[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation



commit ed4915cdad407430981c0ef95e0541890c3db0c4
Author: NicolÃs Satragno <nsatragno gmail com>
Date:   Thu Dec 27 14:09:56 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 platform-demos/es/es.po |  675 +++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 354 insertions(+), 321 deletions(-)
---
diff --git a/platform-demos/es/es.po b/platform-demos/es/es.po
index 6c3a333..5dbab2a 100644
--- a/platform-demos/es/es.po
+++ b/platform-demos/es/es.po
@@ -9,15 +9,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs.platform-demos.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-21 09:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-24 11:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-27 12:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-27 14:05+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -784,9 +784,9 @@ msgid ""
 "application just open a terminal, go to the directory where your application "
 "is at, and type"
 msgstr ""
-"Guarde su aplicaciÃn como Âwelcome_to_the_grid.jsÂ. DespuÃs, para ejecutar "
-"su aplicaciÃn simplemente abra una terminal, vaya a la carpeta en la que "
-"estÃ, y escriba"
+"Guarde su aplicaciÃn como Âwelcome_to_the_grid.jsÂ. DespuÃs, para ejecutar su "
+"aplicaciÃn simplemente abra una terminal, vaya a la carpeta en la que estÃ, "
+"y escriba"
 
 #: C/02_welcome_to_the_grid.js.page:147(section/screen)
 #, no-wrap
@@ -878,8 +878,8 @@ msgid ""
 "like!"
 msgstr ""
 "SÃ, tambiÃn puede establecer la propiedad Âcolumn_spacing en una rejilla, o "
-"las propiedades Âmargin_left y Âmargin_right en cualquier widget. "
-"PruÃbelas, si quiere."
+"las propiedades Âmargin_left y Âmargin_right en cualquier widget. PruÃbelas, "
+"si quiere."
 
 #: C/02_welcome_to_the_grid.js.page:180(section/title)
 msgid "Adding more widgets"
@@ -957,8 +957,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Configurar la imagen para que ocupe dos columnas no la estrecha en sà "
 "horizontalmente. En vez de eso, estrecha la caja invisible que el widget "
-"ÂImage ocupa para llenar ambas columnas, y luego pone la imagen en el "
-"centro de esa caja."
+"ÂImage ocupa para llenar ambas columnas, y luego pone la imagen en el centro "
+"de esa caja."
 
 #: C/02_welcome_to_the_grid.js.page:201(item/p)
 msgid ""
@@ -985,8 +985,8 @@ msgstr ""
 #: C/02_welcome_to_the_grid.js.page:207(section/p)
 msgid "Second, we can set the Grid's column_homogenous property to true."
 msgstr ""
-"Segundo, se puede establecer la propiedad Âcolumn_homogenous de la rejilla "
-"a ÂtrueÂ."
+"Segundo, se puede establecer la propiedad Âcolumn_homogenous de la rejilla a "
+"ÂtrueÂ."
 
 #: C/02_welcome_to_the_grid.js.page:208(section/code)
 #, no-wrap
@@ -1123,8 +1123,8 @@ msgstr ""
 "Se ponen comillas simples alrededor de Âgtk-about aquà porque, a diferencia "
 "de cadenas de texto que tienen comillas dobles, esa parte nunca necesitarà "
 "traducirse a otro lenguaje. En realidad, si se <em>tradujera</em> romperÃa "
-"el icono, porque su nombre todavÃa es Âgtk-about sin importar el lenguaje "
-"en el que habla."
+"el icono, porque su nombre todavÃa es Âgtk-about sin importar el lenguaje en "
+"el que habla."
 
 #: C/02_welcome_to_the_grid.js.page:256(section/title)
 #: C/03_getting_the_signal.js.page:339(section/title)
@@ -1636,10 +1636,10 @@ msgid ""
 "\"clicked\" signal instead."
 msgstr ""
 "Eche un vistazo a la parte que usa el mÃtodo Âconnect de la aplicaciÃn y "
-"ÂLang.bindÂ, para conectar sus seÃales Âactivate y Âstartup a las "
-"funciones que presentan la ventana y construyen la IU. Va a hacer lo mismo "
-"con el botÃn cuando llegue a Ãl, excepto que conectarà la seÃal Âclicked en "
-"su lugar."
+"ÂLang.bindÂ, para conectar sus seÃales Âactivate y Âstartup a las funciones "
+"que presentan la ventana y construyen la IU. Va a hacer lo mismo con el "
+"botÃn cuando llegue a Ãl, excepto que conectarà la seÃal Âclicked en su "
+"lugar."
 
 #: C/03_getting_the_signal.js.page:76(section/title)
 msgid "Click the button"
@@ -1831,9 +1831,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Muchos widgets tienen las mismas propiedades y mÃtodos. Tanto las etiquetas "
 "como los botones, por ejemplo, tienen una propiedad Âlabel que dice quà "
-"texto va dentro de ellos, y mÃtodos Âget_label y Âset_label que le "
-"permiten verificar cuÃl es el texto y cambiarlo, respectivamente. Por lo que "
-"si aprende cÃmo funciona un widget, tambiÃn aprenderà cÃmo funcionan otros "
+"texto va dentro de ellos, y mÃtodos Âget_label y Âset_label que le permiten "
+"verificar cuÃl es el texto y cambiarlo, respectivamente. Por lo que si "
+"aprende cÃmo funciona un widget, tambiÃn aprenderà cÃmo funcionan otros "
 "similares."
 
 #: C/03_getting_the_signal.js.page:132(section/code)
@@ -2065,10 +2065,9 @@ msgid ""
 "method. It returns true if the Switch is turned on, and false if the Switch "
 "is turned off."
 msgstr ""
-"Ahora se cambia la funciÃn Â_getACookie para que verifique si el "
-"dispensador de galletas està encendido. Se hace usando el mÃtodo "
-"Âget_active del interruptor. Devuelve Âtrue si està encendido, y Âfalse "
-"si està apagado."
+"Ahora se cambia la funciÃn Â_getACookie para que verifique si el dispensador "
+"de galletas està encendido. Se hace usando el mÃtodo Âget_active del "
+"interruptor. Devuelve Âtrue si està encendido, y Âfalse si està apagado."
 
 #: C/03_getting_the_signal.js.page:209(note/p)
 msgid ""
@@ -2136,10 +2135,10 @@ msgid ""
 "border_width is the number of pixels between any widget and the edge of the "
 "window."
 msgstr ""
-"Primero, cambie el nombre de la ÂApplicationWindow e incremente su "
-"propiedad Âborder_widthÂ, para que los widgets no se empaqueten demasiado "
-"apretados. El Âborder_width es el nÃmero de pÃxeles entre cualquier widget "
-"y el borde de la ventana."
+"Primero, cambie el nombre de la ÂApplicationWindow e incremente su propiedad "
+"Âborder_widthÂ, para que los widgets no se empaqueten demasiado apretados. El "
+"Âborder_width es el nÃmero de pÃxeles entre cualquier widget y el borde de "
+"la ventana."
 
 #: C/03_getting_the_signal.js.page:235(section/code)
 #, no-wrap
@@ -2171,8 +2170,8 @@ msgid ""
 "to the name of another RadioButton."
 msgstr ""
 "DespuÃs de eso, se crean los botones de radio. ÂRecuerda cÃmo se crean en "
-"grupos? Eso se hace estableciendo la propiedad Âgroup de cada botÃn de "
-"radio al nombre de otro."
+"grupos? Eso se hace estableciendo la propiedad Âgroup de cada botÃn de radio "
+"al nombre de otro."
 
 #: C/03_getting_the_signal.js.page:247(section/code)
 #, no-wrap
@@ -2367,12 +2366,11 @@ msgid ""
 "not, so we use JavaScript's built-in toLowerCase method to change the "
 "Entry's text to all lower case inside the if statement."
 msgstr ""
-"Y ahora se modifica la declaraciÃn Âif de Â_getACookie nuevamente, usando "
-"el mÃtodo Âget_text del ÂEntry para obtener el texto que introdujo y "
-"verificar si deletreà Âcookie correctamente. No importa si utiliza "
-"mayÃsculas, por lo que se usa el mÃtodo ÂtoLowerCase integrado de "
-"JavaScript para cambiar todo el texto del ÂEntry a minÃsculas dentro de la "
-"declaraciÃn ÂifÂ."
+"Y ahora se modifica la declaraciÃn Âif de Â_getACookie nuevamente, usando el "
+"mÃtodo Âget_text del ÂEntry para obtener el texto que introdujo y verificar "
+"si deletreà Âcookie correctamente. No importa si utiliza mayÃsculas, por lo "
+"que se usa el mÃtodo ÂtoLowerCase integrado de JavaScript para cambiar todo "
+"el texto del ÂEntry a minÃsculas dentro de la declaraciÃn ÂifÂ."
 
 #: C/03_getting_the_signal.js.page:320(note/p)
 msgid ""
@@ -6322,8 +6320,8 @@ msgid ""
 "\" tests as false."
 msgstr ""
 "Una casilla de verificaciÃn envÃa la seÃal Âtoggled cuando se activa o "
-"desactiva. Cuando està activada, la propiedad Âactive es ÂtrueÂ. Cuando no "
-"lo estÃ, Âactive es ÂfalseÂ."
+"desactiva. Cuando està activada, la propiedad Âactive es ÂtrueÂ. Cuando no lo "
+"estÃ, Âactive es ÂfalseÂ."
 
 #: C/checkbutton.js.page:27(section/title)
 #: C/comboboxtext.js.page:29(section/title)
@@ -7418,8 +7416,8 @@ msgstr ""
 "Un ÂComboBox es un menà desplegable. La diferencia entre un <link xref="
 "\"combobox.js\">ComboBox</link> y un ÂComboBoxText es que este sÃlo tiene "
 "opciones bÃsicas de texto, mientras que un ÂComboBox completo usa un "
-"ÂListStore o ÂTreeStore (que son bÃsicamente hojas de cÃlculo) para "
-"mostrar cosas como opciones de bifurcaciÃn, o imÃgenes junto a cada opciÃn."
+"ÂListStore o ÂTreeStore (que son bÃsicamente hojas de cÃlculo) para mostrar "
+"cosas como opciones de bifurcaciÃn, o imÃgenes junto a cada opciÃn."
 
 #: C/comboboxtext.js.page:25(note/p)
 msgid ""
@@ -7490,8 +7488,8 @@ msgid ""
 "to go in."
 msgstr ""
 "Todo el cÃdigo de este ejemplo va en la clase ÂMessageDialogExampleÂ. El "
-"cÃdigo anterior crea una <link href=\"http://www.roojs.com/seed/gir-1.2-";
-"gtk-3.0/gjs/Gtk.Application.html\">Gtk.Application</link> para que vayan los "
+"cÃdigo anterior crea una <link href=\"http://www.roojs.com/seed/gir-1.2-gtk-";
+"3.0/gjs/Gtk.Application.html\">Gtk.Application</link> para que vayan los "
 "widgets y la ventana."
 
 #: C/comboboxtext.js.page:66(section/code) C/combobox.js.page:70(section/code)
@@ -7579,10 +7577,10 @@ msgid ""
 "create an array for your ComboBoxText entries, then use a for loop to append "
 "them in order, like we did here."
 msgstr ""
-"DespuÃs de crear el ÂComboBoxTextÂ, se usa su mÃtodo <file>append_text</"
-"file> para aÃadirle cadenas de texto. Al igual que las entradas en una "
-"matriz, cada una tiene un nÃmero para identificarlas, comenzando por el 0. "
-"Para hacer las cosas mÃs simples, puede crear una matriz para los datos del "
+"DespuÃs de crear el ÂComboBoxTextÂ, se usa su mÃtodo <file>append_text</file> "
+"para aÃadirle cadenas de texto. Al igual que las entradas en una matriz, "
+"cada una tiene un nÃmero para identificarlas, comenzando por el 0. Para "
+"hacer las cosas mÃs simples, puede crear una matriz para los datos del "
 "ÂComboBoxTextÂ, y despuÃs usar un bucle Âfor para aÃadirlos en orden, como "
 "aquÃ."
 
