[meld] Updated Brazilian Portuguese Translation
- From: Rafael Ferreira <rafaelff src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [meld] Updated Brazilian Portuguese Translation
- Date: Wed, 26 Dec 2012 05:27:25 +0000 (UTC)
commit 040d0229785aa3562a408c437f5530ad698c7e0a
Author: Florencio Neves <florencioneves gmail com>
Date: Wed Dec 26 03:25:26 2012 -0200
Updated Brazilian Portuguese Translation
po/pt_BR.po | 1178 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 662 insertions(+), 516 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 779efe7..922d42a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,318 +7,349 @@
# FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2008.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2008.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2011.
+# FlorÃncio Neves <florencioneves gmail com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: meld\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-24 04:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-25 10:01-0200\n"
-"Last-Translator: Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-24 00:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-04 21:02-0500\n"
+"Last-Translator: FlorÃncio Neves <florencioneves gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../bin/meld:96
+#: ../bin/meld:113
msgid "Cannot import: "
msgstr "NÃo foi possÃvel importar: "
-#: ../bin/meld:99
+#: ../bin/meld:116
#, c-format
msgid "Meld requires %s or higher."
msgstr "O Meld requer %s ou superior."
-#: ../data/meld.desktop.in.h:1
-msgid "Compare and merge your files"
-msgstr "Compare e mescle seus arquivos"
+#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
+msgid "Meld"
+msgstr "Meld"
#: ../data/meld.desktop.in.h:2
msgid "Diff Viewer"
msgstr "Visualizador de diff"
-#: ../data/meld.desktop.in.h:3 ../data/ui/meldapp.ui.h:5
-msgid "Meld"
-msgstr "Meld"
-
-#: ../data/meld.desktop.in.h:4
+#: ../data/meld.desktop.in.h:3
msgid "Meld Diff Viewer"
msgstr "Visualizador de diff Meld"
+#: ../data/meld.desktop.in.h:4
+msgid "Compare and merge your files"
+msgstr "Compare e mescle seus arquivos"
+
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:1
-msgid "Active"
-msgstr "Ativo"
+msgid "Editable List"
+msgstr "Lista editÃvel"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:2
-msgid "Add new filter"
-msgstr "Adicionar novo filtro"
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3
-msgid "Editable List"
-msgstr "Lista editÃvel"
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:3 ../meld/vcview.py:200
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:4
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Mover para _baixo"
+msgid "Pattern"
+msgstr "PadrÃo"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:5
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Mover para _cima"
+msgid "Add new filter"
+msgstr "Adicionar novo filtro"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6
-msgid "Move item down"
-msgstr "Move o item para baixo"
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:6 ../meld/vcview.py:163
+msgid "_Add"
+msgstr "_Adicionar"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:7
-msgid "Move item up"
-msgstr "Move o item para cima"
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Remove o filtro selecionado"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8 ../meld/vcview.py:157
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:8 ../meld/vcview.py:164
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:9
-msgid "Pattern"
-msgstr "PadrÃo"
+msgid "Move item up"
+msgstr "Move o item para cima"
#: ../data/ui/EditableList.ui.h:10
-msgid "Remove selected filter"
-msgstr "Remove o filtro selecionado"
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Mover para _cima"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11 ../meld/vcview.py:122
-msgid "_Add"
-msgstr "_Adicionar"
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:11
+msgid "Move item down"
+msgstr "Move o item para baixo"
-#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12 ../meld/vcview.py:124
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Remover"
+#: ../data/ui/EditableList.ui.h:12
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Mover para _baixo"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:1
-msgid "Save modified files?"
-msgstr "Salvar arquivos modificados?"
+msgid "Save changes to documents before closing?"
+msgstr "Salvar mudanÃas em documentos antes de fechar?"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:2
-msgid ""
-"Some files have been modified.\n"
-"Which ones would you like to save?"
-msgstr ""
-"Alguns arquivos foram modificados.\n"
-"Quais deles vocà gostaria de salvar?"
+msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
+msgstr "Se vocà nÃo salvar, as mudanÃas serÃo perdidas permanentemente."
+
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:3
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "_Fechar a janela sem salvar"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:4
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Descartar alteraÃÃes"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
#: ../data/ui/filediff.ui.h:5
-msgid "_Save Selected"
-msgstr "S_alvar selecionados"
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1
-msgid "Regular E_xpression"
-msgstr "E_xpressÃo regular"
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:6
+msgid ""
+"This file can not be written to. You may click here to unlock this file and "
+"make changes anyway, but these changes must be saved to a new file."
