[gnome-terminal] Updated Polish translation



commit 8fd72f022798a51f066d3c9ffa875dab7524a6db
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Dec 27 20:18:09 2012 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 2341 +++++++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 795 insertions(+), 1546 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index acd0df8..611884a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-27 20:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-27 20:18+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -28,9 +28,9 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
-#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:555
-#: ../src/terminal-profile.c:162 ../src/terminal-window.c:2010
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:94
+#: ../src/terminal-accels.c:148 ../src/terminal.c:250
+#: ../src/terminal-window.c:1830
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -38,245 +38,292 @@ msgstr "Terminal"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Wiersz poleceÅ"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "WyÅÄcza poÅÄczenie z menedÅerem sesji"
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr ""
+"powÅoka;shell;prompt;polecenie;komenda;wiersz poleceÅ;linia poleceÅ;wiersz "
+"komend;linia komend;"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "OkreÅla plik zawierajÄcy zapisanÄ konfiguracjÄ"
+#: ../src/client.c:118
+msgid "COMMAND"
+msgstr "POLECENIE"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
-#: ../src/terminal-options.c:966
-msgid "FILE"
-msgstr "PLIK"
+#: ../src/client.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"Commands:\n"
+"  help    Shows this information\n"
+"  run     Create a new terminal running the specified command\n"
+"  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
+"\n"
+"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+msgstr ""
+"Polecenia:\n"
+"  help    WyÅwietla tÄ informacjÄ\n"
+"  run     Tworzy nowy terminal wykonujÄc podane polecenie\n"
+"  shell   Tworzy nowy terminal wykonujÄc powÅokÄ uÅytkownika\n"
+"\n"
+"Wykonanie polecenia \"%s POLECENIE --help\" wyÅwietli pomoc o kaÅdym "
+"poleceniu.\n"
+
+#: ../src/client.c:221 ../src/terminal-options.c:661
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" nie jest prawidÅowym wspÃÅczynnikiem powiÄkszenia"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "OkreÅla identyfikator zarzÄdzania sesjÄ"
+#: ../src/client.c:334
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Mniej komunikatÃw"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "Identyfikator"
+#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1073
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maksymalizuje okno"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcje zarzÄdzania sesjÄ:"
+#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1082
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Okno w trybie peÅnoekranowym"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "WyÅwietla opcje zarzÄdzania sesjÄ"
+#: ../src/client.c:349 ../src/terminal-options.c:1091
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Ustawia rozmiar okna, na przykÅad: 80x24 lub 80x24+200+200 (KOLUMNYxRZÄDY+X"
+"+Y)"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:1
-msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-msgstr "Dodawanie lub usuwanie kodowaÅ terminala"
+#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1092
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "WYMIARY"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:2
-msgid "A_vailable encodings:"
-msgstr "Do_stÄpne kodowania:"
+#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1100
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Ustawia rolÄ okna"
 
-#: ../src/encodings-dialog.glade.h:3
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Ko_dowania widoczne w menu:"
+#: ../src/client.c:352 ../src/terminal-options.c:1101
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROLA"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:1
-msgid "Find"
-msgstr "Wyszukiwanie"
+#: ../src/client.c:358 ../src/terminal-options.c:1131
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "UÅywa zadanego profilu zamiast domyÅlnego profilu"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Tekst: "
+#: ../src/client.c:359
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_RozrÃÅnianie maÅych i wielkich liter"
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1140
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "Ustawia tytuÅ terminala"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Tylko _caÅe wyrazy"
+#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1141
+msgid "TITLE"
+msgstr "TYTUÅ"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Dopasowywanie jako wyraÅenia _regularne"
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1149
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Ustawia katalog roboczy"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
+#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1150
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "KATALOG"
 
-#: ../src/find-dialog.glade.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Automatyczny powrÃt do poczÄtku"
+#: ../src/client.c:365 ../src/terminal-options.c:1158
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Ustawia wspÃÅczynnik powiÄkszenia terminala (1.0 = zwykÅy rozmiar)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
-msgid "List of profiles"
-msgstr "Lista profili"
+#: ../src/client.c:366 ../src/terminal-options.c:1159
+msgid "ZOOM"
+msgstr "POWIÄKSZENIE"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
-"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-msgstr ""
-"Lista profili w programie gnome-terminal. Zawiera ona ciÄgi z nazwami "
-"podkatalogÃw wzglÄdem katalogu /apps/gnome-terminal/profiles."
+#: ../src/client.c:372
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Przekierowuje standardowe wejÅcie"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3
-msgid "Profile to use for new terminals"
-msgstr "Profil uÅywany przy uruchamianiu nowych terminali"
+#: ../src/client.c:374
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Przekierowuje standardowe wyjÅcie"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
-msgstr ""
-"Profil uÅywany przy otwieraniu nowego okna lub karty. Musi znajdowaÄ siÄ na "
-"liÅcie profile_list."
+#: ../src/client.c:376
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Przekierowuje standardowe wyjÅcie bÅÄdÃw"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5
-msgid "Whether the menubar has access keys"
-msgstr "OkreÅla, czy pasek menu posiada klawisze dostÄpu"
+#: ../src/client.c:378
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Przekierowuje deskryptor pliku"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
-"off."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy skrÃty Alt+litera dla paska menu majÄ byÄ wÅÄczone. MogÄ one "
-"kolidowaÄ z programami uruchamianymi wewnÄtrz terminala, wiÄc jest moÅliwoÅÄ "
-"ich wyÅÄczenia."
+#: ../src/client.c:378
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7
-msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy wÅÄczony jest standardowy skrÃt GTK umoÅliwiajÄcy dostÄp do "
-"paska menu"
+#: ../src/client.c:384
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Czeka, aÅ element potomny zakoÅczy dziaÅanie"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
-"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
-"standard menubar accelerator to be disabled."
-msgstr ""
-"Zazwyczaj moÅna uzyskaÄ dostÄp do paska menu za pomocÄ klawisza F10. MoÅna "
-"to zmieniÄ poprzez gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja "
-"umoÅliwia wyÅÄczenie standardowego klawisza skrÃtu paska menu."
+#: ../src/client.c:394
+msgid "GNOME Terminal Client"
+msgstr "Klient terminala GNOME"
 