@@ -7736,9 +7734,9 @@ msgid ""
 "We do that using the <file>get_active</file> method, which returns the "
 "number ID of your selection."
 msgstr ""
-"Antes de mostrar un ÂMessageDialogÂ, se verifica que no ha elegido el "
-"mensaje ÂSeleccionar distribuciÃnÂ. DespuÃs de eso, se establece su texto a "
-"la entrada en la matriz que le corresponde a la entrada activa en el "
+"Antes de mostrar un ÂMessageDialogÂ, se verifica que no ha elegido el mensaje "
+"ÂSeleccionar distribuciÃnÂ. DespuÃs de eso, se establece su texto a la "
+"entrada en la matriz que le corresponde a la entrada activa en el "
 "ÂComboBoxTextÂ. Esto se hace usando el mÃtodo </file>get_active<file>, que "
 "devuelve la identificaciÃn numÃrica de su selecciÃn."
 
@@ -8091,8 +8089,8 @@ msgstr ""
 "el equivalente a un widget <link xref=\"treeview_simple_liststore.js"
 "\">TreeView</link> que aparece cuando lo pulsa, completo con un "
 "ÂListStore (bÃsicamente una hoja de cÃlculo) que dice quà està en las filas "
-"y columnas. En este ejemplo, el ÂListStore tiene el nombre de cada opciÃn "
-"en una columna, y el nombre de un elemento del almacÃn en la otra, que el "
+"y columnas. En este ejemplo, el ÂListStore tiene el nombre de cada opciÃn en "
+"una columna, y el nombre de un elemento del almacÃn en la otra, que el "
 "ÂComboBox convierte en un icono para cada opciÃn."
 
 #: C/combobox.js.page:27(page/p)
@@ -8317,11 +8315,10 @@ msgid ""
 "we make sure to check for that first."
 msgstr ""
 "Aquà se crea una matriz de las opciones de texto y sus iconos "
-"correspondientes, despuÃs se ponen en el ÂListStore de forma parecida a "
-"cOmo se harÃa para un ÂListStore de un <link xref="
-"\"treeview_simple_liststore.js\">TreeView</link>. SÃlo se quiere poner un "
-"icono si hay uno en la matriz de opciones, por lo que primero hay que "
-"asegurarse de verificar esto."
+"correspondientes, despuÃs se ponen en el ÂListStore de forma parecida a cOmo "
+"se harÃa para un ÂListStore de un <link xref=\"treeview_simple_liststore.js"
+"\">TreeView</link>. SÃlo se quiere poner un icono si hay uno en la matriz de "
+"opciones, por lo que primero hay que asegurarse de verificar esto."
 
 #: C/combobox.js.page:120(note/p)
 msgid ""
@@ -8354,10 +8351,9 @@ msgid ""
 "can use a TreeStore if you want to have a ComboBox with branching options. "
 "In this case, we're just using the ListStore we already created."
 msgstr ""
-"Cada ÂComboBox tiene un Âmodelo subyacente del que toma todas sus "
-"opciones. Puede usar un ÂTreeStore si quiere tener un ÂComboBox con "
-"opciones de bifurcaciÃn. En este caso, solo se està usando el ÂListStore "
-"que ya se creÃ."
+"Cada ÂComboBox tiene un Âmodelo subyacente del que toma todas sus opciones. "
+"Puede usar un ÂTreeStore si quiere tener un ÂComboBox con opciones de "
+"bifurcaciÃn. En este caso, solo se està usando el ÂListStore que ya se creÃ."
 
 #: C/combobox.js.page:131(section/code)
 #, no-wrap
@@ -8411,10 +8407,10 @@ msgid ""
 "the icons. We can store the names of the icons' stock types as strings, but "
 "when we display them we need a CellRenderer that's designed for pictures."
 msgstr ""
-"Se usa un ÂCellRendererText para mostrar el texto, y un "
-"ÂCellRendererPixbuf para mostrar los iconos. Se pueden almacenar los "
-"nombres de los tipos del almacÃn de iconos como cadenas, pero cuando se "
-"muestran se necesita un ÂCellRenderer diseÃado para imÃgenes."
+"Se usa un ÂCellRendererText para mostrar el texto, y un ÂCellRendererPixbuf "
+"para mostrar los iconos. Se pueden almacenar los nombres de los tipos del "
+"almacÃn de iconos como cadenas, pero cuando se muestran se necesita un "
+"ÂCellRenderer diseÃado para imÃgenes."
 
 #: C/combobox.js.page:146(note/p)
 msgid ""
@@ -8426,13 +8422,13 @@ msgid ""
 "the information in the ListStore in a different way, without it affecting "
 "our ComboBox."
 msgstr ""
-"Al igual que con un ÂTreeViewÂ, el Âmodelo (en este caso un ÂListStoreÂ) y "
-"la Âvista (en este caso el ÂComboBoxÂ) estÃn separados. Es por esto que se "
+"Al igual que con un ÂTreeViewÂ, el Âmodelo (en este caso un ÂListStoreÂ) y la "
+"Âvista (en este caso el ÂComboBoxÂ) estÃn separados. Es por esto que se "
 "pueden hacer cosas como tener las columnas en un orden en el ÂListStoreÂ, y "
-"despuÃs empaquetar los ÂCellRenderer que les corresponden en el ÂComboBox "
-"en un orden diferente. Incluso se puede crear un ÂTreeView u otro widget "
-"que muestre la informaciÃn en el ÂListStore de una manera diferente, sin "
-"afectar el ÂComboBoxÂ."
+"despuÃs empaquetar los ÂCellRenderer que les corresponden en el ÂComboBox en "
+"un orden diferente. Incluso se puede crear un ÂTreeView u otro widget que "
+"muestre la informaciÃn en el ÂListStore de una manera diferente, sin afectar "
+"el ÂComboBoxÂ."
 
 #: C/combobox.js.page:148(section/code)
 #, no-wrap
@@ -8461,10 +8457,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se quiere que el texto ÂSelect sea la parte que la gente ve al principio, "
 "que les haga pulsar el ÂComboBoxÂ; por lo que se establece como entrada "
-"activa. TambiÃn se conecta la seÃal <file>changed</file> del ÂComboBox a "
-"una funciÃn de retorno de llamada, para que siempre que alguien pulse una "
-"opciÃn nueva suceda algo. En este caso, sÃlo se va a mostrar una ventana "
-"emergente con un pequeÃo ÂhaikuÂ."
+"activa. TambiÃn se conecta la seÃal <file>changed</file> del ÂComboBox a una "
+"funciÃn de retorno de llamada, para que siempre que alguien pulse una opciÃn "
+"nueva suceda algo. En este caso, sÃlo se va a mostrar una ventana emergente "
+"con un pequeÃo ÂhaikuÂ."
 
 #: C/combobox.js.page:157(section/code)
 #, no-wrap
@@ -8524,9 +8520,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se va a crear un <link xref=\"messagedialog.js\">MessageDialog</link> "
 "emergente, que muestra un Âhaiku tonto de acuerdo a quà distribuciÃn "
-"seleccione. Primero, se crea la matriz de ÂhaikuÂ. Dado que la primera "
-"cadena en el ÂComboBox es sÃlo el mensaje ÂSelectÂ, la primera cadena en la "
-"matriz se hace vacÃa."
+"seleccione. Primero, se crea la matriz de ÂhaikuÂ. Dado que la primera cadena "
+"en el ÂComboBox es sÃlo el mensaje ÂSelectÂ, la primera cadena en la matriz "
+"se hace vacÃa."
 
 #: C/combobox.js.page:181(section/code)
 #, no-wrap
@@ -10147,15 +10143,15 @@ msgid ""
 "<code>42</code> is any integer, is an alternative to <code>add_button"
 "(button_text=\"text\", response_id=Gtk.ResponseType.RESPONSE)</code>, where "
 "<code>RESPONSE</code> could be one of <code>OK, CANCEL, CLOSE, YES, NO, "
-"APPLY, HELP</code>, which in turn correspond to the integers <code>-5, "
-"-6,..., -11</code>."
+"APPLY, HELP</code>, which in turn correspond to the integers <code>-5, -"
+"6,..., -11</code>."
 msgstr ""
 "<code>add_button(button_text=\"La respuesta\", response_id=42)</code>, donde "
 "<code>42</code> es cualquier entero, es una alternativa a <code>add_button"
 "(button_text=\"texto\", response_id=Gtk.ResponseType.RESPUESTA)</code>, "
 "donde <code>RESPUESTA</code> podrÃa ser <code>OK, CANCEL, CLOSE, YES, NO, "
-"APPLY, HELP</code>, que a su vez corresponden a los enteros <code>-5, "
-"-6,..., -11</code>."
+"APPLY, HELP</code>, que a su vez corresponden a los enteros <code>-5, -"
+"6,..., -11</code>."
 
 #: C/dialog.py.page:49(item/p) C/messagedialog.py.page:59(item/p)
 msgid ""
@@ -10393,10 +10389,9 @@ msgstr ""
 "Si quiere <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Tasks/";
 "DeveloperDocs\">contribuir al desarrollo de los <app>Tutoriales del "
 "desarrollador de GNOME</app></link>, puede ponerse en contacto con los "
-"desarrolladores usando <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc";
-"%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\";>lista "
-"decorreo</link>."
+"desarrolladores usando <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%";
+"3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o mediante la <link href=\"http://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">lista decorreo</link>."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -10894,12 +10889,12 @@ msgstr ""
 "(cuando el usuario pulsa la tecla ÂIntroÂ); <code>ÂbackspaceÂ</code> (cuando "
 "el usuario pulsa las teclas ÂRetroceso o ÂMayÃs-RetrocesoÂ); <code>Âcopy-"
 "clipboardÂ</code> (ÂCtrl-CÂ y ÂCtrl-InsertÂ); <code>Âpaste-clipboardÂ</code> "
-"(ÂCtrl-VÂ o ÂMayÃs-InsertÂ); <code>Âdelete-from-cursorÂ</code> (ÂSuprimirÂ, "
-"para borrar un carÃcter; ÂCtrl-SuprimirÂ, para borrar una palabra); "
-"<code>Âicon-pressÂ</code> (cuando el usuario pulsa un icono activable); "
-"<code>Âicon-releaseÂ</code> (cuando el botÃn del ratÃn se suelta sobre un "
-"icono activable); <code>Âinsert-at-cursorÂ</code> (cuando el usuario inicia "
-"la inserciÃn de una cadena fija en el cursor); <code>Âmove-cursorÂ</code> "
+"(ÂCtrl-VÂ o ÂMayÃs-InsertÂ); <code>Âdelete-from-cursorÂ</code> (ÂSuprimirÂ, para "
+"borrar un carÃcter; ÂCtrl-SuprimirÂ, para borrar una palabra); <code>Âicon-"
+"pressÂ</code> (cuando el usuario pulsa un icono activable); <code>Âicon-"
+"releaseÂ</code> (cuando el botÃn del ratÃn se suelta sobre un icono "
+"activable); <code>Âinsert-at-cursorÂ</code> (cuando el usuario inicia la "
+"inserciÃn de una cadena fija en el cursor); <code>Âmove-cursorÂ</code> "
 "(cuando el usuario inicia un movimiento del cursor); <code>Âpopulate-popupÂ</"
 "code> (antes de mostrar el menà contextual de una entrada; puede usarse para "
 "aÃadirle elementos)."
@@ -10911,8 +10906,8 @@ msgid ""
 "the buffer for the entry."
 msgstr ""
 "<code>get_buffer()</code> y <code>set_buffer(bÃfer)</code> donde "
-"<code>bÃfer</code> es un objeto ÂGtk.EntryBufferÂ, pueden usarse para "
-"obtener y establecer el bÃfer de la entrada."
+"<code>bÃfer</code> es un objeto ÂGtk.EntryBufferÂ, pueden usarse para obtener "
+"y establecer el bÃfer de la entrada."
 