+msgstr ""
+"Esse arquivo nÃo pode ser escrito. Vocà pode clicar aqui para desbloquear "
+"esse arquivo e fazer as mudanÃas de qualquer forma, mas elas devem ser "
+"salvas em um novo arquivo."
+
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:132
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:2
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _Todos"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:3
-msgid "Replace _With"
-msgstr "Substituir _por"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:4
-msgid "Who_le word"
-msgstr "Pa_lavra inteira"
+msgid "_Next"
+msgstr "_PrÃximo"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:5
-msgid "_Match Case"
-msgstr "Diferenciar _maiÃsculas de minÃsculas"
+msgid "Find:"
+msgstr "Localizar:"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:6
-msgid "_Next"
-msgstr "_PrÃximo"
+msgid "Replace _with:"
+msgstr "Substituir _por:"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:7
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+msgid "_Match Case"
+msgstr "Diferenciar _maiÃsculas de minÃsculas"
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:8 ../meld/meldwindow.py:141
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Substituir"
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:8
+msgid "Who_le word"
+msgstr "Pa_lavra inteira"
#: ../data/ui/findbar.ui.h:9
-msgid "_Search for"
-msgstr "Pesqui_sar por"
+msgid "Regular E_xpression"
+msgstr "E_xpressÃo regular"
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:1
-msgid "Choose Files"
-msgstr "Escolher arquivos"
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:10
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Voltou ao inÃcio"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:2
msgid ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2010 Kai Willadsen"
+"Copyright © 2009-2012 Kai Willadsen"
msgstr ""
"Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy\n"
-"Copyright © 2009-2010 Kai Willadsen"
+"Copyright © 2009-2012 Kai Willadsen"
#: ../data/ui/meldapp.ui.h:4
-msgid "Directory"
-msgstr "DiretÃrio"
+msgid ""
+"Meld is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation, either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
+"\n"
+"Meld is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details. \n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Meld à software livre; vocà pode redistribuÃ-lo e/ou modificÃ-lo sob os "
+"termos da LicenÃa PÃblica Geral da GNU (GNU General Public License), "
+"conforme publicada pela Free Software Foundation; quer a versÃo 2 da "
+"LicenÃa, ou (se vocà preferir) qualquer versÃo posterior.\n"
+"\n"
+"Meld à distribuÃdo com esperanÃas de que seja Ãtil, porÃm SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; nem mesmo garantia implÃcitas de MERCANTIBILIDADE ou SERVENTIA "
+"PARA UM PROPÃSITO PARTICULAR. Veja a LicenÃa PÃblica Geral da GNU para "
+"maiores detalhes.\n"
+"\n"
+"Vocà deve ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica Geral da GNU junto este "
+"programa; se nÃo, veja <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:9
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Raphael Higino <In memoriam>\n"
+"Djavan Fagundes <djavanf gnome org>\n"
+"CÃsar Veiga <tombs linuxmail org>\n"
+"FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>\n"
+"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
+"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>\n"
+"FlorÃncio Neves <florencioneves gmail com>"
+
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:10
+msgid "Choose Files"
+msgstr "Escolher arquivos"
+
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:11
+msgid "_Three Way Compare"
+msgstr "ComparaÃÃo de _trÃs vias"
#. Refers to version of the file being compared
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:7
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:13
msgid "Mine"
msgstr "Meu"
#. Refers to version of the file being compared
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:9
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:15
msgid "Original"
msgstr "Original"
#. Refers to version of the file being compared
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:11
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:17
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:12
-msgid "Select VC Directory"
-msgstr "Selecionar diretÃrio do controle de versÃo"
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:18
+msgid "_File Comparison"
+msgstr "ComparaÃÃo de _arquivos"
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:13
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:19
msgid "_Directory Comparison"
msgstr "ComparaÃÃo de _diretÃrios"
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:14
-msgid "_File Comparison"
-msgstr "ComparaÃÃo de _arquivos"
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:20
+msgid "Select VC Directory"
+msgstr "Selecionar diretÃrio do controle de versÃo"
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:15
-msgid "_Three Way Compare"
-msgstr "ComparaÃÃo de _trÃs vias"
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:21
+msgid "Directory"
+msgstr "DiretÃrio"
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:16
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:22
msgid "_Version Control Browser"
msgstr "Navegador do controle de _versÃes"
-#: ../data/ui/meldapp.ui.h:17
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Raphael Higino <In memoriam>\n"