-#. Translators: Please note that this has to be a list of
-#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
-#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
-#. translated. This is provided for customization of the default encoding
-#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
-#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
-msgid "[UTF-8,current]"
-msgstr "[UTF-8,ISO-8859-2,current]"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Lista dostÄpnych kodowaÅ"
+#: ../src/client.c:398
+msgid "Global options:"
+msgstr "Globalne opcje:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
-"\" means to display the encoding of the current locale."
-msgstr ""
-"PodzbiÃr moÅliwych kodowaÅ jest prezentowany w podmenu Kodowanie. Pojawia "
-"siÄ tam lista kodowaÅ. Nazwa kodowania specjalnego \"current\" oznacza "
-"wyÅwietlanie kodowania na podstawie bieÅÄcych ustawieÅ regionalnych."
+#: ../src/client.c:399
+msgid "Show global options"
+msgstr "WyÅwietla globalne opcje"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
-msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
-msgstr "OkreÅla, czy pytaÄ siÄ o potwierdzenie przy zamykaniu okien terminala"
+#: ../src/client.c:407
+msgid "Server options:"
+msgstr "Opcje serwera:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-"more than one open tab."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy pytaÄ siÄ o potwierdzenie przy zamykaniu okna terminala, ktÃre "
-"posiada wiÄcej niÅ jednÄ otwartÄ kartÄ."
+#: ../src/client.c:408
+msgid "Show server options"
+msgstr "WyÅwietla opcje serwera"
+
+#: ../src/client.c:416
+msgid "Window options:"
+msgstr "Opcje okna:"
+
+#: ../src/client.c:417
+msgid "Show window options"
+msgstr "WyÅwietla opcje okna"
+
+#: ../src/client.c:425
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "Opcje terminala:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
-msgid "Default"
-msgstr "DomyÅlny"
+#: ../src/client.c:426 ../src/terminal-options.c:1438
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "WyÅwietla opcje terminala"
+
+#: ../src/client.c:434
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Opcje wykonywania:"
+
+#: ../src/client.c:435
+msgid "Show exec options"
+msgstr "WyÅwietla opcje wykonywania"
+
+#: ../src/client.c:443
+msgid "Processing options:"
+msgstr "Opcje przetwarzania:"
+
+#: ../src/client.c:444
+msgid "Show processing options"
+msgstr "WyÅwietla opcje przetwarzania"
+
+#: ../src/migration.c:338 ../src/terminal-app.c:416
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Bez nazwy"
+
+#: ../src/profile-editor.c:45
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Czarne na jasnoÅÃÅtym"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
+#: ../src/profile-editor.c:49
+msgid "Black on white"
+msgstr "Czarne na biaÅym"
+
+#: ../src/profile-editor.c:53
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Szare na czarnym"
+
+#: ../src/profile-editor.c:57
+msgid "Green on black"
+msgstr "Zielone na czarnym"
+
+#: ../src/profile-editor.c:61
+msgid "White on black"
+msgstr "BiaÅe na czarnym"
+
+#: ../src/profile-editor.c:409
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "BÅÄd podczas przetwarzania polecenia: %s"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:443 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Custom"
+msgstr "UÅytkownika"
+
+#: ../src/profile-editor.c:588
+#, c-format
+msgid "Editing Profile â%sâ"
+msgstr "Modyfikowanie profilu \"%s\""
+
+#: ../src/profile-editor.c:762
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "WybÃr %d koloru palety"
+
+#: ../src/profile-editor.c:766
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "%d element palety"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Czytelna nazwa profilu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Czytelna nazwa profilu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
-msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
-msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ pasek menu w nowych oknach/kartach"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
-"this profile."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy w nowych oknach powinno byÄ wyÅwietlane menu, dotyczy okien/"
-"kart z tym profilem."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "DomyÅlny kolor tekstu w terminalu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
 "DomyÅlny kolor tekstu w terminalu, wprowadzany w postaci specyfikacji koloru "
-"(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru jak np. \"red\")."
+"(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. \"red\")."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "DomyÅlny kolor tÅa w terminalu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
 "DomyÅlny kolor tÅa w terminalu, wprowadzany w postaci specyfikacji koloru "
-"(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, jak np. \"red\")."
+"(zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. \"red\")."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "DomyÅlny kolor pogrubionego tekstu w terminalu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
 "bold_color_same_as_fg is true."
 msgstr ""
 "DomyÅlny kolor pogrubionego tekstu w terminalu, wprowadzany w postaci "
-"specyfikacji koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, jak "
-"np. \"red\"). Zostaje zignorowane, jeÅli ustawiono wartoÅÄ "
-"bold_color_same_as_fg na \"true\"."
+"specyfikacji koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. "
+"\"red\"). Zostaje zignorowane, jeÅli ustawiono wartoÅÄ bold_color_same_as_fg "
+"na \"true\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy pogrubiony tekst powinien uÅywaÄ tego samego koloru, co zwykÅy "
 "tekst"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy pogrubiony tekst bÄdzie wyÅwietlany uÅywajÄc tego samego "
 "koloru, co zwykÅy tekst."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "SposÃb postÄpowania z tytuÅem dynamicznym"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -289,11 +336,11 @@ msgstr ""
 "lub go zastÄpiÄ. MoÅliwymi wartoÅciami sÄ \"replace\" (zastÄp), \"before"
 "\" (wstaw przed), \"after\" (wstaw za) oraz \"ignore\" (ignoruj)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "TytuÅ terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -303,31 +350,23 @@ msgstr ""
 "zastÄpiony lub dodany z tytuÅem ustawianym przez program wewnÄtrz terminala, "
 "w zaleÅnoÅci od ustawieÅ trybu title_mode."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "OkreÅla, czy pogrubiony tekst jest dozwolony"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "OkreÅla, czy programy mogÄ w terminalu uÅywaÄ pogrubionego tekstu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "OkreÅla, czy wyciszyÄ dzwonek terminala"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "OkreÅla, czy uÅywaÄ dzwonka terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy zachowaÄ ciszÄ, gdy program wysyÅa sekwencjÄ sterujÄcÄ dzwonka "
-"terminala."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 msgstr "Znaki, ktÃre sÄ traktowane jako \"czÄÅÄ sÅowa\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -338,11 +377,19 @@ msgstr ""
 "Znak dywiza (nie wyraÅajÄcego zakresu) powinien byÄ pierwszym podanym "
 "znakiem."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ pasek menu w nowych oknach/kartach"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr "OkreÅla, czy w nowych oknach powinien byÄ wyÅwietlany pasek menu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr "OkreÅla, czy uÅywaÄ wÅasnego rozmiaru terminala w nowych oknach"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -350,11 +397,11 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy nowo utworzone okna terminala bÄdÄ posiadaÅy wÅasny rozmiar, "
 "okreÅlony przez default_size_columns i default_size_rows."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "DomyÅlna liczba kolumn"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -362,11 +409,11 @@ msgstr ""
 "Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeÅli "
 "use_custom_default_size nie jest wÅÄczone."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "DomyÅlna liczba rzÄdÃw"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -374,23 +421,15 @@ msgstr ""
 "Liczba rzÄdÃw w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeÅli "
 "use_custom_default_size nie jest wÅÄczone."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
-msgid "Position of the scrollbar"
-msgstr "Pozycja paska przewijania"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"hidden\"."
-msgstr ""
-"OkreÅla poÅoÅenie paska przewijania. MoÅliwe wartoÅci to \"left\" (po "
-"lewej), \"right\" (po prawej) i \"hidden\" (ukryty)."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Kiedy wyÅwietlaÄ pasek przewijania"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Liczba wierszy do zachowania w buforze przewijania"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -401,13 +440,13 @@ msgstr ""
 "siÄ w buforze, sÄ pomijane. JeÅli scrollback_unlimited jest ustawione na "
 "wartoÅÄ \"true\", ta wartoÅÄ zostanie zignorowana."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy zachowana zostanie nieograniczona liczba wierszy w buforze "
 "przewijania"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -417,36 +456,36 @@ msgstr ""
 "Historia przewijania jest tymczasowo przechowywana na dysku, wiÄc moÅe to "
 "spowodowaÄ jego zapeÅnienie, jeÅli wystÄpi duÅo tekstu w terminalu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy przewinÄÄ do koÅca zawartoÅÄ terminala, kiedy zostanie "
 "naciÅniÄty klawisz"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy po naciÅniÄciu klawisza przewinÄÄ zawartoÅÄ terminala na sam "
 "koniec."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy przewinÄÄ do koÅca zawartoÅÄ terminala, kiedy pojawiÄ siÄ nowe "
 "dane"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy przewijaÄ zawartoÅÄ terminala do koÅca, gdy pojawiÄ siÄ nowe "
 "dane."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "OkreÅla, co zrobiÄ z terminalem, kiedy zakoÅczy siÄ polecenie potomne"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -454,37 +493,37 @@ msgstr ""
 "MoÅliwymi wartoÅciami sÄ \"close\", aby zamknÄÄ terminal, oraz \"restart\", "
 "aby ponownie uruchomiÄ polecenie."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "OkreÅla, czy uruchomiÄ polecenie w terminalu jako powÅokÄ logowania"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy polecenie wewnÄtrz terminala bÄdzie uruchomione jako powÅoka "
-"logowania. (argv[0] bÄdzie miaÅo myÅlnik na poczÄtku.)"
+"logowania (argv[0] bÄdzie miaÅo myÅlnik na poczÄtku)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "OkreÅla, czy aktualizowaÄ wpisy logowania przy uruchamianiu polecenia "
 "terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
 msgstr ""
-"OkreÅla, czy wpisy logowania utmp i wtmp bÄdÄ uaktualniane podczas "
+"OkreÅla, czy wpisy logowania utmp i wtmp bÄdÄ aktualizowane podczas "
 "uruchamiania polecenia w terminalu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "OkreÅla, czy uruchomiÄ wÅasne polecenie zamiast powÅoki"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -492,11 +531,11 @@ msgstr ""
 "OkreÅla, czy wartoÅÄ ustawienia \"custom_command\" bÄdzie uruchomiona "
 "zamiast powÅoki."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "OkreÅla, czy kursor ma migaÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -504,1314 +543,674 @@ msgstr ""
 "DostÄpne wartoÅci to \"system\", aby uÅyÄ globalnych ustawieÅ migania "
 "kursora, lub \"on\" (wÅÄcz) i \"off\" (wyÅÄcz), aby je wymusiÄ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "WyglÄd kursora"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"MoÅliwe wartoÅci to \"block\" dla kursora blokowego, \"ibeam\" dla kursora w "
-"postaci kreski z szeryfami lub \"underline\" dla kursora w ksztaÅcie znaku "
-"podkreÅlenia."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "WÅasne polecenie do uÅycia w zastÄpstwie powÅoki"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Uruchamia to polecenie zamiast powÅoki, jeÅeli jest ustawiona opcja "
 "use_custom_command."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-msgid "Icon for terminal window"
-msgstr "Ikona dla okna terminala"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
-msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-msgstr "Ikona uÅywana w kartach/oknach zawierajÄcych ten profil."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta dla programÃw terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminale posiadajÄ szesnasto-kolorowÄ paletÄ dostÄpnÄ dla programÃw w nich "
-"uruchamianych. To jest ta paleta, w formie listy kolorÃw oddzielonych "
-"dwukropkiem. Nazwy kolorÃw powinny byÄ w formacie szesnastkowym np. \"#FF00FF"
-"\""
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
-msgid "Font"
-msgstr "Czcionka"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
-msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
-"Nazwa czcionki Pango. PrzykÅadowo \"Sans 12\" lub \"Monospace Bold 14\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
-msgid "Background type"
-msgstr "Rodzaj tÅa"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
-"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-"compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-msgstr ""
-"Rodzaj tÅa terminala. MoÅe to byÄ wartoÅÄ \"solid\" dla jednolitego koloru, "
-"\"image\" dla obrazu lub \"transparent\" dla przezroczystoÅci kompozytowego "
-"menedÅera okien lub pseudo-przezroczystoÅci."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Nazwa i rozmiar czcionki biblioteki Pango"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
-msgid "Background image"
-msgstr "Obraz tÅa"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Sekwencja znakÃw generowana przez klawisz Backspace"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
-msgid "Filename of a background image."
-msgstr "Nazwa pliku obrazu tÅa."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
-msgid "Whether to scroll background image"
-msgstr "OkreÅla, czy naleÅy przewijaÄ obraz tÅa"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy przewijaÄ obraz tÅa razem z pierwszoplanowym tekstem; jeÅeli "
-"nie ustawione, to przewijany bÄdzie sam tekst, a obraz tÅa bÄdzie nieruchomy."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
-msgid "How much to darken the background image"
-msgstr "StopieÅ zaciemnienia obrazu tÅa"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