 #: C/entry.py.page:41(item/p)
 msgid ""
@@ -11258,8 +11253,8 @@ msgid ""
 "text editor. See <link xref=\"#xml\"/>"
 msgstr ""
 "Cree un archivo Â.ui para describir un menà de aplicaciÃn con elementos "
-"ÂNewÂ, ÂOpenÂ, ÂSaveÂ, ÂSave asÂ, y ÂQuitÂ. Esto puede hacerse con Glade o "
-"en un editor de texto. Consulte <link xref=\"#xml\"/>"
+"ÂNewÂ, ÂOpenÂ, ÂSaveÂ, ÂSave asÂ, y ÂQuitÂ. Esto puede hacerse con Glade o en un "
+"editor de texto. Consulte <link xref=\"#xml\"/>"
 
 #: C/filechooserdialog.py.page:35(item/p)
 msgid ""
@@ -11295,10 +11290,9 @@ msgid ""
 "\", connected with another callback function for each of the two \"Open\" "
 "and \"Cancel\" buttons of the FileChooserDialog."
 msgstr ""
-"La devoluciÃn de llamada ÂOpen debe crear y abrir un ÂGtk."
-"FileChooserDialog para ÂAbrirÂ, conectado con otra funciÃn de retorno de "
-"llamada por cada uno de los dos botones ÂOpen y ÂCancel del "
-"ÂFileChooserDialogÂ."
+"La devoluciÃn de llamada ÂOpen debe crear y abrir un ÂGtk.FileChooserDialog "
+"para ÂAbrirÂ, conectado con otra funciÃn de retorno de llamada por cada uno "
+"de los dos botones ÂOpen y ÂCancel del ÂFileChooserDialogÂ."
 
 #: C/filechooserdialog.py.page:39(item/p)
 msgid ""
@@ -11306,8 +11300,8 @@ msgid ""
 "\"Save\" button depends on a more complex method <code>save_to_file()</code>."
 msgstr ""
 "ÂSave as funciona bÃsicamente como ÂOpenÂ, pero la funciÃn de retorno de "
-"llamada del botÃn ÂSave depende en un mÃtodo mÃs complejo, "
-"<code>save_to_file()</code>."
+"llamada del botÃn ÂSave depende en un mÃtodo mÃs complejo, <code>save_to_file"
+"()</code>."
 
 #: C/filechooserdialog.py.page:40(item/p)
 msgid ""
@@ -11985,9 +11979,9 @@ msgstr ""
 "Este ejemplo demuestra cÃmo usar el ÂFileChooserDialogÂ. Està incorporado en "
 "una aplicaciÃn de ediciÃn de texto muy simple. Todas las <link xref="
 "\"menubar.vala#win-app\">acciones</link>, incluyendo los comandos ÂopenÂ, "
-"Âsave y Âsave-as pueden encontrarse en el <link xref=\"gmenu.vala\">menà "
-"de la aplicaciÃn</link>. AquÃ, el menà se crea usando un archivo de IU XML, "
-"que a su vez se importa a la aplicaciÃn usando ÂGtk.BuilderÂ."
+"Âsave y Âsave-as pueden encontrarse en el <link xref=\"gmenu.vala\">menà de "
+"la aplicaciÃn</link>. AquÃ, el menà se crea usando un archivo de IU XML, que "
+"a su vez se importa a la aplicaciÃn usando ÂGtk.BuilderÂ."
 
 #: C/filechooserdialog.vala.page:28(section/title)
 msgid "XML UI file which creates the app-menu"
@@ -13480,8 +13474,8 @@ msgid ""
 "link> is fixed. Therefore, the problematic line has been commented out."
 msgstr ""
 "Este programa no compilarà con la opciÃn de Âsalir conectada hasta que se "
-"resuelva el <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
-"id=674090\">error n 674090</link>. Por lo tanto, esa lÃnea se ha comentado"
+"resuelva el <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=674090";
+"\">error n 674090</link>. Por lo tanto, esa lÃnea se ha comentado"
 
 #: C/gmenu.vala.page:36(page/code)
 #, no-wrap
@@ -16690,12 +16684,12 @@ msgid ""
 "should be associated to the button."
 msgstr ""
 "La forma de conectar pulsaciones del ratÃn a ÂplaySound con la melodÃa "
-"correcta es usar el mÃtodo Âconnect del widget botÃn. Por lo que se elije "
-"un botÃn que conectar y se introduce ÂE.connect(\"clicked\", function()"
-"{playSound(frequencies.E);}); El Âconnect indica que cuando se pulsa ÂEÂ, "
-"algo debe pasar. El Âclicked indica el tipo de acciÃn que interesa sobre "
-"ÂE y despuÃs en la Âfunction(){}; se llama a ÂplaySound con la melodÃa "
-"correcta que debe asociarse al botÃn."
+"correcta es usar el mÃtodo Âconnect del widget botÃn. Por lo que se elije un "
+"botÃn que conectar y se introduce ÂE.connect(\"clicked\", function(){playSound"
+"(frequencies.E);}); El Âconnect indica que cuando se pulsa ÂEÂ, algo debe "
+"pasar. El Âclicked indica el tipo de acciÃn que interesa sobre ÂE y despuÃs "
+"en la Âfunction(){}; se llama a ÂplaySound con la melodÃa correcta que debe "
+"asociarse al botÃn."
 
 #: C/guitar-tuner.js.page:149(section/title)
 msgid "The whole program"
@@ -17408,9 +17402,9 @@ msgstr ""
 #: C/guitar-tuner.vala.page:55(item/p)
 msgid ""
 "Make sure that <gui>Configure external packages</gui> is switched <gui>ON</"
-"gui>. On the next page, select <link href=\"http://valadoc.org/";
-"gstreamer-0.10/index.htm\"><em>gstreamer-0.10</em></link> from the list to "
-"include the GStreamer library in your project. Click <gui>Continue</gui>"
+"gui>. On the next page, select <link href=\"http://valadoc.org/gstreamer-";
+"0.10/index.htm\"><em>gstreamer-0.10</em></link> from the list to include the "
+"GStreamer library in your project. Click <gui>Continue</gui>"
 msgstr ""
 "AsegÃrese de que <gui>Configurar paquetes externos</gui> està <gui>activada</"
 "gui>. En la siguiente pÃgina, seleccione <link href=\"http://valadoc.org/";
@@ -17766,8 +17760,8 @@ msgstr ""
 "gstreamer-0.10/Gst.Pipeline.html\">elemento de tuberÃa</link> (que se usarà "
 "como contenedor de los otros dos elementos). Son variables de clase, por lo "
 "que se definen fuera del mÃtodo. A la tuberÃa se le asigna el nombre ÂnoteÂ; "
-"la fuente se llama Âsource y se asocia a la fuente <code>audiotestsrc</"
-"code> y el sumidero se llama Âoutput y se asocia con el sumidero "
+"la fuente se llama Âsource y se asocia a la fuente <code>audiotestsrc</code> "
+"y el sumidero se llama Âoutput y se asocia con el sumidero "
 "<code>autoaudiosink</code> (la salida de la tarjeta de sonido "
 "predeterminada)."
 
@@ -17808,11 +17802,11 @@ msgid ""
 "Next, <link href=\"http://valadoc.org/gstreamer-0.10/Gst.Element.link.html";
 "\"><code>sink.link</code></link> is used to connect the elements together, "
 "so the output of source (a tone) goes into the input of sink (which is then "
-"output to the sound card). <link href=\"http://www.valadoc.org/";
-"gstreamer-0.10/Gst.Element.set_state.html\"><code>pipeline.set_state</code></"
-"link> is then used to start playback, by setting the <link href=\"http://www.";
-"valadoc.org/gstreamer-0.10/Gst.State.html\">state of the pipeline</link> to "
-"playing (<code>Gst.State.PLAYING</code>)."
+"output to the sound card). <link href=\"http://www.valadoc.org/gstreamer-";
+"0.10/Gst.Element.set_state.html\"><code>pipeline.set_state</code></link> is "
+"then used to start playback, by setting the <link href=\"http://www.valadoc.";
+"org/gstreamer-0.10/Gst.State.html\">state of the pipeline</link> to playing "
+"(<code>Gst.State.PLAYING</code>)."
 msgstr ""
 "Ahora, el cÃdigo <link href=\"http://valadoc.org/gstreamer-0.10/Gst.Element.";
 "link.html\"><code>sink.link</code></link> se usa para conectar los elementos "
@@ -18359,8 +18353,8 @@ msgstr ""
 "cuando lo pulsa, por ejemplo. Su trabajo es conectar las seÃales a funciones "
 "que las manejen, y hagan las cosas que quiere que ocurran. Esto se hace "
 "usando el mÃtodo Âconnect de cada objeto, que toma dos argumentos: la seÃal "
-"que quiere manejar, y la funciÃn ÂLang.bindÂ, que hay que usar para decirle "
-"a Âconnect quà funciÃn quiere que maneje la seÃal."
+"que quiere manejar, y la funciÃn ÂLang.bindÂ, que hay que usar para decirle a "
+"Âconnect quà funciÃn quiere que maneje la seÃal."
 
 #: C/hellognome.js.page:120(section/p)
 msgid ""
@@ -18372,8 +18366,8 @@ msgid ""
 "user interface and is the next part that we will look at."
 msgstr ""
 "En este caso, se quiere que Â_onActivate maneje la seÃal ÂactivateÂ, y "
-"Â_onStartup la seÃal ÂstartupÂ. Â_onActivate sÃlo le dice a la ventana que "
-"se presente; para que, bÃsicamente, cada vez que haga <keyseq><key>Alt</key> "
+"Â_onStartup la seÃal ÂstartupÂ. Â_onActivate sÃlo le dice a la ventana que se "
+"presente; para que, bÃsicamente, cada vez que haga <keyseq><key>Alt</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> a la aplicaciÃn, aparezca como uno espera. "
 "Â_onStartup llama a Â_buildUIÂ, que es la funciÃn que crea la interfaz de "
 "usuario y que verà a continuaciÃn."
@@ -18474,8 +18468,8 @@ msgid ""
 "the URI that we want it to load when the application starts up."
 msgstr ""
 "ÂRecuerda cÃmo se importà ÂWebkit al comienzo? Aquà se està creando una "
-"instancia nueva de la clase ÂWebkit llamada ÂWebViewÂ, que es mÃs o menos "
-"una ventana de navegador que puede poner dentro de su aplicaciÃn. DespuÃs de "
+"instancia nueva de la clase ÂWebkit llamada ÂWebViewÂ, que es mÃs o menos una "
+"ventana de navegador que puede poner dentro de su aplicaciÃn. DespuÃs de "
 "eso, se le da el URI que quiere que cargue cuando la aplicaciÃn inicia."
 