-"Djavan Fagundes <djavanf gnome org>\n"
-"CÃsar Veiga <tombs linuxmail org>\n"
-"FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>\n"
-"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
-"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>"
-
-
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:1
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Copiar para a Ãrea de transferÃncia"
-
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
msgid "Create Patch"
msgstr "Criar patch"
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:2
msgid "Create a patch"
msgstr "Cria um patch"
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3
+msgid "Use differences between:"
+msgstr "Usar as diferenÃas entre:"
+
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:4
msgid "Left and middle panes"
-msgstr "PainÃis esquerdo e direito"
+msgstr "PainÃis esquerdo e central"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:5
msgid "Middle and right panes"
msgstr "PainÃis central e direito"
#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:6
-msgid "Use differences between:"
-msgstr "Usar as diferenÃas entre:"
-
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
msgid "_Reverse patch direction"
msgstr "_Reverter direÃÃo do patch"
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:7
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copiar para a Ãrea de transferÃncia"
+
#: ../data/ui/preferences.ui.h:1
-msgid "Display"
-msgstr "Exibir"
+msgid "Meld Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do Meld"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:2
-msgid "Do not _split words over two lines"
-msgstr "NÃo _dividir uma palavra em duas linhas"
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:3
-msgid "Edito_r command:"
-msgstr "Comando do edito_r:"
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr "_Usar a fonte de largura fixa do sistema"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:4
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
+msgid "_Editor font:"
+msgstr "_Fonte do editor:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:5
-msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Habilitar _quebra de texto"
+msgid "Display"
+msgstr "Exibir"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:6
-msgid "Encoding"
-msgstr "CodificaÃÃo"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "_Largura da tabulaÃÃo:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:7
-msgid "External editor"
-msgstr "Editor externo"
+msgid "_Insert spaces instead of tabs"
+msgstr "_Inserir espaÃos em vez de tabulaÃÃes"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:8
-msgid "File Filters"
-msgstr "Filtros de arquivos"
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Habilitar _quebra de texto"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:9
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "NÃo _dividir uma palavra em duas linhas"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:10
-msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
-msgstr "Ignorar as alteraÃÃes que inserem ou excluem linhas vazias"
+msgid "Show _line numbers"
+msgstr "Mostrar nÃmeros de _linhas"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:11
-msgid "Ignore symbolic links"
-msgstr "Ignorar ligaÃÃes simbÃlicas"
+msgid "Show w_hitespace"
+msgstr "Mostrar _espaÃo em branco"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:12
-msgid "Loading"
-msgstr "Carregando"
+msgid "Use s_yntax highlighting"
+msgstr "Usar de_staque de sintaxe"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:13
-msgid "Meld Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Meld"
+msgid "External editor"
+msgstr "Editor externo"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:14
-msgid "Show _line numbers"
-msgstr "Mostrar nÃmeros de _linhas"
+msgid "Use _default system editor"
+msgstr "Usar o e_ditor padrÃo do sistema"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:15
-msgid "Show w_hitespace"
-msgstr "Mostrar _espaÃo em branco"
+msgid "Edito_r command:"
+msgstr "Comando do edito_r:"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:16
-msgid "Text Filters"
-msgstr "Filtros de texto"
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:17
-msgid "Use _default system editor"
-msgstr "Usar o e_ditor padrÃo do sistema"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
-msgid "Use s_yntax highlighting"
-msgstr "Usar de_staque de sintaxe"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
-msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
-msgstr "Ao carregar, tenta esses codecs, na ordem. (p.ex. utf8, iso8859)"
-
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid ""
"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
@@ -328,7 +359,15 @@ msgstr ""
"arquivos e diretÃrios por nome. Cada padrÃo à um lista com caracteres "
"curingas (* ou ?) separados por espaÃos."
-#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:18
+msgid "Ignore symbolic links"
+msgstr "Ignorar ligaÃÃes simbÃlicas"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:19
+msgid "File Filters"
+msgstr "Filtros de arquivos"
+
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:20
msgid ""
"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
@@ -342,175 +381,157 @@ msgstr ""
"da comparaÃÃo. Se a expressÃo contÃm grupos, somente os grupos sÃo "
"substituÃdos. Veja o manual do usuÃrio para maiores detalhes."