-msgid ""
-"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-msgstr ""
-"WartoÅÄ pomiÄdzy 0,0 a 1,0 wskazuje wielkoÅÄ przyciemnienia obrazu tÅa. "
-"WartoÅÄ 0,0 oznacza brak przyciemniania, 1,0 oznacza peÅne zaciemnienie. W "
-"obecnej wersji moÅliwe sÄ tylko dwa poziomy przyciemnienia, czyli ustawienie "
-"zachowuje siÄ jak zmienna logiczna, gdzie 0,0 wyÅÄcza efekt zaciemnienia."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
-msgid "Effect of the Backspace key"
-msgstr "DziaÅanie klawisza backspace"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
-"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
-"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound "
-"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct "
-"setting for the Backspace key."
-msgstr ""
-"OkreÅla kod generowany przez klawisz backspace. MoÅliwe wartoÅci to \"ascii-"
-"del\" dla znaku ASCII DEL, \"control-h\"  dla Control-H (znanego jako znak "
-"ASCII BS), \"escape-sequence\" dla sekwencji sterujÄcej charakterystycznej "
-"dla klawiszy backspace lub delete. Dla klawisza backspace standardowo "
-"przyjmuje siÄ \"ascii-del\"."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Sekwencja znakÃw generowana przez klawisz Delete"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
-msgid "Effect of the Delete key"
-msgstr "DziaÅanie klawisza delete"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
-msgid ""
-"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
-"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
-"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to "
-"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct "
-"setting for the Delete key."
-msgstr ""
-"OkreÅla kod generowany przez klawisz delete. MoÅliwe wartoÅci to \"ascii-del"
-"\" dla znaku ASCII DEL, \"control-h\"  dla Control-H (znanego jako znak "
-"ASCII BS), \"escape-sequence\" dla sekwencji sterujÄcej charakterystycznej "
-"dla klawiszy backspace lub delete. Dla klawisza delete standardowo przyjmuje "
-"siÄ \"escape-sequence\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "OkreÅla, czy uÅyÄ kolorÃw z motywu widÅeta terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy w terminalu bÄdzie zastosowany motyw koloru dla pÃl tekstowych, "
-"zamiast kolorÃw uÅytkownika."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "OkreÅla, czy uÅyÄ czcionki systemowej"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"OkreÅla, czy terminal uÅyje globalnej czcionki Årodowiska, o ile jest to "
-"czcionka ze staÅym odstÄpem (lub najbardziej podobnej w innym przypadku)."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
-msgid "current"
-msgstr "current"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
-msgid "Default encoding"
-msgstr "DomyÅlne kodowanie"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "OkreÅla, czy uÅywaÄ systemowej czcionki o staÅej szerokoÅci"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
-"encoding, or else any of the known encodings."
-msgstr ""
-"DomyÅlne kodowanie. MoÅe wynosiÄ \"current\", aby uÅyÄ kodowania bieÅÄcej "
-"lokalizacji, albo dowolne znane kodowania."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
-msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
-msgstr "Klawisz skrÃtu otwierajÄcy nowÄ kartÄ"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu otwierajÄcy nowÄ kartÄ. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim "
-"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "KtÃrego kodowania uÅywaÄ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
-msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
-msgstr "Klawisz skrÃtu otwierajÄcy nowe okno"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu otwierajÄcy nowe okno. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim "
-"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
-msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
-msgstr "Klawisz skrÃtu tworzÄcy nowy profil"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-"keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu wywoÅujÄcy okno dialogowe tworzenia profili. WyraÅony jako "
-"ciÄg znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu "
-"moÅna wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
-msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
-msgstr "Klawisz skrÃtu zapisujÄcy zawartoÅÄ bieÅÄcej karty do pliku"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu zapisujÄcy zawartoÅÄ bieÅÄcej karty do pliku. WyraÅony jako "
-"ciÄg znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu "
-"moÅna wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
-msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
-msgstr "Klawisz skrÃtu zamykajÄcy kartÄ"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu zamykajÄcy kartÄ. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
-msgid "Keyboard shortcut to close a window"
-msgstr "Klawisz skrÃtu zamykajÄcy okno"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu zamykajÄcy okno. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
-msgid "Keyboard shortcut to copy text"
-msgstr "Klawisz skrÃtu kopiujÄcy tekst"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
-"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu kopiujÄcy zaznaczony tekst do schowka. WyraÅony jako ciÄg "
-"znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna "
-"wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
-msgid "Keyboard shortcut to paste text"
-msgstr "Klawisz skrÃtu wklejajÄcy tekst"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-"will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu wklejajÄcy zawartoÅÄ schowka. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w "
-"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
-"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
-msgstr "Klawisz skrÃtu przeÅÄczajÄcy tryb peÅnoekranowy"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu przeÅÄczajÄcy tryb peÅnoekranowy. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w "
-"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
-"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
-msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
-msgstr "Klawisz skrÃtu przeÅÄczajÄcy widocznoÅÄ paska menu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
-"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-"shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu przeÅÄczajÄcy widocznoÅÄ paska menu. WyraÅony jako ciÄg "
-"znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna "
-"wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-msgstr "Klawisz skrÃtu ustawiajÄcy tytuÅ terminala"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu ustawiajÄcy tytuÅ terminala. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w "
-"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
-"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
-msgstr "Klawisz skrÃtu resetujÄcy terminal"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu resetujÄcy terminal. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
-msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
-msgstr "Klawisz skrÃtu resetujÄcy i czyszczÄcy terminal"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu resetujÄcy i czyszczÄcy terminal. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w "
-"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
-"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy poprzedniÄ kartÄ"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy poprzedniÄ kartÄ. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w "
-"takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
-"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy nastÄpnÄ kartÄ"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy nastÄpnÄ kartÄ. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim "
-"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-msgstr "Klawisz przesuwajÄcy karty w lewo."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu przesuwajÄcy bieÅÄcÄ kartÄ w lewo. WyraÅony jako ciÄg znakÃw "
-"w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
-"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
-msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-msgstr "Klawisz przesuwajÄcy karty w prawo."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
-msgid ""
-"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu przesuwajÄcy bieÅÄcÄ kartÄ w prawo. WyraÅony jako ciÄg znakÃw "
-"w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ "
-"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
-msgid "Accelerator to detach current tab."
-msgstr "Klawisz odÅÄczajÄcy bieÅÄca kartÄ."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
-msgid ""
-"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu odÅÄczajÄcy bieÅÄcÄ kartÄ. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim "
-"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 1"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 1. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 2"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 2. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 3"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 3. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 4"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 4. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 5"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 5. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 6"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 6. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 7"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 7. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 8"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "OkreÅla, czy pasek menu posiada klawisze dostÄpu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
 msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 8. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 9"
+"OkreÅla, czy skrÃty Alt+litera dla paska menu majÄ byÄ wÅÄczone. MogÄ one "
+"kolidowaÄ z programami uruchamianymi wewnÄtrz terminala, wiÄc jest moÅliwoÅÄ "
+"ich wyÅÄczenia."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 9. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 10"
+"OkreÅla, czy wÅÄczony jest standardowy skrÃt GTK+ umoÅliwiajÄcy dostÄp do "
+"paska menu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 10. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+"Zazwyczaj moÅna uzyskaÄ dostÄp do paska menu za pomocÄ klawisza F10. MoÅna "
+"to zmieniÄ przez plik gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja "
+"umoÅliwia wyÅÄczenie standardowego klawisza skrÃtu paska menu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 11"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Lista dostÄpnych kodowaÅ"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
+"\" means to display the encoding of the current locale."
 msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 11. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
-msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-msgstr "Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 12"
+"PodzbiÃr moÅliwych kodowaÅ jest prezentowany w podmenu Kodowanie. Pojawia "
+"siÄ tam lista kodowaÅ. Nazwa kodowania specjalnego \"current\" oznacza "
+"wyÅwietlanie kodowania na podstawie bieÅÄcych ustawieÅ regionalnych."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu aktywujÄcy kartÄ 12. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wpisanie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "OkreÅla, czy pytaÄ o potwierdzenie przed zamkniÄciem terminala"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
-msgid "Keyboard shortcut to launch help"
-msgstr "Klawisz skrÃtu uruchamiajÄcy pomoc"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ pasek menu w nowych oknach"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
-"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu uruchamiajÄcy pomoc. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim samym "
-"formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Wyszukiwanie"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
-msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Klawisz skrÃtu powiÄkszajÄcy czcionkÄ"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Tekst:"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu powiÄkszajÄcy czcionkÄ. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim "
-"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_RozrÃÅnianie maÅych i wielkich liter"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
-msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Klawisz skrÃtu pomniejszajÄcy czcionkÄ"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Tylko _caÅe wyrazy"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:164
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
-"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu pomniejszajÄcy czcionkÄ. WyraÅony jako ciÄg znakÃw w takim "
-"samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna wyÅÄczyÄ poprzez "
-"wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Dopasowywanie jako wyraÅenia _regularne"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
-msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Klawisz skrÃtu przywracajÄcy domyÅlny rozmiar czcionki"
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:166
-msgid ""
-"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
-"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-"this action."
-msgstr ""
-"Klawisz skrÃtu przywracajÄcy domyÅlny rozmiar czcionki. WyraÅony jako ciÄg "
-"znakÃw w takim samym formacie jak pliki zasobÃw GTK+. Klawisz skrÃtu moÅna "
-"wyÅÄczyÄ poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄgu znakÃw: \"disabled\"."
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Automatyczny powrÃt do poczÄtku"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:1
+#: ../src/keybinding-editor.ui.h:1
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "SkrÃty klawiszowe"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:2
+#: ../src/keybinding-editor.ui.h:2
 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "_Klawisze dostÄpu menu (np. Alt+P otwiera menu Plik)"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:3
+#: ../src/keybinding-editor.ui.h:3
 msgid "Enable the _menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Kl_awisz skrÃtu menu (domyÅlnie F10)"
 