 #: C/hellognome.js.page:151(section/p)
@@ -18491,12 +18485,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se <em>podrÃa</em> darle sÃlo un URI web, como <link href=\"http://gnome.org";
 "\">http://gnome.org</link>. En su lugar, aquà se usan algunas funciones de "
-"ayuda de GLib para decirle a ÂWebView dÃnde està el archivo "
-"<file>hellognome.html</file>. ÂGLib.get_current_dir devuelve la carpeta en "
-"la que se està ejecutando la aplicaciÃn, y ÂGLib.filename_to_uri convierte "
-"la ruta del archivo y su nombre en un URI que la funciÃn Âload_uri del "
-"ÂWebView entiende (el segundo parÃmetro de Âfilename_to_uri debe ser "
-"Ânull a menos que sepa para quà se usa y tenga una razÃn para cambiarlo)."
+"ayuda de GLib para decirle a ÂWebView dÃnde està el archivo <file>hellognome."
+"html</file>. ÂGLib.get_current_dir devuelve la carpeta en la que se està "
+"ejecutando la aplicaciÃn, y ÂGLib.filename_to_uri convierte la ruta del "
+"archivo y su nombre en un URI que la funciÃn Âload_uri del ÂWebView entiende "
+"(el segundo parÃmetro de Âfilename_to_uri debe ser Ânull a menos que sepa "
+"para quà se usa y tenga una razÃn para cambiarlo)."
 
 #: C/hellognome.js.page:152(section/code)
 #, no-wrap
@@ -18533,9 +18527,9 @@ msgstr ""
 "Cada ventana puede contener un, y sÃlo un, widget. Normalmente usarÃa un "
 "widget contenedor como una <link xref=\"grid.js\">Rejilla</link> para poner "
 "dentro mÃltiples widgets, y despuÃs usar la funciÃn Âadd de la ventana para "
-"aÃadÃrsela. AquÃ, sÃlo se necesita el ÂWebViewÂ, por lo que es todo lo que "
-"se aÃade. DespuÃs de eso, al final de la funciÃn Â_buildUIÂ que crea la "
-"ventana, se le dice que se muestre con su contenido."
+"aÃadÃrsela. AquÃ, sÃlo se necesita el ÂWebViewÂ, por lo que es todo lo que se "
+"aÃade. DespuÃs de eso, al final de la funciÃn Â_buildUIÂ que crea la ventana, "
+"se le dice que se muestre con su contenido."
 
 #: C/hellognome.js.page:163(section/code)
 #, no-wrap
@@ -18555,8 +18549,8 @@ msgid ""
 "Finally, we create a new instance of our HelloGNOME class, and tell GNOME to "
 "run it."
 msgstr ""
-"Finalmente, se crea una instancia nueva de la clase ÂHelloGNOMEÂ y se le "
-"dice a GNOME que la ejecute."
+"Finalmente, se crea una instancia nueva de la clase ÂHelloGNOMEÂ y se le dice "
+"a GNOME que la ejecute."
 
 #: C/hellognome.js.page:172(section/title)
 msgid "Running your GNOME application"
@@ -18936,14 +18930,14 @@ msgid ""
 "called <var>_window</var> and assigning it a new Gtk.ApplicationWindow."
 msgstr ""
 "Se puede empezar a construir la primera ventana. Esto se hace creando una "
-"variable llamada <var>_window</var> y asignÃndole una ÂGtk."
-"ApplicationWindow nueva."
+"variable llamada <var>_window</var> y asignÃndole una ÂGtk.ApplicationWindow "
+"nueva."
 
 #: C/helloWorld.js.page:93(section/p)
 msgid ""
 "We give the window a property called <var>title</var>. The title can be any "
-"string you want it to be. To be on the safe side, it's best to stick to "
-"UTF-8 encoding."
+"string you want it to be. To be on the safe side, it's best to stick to UTF-"
+"8 encoding."
 msgstr ""
 "Se le asignara una propiedad llamada <var>title</var>. El tÃtulo puede ser "
 "la cadena que quiera pero, para estar seguro, es conveniente que tenga una "
@@ -18954,8 +18948,8 @@ msgid ""
 "Now we have a window which has a title and a working \"close\" button. Let's "
 "add the actual \"Hello World\" text."
 msgstr ""
-"Ya tiene una ventana que contiene un tÃtulo y un botÃn Âcerrar que "
-"funciona. Ahora, aÃada el texto ÂHola mundoÂ."
+"Ya tiene una ventana que contiene un tÃtulo y un botÃn Âcerrar que funciona. "
+"Ahora, aÃada el texto ÂHola mundoÂ."
 
 #: C/helloWorld.js.page:97(section/title)
 msgid "Label for the window"
@@ -18985,8 +18979,8 @@ msgstr ""
 "Una etiqueta de texto es uno de los widgets de GTK+ que puede usar si "
 "importà la biblioteca GTK+. Para usarlo, cree una variable nueva llamada "
 "Âlabel y asÃgnele una Gtk.Label nueva. DespuÃs dele propiedades dentro de "
-"las llaves Â{}Â. En este caso, se està estableciendo el texto que la "
-"etiqueta contendrÃ. Finalmente, se crea y ejecuta la aplicaciÃn:"
+"las llaves Â{}Â. En este caso, se està estableciendo el texto que la etiqueta "
+"contendrÃ. Finalmente, se crea y ejecuta la aplicaciÃn:"
 
 #: C/helloWorld.js.page:105(section/code)
 #, no-wrap
@@ -19271,9 +19265,9 @@ msgid ""
 "icon-theme-spec</link>."
 msgstr ""
 "En este ejemplo se ha usado un icono existente. Para usar un icono "
-"personalizado, necesita un archivo Â.svg con su icono guardado en <file>/"
-"usr/share/icons/hicolor/scalable/apps</file>. Escriba el nombre del archivo "
-"del icono en el archivo Â.desktop.inÂ, en la lÃnea 7. Puede obtener mÃs "
+"personalizado, necesita un archivo Â.svg con su icono guardado en <file>/usr/"
+"share/icons/hicolor/scalable/apps</file>. Escriba el nombre del archivo del "
+"icono en el archivo Â.desktop.inÂ, en la lÃnea 7. Puede obtener mÃs "
 "informaciÃn sobre los iconos en <link href=\"http://library.gnome.org/admin/";
 "system-admin-guide/stable/themes-11.html.en\">Instalar iconos para temas</"
 "link>, <link href=\"https://live.gnome.org/GnomeGoals/AppIcon\";>Instalar "
@@ -19803,8 +19797,8 @@ msgid ""
 "current directory for this code to work."
 msgstr ""
 "Si el archivo de imagen no se carga correctamente, la imagen tendrà un icono "
-"de Âimagen rotaÂ. El archivo <file>nombre_archivo.png</file> debe estar en "
-"la carpeta actual para que este cÃdigo funcione."
+"de Âimagen rotaÂ. El archivo <file>nombre_archivo.png</file> debe estar en la "
+"carpeta actual para que este cÃdigo funcione."
 
 #: C/image.py.page:33(section/code)
 #, no-wrap
@@ -20511,9 +20505,9 @@ msgid ""
 "language."
 msgstr ""
 "Note que se està usando nombres de botones del <em>almacÃn</em> de GTK, en "
-"lugar de escribir manualmente ÂCancelar o ÂAbrirÂ. La ventaja de usar "
-"nombres del almacÃn es que las etiquetas de los botones ya estarÃn "
-"traducidas en el idioma del usuario."
+"lugar de escribir manualmente ÂCancelar o ÂAbrirÂ. La ventaja de usar nombres "
+"del almacÃn es que las etiquetas de los botones ya estarÃn traducidas en el "
+"idioma del usuario."
 
 #: C/image-viewer.c.page:201(item/p)
 msgid ""
@@ -22010,8 +22004,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<code>set_default_response</code> determina quà botÃn se activarà si el "
 "usuario hace una doble pulsaciÃn o presiona <key>Intro</key>. En este caso, "
-"se usa el botÃn <gui>Abrir</gui> como predeterminado (que tiene el valor "
-"Â1Â)."
+"se usa el botÃn <gui>Abrir</gui> como predeterminado (que tiene el valor Â1Â)."
 
 #: C/image-viewer.js.page:291(item/p) C/image-viewer.py.page:205(item/p)
 msgid ""
@@ -22552,8 +22545,8 @@ msgid ""
 "You may find the <link href=\"http://valadoc.org/gtk+-3.0/\";>gtk+-3.0</link> "
 "API Reference useful, although it is not necessary to follow the tutorial."
 msgstr ""
-"Puede que la referencia de la API de <link href=\"http://valadoc.org/gtk";
-"+-3.0/\">gtk+-3.0</link> le resulte Ãtil, aunque no es necesaria para seguir "
+"Puede que la referencia de la API de <link href=\"http://valadoc.org/gtk+-";
+"3.0/\">gtk+-3.0</link> le resulte Ãtil, aunque no es necesaria para seguir "
 "el tutorial."
 
 #: C/image-viewer.vala.page:60(item/p)
@@ -24142,9 +24135,9 @@ msgid ""
 "<code>False</code>) of the URI where the LinkButton points. The button "
 "becomes visited when it is clicked."
 msgstr ""
-"<code>get_visited()</code> devuelve el estado Âvisitado (<code>True</code> "
-"o <code>False</code>) del URI al que el ÂLinkButton apunta. El botÃn se "
-"vuelve Âvisitado cuando se pulsa."
+"<code>get_visited()</code> devuelve el estado Âvisitado (<code>True</code> o "
+"<code>False</code>) del URI al que el ÂLinkButton apunta. El botÃn se vuelve "
+"Âvisitado cuando se pulsa."
 
 #: C/linkbutton.py.page:38(item/p)
 msgid ""
@@ -24379,10 +24372,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La funciÃn estÃtica <code>main</code> se ejecuta de manera predeterminada "
 "cuando inicia una aplicaciÃn en Vala. Llama a unas pocas funciones que crean "
-"la clase ÂMainÂ, la configuran y ejecutan la aplicaciÃn. La funciÃn "
-"<code>Gtk.Main</code> inicia el bucle principal de GTK+, que ejecuta la "
-"interfaz de usuario y empieza a escuchar eventos (como pulsaciones del ratÃn "
-"y del teclado)."
+"la clase ÂMainÂ, la configuran y ejecutan la aplicaciÃn. La funciÃn <code>Gtk."
+"Main</code> inicia el bucle principal de GTK+, que ejecuta la interfaz de "
+"usuario y empieza a escuchar eventos (como pulsaciones del ratÃn y del "
+"teclado)."
 
 #: C/magic-mirror.vala.page:92(section/title)
 msgid "Access the webcam video stream with GStreamer"
@@ -24961,10 +24954,19 @@ msgstr ""
 "la ventana."
 