+#: ../data/ui/preferences.ui.h:21
+msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
+msgstr "Ignorar alteraÃÃes que inserem ou excluem linhas vazias"
+
#: ../data/ui/preferences.ui.h:22
-msgid "_Editor font:"
-msgstr "_Fonte do editor:"
+msgid "Text Filters"
+msgstr "Filtros de texto"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:23
-msgid "_Insert spaces instead of tabs"
-msgstr "_Inserir espaÃos em vez de tabulaÃÃes"
+msgid "Loading"
+msgstr "Carregando"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:24
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "_Largura da tabulaÃÃo:"
+msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
+msgstr "Ao carregar, tentar esses codecs, em ordem. (p.ex. utf8, iso8859)"
#: ../data/ui/preferences.ui.h:25
-msgid "_Use the system fixed width font"
-msgstr "_Usar a fonte de largura fixa do sistema"
+msgid "Encoding"
+msgstr "CodificaÃÃo"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:1
-msgid "Commit Files"
-msgstr "Fazer commit de arquivos"
+msgid "VC Log"
+msgstr "Log do controle de versÃo"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:2
-msgid "Compare Options"
-msgstr "OpÃÃes de comparaÃÃo"
+msgid "Commit Files"
+msgstr "Fazer commit de arquivos"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:3
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+msgid "Previous Logs"
+msgstr "Logs anteriores"
#: ../data/ui/vcview.ui.h:4
-msgid "Local copy against other remote revision"
-msgstr "CÃpia local contra outra revisÃo remota"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:5
-msgid "Local copy against same remote revision"
-msgstr "CÃpia local contra a mesma revisÃo remota"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:6
msgid "Log Message"
msgstr "Mensagens de log"
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:7
-msgid "Previous Logs"
-msgstr "Logs anteriores"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:8 ../meld/vcview.py:180
-msgid "Tag"
-msgstr "Marca"
-
-#: ../data/ui/vcview.ui.h:9
-msgid "VC Log"
-msgstr "Log do controle de versÃo"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:227 ../meld/vcview.py:118
+#: ../meld/dirdiff.py:233 ../meld/vcview.py:160
msgid "_Compare"
msgstr "_Comparar"
-#: ../meld/dirdiff.py:227 ../meld/vcview.py:118
+#: ../meld/dirdiff.py:233 ../meld/vcview.py:160
msgid "Compare selected"
msgstr "Compara os selecionados"
-#: ../meld/dirdiff.py:228
+#: ../meld/dirdiff.py:234
msgid "Copy _Left"
msgstr "Copiar para a _esquerda"
-#: ../meld/dirdiff.py:228
+#: ../meld/dirdiff.py:234
msgid "Copy to left"
msgstr "Copia para a esquerda"
-#: ../meld/dirdiff.py:229
+#: ../meld/dirdiff.py:235
msgid "Copy _Right"
msgstr "Copiar para a _direita"
-#: ../meld/dirdiff.py:229
+#: ../meld/dirdiff.py:235
msgid "Copy to right"
msgstr "Copia para a direita"
-#: ../meld/dirdiff.py:230
+#: ../meld/dirdiff.py:236
msgid "Delete selected"
msgstr "Exclui os selecionados"
-#: ../meld/dirdiff.py:231 ../meld/filediff.py:1137
+#: ../meld/dirdiff.py:237 ../meld/filediff.py:1247
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
-#: ../meld/dirdiff.py:231
+#: ../meld/dirdiff.py:237
msgid "Hide selected"
msgstr "Oculta os selecionados"
-#: ../meld/dirdiff.py:233 ../meld/filediff.py:287 ../meld/vcview.py:119
-msgid "Open selected"
-msgstr "Abre os selecionados"
-
-#: ../meld/dirdiff.py:237
-msgid "Case"
-msgstr "MaiusculizaÃÃo"
+#: ../meld/dirdiff.py:241
+msgid "Ignore filename case"
+msgstr "Ignorar maiÃsculas/minÃsculas em nomes de arquivos"
-#: ../meld/dirdiff.py:237
-msgid "Ignore case of entries"
-msgstr "Ignora maiÃsc./minÃsc. das entradas"