-#: ../src/keybinding-editor.glade.h:4
+#: ../src/keybinding-editor.ui.h:4
 msgid "_Shortcut keys:"
 msgstr "Kla_wisze skrÃtÃw:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:42
-msgid "Black on light yellow"
-msgstr "Czarne na jasnoÅÃÅtym"
+#: ../src/profile-manager.ui.h:1
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profile"
 
-#: ../src/profile-editor.c:44
-msgid "Black on white"
-msgstr "Czarne na biaÅym"
+#: ../src/profile-manager.ui.h:2
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "_Profil uÅywany podczas uruchamianiu nowego terminala:"
 
-#: ../src/profile-editor.c:46
-msgid "Gray on black"
-msgstr "Szare na czarnym"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "Blokowy"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
-msgid "Green on black"
-msgstr "Zielone na czarnym"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Linia pionowa"
 
-#: ../src/profile-editor.c:50
-msgid "White on black"
-msgstr "BiaÅe na czarnym"
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "PodkreÅlenie"
 
-#: ../src/profile-editor.c:476
-#, c-format
-msgid "Error parsing command: %s"
-msgstr "BÅÄd podczas przetwarzania polecenia: %s"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Zamiana poczÄtkowego tytuÅu"
 
-#: ../src/profile-editor.c:494
-#, c-format
-msgid "Editing Profile â%sâ"
-msgstr "Modyfikowanie profilu \"%s\""
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Dodanie za poczÄtkowym tytuÅem"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
-msgid "Custom"
-msgstr "UÅytkownika"
+# bo nie "na poczÄtku poczÄtkowego"
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Dodanie przed poczÄtkowym tytuÅem"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Zachowanie poczÄtkowego tytuÅu"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "ZakoÅczenie dziaÅania terminala"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Uruchomienie terminala ponownie"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Zachowanie otwartego terminala"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "Konsola systemu Linux"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
 
-#: ../src/profile-editor.c:654
-msgid "Images"
-msgstr "Obrazy"
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
 
-#: ../src/profile-editor.c:826
-#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "WybÃr %d koloru palety"
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Always visible"
+msgstr "Zawsze widoczny"
 
-#: ../src/profile-editor.c:830
-#, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "%d element palety"
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Visible only when necessary"
+msgstr "Widoczny tylko, gdy jest potrzebny"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:1
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profile"
+#. Scrollbar is
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Hidden"
+msgstr "Ukryty"
 
