.c:1564
 msgid "Changing sheet tab colors"
 msgstr "Spreminjanje barve zavihkov delovnih listov"
 
-#: ../src/workbook.c:1567
+#: ../src/workbook.c:1566
 msgid "Changing sheet properties"
 msgstr "Spreminjanje lastnosti delovnega lista"
 
@@ -17776,7 +18244,7 @@ msgstr "Spreminjanje lastnosti delovnega lista"
 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
 #. * might be a compound operation.  Lie.
 #.
-#: ../src/workbook.c:1574
+#: ../src/workbook.c:1573
 #, c-format
 msgid "Deleting sheet"
 msgid_plural "Deleting %d sheets"
@@ -17785,11 +18253,11 @@ msgstr[1] "Brisanje %d delovnega lista"
 msgstr[2] "Brisanje %d delovnih listov"
 msgstr[3] "Brisanje %d delovnih listov"
 
-#: ../src/workbook.c:1576
+#: ../src/workbook.c:1575
 msgid "Changing sheet order"
 msgstr "Spreminjanje vrstnega reda razpredelnice"
 
-#: ../src/workbook.c:1578
+#: ../src/workbook.c:1577
 msgid "Reorganizing Sheets"
 msgstr "Prerazporejanje listov preglednice"
 
@@ -17829,8 +18297,7 @@ msgstr "Neveljaven filter, ker manjka obseg vrednosti"
 msgid "Unsupported object type '%s'"
 msgstr "Nepodprta vrsta predmeta '%s'"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:3620
-#: ../src/xml-sax-write.c:1627
+#: ../src/xml-sax-read.c:3620 ../src/xml-sax-write.c:1627
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 
@@ -18028,6 +18495,12 @@ msgstr "Bledo vijoliÄasta predloga seznama"
 msgid "A simple list template"
 msgstr "Predloga enostavnega seznama"
 
+#~ msgid "CORBA Interface"
+#~ msgstr "Vmesnik CORBA"
+
+#~ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
+#~ msgstr "OmogoÄa vmesnik za skriptno programiranje CORBA"
+
 #~ msgid "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1st edition (2006))"
 #~ msgstr "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1. izdaja (2006))"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]