 #: C/menubar.py.page:124(section/p)
+#| msgid ""
+#| "The complete example files contain both application actions and window "
+#| "applications. The window actions are the ones usually included in the "
+#| "<link xref=\"gmenu.py\">application menu</link> also. It is not good "
+#| "practice to include window actions in the applcation menu. For "
+#| "demonstration purposes, the complete example files which follow include "
+#| "XML in the UI file which creates the application menu which includes a "
+#| "\"New\" and \"Open\" item, and these are hooked up to the same actions as "
+#| "the menubar items of the same name."
 msgid ""
 "The complete example files contain both application actions and window "
-"applications. The window actions are the ones usually included in the <link "
-"xref=\"gmenu.py\">application menu</link> also. It is not good practice to "
+"actions. The window actions are the ones usually included in the <link xref="
+"\"gmenu.py\">application menu</link> also. It is not good practice to "
 "include window actions in the applcation menu. For demonstration purposes, "
 "the complete example files which follow include XML in the UI file which "
 "creates the application menu which includes a \"New\" and \"Open\" item, and "
@@ -25792,6 +25794,8 @@ msgid ""
 "Now, compile the vala file, and run it. The application should look like the "
 "picture at the top of this page."
 msgstr ""
+"Ahora, compile el archivo vala y ejecÃtelo. La aplicaciÃn deberÃa verse como "
+"la imagen en la parte superior de esta pÃgina."
 
 #: C/menubar.vala.page:79(section/p)
 msgid ""
@@ -25801,6 +25805,11 @@ msgid ""
 "on adding items to the <link xref=\"menubar.vala#choices\">Choices submenu</"
 "link> until further in the tutorial."
 msgstr ""
+"De esta misma manera, ahora puede aÃadir elementos <code>Copy</code> y "
+"<code>Paste</code> al submenà <code>Edit</code>, y un elemento <code>About</"
+"code> al submenà <code>Help</code>. No aÃadiremos elementos al <link xref="
+"\"menubar.vala#choices\">submenà Choices</link> hasta mÃs adelante en el "
+"tutorial."
 
 #: C/menubar.vala.page:81(note/p)
 msgid ""
@@ -25808,40 +25817,50 @@ msgid ""
 "the UI file. Just run your previously compiled application, and the UI "
 "changes will be reflected."
 msgstr ""
+"No necesita recompilar el programa vala si sÃlo ha hecho cambios al archivo "
+"UI. Simplemente ejecute su aplicaciÃn anteriormente compilada y se "
+"reflejarÃn los cambios en la IU."
 
 #: C/menubar.vala.page:87(section/p)
 msgid "This is a three step process."
-msgstr ""
+msgstr "Este es un proceso de tres pasos."
 
 #: C/menubar.vala.page:89(item/p)
 msgid ""
 "First we create the ActionEntry array in the MyApplication class. An "
 "ActionEntry consists of:"
 msgstr ""
+"Primero se crea la matriz ÂActionEntry en la clase ÂMyApplicationÂ. Un "
+"ÂActionEntry consiste de:"
 
 #: C/menubar.vala.page:92(item/p)
 msgid "the \"action name\" (mandatory)"
-msgstr ""
+msgstr "el Ânombre de la acciÃn (obligatorio)"
 
 #: C/menubar.vala.page:93(item/p)
 msgid ""
 "the callback function to connect to the \"activate\" signal of the action "
 "(if applicable)"
 msgstr ""
+"la funciÃn de retorno de llamada que conectar a la seÃal Âactivate de la "
+"acciÃn (si corresponde)"
 
 #: C/menubar.vala.page:94(item/p)
 msgid ""
 "the type of the parameter that must be passed to the activate function for "
 "the action (if applicable)"
 msgstr ""
+"el tipo de parÃmetro que debe pasarse a la funciÃn Âactivate para la acciÃn "
+"(si corresponde)"
 
 #: C/menubar.vala.page:95(item/p)
 msgid "the initial state for this action (if applicable)"
-msgstr ""
+msgstr "el estado inicial de la acciÃn (si corresponde)"
 
 #: C/menubar.vala.page:96(item/p)
 msgid "the callback to connect to \"change-state\" signal (if applicable)"
 msgstr ""
+"el retorno de llamada que conectar a la seÃal Âchange-state (si corresponde)"
 
 #: C/menubar.vala.page:98(item/code)
 #, no-wrap
@@ -25861,6 +25880,8 @@ msgstr ""
 #: C/menubar.vala.page:105(item/p)
 msgid "Second, we create the callback functions the actions are connected to."
 msgstr ""
+"Segundo, se crean las funciones de retorno de llamada a las que se conectan "
+"las acciones."
 
 #: C/menubar.vala.page:106(item/code)
 #, no-wrap
@@ -25892,6 +25913,8 @@ msgid ""
 "And lastly, we connect the menu items to the actions in the XML file by "
 "adding the \"action\" attribute:"
 msgstr ""
+"Y por Ãltimo, se conectan los elementos del menà a las acciones en el "
+"archivo XML aÃadiendo el atributo ÂactionÂ:"
 
 #: C/menubar.vala.page:118(item/code)
 #, no-wrap
@@ -25921,6 +25944,8 @@ msgid ""
 "Lines 30 to 80 inclusive of the <link xref=\"menubar.vala#xml-code\"/> "
 "demonstrate the XML code used to create the UI for <gui>Choices</gui> menu."
 msgstr ""
+"Las lÃneas 30 a 80 inclusive del <link xref=\"menubar.vala#xml-code\"/> "
+"demuestran el cÃdigo XML usado para crear la IU del menà <gui>Choices</gui>."
 
 #: C/menubar.vala.page:145(section/p)
 msgid ""
@@ -25933,6 +25958,14 @@ msgid ""
 "these are hooked up to the same actions as the menubar items of the same "
 "name."
 msgstr ""
+"Los archivos de ejemplo completos contienen tanto acciones de aplicaciÃn "
+"como de ventana. Las acciones de ventana son las que generalmente tambiÃn se "
+"incluyen en el <link xref=\"gmenu.vala\">menà de la aplicaciÃn</link>. No es "
+"buena prÃctica incluir acciones de ventana en el menà de la aplicaciÃn. Con "
+"motivo de demostraciÃn, los archivos completos de ejemplo a continuaciÃn "
+"incluyen XML en el archivo UI que crea el menà de la aplicaciÃn incluyendo "
+"elementos ÂNew y ÂOpenÂ, vinculados a las mismas acciones que los elementos "
+"de la barra de menà del mismo nombre."
 
 #: C/menubar.vala.page:156(section/title)
 msgid "Complete Vala file for this example"
@@ -26154,6 +26187,8 @@ msgid ""
 "<code mime=\"application/xml\">&lt;attribute name=\"label\" translatable="
 "\"yes\"&gt;Quit&lt;/attribute&gt;</code>"
 msgstr ""
+"<code mime=\"application/xml\">&lt;attribute name=\"label\" translatable="
+"\"yes\"&gt;Quit&lt;/attribute&gt;</code>"
 
 #: C/menubar.vala.page:191(item/p)
 msgid ""
@@ -26202,10 +26237,8 @@ msgstr "Anna Zacchi"
 
 #: C/menubutton.js.page:17(info/desc) C/menubutton.py.page:23(info/desc)
 #: C/menubutton.vala.page:17(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "A button widget which emits a signal when clicked"
 msgid "A widget that shows a menu when clicked on"
-msgstr "Un widget de botÃn que emite una seÃal cuando se pulsa sobre Ãl"
+msgstr "Un widget que muestra un menà cuando se pulsa"
 
 #: C/menubutton.js.page:20(page/title) C/menubutton.py.page:26(page/title)
 #: C/menubutton.vala.page:20(page/title)
@@ -26221,13 +26254,16 @@ msgid ""
 "almost any other standard GtkWidget. The most commonly used child is the "
 "provided GtkArrow."
 msgstr ""
+"El widget ÂGtkMenuButton se usa para mostrar un menà cuando se pulsa. Este "
+"menà puede proporcionarse como un ÂGtkMenuÂ, o un ÂGMenuModel abstracto. El "
+"widget ÂGtkMenuButton puede contener cualquier widget hijo vÃlido. Esto es "
+"casi cualquier ÂGtkWidget estÃndar. El hijo mÃs comÃnmente usado es el "
+"ÂGtkArrow proporcionado."
 
 #: C/menubutton.js.page:26(note/p) C/menubutton.py.page:30(note/p)
 #: C/menubutton.vala.page:26(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "You need to be running Gtk3.4 or later for this to work"
 msgid "You need to be running GNOME 3.6 for the MenuButton to work."
-msgstr "Necesita ejecutar GTK+-3.4 o superior para que funcione"
+msgstr "Necesita ejecutar GNOME 3.6 para que el ÂMenuButton funcione."
 
 #: C/menubutton.js.page:27(page/code)
 #, no-wrap
@@ -26609,10 +26645,8 @@ msgstr ""
 "sys.exit(exit_status)\n"
 
 #: C/menubutton.py.page:40(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Useful methods for a Button widget"
 msgid "Useful methods for a MenuButton widget"
-msgstr "MÃtodos Ãtiles para un widget ÂButtonÂ"
+msgstr "MÃtodos Ãtiles para un widget ÂMenuButtonÂ"
 
 #: C/menubutton.py.page:41(section/p)
 msgid ""
@@ -26627,6 +26661,15 @@ msgid ""
 "above the button instead. If the alignment would move part of the menu "
 "offscreen, it is 'pushed in'."
 msgstr ""
+"La posiciÃn del menà està determinada por la propiedad Âdirection del botÃn "
+"de menà y las propiedades Âhalign o Âvalign del menÃ. Por ejemplo, cuando "
+"Âdirection es <code>Gtk.ArrowType.DOWN</code> (otra opciÃn: <code>UP</code>) "
+"y la alineaciÃn horizontal es <code>Gtk.Align.START</code> (otras opciones: "
+"<code>CENTER</code> y <code>END</code>), el menà se posiciona bajo el botÃn, "
+"con su borde inicial (dependiendo de la direcciÃn del texto) alineado con el "
+"borde inicial del botÃn. Si no hay suficiente espacio bajo el botÃn, el "
+"menÃ, en cambio, se abre sobre Ãl. Si la alineaciÃn mueve parte del menà "
+"fuera de la pantalla, se Âempuja hacia adentroÂ."
 
 #: C/menubutton.py.page:43(section/p)
 msgid ""
@@ -26634,12 +26677,17 @@ msgid ""
 "<code>LEFT</code> and <code>RIGHT</code> and the vertical alignment is again "
 "<code>START</code>, <code>CENTER</code> or <code>END</code>."
 msgstr ""
+"En el caso de alineaciÃn vertical, las direcciones de ÂArrowType posibles "
+"son <code>LEFT</code> y <code>RIGHT</code>, y la alineaciÃn vertical es, "
+"nuevamente, <code>START</code>, <code>CENTER</code> o <code>END</code>."
 
 #: C/menubutton.py.page:45(section/p)
 msgid ""
 "<code>set_align_widget(alignment)</code> and <code>set_direction(direction)</"
 "code> can be used to set these properties."
 msgstr ""
+"<code>set_align_widget(alineaciÃn)</code> y <code>set_direction(direcciÃn)</"
+"code> pueden usarse para establecer estas propiedades."
 
 #: C/menubutton.py.page:52(item/p)
 msgid ""
@@ -26862,15 +26910,11 @@ msgstr ""
 "en Anjuta."
 
 #: C/message-board.c.page:54(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In Anjuta, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Project</gui></"
-#| "guiseq> to open the new project assistant."
 msgid ""
 "In Anjuta, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Project</gui></"
 "guiseq> to open the new project assistant."
 msgstr ""
-"En Anjuta, pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui><gui>Proyecto</"
+"En Anjuta, pulse <guiseq><gui>Archivo</gui><gui>Nuevo</gui> <gui>Proyecto</"
 "gui></guiseq> para abrir el asistente para proyecto nuevo."
 
 #: C/message-board.c.page:56(item/p)
@@ -26946,11 +26990,6 @@ msgstr ""
 "Simplemente acepte los valores predeterminados y pulse <gui>Ejecutar</gui>."
 