-#: ../src/profile-manager.glade.h:2
-msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
-msgstr "_Profil uÅywany przy uruchamianiu nowego terminala:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatycznie"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:1 ../src/terminal-accels.c:146
-msgid "New Profile"
-msgstr "Nowy profil"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2
-msgid "C_reate"
-msgstr "_UtwÃrz"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:3
-msgid "Profile _name:"
-msgstr "_Nazwa profilu:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Sekwencja sterujÄca"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:4
-msgid "_Base on:"
-msgstr "_Profil bazowy:"
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Wyczyszczenie TTY"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:1
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Edytor profili"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Nazwa profilu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "Czci_onka systemowa o staÅej szerokoÅci"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
 msgid "_Font:"
 msgstr "Czcionk_a:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:5
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "WybÃr czcionki w terminalu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Zezwolenie na pogru_biony tekst"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:7
-msgid "Show _menubar by default in new terminals"
-msgstr "_DomyÅlne wyÅwietlanie paska menu w nowych terminalach"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:8
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "D_zwonek terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_KsztaÅt kursora:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:10
-msgid ""
-"Block\n"
-"I-Beam\n"
-"Underline"
-msgstr ""
-"Blokowy\n"
-"Linia pionowa\n"
-"PodkreÅlenie"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Znaki naleÅÄce do _sÅowa przy zaznaczaniu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "WÅasny domyÅlny ro_zmiar terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "Default size:"
 msgstr "DomyÅlny rozmiar:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "columns"
 msgstr "kolumn"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:17
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "rows"
 msgstr "rzÄdÃw"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
 msgid "General"
 msgstr "OgÃlne"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
-msgid "<b>Title</b>"
-msgstr "<b>TytuÅ</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "Title"
+msgstr "TytuÅ"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "Poc_zÄtkowy tytuÅ:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Kiedy polecenia terminala ustawiajÄ _wÅasne tytuÅy:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
-msgid ""
-"Replace initial title\n"
-"Append initial title\n"
-"Prepend initial title\n"
-"Keep initial title"
-msgstr ""
-"ZastÄpienie poczÄtkowego tytuÅu\n"
-"Dopisanie za poczÄtkowym tytuÅem\n"
-"Dopisanie przed poczÄtkowym tytuÅem\n"
-"Zachowanie poczÄtkowego tytuÅu"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
-msgid "<b>Command</b>"
-msgstr "<b>Polecenie</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "Command"
+msgstr "Polecenie"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Uruchomienie w roli powÅoki startowej"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Aktualizacja wpisÃw logowania podczas uruchamiania polecenia"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Uruchomienie wÅa_snego polecenia zamiast powÅoki"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Custom co_mmand:"
-msgstr "WÅasne polecenie:"
+msgstr "WÅasne po_lecenie:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "_Po zakoÅczeniu polecenia:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
-msgid ""
-"Exit the terminal\n"
-"Restart the command\n"
-"Hold the terminal open"
-msgstr ""
-"WyjdÅ z terminala\n"
-"Uruchom ponownie polecenie\n"
-"Pozostaw otwarty terminal"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "Title and Command"
 msgstr "TytuÅ i polecenie"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
-msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-msgstr "<b>Tekst, tÅo, pogrubienie i podkreÅlenie</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+msgid "Foreground, Background, Bold and Underline"
+msgstr "Tekst, tÅo, pogrubienie i podkreÅlenie"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Kolory z motywu systemowego"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Wbudowane schematy:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:39
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "_Text color:"
 msgstr "Kolor t_ekstu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Background color:"
 msgstr "Kolor tÅ_a:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "WybÃr koloru tÅa terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "WybÃr koloru tekstu w terminalu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:43
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Kolor po_dkreÅlenia:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "Taki _sam jak kolor tekstu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "Kolor pogru_bienia:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
-msgid "<b>Palette</b>"
-msgstr "<b>Paleta</b>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Wbudowane _schematy:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
-"them.</i></small>"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr ""
-"<small><i><b>Uwaga:</b> PoniÅsze kolory sÄ dostÄpne dla programÃw "
-"dziaÅajÄcych wewnÄtrz terminala.</i></small>"
+"<b>Uwaga:</b> poniÅsze kolory sÄ dostÄpne dla programÃw dziaÅajÄcych "
+"wewnÄtrz terminala."
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "_Paleta kolorÃw:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
-msgid ""
-"Tango\n"
-"Linux console\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"Tango\n"
-"Konsola Linuksa\n"
-"XTerm\n"
-"Rxvt\n"
-"WÅasny"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "Colors"
 msgstr "Kolory"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:56
-msgid "_Solid color"
-msgstr "Jednolity _kolor"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:57
-msgid "_Background image"
-msgstr "_Obraz tÅa"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:58
-msgid "Image _file:"
-msgstr "Plik o_brazu:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Obraz tÅa"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
-msgid "Background image _scrolls"
-msgstr "Prz_ewijanie obrazu tÅa"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "_Przezroczyste tÅo"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
-msgid "S_hade transparent or image background:"
-msgstr "Przyciem_nianie przezroczystoÅci i obrazu tÅa:"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
-msgid "<small><i>None</i></small>"
-msgstr "<small><i>Brak</i></small>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
-msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maksymalne</i></small>"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
-msgid "Background"
-msgstr "TÅo"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "_Scrollbar is:"
-msgstr "_PoÅoÅenie paska przewijania:"
+msgstr "_Pasek przewijania jest:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "_Bufor przewijania:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Przewijanie przy _naciÅniÄciu klawisza"
+msgstr "Przewijanie po _naciÅniÄciu klawisza"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _output"
-msgstr "Prz_ewijanie przy pojawieniu siÄ nowych danych"
+msgstr "Prz_ewijanie po pojawieniu siÄ nowych danych"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "Nie_ograniczony"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
-msgid ""
-"On the left side\n"
-"On the right side\n"
-"Disabled"
-msgstr ""
-"Po lewej \n"
-"Po prawej\n"
-"WyÅÄczony"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "lines"
 msgstr "wierszy"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Przewijanie"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
-"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
-"i></small>"
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
 msgstr ""
-"<small><i><b>Uwaga:</b> Zmiana poniÅszych opcji moÅe spowodowaÄ niepoprawne "
-"zachowanie pewnych programÃw. IstniejÄ one tylko w celu obejÅcia problemÃw z "
-"pewnymi programami i systemami operacyjnymi, ktÃre oczekujÄ innego "
-"zachowania siÄ terminala.</i></small>"
+"<b>Uwaga:</b> zmiana poniÅszych opcji moÅe spowodowaÄ niepoprawne zachowanie "
+"pewnych programÃw. IstniejÄ one tylko w celu obejÅcia problemÃw z pewnymi "
+"programami i systemami operacyjnymi, ktÃre oczekujÄ innego zachowania "
+"terminala."
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Klawisz _Backspace generuje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
-msgid ""
-"Automatic\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence\n"
-"TTY Erase"
-msgstr ""
-"Automatyczny\n"
-"Control-H\n"
-"ASCII DEL\n"
-"Sekwencja sterujÄca\n"
-"Wyczyszczenie TTY"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_PrzywrÃÄ domyÅlne wartoÅci opcji zgodnoÅci"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "Compatibility"
 msgstr "ZgodnoÅÄ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencje"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-window.c:1630
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:1749
+msgid "_About"
+msgstr "_O programie"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:86
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nowa karta"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:144
+#: ../src/terminal-accels.c:87
 msgid "New Window"
 msgstr "Nowe okno"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:88
+msgid "New Profile"
+msgstr "Nowy profil"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:90
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Zapisanie zawartoÅci"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:92
 msgid "Close Tab"
 msgstr "ZamkniÄcie karty"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:93
 msgid "Close Window"
 msgstr "ZamkniÄcie okna"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:98
 msgid "Copy"
 msgstr "Skopiowanie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:99
 msgid "Paste"
 msgstr "Wklejenie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:104
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "PrzeÅÄczenie wyÅwietlania paska menu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:105
 msgid "Full Screen"
 msgstr "PeÅny ekran"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:106
 msgid "Zoom In"
 msgstr "PowiÄkszenie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:107
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Pomniejszenie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:176
+#: ../src/terminal-accels.c:108
 msgid "Normal Size"
 msgstr "ZwykÅy rozmiar"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843
+#: ../src/terminal-accels.c:113 ../src/terminal-window.c:3414
 msgid "Set Title"
 msgstr "Ustawienie tytuÅu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:114
 msgid "Reset"
 msgstr "Zresetowanie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:115
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Zresetowanie i wyczyszczenie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:192
+#: ../src/terminal-accels.c:120
 msgid "Switch to Previous Tab"
-msgstr "PrzeÅÄcz na poprzedniÄ kartÄ"
+msgstr "PrzeÅÄczenie na poprzedniÄ kartÄ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:121
 msgid "Switch to Next Tab"
-msgstr "PrzeÅÄcz na nastÄpnÄ kartÄ"
+msgstr "PrzeÅÄczenie na nastÄpnÄ kartÄ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:122
 msgid "Move Tab to the Left"
-msgstr "PrzesuÅ kartÄ w lewo"
+msgstr "PrzesuniÄcie karty w lewo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:123
 msgid "Move Tab to the Right"
-msgstr "PrzesuÅ kartÄ w prawo"
+msgstr "PrzesuniÄcie karty w prawo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:124
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "OdÅÄczenie karty"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:125
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:126
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:127
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:128
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:129
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:217
+#: ../src/terminal-accels.c:130
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:131
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:132
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:133
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:134
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:232
+#: ../src/terminal-accels.c:135
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:136
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na kartÄ 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:241
+#: ../src/terminal-accels.c:140
 msgid "Contents"
 msgstr "ZawartoÅÄ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:246
+#: ../src/terminal-accels.c:145
 msgid "File"
 msgstr "Plik"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:247
+#: ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "Edit"
 msgstr "Edycja"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:248
+#: ../src/terminal-accels.c:147
 msgid "View"
 msgstr "Widok"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:250
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Tabs"
 msgstr "Karty"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:251
+#: ../src/terminal-accels.c:150
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:720
-#, c-format
-msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
-msgstr "Klawisz skrÃtu \"%s\" jest juÅ przypisany do dziaÅania \"%s\""
-
-#: ../src/terminal-accels.c:878
+#: ../src/terminal-accels.c:454
 msgid "_Action"
 msgstr "_DziaÅanie"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:896
+#: ../src/terminal-accels.c:472
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Klawisz _skrÃtu"
 