+#: ../meld/dirdiff.py:241
+msgid ""
+"Consider differently-cased filenames that are otherwise-identical to be the "
+"same"
+msgstr "NÃo distingue nomes de arquivo que diferem apenas pela maiusculizaÃÃo"
-#: ../meld/dirdiff.py:238
+#: ../meld/dirdiff.py:242
msgid "Same"
msgstr "Iguais"
-#: ../meld/dirdiff.py:238
+#: ../meld/dirdiff.py:242
msgid "Show identical"
msgstr "Mostra os iguais"
-#: ../meld/dirdiff.py:239
+#: ../meld/dirdiff.py:243
msgid "New"
msgstr "Novos"
-#: ../meld/dirdiff.py:239
+#: ../meld/dirdiff.py:243
msgid "Show new"
msgstr "Mostra os novos"
-#: ../meld/dirdiff.py:240
+#: ../meld/dirdiff.py:244
msgid "Modified"
msgstr "Modificados"
-#: ../meld/dirdiff.py:240 ../meld/vcview.py:132
+#: ../meld/dirdiff.py:244 ../meld/vcview.py:172
msgid "Show modified"
msgstr "Mostrar os modificados"
-#: ../meld/dirdiff.py:242
+#: ../meld/dirdiff.py:246
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#: ../meld/dirdiff.py:242
+#: ../meld/dirdiff.py:246
msgid "Set active filters"
msgstr "Definir filtros ativos"
-#: ../meld/dirdiff.py:359
+#: ../meld/dirdiff.py:407
#, python-format
msgid "Hide %s"
msgstr "Ocultar %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:462 ../meld/dirdiff.py:475 ../meld/vcview.py:305
-#: ../meld/vcview.py:333
+#: ../meld/dirdiff.py:521 ../meld/dirdiff.py:540 ../meld/vcview.py:370
+#: ../meld/vcview.py:394
#, python-format
msgid "[%s] Scanning %s"
msgstr "[%s] Varrendo %s"
-#: ../meld/dirdiff.py:574
+#: ../meld/dirdiff.py:639
#, python-format
msgid "[%s] Done"
msgstr "[%s] ConcluÃdo"
-#: ../meld/dirdiff.py:578
+#: ../meld/dirdiff.py:644
msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
msgstr "Ocorreram vÃrios erros ao varrer este diretÃrio"
-#: ../meld/dirdiff.py:579
+#: ../meld/dirdiff.py:645
msgid "Files with invalid encodings found"
msgstr "Arquivos com codificaÃÃes invÃlidas encontrados"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:581
+#: ../meld/dirdiff.py:647
msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
msgstr ""
"Alguns arquivos estavam com uma codificaÃÃo incorreta. Os nomes sÃo algo "
"como:"
-#: ../meld/dirdiff.py:583
+#: ../meld/dirdiff.py:649
msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
msgstr "Arquivos ocultos pela comparaÃÃo nÃo sensÃvel a maiusculizaÃÃo"
#. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:585
+#: ../meld/dirdiff.py:651
msgid ""
"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
"filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -519,16 +540,17 @@ msgstr ""
"minÃsculas em um sistema de arquivos que diferencia. Os seguintes arquivos "
"neste diretÃrio ficam ocultos:"
-#: ../meld/dirdiff.py:596
+#: ../meld/dirdiff.py:662
#, python-format
msgid "'%s' hidden by '%s'"
msgstr "\"%s\" ocultado por \"%s\""
-#: ../meld/dirdiff.py:621 ../meld/filediff.py:1001 ../meld/filediff.py:1141
+#: ../meld/dirdiff.py:687 ../meld/filediff.py:1010 ../meld/filediff.py:1251
+#: ../meld/vcview.py:620 ../meld/vcview.py:662
msgid "Hi_de"
msgstr "Ocu_ltar"
-#: ../meld/dirdiff.py:671
+#: ../meld/dirdiff.py:719
#, python-format
msgid ""
"'%s' exists.\n"
@@ -537,7 +559,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" jà existe.\n"
"SobrescrevÃ-lo?"
-#: ../meld/dirdiff.py:678
+#: ../meld/dirdiff.py:726
#, python-format
msgid ""
"Error copying '%s' to '%s'\n"
@@ -548,7 +570,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../meld/dirdiff.py:696 ../meld/vcview.py:505
+#: ../meld/dirdiff.py:744 ../meld/vcview.py:594
#, python-format
msgid ""
"'%s' is a directory.\n"
@@ -557,7 +579,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" Ã um diretÃrio.\n"
"Remover recursivamente?"