 #: C/message-board.c.page:85(section/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should now be able to run the program. Click <guiseq><gui>Run</"
-#| "gui><gui>Execute</gui></guiseq> or just press <key>F3</key>. You should "
-#| "see an empty window appear."
 msgid ""
 "You should now be able to run the program. Click <guiseq> <gui>Run</"
 "gui><gui>Execute</gui></guiseq> or just press <key>F3</key>. You should see "
@@ -27120,10 +27159,8 @@ msgstr ""
 "argumentos:"
 
 #: C/message-board.c.page:165(item/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "WEBKIT_WEB_VIEW (view)"
 msgid "<code>WEBKIT_WEB_VIEW (view)</code>"
-msgstr "WEBKIT_WEB_VIEW (view)"
+msgstr "<code>WEBKIT_WEB_VIEW (view)</code>"
 
 #: C/message-board.c.page:166(item/p)
 msgid ""
@@ -27157,7 +27194,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/message-board.c.page:180(item/title)
 msgid "<code>\"UTF-8\"</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>\"UTF-8\"</code>"
 
 #: C/message-board.c.page:181(item/p)
 msgid ""
@@ -27171,7 +27208,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/message-board.c.page:186(item/title)
 msgid "<code>NULL</code>"
-msgstr ""
+msgstr "<code>NULL</code>"
 
 #: C/message-board.c.page:187(item/p)
 msgid ""
@@ -27248,6 +27285,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "g_signal_connect (entry, \"activate\", G_CALLBACK (entry_activate_cb), view);\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"g_signal_connect (entry, \"activate\", G_CALLBACK (entry_activate_cb), view);\n"
 
 #: C/message-board.c.page:225(section/p)
 msgid ""
@@ -29380,8 +29419,8 @@ msgstr ""
 "<code>renderizador</code> en el principio de esta columna. Si "
 "<code>expandir</code> es <code>False</code>, entonces no se le asigna a "
 "<code>renderizador</code> mÃs espacio del que necesita. Cualquier espacio "
-"sin utilizar se divide equitativamente entre las celdas en las que "
-"Âexpandir es <code>True</code>."
+"sin utilizar se divide equitativamente entre las celdas en las que Âexpandir "
+"es <code>True</code>."
 
 #: C/model-view-controller.py.page:89(item/p)
 msgid ""
@@ -31801,8 +31840,8 @@ msgid ""
 "Once you have created such a label, you can get the text with the getter "
 "<code>label.get_label()</code>."
 msgstr ""
-"Una vez que haya creado esta etiqueta, puede obtener el texto con el "
-"Âgetter <code>label.get_label()</code>."
+"Una vez que haya creado esta etiqueta, puede obtener el texto con el Âgetter "
+"<code>label.get_label()</code>."
 
 #: C/properties.py.page:45(section/p)
 msgid ""
@@ -32287,10 +32326,10 @@ msgstr ""
 "Aquà hay tres maneras diferentes de crear botones de radio. La primera es la "
 "manera comÃn, donde se crea un ÂGtk.RadioButton nuevo y se le asignan sus "
 "propiedades al mismo tiempo. La segunda y la tercera usan funciones que "
-"manejan algunas de sus propiedades automÃticamente; Ânew_from_widget toma "
-"un solo argumento, un botÃn de radio del mismo grupo en el que quiere poner "
-"el nuevo. Ânew_with_label_from_widgetÂ, ademÃs, toma eso y la etiqueta del "
-"botÃn de radio al mismo tiempo."
+"manejan algunas de sus propiedades automÃticamente; Ânew_from_widget toma un "
+"solo argumento, un botÃn de radio del mismo grupo en el que quiere poner el "
+"nuevo. Ânew_with_label_from_widgetÂ, ademÃs, toma eso y la etiqueta del botÃn "
+"de radio al mismo tiempo."
 
 #: C/radiobutton.js.page:102(section/p)
 msgid ""
@@ -33304,9 +33343,9 @@ msgid ""
 "arguement is the group of the radiobuttons, which we can get with "
 "<code>get_group()</code>, the second argument is the label)."
 msgstr ""
-"Otra manera de crear un ÂRadioButton nuevo con una etiqueta es "
-"<code>button1 = Gtk.RadioButton.new_with_label(None, \"Button 1\")</code> "
-"(El primer argumento es el grupo de botones de radio, que puede obtener con "
+"Otra manera de crear un ÂRadioButton nuevo con una etiqueta es <code>button1 "
+"= Gtk.RadioButton.new_with_label(None, \"Button 1\")</code> (El primer "
+"argumento es el grupo de botones de radio, que puede obtener con "
 "<code>get_group()</code>, el segundo argumento es la etiqueta)."
 
 #: C/radiobutton.py.page:53(item/p)
@@ -33898,8 +33937,8 @@ msgstr ""
 "<code>cnc_string</code>: la cadena de conexiÃn. Puede cambiar de un "
 "proveedor a otro. La sintaxis de SQLite es: <code>DB_DIR=<var>PATH</var>;"
 "DB_NAME=<var>FILENAME</var></code>. En esta demostraciÃn se accederà a una "
-"base de datos llamada Âgnome_demo en la carpeta del usaurio (tenga en "
-"cuenta la llamada a la funciÃn <code>get_home_dir</code> de GLib)."
+"base de datos llamada Âgnome_demo en la carpeta del usaurio (tenga en cuenta "
+"la llamada a la funciÃn <code>get_home_dir</code> de GLib)."
 
 #: C/record-collection.js.page:192(note/p)
 msgid ""
@@ -34830,16 +34869,16 @@ msgstr ""
 #: C/scale.js.page:91(section/p)
 msgid ""
 "The new_with_range method is one way to create a new Scale widget. The "
-"parameters it takes are a <link href=\"http://www.roojs.org/seed/gir-1.2-";
-"gtk-3.0/gjs/Gtk.Orientation.html\">Gtk.Orientation</link>, the minimum "
-"value, the maximum value, and the increment for a single step. After that we "
-"use the Scale's methods to set its starting value, and how many decimal "
-"places it runs to. We also set its vertical alignment in this case, to "
-"control where it appears in the window."
+"parameters it takes are a <link href=\"http://www.roojs.org/seed/gir-1.2-gtk-";
+"3.0/gjs/Gtk.Orientation.html\">Gtk.Orientation</link>, the minimum value, "
+"the maximum value, and the increment for a single step. After that we use "
+"the Scale's methods to set its starting value, and how many decimal places "
+"it runs to. We also set its vertical alignment in this case, to control "
+"where it appears in the window."
 msgstr ""
 "El mÃtodo nuevo Ânew_with_range es una manera de crear un widget de escala. "
-"Los parÃmetros que toma son una <link href=\"http://www.roojs.org/seed/";
-"gir-1.2-gtk-3.0/gjs/Gtk.Orientation.html\">Gtk.Orientation</link>, el valor "
+"Los parÃmetros que toma son una <link href=\"http://www.roojs.org/seed/gir-";
+"1.2-gtk-3.0/gjs/Gtk.Orientation.html\">Gtk.Orientation</link>, el valor "
 "mÃnimo, el valor mÃximo, y el incremento para un solo paso. DespuÃs de eso "
 "se usan los mÃtodos de la escala para establecer su valor de inicio, y "
 "cuÃntos lugares decimales abarca. TambiÃn se establece su alineaciÃn "
@@ -34917,11 +34956,11 @@ msgid ""
 "out; this is how you tell it not to show the number next to the Scale when "
 "you're creating one this way."
 msgstr ""
-"Aquà se crea un objeto de escala nuevo usando Â_adjustment como su "
-"propiedad ÂajusteÂ. Este es un buen atajo. Sin embargo, todavÃa hay que "
-"decirle que redondee el lugar decimal. Tenga en cuenta que la propiedad "
-"Âdraw_value està comentada; asà es como se le dice que no muestre el nÃmero "
-"junto a la escala cuando està creando una de esta manera."
+"Aquà se crea un objeto de escala nuevo usando Â_adjustment como su propiedad "
+"ÂajusteÂ. Este es un buen atajo. Sin embargo, todavÃa hay que decirle que "
+"redondee el lugar decimal. Tenga en cuenta que la propiedad Âdraw_value està "
+"comentada; asà es como se le dice que no muestre el nÃmero junto a la escala "
+"cuando està creando una de esta manera."
 
 #: C/scale.js.page:118(section/code)
 #, no-wrap
@@ -35138,8 +35177,8 @@ msgid ""
 "Finally, we create a new instance of the finished ScaleExample class, and "
 "set the application running."
 msgstr ""
-"Finalmente, se crea una instancia nueva de la clase ÂScaleExample "
-"terminada, y se ejecuta la aplicaciÃn."
+"Finalmente, se crea una instancia nueva de la clase ÂScaleExample terminada, "
+"y se ejecuta la aplicaciÃn."
 
 #: C/scale.js.page:203(section/code)
 #, no-wrap
@@ -35596,8 +35635,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para una explicaciÃn de seÃales y funciones de retorno de llamada, consulte "
 "<link xref=\"signals-callbacks.py\">esta pÃgina</link>. Un ejemplo es la "
-"seÃal <code>Âvalue-changedÂ</code>, que se emite cuando el cambia el valor "
-"de la escala."
+"seÃal <code>Âvalue-changedÂ</code>, que se emite cuando el cambia el valor de "
+"la escala."
 
 #: C/scale.py.page:35(section/p)
 msgid ""
@@ -36042,13 +36081,12 @@ msgid ""
 "<code>0</code>.)"
 msgstr ""
 "<code>set_hadjustment(ajuste)</code> y <code>set_vadjustment(ajuste)</code> "
-"establecen el <code>ajuste</code> ÂGtk.AdjustmentÂ. Este es la "
-"representaciÃn de un valor con un lÃmite superior e inferior, junto con "
-"pasos y pÃginas de incrementos, y un tamaÃo de pÃgina, y se construye como "
-"<code>Gtk.Adjustment(valor, mÃnimo, ,mÃximo, paso, pÃgina, tamaÃo_de_pÃgina)"
-"</code> donde los campos son del tipo <code>float</code>. Tenga en cuenta "
-"que <code>paso</code> no se usa en este caso, y puede establecerse a "
-"<code>0</code>."
+"establecen el <code>ajuste</code> ÂGtk.AdjustmentÂ. Este es la representaciÃn "
+"de un valor con un lÃmite superior e inferior, junto con pasos y pÃginas de "
+"incrementos, y un tamaÃo de pÃgina, y se construye como <code>Gtk.Adjustment"
+"(valor, mÃnimo, ,mÃximo, paso, pÃgina, tamaÃo_de_pÃgina)</code> donde los "
+"campos son del tipo <code>float</code>. Tenga en cuenta que <code>paso</"
+"code> no se usa en este caso, y puede establecerse a <code>0</code>."
 