-#: ../src/terminal-app.c:490
+#: ../src/terminal-app.c:544
 msgid "Click button to choose profile"
-msgstr "KlikniÄcie przycisku pozwala wybraÄ profil"
+msgstr "KlikniÄcie przycisku umoÅliwia wybÃr profilu"
 
-#: ../src/terminal-app.c:575
+#: ../src/terminal-app.c:634
 msgid "Profile list"
 msgstr "Lista profili"
 
-#: ../src/terminal-app.c:636
+#: ../src/terminal-app.c:697
 #, c-format
 msgid "Delete profile â%sâ?"
 msgstr "UsunÄÄ profil \"%s\"?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:652
+#: ../src/terminal-app.c:713
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "UsuniÄcie profilu"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
-"profile with the same name?"
-msgstr ""
-"JuÅ istnieje profil o nazwie \"%s\". UtworzyÄ kolejny profil o tej samej "
-"nazwie?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1199
-msgid "Choose base profile"
-msgstr "ProszÄ wybraÄ profil bazowy"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1813
-#, c-format
-msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "Profil \"%s\" nie istnieje, uÅyto domyÅlnego profilu\n"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1837
-#, c-format
-msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-msgstr "NieprawidÅowy ciÄg opisujÄcy wymiary terminala \"%s\"\n"
-
-#: ../src/terminal-app.c:2020
+#: ../src/terminal-app.c:1497
 msgid "User Defined"
 msgstr "WÅasny"
 
-#: ../src/terminal.c:550
+#: ../src/terminal.c:243
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Przetworzenie parametrÃw siÄ nie powiodÅo: %s\n"
@@ -1957,63 +1356,110 @@ msgstr "wietnamskie"
 msgid "Thai"
 msgstr "tajskie"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
+#: ../src/terminal-encoding.c:491 ../src/terminal-encoding.c:516
 msgid "_Description"
 msgstr "_Opis"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
+#: ../src/terminal-encoding.c:500 ../src/terminal-encoding.c:525
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodowanie"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:595
+#: ../src/terminal-encoding.c:583
 msgid "Current Locale"
 msgstr "BieÅÄce ustawienia regionalne"
 
-#: ../src/terminal-options.c:175
-#, c-format
+#: ../src/terminal-nautilus.c:467
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "OtwÃrz w z_dalnym terminalu"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:469
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "OtwÃrz w _lokalnym terminalu"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:473 ../src/terminal-nautilus.c:484
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Otwiera obecnie zaznaczony katalog w terminalu"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:475 ../src/terminal-nautilus.c:486
+#: ../src/terminal-nautilus.c:496
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Otwiera obecnie otwarty katalog w terminalu"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:481 ../src/terminal-nautilus.c:495
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "OtwÃrz w t_erminalu"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:492
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "OtwÃrz t_erminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:493
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Otwiera terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:511 ../src/terminal-nautilus.c:524
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "OtwÃrz w programie _Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:513
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Otwiera obecnie zaznaczony katalog w menedÅerze plikÃw terminala Midnight "
+"Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:515 ../src/terminal-nautilus.c:525
 msgid ""
-"Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
-"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--"
-"profile' option\n"
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Otwiera obecnie otwarty katalog w menedÅerze plikÃw terminala Midnight "
+"Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:521
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "OtwÃrz program _Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:522
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Otwiera menedÅer plikÃw terminala Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-options.c:218
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr ""
-"Opcja \"%s\" nie jest juÅ obsÅugiwana przez tÄ wersjÄ programu gnome-"
-"terminal. Zamiast tego moÅna utworzyÄ profil z odpowiednim ustawieniem i "
-"uÅyÄ nowej opcji \"--profile\"\n"
+"Opcja \"%s\" nie jest juÅ obsÅugiwana w tej wersji programu gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074
+#: ../src/terminal-options.c:229 ../src/terminal-util.c:234
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminal GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:208
+#: ../src/terminal-options.c:269
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Parametr opcji \"%s\" nie jest prawidÅowym poleceniem: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:343
+#: ../src/terminal-options.c:404
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Jednemu oknu nadano dwie role"
 
-#: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
+#: ../src/terminal-options.c:425 ../src/terminal-options.c:458
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "OpcjÄ \"%s\" podano dwukrotnie dla tego samego okna\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:596
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
-msgstr "\"%s\" nie jest prawidÅowym wspÃÅczynnikiem powiÄkszenia"
-
-#: ../src/terminal-options.c:603
+#: ../src/terminal-options.c:668
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
-msgstr "WspÃÅczynnik powiÄkszenia \"%g\" jest zbyt maÅy; uÅyto %g\n"
+msgstr "WspÃÅczynnik powiÄkszenia \"%g\" jest za maÅy; uÅyto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:611
+#: ../src/terminal-options.c:676
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
-msgstr "WspÃÅczynnik powiÄkszenia \"%g\" jest zbyt duÅy; uÅyto %g\n"
+msgstr "WspÃÅczynnik powiÄkszenia \"%g\" jest za duÅy; uÅyto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:646
+#: ../src/terminal-options.c:714
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -2022,15 +1468,15 @@ msgstr ""
 "Opcja \"%s\" wymaga okreÅlenia uruchamianego polecenia w pozostaÅej czÄÅci "
 "wiersza polecenia"
 
-#: ../src/terminal-options.c:807
+#: ../src/terminal-options.c:850
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "NieprawidÅowy plik konfiguracyjny terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:820
+#: ../src/terminal-options.c:863
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Niezgodna wersja pliku konfiguracyjnego terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:947
+#: ../src/terminal-options.c:1002
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -2038,106 +1484,51 @@ msgstr ""
 "Bez rejestracji przy uÅyciu serwera nazw aktywacji i bez ponownego uÅycia "
 "aktywnego terminala."
 