-#: ../meld/dirdiff.py:703 ../meld/vcview.py:510
+#: ../meld/dirdiff.py:751 ../meld/vcview.py:599
#, python-format
msgid ""
"Error removing %s\n"
@@ -568,209 +590,209 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../meld/dirdiff.py:715
+#: ../meld/dirdiff.py:851
#, python-format
msgid "%i second"
msgid_plural "%i seconds"
msgstr[0] "%i segundo"
msgstr[1] "%i segundos"
-#: ../meld/dirdiff.py:716
+#: ../meld/dirdiff.py:852
#, python-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minutos"
-#: ../meld/dirdiff.py:717
+#: ../meld/dirdiff.py:853
#, python-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i hora"
msgstr[1] "%i horas"
-#: ../meld/dirdiff.py:718
+#: ../meld/dirdiff.py:854
#, python-format
msgid "%i day"
msgid_plural "%i days"
msgstr[0] "%i dia"
msgstr[1] "%i dias"
-#: ../meld/dirdiff.py:719
+#: ../meld/dirdiff.py:855
#, python-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
msgstr[0] "%i semana"
msgstr[1] "%i semanas"
-#: ../meld/dirdiff.py:720
+#: ../meld/dirdiff.py:856
#, python-format
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i mÃs"
msgstr[1] "%i meses"
-#: ../meld/dirdiff.py:721
+#: ../meld/dirdiff.py:857
#, python-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i ano"
msgstr[1] "%i anos"
-#: ../meld/filediff.py:288
+#: ../meld/filediff.py:228
msgid "Format as patch..."
msgstr "Formatar como patch..."
-#: ../meld/filediff.py:288
+#: ../meld/filediff.py:228
msgid "Create a patch using differences between files"
msgstr "Cria um patch usando as diferenÃas entre os arquivos"
-#: ../meld/filediff.py:289
+#: ../meld/filediff.py:229
msgid "Previous conflict"
msgstr "Conflito anterior"
-#: ../meld/filediff.py:289
+#: ../meld/filediff.py:229
msgid "Go to the previous conflict"
msgstr "Vai ao conflito anterior"
-#: ../meld/filediff.py:290
+#: ../meld/filediff.py:230
msgid "Next conflict"
msgstr "PrÃximo conflito"
-#: ../meld/filediff.py:290
+#: ../meld/filediff.py:230
msgid "Go to the next conflict"
msgstr "Vai ao prÃximo conflito"
-#: ../meld/filediff.py:291
+#: ../meld/filediff.py:231
msgid "Push to left"
msgstr "Levar para a esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:291
+#: ../meld/filediff.py:231
msgid "Push current change to the left"
msgstr "Leva a alteraÃÃo atual para a esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:292
+#: ../meld/filediff.py:232
msgid "Push to right"
msgstr "Levar para a direita"
-#: ../meld/filediff.py:292
+#: ../meld/filediff.py:232
msgid "Push current change to the right"
msgstr "Leva a alteraÃÃo atual para a direita"
#. FIXME: using LAST and FIRST is terrible and unreliable icon abuse
-#: ../meld/filediff.py:294
+#: ../meld/filediff.py:234
msgid "Pull from left"
msgstr "Puxar da esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:294
+#: ../meld/filediff.py:234
msgid "Pull change from the left"
msgstr "Puxa a alteraÃÃo da esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:295
+#: ../meld/filediff.py:235
msgid "Pull from right"
msgstr "Puxar da direita"
-#: ../meld/filediff.py:295
+#: ../meld/filediff.py:235
msgid "Pull change from the right"
msgstr "Puxa a alteraÃÃo da direita"
-#: ../meld/filediff.py:296
+#: ../meld/filediff.py:236
msgid "Copy above left"
msgstr "Copiar acima da esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:296
+#: ../meld/filediff.py:236
msgid "Copy change above the left chunk"
msgstr "Copia a alteraÃÃo acima do trecho à esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:297
+#: ../meld/filediff.py:237
msgid "Copy below left"
msgstr "Copiar abaixo da esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:297
+#: ../meld/filediff.py:237
msgid "Copy change below the left chunk"
msgstr "Copia a alteraÃÃo abaixo do trecho à esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:298
+#: ../meld/filediff.py:238
msgid "Copy above right"
msgstr "Copiar acima da direita"