 #: C/scrolledwindow.py.page:43(item/p) C/textview.py.page:98(item/p)
 msgid ""
@@ -36443,19 +36481,18 @@ msgstr ""
 "retorno_de_llamada, datos)</code>. <code>widget</code> es una instancia de "
 "un widget que creà anteriormente. A continuaciÃn, el <code>evento</code> en "
 "el que està interesado. Cada widget tiene sus propios eventos particulares "
-"que pueden ocurrir. Por ejemplo, si tiene un ÂGtk.Button generalmente "
-"querrà conectar el evento ÂclickedÂ: esto significa que cuando el botÃn se "
-"pulsa, la seÃal se envÃa. Otro ejemplo es la seÃal <code>notify::property</"
-"code>: cada vez que una <link xref=\"properties.py\">propiedad</link> se "
-"modifica en un ÂGObjectÂ, en lugar de sÃlo emitir la seÃal <code>notify</"
-"code>, GObject asocia como un detalle a la emisiÃn de la seÃal el nombre de "
-"la propiedad modificada. Esto permite clientes que quieran notificarse de "
-"cambios de una sola propiedad para filtrar la mayorÃa de los eventos antes "
-"de recibirlos. Tercero, el argumento Âretorno_de_llamada es el nombre de la "
-"funciÃn de retorno de llamada, que contiene el cÃdigo que se ejecuta cuando "
-"se emiten las seÃales del tipo especificado. Finalmente, el argumento "
-"opcional Âdatos incluye cualquier dato que debe pasarse cuando se emita la "
-"seÃal."
+"que pueden ocurrir. Por ejemplo, si tiene un ÂGtk.Button generalmente querrà "
+"conectar el evento ÂclickedÂ: esto significa que cuando el botÃn se pulsa, la "
+"seÃal se envÃa. Otro ejemplo es la seÃal <code>notify::property</code>: cada "
+"vez que una <link xref=\"properties.py\">propiedad</link> se modifica en un "
+"ÂGObjectÂ, en lugar de sÃlo emitir la seÃal <code>notify</code>, GObject "
+"asocia como un detalle a la emisiÃn de la seÃal el nombre de la propiedad "
+"modificada. Esto permite clientes que quieran notificarse de cambios de una "
+"sola propiedad para filtrar la mayorÃa de los eventos antes de recibirlos. "
+"Tercero, el argumento Âretorno_de_llamada es el nombre de la funciÃn de "
+"retorno de llamada, que contiene el cÃdigo que se ejecuta cuando se emiten "
+"las seÃales del tipo especificado. Finalmente, el argumento opcional Âdatos "
+"incluye cualquier dato que debe pasarse cuando se emita la seÃal."
 
 #: C/signals-callbacks.py.page:38(section/p)
 msgid ""
@@ -36761,10 +36798,10 @@ msgid ""
 "It's a text entry field which only accepts numbers, and which has plus and "
 "minus buttons to let you change the value without having to type anything in."
 msgstr ""
-"Un ÂSpinButton no està relacionado con un <link xref=\"spinner.js"
-"\">Spinner</link>. Es un campo de entrada de texto que sÃlo acepta nÃmeros, "
-"y que tiene botones mÃs y menos para dejarle cambiar el valor sin tener que "
-"escribir nada."
+"Un ÂSpinButton no està relacionado con un <link xref=\"spinner.js\">Spinner</"
+"link>. Es un campo de entrada de texto que sÃlo acepta nÃmeros, y que tiene "
+"botones mÃs y menos para dejarle cambiar el valor sin tener que escribir "
+"nada."
 
 #: C/spinbutton.js.page:26(page/p)
 msgid ""
@@ -36952,12 +36989,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si quiere un control mÃs fino sobre un botÃn incremental, o si quiere crear "
 "varios botones incrementales que usen todos los mismos parÃmetros, puede "
-"crear un objeto llamado <link href=\"http://www.roojs.org/seed/gir-1.2-";
-"gtk-3.0/gjs/Gtk.Adjustment.html\">Ajuste</link>. Entonces, podrà usar ese "
-"objeto como una propiedad de ajuste nueva del botÃn incremental, y "
-"establecer todos los valores de una vez. DespuÃs, puede cambiar todos los "
-"botones incrementales que usan ese ajuste cambiando las propiedades de su "
-"objeto."
+"crear un objeto llamado <link href=\"http://www.roojs.org/seed/gir-1.2-gtk-";
+"3.0/gjs/Gtk.Adjustment.html\">Ajuste</link>. Entonces, podrà usar ese objeto "
+"como una propiedad de ajuste nueva del botÃn incremental, y establecer todos "
+"los valores de una vez. DespuÃs, puede cambiar todos los botones "
+"incrementales que usan ese ajuste cambiando las propiedades de su objeto."
 
 #: C/spinbutton.js.page:112(section/p)
 msgid ""
@@ -37019,8 +37055,8 @@ msgstr ""
 "que mostrar el nÃmero de latas de atÃn por gatito, por lo que tiene una "
 "variable en el medio, que corresponde a una ecuaciÃn que usa las funciones "
 "Âget_value de los botones incrementales para descubrir sus valores. El "
-"mÃtodo Âfloor de las funciones ÂMath de JavaScript se usa para redondear "
-"el nÃmero de latas atÃn por gatito al nÃmero entero inferior mÃs cercano."
+"mÃtodo Âfloor de las funciones ÂMath de JavaScript se usa para redondear el "
+"nÃmero de latas atÃn por gatito al nÃmero entero inferior mÃs cercano."
 
 #: C/spinbutton.js.page:130(section/code)
 #, no-wrap
@@ -37574,8 +37610,8 @@ msgid ""
 "<code>page_size</code> are not used in this case, and they should be set to "
 "<code>0</code>."
 msgstr ""
-"Se necesita un ÂGtk.Adjustment para construir el ÂGtk.SpinButtonÂ. Este es "
-"la representaciÃn de un valor con un lÃmite superior e inferior, junto con "
+"Se necesita un ÂGtk.Adjustment para construir el ÂGtk.SpinButtonÂ. Este es la "
+"representaciÃn de un valor con un lÃmite superior e inferior, junto con "
 "pasos y pÃginas de incrementos, y un tamaÃo de pÃgina, y se construye como "
 "<code>Gtk.Adjustment(valor, mÃnimo, ,mÃximo, paso, pÃgina, tamaÃo_de_pÃgina)"
 "</code> donde los campos son del tipo <code>float</code>; <code>paso</code> "
@@ -38915,10 +38951,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Este cÃdigo crea los tres <link href=\"button.js.page\">Gtk.Buttons</link> "
 "que se usarÃn para empujar un mensaje nuevo a la barra de tareas, extraer el "
-"Ãltimo, y limpiar todos los mensajes existentes. Los botones Âback y "
-"Âclear son <link href=\"http://developer.gnome.org/gtk/2.24/gtk-Stock-Items.";
-"html\">botones del almacÃn</link>, que se traducen automÃticamente a "
-"cualquier idioma que GNOME soporte."
+"Ãltimo, y limpiar todos los mensajes existentes. Los botones Âback y Âclear "
+"son <link href=\"http://developer.gnome.org/gtk/2.24/gtk-Stock-Items.html";
+"\">botones del almacÃn</link>, que se traducen automÃticamente a cualquier "
+"idioma que GNOME soporte."
 
 #: C/statusbar.js.page:108(section/code)
 #, no-wrap
@@ -39044,8 +39080,8 @@ msgid ""
 "We use the push() function to push a new message onto the stack. Its first "
 "parameter is the context id, and its second is the message."
 msgstr ""
-"Se usa la funciÃn Âpush()Â para empujar un mensaje nuevo a la pila. Su "
-"primer parÃmetro es el ID de contexto, y el segundo es el mensaje."
+"Se usa la funciÃn Âpush()Â para empujar un mensaje nuevo a la pila. Su primer "
+"parÃmetro es el ID de contexto, y el segundo es el mensaje."
 
 #: C/statusbar.js.page:148(section/code)
 #, no-wrap
@@ -39950,8 +39986,8 @@ msgid ""
 "code points are numbers in the range from 0 to 0x10FFFF."
 msgstr ""
 "Conceptualmente, una <em>cadena</em> es una lista de <em>caracteres</em> "
-"como ÂAÂ, ÂBÂ, ÂCÂ, o ÂÃÂ. Los caracteres son representaciones abstractas y "
-"su significado depende del lenguaje y el contexto en el que se usan. El "
+"como ÂAÂ, ÂBÂ, ÂCÂ, o ÂÃÂ. Los caracteres son representaciones abstractas y su "
+"significado depende del lenguaje y el contexto en el que se usan. El "
 "<em>estÃndar Unicode</em> describe cÃmo sus significados se representan por "
 "<em>puntos de cÃdigo</em>. Por ejemplo, los caracteres anteriores se "
 "representan con los puntos de cÃdigo U+0041, U+0042, U+0043, y U+00C9, "
@@ -41991,9 +42027,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/textview.js.page:28(item/p)
 msgid ""
-"At the bottom there is a <link href=\"http://www.roojs.org/seed/gir-1.2-";
-"gtk-3.0/gjs/Gtk.TextBuffer.html\">TextBuffer</link>. This holds the text "
-"itself."
+"At the bottom there is a <link href=\"http://www.roojs.org/seed/gir-1.2-gtk-";
+"3.0/gjs/Gtk.TextBuffer.html\">TextBuffer</link>. This holds the text itself."
 msgstr ""
 "En la parte inferior hay un <link href=\"http://www.roojs.org/seed/gir-1.2-";
 "gtk-3.0/gjs/Gtk.TextBuffer.html\">BÃfer de texto</link>. Este almacena el "
@@ -42036,9 +42071,9 @@ msgid ""
 "talk to a (make-believe) penguin, and checks the TextBuffer to see if you "
 "typed the word \"fish\" anywhere in it."
 msgstr ""
-"Si quiere cambiar el texto que se muestra en el ÂTextViewÂ, actÃe en el "
-"bÃfer de texto, dado que es lo que realmente contiene al texto. Es lo mismo "
-"si quiere ver lo que se ha introducido en Ãl. Esta aplicaciÃn de ejemplo le "
+"Si quiere cambiar el texto que se muestra en el ÂTextViewÂ, actÃe en el bÃfer "
+"de texto, dado que es lo que realmente contiene al texto. Es lo mismo si "
+"quiere ver lo que se ha introducido en Ãl. Esta aplicaciÃn de ejemplo le "
 "permite hablar con un pingÃino de fantasÃa, y verifica el bÃfer de texto "
 "para ver si ha introducido la palabra Âfish en Ãl."
 
@@ -42209,9 +42244,9 @@ msgid ""
 "things in."
 msgstr ""
 "El primer paso es crear un ÂTextBuffer para poner dentro las palabras. "
-"DespuÃs de eso se crea el ÂTextViewÂ, y se le dice que use el ÂTextBuffer "
-"que se creà como su bÃfer. TambiÃn se configura para que sea editable, dado "
-"que se quiere poder introducir cosas nuevas dentro."
+"DespuÃs de eso se crea el ÂTextViewÂ, y se le dice que use el ÂTextBuffer que "
+"se creà como su bÃfer. TambiÃn se configura para que sea editable, dado que "
+"se quiere poder introducir cosas nuevas dentro."
 
 #: C/textview.js.page:113(section/p)
 msgid ""
@@ -42511,8 +42546,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dado que se quiere limpiar el bÃfer de texto despuÃs de cada vez que pulsa "
 "ÂSendÂ, se configura <file>this.buffer.text</file> para que contenga una "
-"cadena vacÃa justo entonces. DespuÃs, se devuelve el foco al ÂTextViewÂ, "
-"para poder seguir escribiendo sin tener que pulsar en Ãl antes."
+"cadena vacÃa justo entonces. DespuÃs, se devuelve el foco al ÂTextViewÂ, para "
+"poder seguir escribiendo sin tener que pulsar en Ãl antes."
 