-#: ../src/terminal-options.c:956
+#: ../src/terminal-options.c:1011
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Wczytuje pliku konfiguracji terminala"
 
-#: ../src/terminal-options.c:965
-msgid "Save the terminal configuration to a file"
-msgstr "Zapisuje konfiguracjÄ terminala do pliku"
+#: ../src/terminal-options.c:1012
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
 
-#: ../src/terminal-options.c:979
+#: ../src/terminal-options.c:1033
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Otwiera nowe okno zawierajÄce kartÄ z domyÅlnym profilem"
 
-#: ../src/terminal-options.c:988
+#: ../src/terminal-options.c:1042
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Otwiera nowÄ kartÄ w ostatnio otwartym oknie, z domyÅlnym profilem"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1001
+#: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Turn on the menubar"
-msgstr "WÅÄcza wyÅwietlanie paska menu"
+msgstr "WÅÄcza pasek menu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1010
+#: ../src/terminal-options.c:1064
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "WyÅÄcza pasek menu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1019
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Maksymalizuje okno"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1028
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Okno w trybie peÅnoekranowym"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1037
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Ustawienie rozmiaru okna, na przykÅad: 80x24 lub 80x24+200+200 (KOLUMNYxRZÄDY"
-"+X+Y)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1038
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "WYMIARY"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1046
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Ustawia rolÄ okna"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1047
-msgid "ROLE"
-msgstr "ROLA"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1109
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Ustawia ostatnio wybranÄ kartÄ jako aktywnÄ w jej oknie"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1068
+#: ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Wykonuje wewnÄtrz terminala polecenie podane w parametrze tej opcji"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "UÅywa zadanego profilu zamiast domyÅlnego profilu"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1078
+#: ../src/terminal-options.c:1132
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NAZWA-PROFILU"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1086
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Ustawia tytuÅ terminala"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1087
-msgid "TITLE"
-msgstr "TYTUÅ"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1095
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Ustawia katalog roboczy"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1096
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "KATALOG"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1104
-msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Ustawia wspÃÅczynnik powiÄkszenia terminala (1.0 = zwykÅy rozmiar)"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1105
-msgid "ZOOM"
-msgstr "POWIÄKSZENIE"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
+#: ../src/terminal-options.c:1420 ../src/terminal-options.c:1426
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulator terminala GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1359
+#: ../src/terminal-options.c:1427
 msgid "Show GNOME Terminal options"
-msgstr "WyÅwietla opcje Terminala GNOME"
+msgstr "WyÅwietla opcje terminala GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1369
+#: ../src/terminal-options.c:1437
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -2145,11 +1536,7 @@ msgstr ""
 "Opcje otwierania nowych okien lub kart terminala; moÅna okreÅliÄ wiÄcej niÅ "
 "jednÄ opcjÄ:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1370
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "WyÅwietla opcje terminala"
-
-#: ../src/terminal-options.c:1378
+#: ../src/terminal-options.c:1446
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -2157,11 +1544,11 @@ msgstr ""
 "Opcje okien; jeÅli opcja jest uÅyta przed pierwszym parametrem --window lub "
 "--tab, to ustawia wartoÅci domyÅlne dla wszystkich okien:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1379
+#: ../src/terminal-options.c:1447
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "WyÅwietla opcje dla okna"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1387
+#: ../src/terminal-options.c:1455
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2169,97 +1556,117 @@ msgstr ""
 "Opcje terminala; jeÅli opcja jest uÅyta przed pierwszym parametrem --window "
 "lub --tab, to ustawia wartoÅci domyÅlne dla wszystkich terminali:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1388
+#: ../src/terminal-options.c:1456
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "WyÅwietla opcje dla danego terminala"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:168
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Bez nazwy"
+#: ../src/terminal-screen.c:1181
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Nie podano polecenia ani nie zaÅÄdano powÅoki"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1500
+#: ../src/terminal-screen.c:1434
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Preferencje profilu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1501 ../src/terminal-screen.c:1884
+#: ../src/terminal-screen.c:1435 ../src/terminal-screen.c:1796
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Ponowne u_ruchomienie"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1504
+#: ../src/terminal-screen.c:1438
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas tworzeniu procesu potomnego dla tego terminala"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1888
+#: ../src/terminal-screen.c:1800
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
-msgstr "Proces potomny zostaÅ normalnie zakoÅczony ze stanem %d."
+msgstr "Proces potomny zostaÅ poprawnie zakoÅczony ze stanem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1891
+#: ../src/terminal-screen.c:1803
 #, c-format
-msgid "The child process was terminated by signal %d."
-msgstr "Proces potomny zostaÅ zakoÅczony przez sygnaÅ %d."
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "Proces potomny zostaÅ przerwany przez sygnaÅ %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1894
-msgid "The child process was terminated."
-msgstr "Proces potomny zostaÅ zakoÅczony."
+#: ../src/terminal-screen.c:1806
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "Proces potomny zostaÅ przerwany."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:131
+#: ../src/terminal-tab-label.c:195
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zamyka kartÄ"
 
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "PrzeÅÄcza na tÄ kartÄ"
 
-#: ../src/terminal-util.c:160
+#: ../src/terminal-util.c:162
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "BÅÄd podczas wyÅwietlania pomocy"
 
-#: ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-util.c:217
+msgid "Contributors:"
+msgstr "WspÃÅtwÃrcy:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:236
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Emulator terminala dla Årodowiska GNOME"
+
+#: ../src/terminal-util.c:243
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2002-2003\n"
+"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2005\n"
+"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009\n"
+"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009\n"
+"Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009\n"
+"Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2010-2012\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2012"
+
+#: ../src/terminal-util.c:316
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â%sâ"
 msgstr "Nie moÅna otworzyÄ adresu \"%s\""
 
-#: ../src/terminal-util.c:337
+#: ../src/terminal-util.c:391
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
-"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; moÅna go rozprowadzaÄ dalej i/"
-"lub modyfikowaÄ na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
-"przez FundacjÄ Wolnego Oprogramowania - wedÅug wersji trzeciej tej Licencji "
-"lub ktÃrejÅ z pÃÅniejszych wersji."
+"Program GNOME Terminal jest wolnym oprogramowaniem; moÅna go rozprowadzaÄ "
+"dalej i/lub modyfikowaÄ na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, "
+"wydanej przez FundacjÄ Wolnego Oprogramowania - wedÅug wersji trzeciej tej "
+"Licencji lub ktÃrejÅ z pÃÅniejszych wersji."
 
-#: ../src/terminal-util.c:341
+#: ../src/terminal-util.c:395
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
-"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadziejÄ, iÅ bÄdzie on uÅyteczny - "
-"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅlnej gwarancji PRZYDATNOÅCI "
-"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅCI DO OKREÅLONYCH ZASTOSOWAÅ. W celu uzyskania "
-"bliÅszych informacji naleÅy zapoznaÄ siÄ z PowszechnÄ LicencjÄ PublicznÄ GNU."
+"Program GNOME Terminal rozpowszechniany jest z nadziejÄ, iÅ bÄdzie on "
+"uÅyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅlnej gwarancji "
+"PRZYDATNOÅCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅCI DO OKREÅLONYCH ZASTOSOWAÅ. W celu "
+"uzyskania bliÅszych informacji naleÅy zapoznaÄ siÄ z PowszechnÄ LicencjÄ "
+"PublicznÄ GNU."
 