-#: ../meld/filediff.py:298
+#: ../meld/filediff.py:238
msgid "Copy change above the right chunk"
msgstr "Copia a alteraÃÃo acima do trecho à direita"
-#: ../meld/filediff.py:299
+#: ../meld/filediff.py:239
msgid "Copy below right"
msgstr "Copiar abaixo da direita"
-#: ../meld/filediff.py:299
+#: ../meld/filediff.py:239
msgid "Copy change below the right chunk"
msgstr "Copia a alteraÃÃo abaixo do trecho à direita"
-#: ../meld/filediff.py:300
+#: ../meld/filediff.py:240
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: ../meld/filediff.py:300
+#: ../meld/filediff.py:240
msgid "Delete change"
msgstr "Exclui a alteraÃÃo"
-#: ../meld/filediff.py:301
+#: ../meld/filediff.py:241
msgid "Merge all changes from left"
msgstr "Mesclar todas as alteraÃÃes da esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:301
+#: ../meld/filediff.py:241
msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
msgstr "Mescla todas as alteraÃÃes nÃo conflitantes da esquerda"
-#: ../meld/filediff.py:302
+#: ../meld/filediff.py:242
msgid "Merge all changes from right"
msgstr "Mesclar todas as alteraÃÃes da direita"
-#: ../meld/filediff.py:302
+#: ../meld/filediff.py:242
msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
msgstr "Mescla todas as alteraÃÃes nÃo conflitantes da direita"
-#: ../meld/filediff.py:303
+#: ../meld/filediff.py:243
msgid "Merge all non-conflicting"
msgstr "Mesclar todas nÃo conflitantes"
-#: ../meld/filediff.py:303
+#: ../meld/filediff.py:243
msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
msgstr ""
"Mescla todas as alteraÃÃes nÃo conflitantes dos painÃis esquerdo e direito"
-#: ../meld/filediff.py:304
+#: ../meld/filediff.py:244
msgid "Cycle through documents"
msgstr "Fazer ciclo atravÃs dos documentos"
-#: ../meld/filediff.py:304
+#: ../meld/filediff.py:244
msgid "Move keyboard focus to the next document in this comparison"
msgstr "Move o foco do teclado ao prÃximo documento nesta comparaÃÃo"
-#: ../meld/filediff.py:308
+#: ../meld/filediff.py:248
msgid "Lock scrolling"
msgstr "Sincronizar rolagem"
-#: ../meld/filediff.py:309
+#: ../meld/filediff.py:249
msgid "Lock scrolling of all panes"
msgstr "Sincroniza a rolagem de todos os painÃis"
#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:401
+#: ../meld/filediff.py:365
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../meld/filediff.py:401
+#: ../meld/filediff.py:365
msgid "OVR"
msgstr "SBR"
#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:403
+#: ../meld/filediff.py:367
#, python-format
msgid "Ln %i, Col %i"
msgstr "Lin %i, Col %i"
-#: ../meld/filediff.py:713
+#: ../meld/filediff.py:703
#, python-format
msgid ""
"Filter '%s' changed the number of lines in the file. Comparison will be "
@@ -779,47 +801,42 @@ msgstr ""
"O filtro \"%s\" alterou o nÃmero de linhas no arquivo. A comparaÃÃo ficarà "
"incorreta. Veja o manual do usuÃrio para mais detalhes."
-#. TRANSLATORS: this is the name of a new file which has not yet been saved
-#: ../meld/filediff.py:800
-msgid "<unnamed>"
-msgstr "<sem nome>"
-
-#: ../meld/filediff.py:989
+#: ../meld/filediff.py:998
#, python-format
msgid "[%s] Set num panes"
msgstr "[%s] Definir quantidade de painÃis"
-#: ../meld/filediff.py:995
+#: ../meld/filediff.py:1004
#, python-format
msgid "[%s] Opening files"
msgstr "[%s] Abrindo arquivos"
-#: ../meld/filediff.py:1019 ../meld/filediff.py:1028 ../meld/filediff.py:1040
-#: ../meld/filediff.py:1046
+#: ../meld/filediff.py:1028 ../meld/filediff.py:1038 ../meld/filediff.py:1051
+#: ../meld/filediff.py:1057
msgid "Could not read file"
msgstr "NÃo foi possÃvel ler o arquivo"
-#: ../meld/filediff.py:1020
+#: ../meld/filediff.py:1029
#, python-format
msgid "[%s] Reading files"
msgstr "[%s] Lendo arquivos"
-#: ../meld/filediff.py:1029
+#: ../meld/filediff.py:1039
#, python-format
msgid "%s appears to be a binary file."
msgstr "%s parece ser um arquivo binÃrio."