 #: C/textview.js.page:233(section/code)
 #, no-wrap
@@ -43033,8 +43068,8 @@ msgid ""
 "<code>set_editable(False)</code>. If the buffer has no editable text, it "
 "might be a good idea to use <code>set_cursor_visible(False)</code> as well."
 msgstr ""
-"El widget ÂTextView es editable de manera predeterminada. Si prefiere que "
-"no lo sea, use <code>set_editable(False)</code>. Si el bÃfer no tiene texto "
+"El widget ÂTextView es editable de manera predeterminada. Si prefiere que no "
+"lo sea, use <code>set_editable(False)</code>. Si el bÃfer no tiene texto "
 "editable, puede ser una buena idea usar <code>set_cursor_visible(False)</"
 "code> tambiÃn."
 
@@ -43107,8 +43142,8 @@ msgid ""
 "code> is omitted or <code>-1</code>, the text is inserted completely."
 msgstr ""
 "<code>insert(iter, \"texto\", longitud)</code>, donde <code>iter</code> es "
-"un iterador de texto y <code>longitud</code> es un entero positivo o "
-"<code>-1</code>, inserta en el bÃfer en <code>iter</code> los primeros "
+"un iterador de texto y <code>longitud</code> es un entero positivo o <code>-"
+"1</code>, inserta en el bÃfer en <code>iter</code> los primeros "
 "<code>longitud</code> caracteres del <code>texto</code>. Si se omite "
 "<code>longitud</code> o es <code>-1</code>, se inserta todo el texto."
 
@@ -43246,13 +43281,13 @@ msgstr ""
 "de las siguientes, concatenÃndolas con el operador OR a nivel de bits <code>|"
 "</code>: <code>0</code> (la coincidencia debe ser exacta); <code>Gtk."
 "TextSearchFlags.VISIBLE_ONLY</code> (la coincidencia puede tener texto "
-"invisible intercalado en ÂagujaÂ); <code>Gtk.TextSearchFlags.TEXT_ONLY</"
-"code> (la coincidencia puede tener Âpixbufs o widgets hijos mezclados "
-"dentro del rango coincidente); <code>Gtk.TextSearchFlags.CASE_INSENSITIVE</"
-"code> (el texto coincidirà sin importar su capitalizaciÃn). El mÃtodo "
-"devuelve una tupla que contiene un <code>Gtk.TextIter</code> apuntando al "
-"inicio y al primer carÃcter despuÃs de la coincidencia; si no se encuentra, "
-"se devuelve <code>None</code>."
+"invisible intercalado en ÂagujaÂ); <code>Gtk.TextSearchFlags.TEXT_ONLY</code> "
+"(la coincidencia puede tener Âpixbufs o widgets hijos mezclados dentro del "
+"rango coincidente); <code>Gtk.TextSearchFlags.CASE_INSENSITIVE</code> (el "
+"texto coincidirà sin importar su capitalizaciÃn). El mÃtodo devuelve una "
+"tupla que contiene un <code>Gtk.TextIter</code> apuntando al inicio y al "
+"primer carÃcter despuÃs de la coincidencia; si no se encuentra, se devuelve "
+"<code>None</code>."
 
 #: C/textview.py.page:87(item/p)
 msgid ""
@@ -43642,8 +43677,8 @@ msgid ""
 "to popped out and vice-versa, it sends out the \"toggled\" signal, which you "
 "can connect to a function to do something."
 msgstr ""
-"El mÃtodo Âget_active del ToggleButton devuelve Âtrue si està presionado, "
-"y Âfalse si no lo estÃ. Su mÃtodo Âset_active se usa si quiere cambiar su "
+"El mÃtodo Âget_active del ToggleButton devuelve Âtrue si està presionado, y "
+"Âfalse si no lo estÃ. Su mÃtodo Âset_active se usa si quiere cambiar su "
 "estado sin la necesidad de pulsarlo. Cuando cambia su estado de Âpulsado a "
 "Âno pulsado y viceversa, envÃa la seÃal ÂtoggledÂ, que puede conectar a una "
 "funciÃn para hacer algo."
@@ -43779,9 +43814,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Crear un ToggleButton es muy similar a crear un <link xref=\"button.js"
 "\">Button</link> normal. La mayor diferencia es que està manejando una seÃal "
-"Âtoggled en lugar de una ÂclickedÂ. Este cÃdigo vincula la funciÃn "
-"_onToggle a esa seÃal, para que se llame cada vez que se conmute el "
-"ToggleButton."
+"Âtoggled en lugar de una ÂclickedÂ. Este cÃdigo vincula la funciÃn _onToggle "
+"a esa seÃal, para que se llame cada vez que se conmute el ToggleButton."
 
 #: C/togglebutton.js.page:100(section/code)
 #, no-wrap
@@ -45725,8 +45759,8 @@ msgid ""
 "We want to add 5 ToolButtons: New, Open, Undo, Fullscreen and Leave "
 "Fullscreen. First, we will add the New ToolButton."
 msgstr ""
-"Se quieren aÃadir 5 ÂToolButtonÂ: ÂNewÂ, ÂOpenÂ, ÂUndoÂ, ÂFullscreenÂ, y "
-"ÂLeave FullscreenÂ. Primero, se aÃadirà el ÂToolButton ÂNewÂ."
+"Se quieren aÃadir 5 ÂToolButtonÂ: ÂNewÂ, ÂOpenÂ, ÂUndoÂ, ÂFullscreenÂ, y ÂLeave "
+"FullscreenÂ. Primero, se aÃadirà el ÂToolButton ÂNewÂ."
 
 #: C/toolbar_builder.py.page:80(item/p) C/toolbar_builder.vala.page:64(item/p)
 msgid "Under <gui>Hierarchy</gui> tab, click <gui>Add</gui>."
@@ -45865,15 +45899,15 @@ msgid ""
 "would override this setting - so in the code we have to use <code>show()</"
 "code> separately on all the elements."
 msgstr ""
-"No se quiere que se vea el ÂToolButton <gui>Salir de pantalla completa</"
-"gui> cuando el programa se inicie por primera vez, dado que la aplicaciÃn no "
+"No se quiere que se vea el ÂToolButton <gui>Salir de pantalla completa</gui> "
+"cuando el programa se inicie por primera vez, dado que la aplicaciÃn no "
 "estarà en modo pantalla completa. Puede establecer esto en la pestaÃa "
 "<gui>Comunes</gui>, pulsando <gui>No</gui> en la propiedad <gui>Visible</"
-"gui>. El ÂToolButton aparecerà de todos modos en el diseÃador de "
-"interfaces, pero se comportarà correctamente cuando se cargue el archivo en "
-"el cÃdigo de su programa. Tenga en cuenta que el mÃtodo <gui>show_all()</"
-"gui> anularÃa esta opciÃn, por lo que en el cÃdigo se tiene que usar "
-"<gui>show()</gui> en todos los elementos por separado."
+"gui>. El ÂToolButton aparecerà de todos modos en el diseÃador de interfaces, "
+"pero se comportarà correctamente cuando se cargue el archivo en el cÃdigo de "
+"su programa. Tenga en cuenta que el mÃtodo <gui>show_all()</gui> anularÃa "
+"esta opciÃn, por lo que en el cÃdigo se tiene que usar <gui>show()</gui> en "
+"todos los elementos por separado."
 
 #: C/toolbar_builder.py.page:140(item/p)
 #: C/toolbar_builder.vala.page:124(item/p)
@@ -45898,9 +45932,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El archivo XML generado por Glade se muestra debajo. Este es la descripciÃn "
 "de la barra de herramientas. En el momento en el que se escribe esto, la "
-"opciÃn para aÃadir la clase ÂGtk.STYLE_CLASS_PRIMARY_TOOLBARÂ en el "
-"diseÃador de interfaces Glade no existe. Se puede aÃadir manualmente al "
-"archivo XML. Para hacer esto, aÃada el siguiente cÃdigo XML en la lÃnea 9 de "
+"opciÃn para aÃadir la clase ÂGtk.STYLE_CLASS_PRIMARY_TOOLBARÂ en el diseÃador "
+"de interfaces Glade no existe. Se puede aÃadir manualmente al archivo XML. "
+"Para hacer esto, aÃada el siguiente cÃdigo XML en la lÃnea 9 de "
 "<file>toolbar_builder.ui</file>:"
 
 #: C/toolbar_builder.py.page:149(item/code)
@@ -46449,13 +46483,12 @@ msgid ""
 "appear in the interface designer, but will behave correctly when the file is "
 "loaded into your program code."
 msgstr ""
-"No se quiere que se vea el ÂToolButton <gui>Leave Fullscreen</gui> cuando "
-"el programa se inicie por primera vez, dado que la aplicaciÃn no estarà en "
-"modo a pantalla completa. Puede establecer esto en la pestaÃa <gui>Comunes</"
-"gui>, pulsando <gui>No</gui> en la propiedad <gui>Visible</gui>. El "
-"ÂToolButton aparecerà de todos modos en el diseÃador de interfaces, pero se "
-"comportarà correctamente cuando se cargue el archivo en el cÃdigo de su "
-"programa."
+"No se quiere que se vea el ÂToolButton <gui>Leave Fullscreen</gui> cuando el "
+"programa se inicie por primera vez, dado que la aplicaciÃn no estarà en modo "
+"a pantalla completa. Puede establecer esto en la pestaÃa <gui>Comunes</gui>, "
+"pulsando <gui>No</gui> en la propiedad <gui>Visible</gui>. El ÂToolButton "
+"aparecerà de todos modos en el diseÃador de interfaces, pero se comportarà "
+"correctamente cuando se cargue el archivo en el cÃdigo de su programa."
 
 #: C/toolbar_builder.vala.page:144(page/code)
 #, no-wrap
@@ -48019,8 +48052,8 @@ msgid ""
 "set, and an array which contains the data we want to put into those columns."
 msgstr ""
 "Este bucle <file>for</file> pone las cadenas de la libreta de direcciones en "
-"el ListStore ordenadas. En orden, se le pasa al mÃtodo Âset del ListStore "
-"el iter que apunta a la fila correcta, una matriz que dice quà columnas se "
+"el ListStore ordenadas. En orden, se le pasa al mÃtodo Âset del ListStore el "
+"iter que apunta a la fila correcta, una matriz que dice quà columnas se "
 "quieren establecer, y una matriz que contiene los datos que se quieren poner "
 "en esas columnas."
 
@@ -49492,8 +49525,8 @@ msgstr ""
 "conceptos bÃsicos. El libro <link href=\"http://learnpythonthehardway.org/";
 "book/\">Learn Python the Hard Way</link> o <link href=\"http://docs.python.";
 "org/tutorial/index.html\">The Python Tutorial</link> pueden ser un buen "
-"comienzo. Tal vez tambiÃn està interesado en <link href=\"http://python-";
-"gtk-3-tutorial.readthedocs.org/en/latest/index.html\">The Python GTK+ 3 "
+"comienzo. Tal vez tambiÃn està interesado en <link href=\"http://python-gtk-";
+"3-tutorial.readthedocs.org/en/latest/index.html\">The Python GTK+ 3 "
 "Tutorial</link>. Una vez que domine los conceptos bÃsicos, vuelva y revise "
 "estos tutoriales."
 
@@ -50012,8 +50045,8 @@ msgstr ""
 "hace con GeoNames es solicitar el tiempo. Todo lo que sucede despuÃs de "
 "GeoNames.getWeather(function(error, weather) ocurre sÃlo si se obtiene un "
 "mensaje de error o informaciÃn del tiempo incorrecta. Si no pasa nada de "
-"esto, el resto del programa funciona de manera normal, por lo que "
-"Âmain_Quit funciona."
+"esto, el resto del programa funciona de manera normal, por lo que Âmain_Quit "
+"funciona."
 
 #: C/weatherAppMain.js.page:124(section/title)
 msgid "Connecting signals to button and entry."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]