-#: ../src/terminal-util.c:345
+#: ../src/terminal-util.c:399
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 msgstr ""
-"Z pewnoÅciÄ wraz z niniejszym programem dostarczono takÅe egzemplarz "
+"Z pewnoÅciÄ wraz z programem GNOME Terminal dostarczono takÅe egzemplarz "
 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅli nie "
-"- proszÄ napisaÄ do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+"- proszÄ napisaÄ do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
+"Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:482
+#: ../src/terminal-window.c:437
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2268,232 +1675,220 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:488
+#: ../src/terminal-window.c:443
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1796
+#: ../src/terminal-window.c:1622
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1797 ../src/terminal-window.c:1809
-#: ../src/terminal-window.c:1956
+#: ../src/terminal-window.c:1623 ../src/terminal-window.c:1635
+#: ../src/terminal-window.c:1782
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "_OtwÃrz terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1798 ../src/terminal-window.c:1812
-#: ../src/terminal-window.c:1959
+#: ../src/terminal-window.c:1624 ../src/terminal-window.c:1638
+#: ../src/terminal-window.c:1785
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "OtwÃrz _kartÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1799
+#: ../src/terminal-window.c:1625
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1800
+#: ../src/terminal-window.c:1626
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1627
 msgid "_Search"
 msgstr "Wy_szukiwanie"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1802
+#: ../src/terminal-window.c:1628
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1629
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Karty"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1804
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1641
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "_Nowy profilâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1818
+#: ../src/terminal-window.c:1644
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "Zapi_sz zawartoÅÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1821 ../src/terminal-window.c:1965
+#: ../src/terminal-window.c:1647
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Zamknij k_artÄ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1824
+#: ../src/terminal-window.c:1650
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Za_mknij okno"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1835 ../src/terminal-window.c:1953
+#: ../src/terminal-window.c:1661 ../src/terminal-window.c:1779
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Wklej _nazwy plikÃw"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1841
+#: ../src/terminal-window.c:1667
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "_Profileâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../src/terminal-window.c:1670
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "_SkrÃty klawiszoweâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1847
-msgid "Pr_ofile Preferences"
-msgstr "P_referencje profilu"
+#: ../src/terminal-window.c:1673
+msgid "_Preferencesâ"
+msgstr "_Preferencjeâ"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1689
 msgid "_Find..."
 msgstr "_ZnajdÅ..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1866
+#: ../src/terminal-window.c:1692
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "ZnajdÅ _nastÄpne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1695
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "ZnajdÅ p_oprzednie"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1872
+#: ../src/terminal-window.c:1698
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Wy_czyÅÄ wyrÃÅnienie"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1876
+#: ../src/terminal-window.c:1702
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "PrzejdÅ do _wiersza..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1879
+#: ../src/terminal-window.c:1705
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Wy_szukiwanie przyrostowe..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1885
+#: ../src/terminal-window.c:1711
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Z_mieÅ profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1886
+#: ../src/terminal-window.c:1712
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "_Ustaw tytuÅâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1715
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Ustaw _kodowanie znakÃw"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1890
+#: ../src/terminal-window.c:1716
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Zresetuj"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1893
+#: ../src/terminal-window.c:1719
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Zresetuj i _wyczyÅÄ"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1898
+#: ../src/terminal-window.c:1724
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_Dodaj lub usuÅâ"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1729
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1732
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_NastÄpna karta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1909
+#: ../src/terminal-window.c:1735
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "PrzesuÅ kartÄ w _lewo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1912
+#: ../src/terminal-window.c:1738
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Pr_zesuÅ kartÄ w prawo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1915
+#: ../src/terminal-window.c:1741
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "O_dÅÄcz kartÄ"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1920
+#: ../src/terminal-window.c:1746
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treÅci"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1923
-msgid "_About"
-msgstr "_O programie"
-
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1754
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "_WyÅlij wiadomoÅÄ e-mail doâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1757
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Skopiuj _adres e-mail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1760
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "_ZadzwoÅâ"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1937
+#: ../src/terminal-window.c:1763
 msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "Skopiuj _adres dzwonienia"
+msgstr "Skopiuj _numer telefonu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1940
+#: ../src/terminal-window.c:1766
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_OtwÃrz odnoÅnik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1943
+#: ../src/terminal-window.c:1769
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Skopiuj _adres odnoÅnika"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1946
+#: ../src/terminal-window.c:1772
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofile"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1962 ../src/terminal-window.c:3307
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "_Zamknij okno"
-
-#: ../src/terminal-window.c:1968
+#: ../src/terminal-window.c:1788
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_OpuÅÄ peÅny ekran"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1971
+#: ../src/terminal-window.c:1791
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Metody wprowadzania"
 
 # checkbox w wysuwanym menu Widok
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1977
+#: ../src/terminal-window.c:1797
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Pasek menu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1981
+#: ../src/terminal-window.c:1801
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "P_eÅny ekran"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3294
+#: ../src/terminal-window.c:2865
 msgid "Close this window?"
 msgstr "ZamknÄÄ to okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3294
+#: ../src/terminal-window.c:2865
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "ZamknÄÄ ten terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3298
+#: ../src/terminal-window.c:2869
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
-"W niektÃrych terminalach w tym oknie ciÄgle uruchomione sÄ procesy. "
-"ZamkniÄcie okna spowoduje ich zakoÅczenie."
+"W niektÃrych terminalach w tym oknie uruchomione sÄ procesy. ZamkniÄcie okna "
+"spowoduje ich zakoÅczenie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3302
+#: ../src/terminal-window.c:2873
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2501,168 +1896,22 @@ msgstr ""
 "W tym terminalu uruchomiony jest proces. ZamkniÄcie terminala spowoduje jego "
 "zakoÅczenie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3307
+#: ../src/terminal-window.c:2878
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Zamknij okno"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2878
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Zamknij terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3380
+#: ../src/terminal-window.c:2951
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nie moÅna zapisaÄ zawartoÅci"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3404
+#: ../src/terminal-window.c:2975
 msgid "Save as..."
 msgstr "Zapisanie jako..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3866
+#: ../src/terminal-window.c:3431
 msgid "_Title:"
 msgstr "_TytuÅ:"
-
-#: ../src/terminal-window.c:4057
-msgid "Contributors:"
-msgstr "WspÃÅtwÃrcy:"
-
-#: ../src/terminal-window.c:4076
-msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
-msgstr "Emulator terminala dla Årodowiska GNOME"
-
-#: ../src/terminal-window.c:4083
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 2002-2003\n"
-"Artur Flinta <aflinta at kernel pl>, 2003-2005\n"
-"Wadim Dziedzic <wdziedzic aviary pl>, 2007-2009\n"
-"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008-2009\n"
-"Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009\n"
-"Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>, 2010-2012\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2012"
-
-#.
-#. * Copyright  2009 Christian Persch
-#. *
-#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
-#. * (at your option) any later version.
-#. *
-#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
-#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
-#. * GNU General Public License for more details.
-#. *
-#. * You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. * along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
-#.
-#. This file contains extra strings that need to be translated, but
-#. * can't be extracted by intltool since the ui files aren't in git, and
-#. * the glade files don't contain them in the right form. See bug #553357.
-#.
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:24
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatycznie"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:26
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:28
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:30
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Sekwencja sterujÄca"
-
-#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/extra-strings.c:32
-msgid "TTY Erase"
-msgstr "Wyczyszczenie TTY"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
-msgid "Block"
-msgstr "Blokowy"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
-msgid "I-Beam"
-msgstr "Linia pionowa"
-
-#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:39
-msgid "Underline"
-msgstr "PodkreÅlenie"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
-msgid "Exit the terminal"
-msgstr "ZakoÅczenie dziaÅania terminala"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
-msgid "Restart the command"
-msgstr "Uruchomienie terminala ponownie"
-
-#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:46
-msgid "Hold the terminal open"
-msgstr "Zachowanie otwartego terminala"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
-msgid "On the left side"
-msgstr "Po lewej"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:51
-msgid "On the right side"
-msgstr "Po prawej"
-
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "WyÅÄczone"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
-msgid "Replace initial title"
-msgstr "Zamiana poczÄtkowego tytuÅu"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
-msgid "Append initial title"
-msgstr "Dodanie za poczÄtkowym tytuÅem"
-
-# bo nie "na poczÄtku poczÄtkowego"
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
-msgid "Prepend initial title"
-msgstr "Dodanie przed poczÄtkowym tytuÅem"
-
-#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:62
-msgid "Keep initial title"
-msgstr "Zachowanie poczÄtkowego tytuÅu"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
-msgid "Linux console"
-msgstr "Konsola systemu Linux"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
-msgid "XTerm"
-msgstr "XTerm"
-
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Rxvt"
-msgstr "Rxvt"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]