-#: ../meld/filediff.py:1041
+#: ../meld/filediff.py:1052
#, python-format
msgid "%s is not in encodings: %s"
msgstr "%s nÃo està nas codificaÃÃes: %s"
-#: ../meld/filediff.py:1071 ../meld/filemerge.py:67
+#: ../meld/filediff.py:1083
#, python-format
msgid "[%s] Computing differences"
msgstr "[%s] Analisando diferenÃas"
-#: ../meld/filediff.py:1128
+#: ../meld/filediff.py:1238
msgid ""
"Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
"Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -827,15 +844,15 @@ msgstr ""
"Filtros de texto estÃo sendo usados e podem estar escondendo diferenÃas "
"entre os arquivos. Vocà gostaria de comparar os arquivos sem filtro?"
-#: ../meld/filediff.py:1134
+#: ../meld/filediff.py:1244
msgid "Files are identical"
msgstr "Os arquivos sÃo idÃnticos"
-#: ../meld/filediff.py:1144
+#: ../meld/filediff.py:1254
msgid "Show without filters"
msgstr "Mostrar sem filtros"
-#: ../meld/filediff.py:1298
+#: ../meld/filediff.py:1378
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" exists!\n"
@@ -844,7 +861,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" existe!\n"
"Sobrescrever?"
-#: ../meld/filediff.py:1311
+#: ../meld/filediff.py:1391
#, python-format
msgid ""
"Error writing to %s\n"
@@ -855,12 +872,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s."
-#: ../meld/filediff.py:1320
+#: ../meld/filediff.py:1400
#, python-format
msgid "Choose a name for buffer %i."
msgstr "Escolha um nome para o buffer %i."
-#: ../meld/filediff.py:1335
+#: ../meld/filediff.py:1416
#, python-format
msgid ""
"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
@@ -871,7 +888,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Que formato vocà gostaria de usar?"
-#: ../meld/filediff.py:1351
+#: ../meld/filediff.py:1432
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
@@ -880,590 +897,610 @@ msgstr ""
"\"%s\" contÃm caracteres nÃo codificÃveis com \"%s\"\n"
"Vocà gostaria de salvar como UTF-8?"
-#: ../meld/filediff.py:1410
-#, python-format
-msgid ""
-"Reloading will discard changes in:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"You cannot undo this operation."
-msgstr ""
-"Recarregar irà descartar as alteraÃÃes em:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Vocà nÃo pode desfazer essa operaÃÃo."
+#: ../meld/filediff.py:1497
+msgid "Save changes to documents before reloading?"
+msgstr "Salvar as mudanÃas a documentos antes de recarregar"
-#: ../meld/filemerge.py:82
+#: ../meld/filemerge.py:53
#, python-format
msgid "[%s] Merging files"
msgstr "[%s] Mesclando arquivos"
-#: ../meld/meldapp.py:149
+#: ../meld/meldapp.py:93
msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
msgstr "nÃmero incorreto de argumentos fornecidos para --diff"
-#: ../meld/meldapp.py:153
+#: ../meld/meldapp.py:97
msgid "Start with an empty window"
msgstr "Iniciar com a janela vazia"
-#: ../meld/meldapp.py:154 ../meld/meldapp.py:155 ../meld/meldapp.py:157
+#: ../meld/meldapp.py:98 ../meld/meldapp.py:99 ../meld/meldapp.py:101
msgid "file"
msgstr "arquivo"
-#: ../meld/meldapp.py:154 ../meld/meldapp.py:156 ../meld/meldapp.py:157
+#: ../meld/meldapp.py:98 ../meld/meldapp.py:100 ../meld/meldapp.py:101
msgid "dir"
msgstr "dir"
-#: ../meld/meldapp.py:154
+#: ../meld/meldapp.py:98
msgid "Start a version control comparison"
msgstr "Inicia uma comparaÃÃo de controle de versÃo"
-#: ../meld/meldapp.py:155
+#: ../meld/meldapp.py:99
msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
msgstr "Inicia uma comparaÃÃo de arquivo em 2 ou 3 vias"
-#: ../meld/meldapp.py:156
+#: ../meld/meldapp.py:100
msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
msgstr "Inicia uma comparaÃÃo de diretÃrio em 2 ou 3 vias"
-#: ../meld/meldapp.py:157
+#: ../meld/meldapp.py:101
msgid "Start a comparison between file and dir/file"
msgstr "Iniciar uma comparaÃÃo entre arquivo e diretÃrio/arquivo"
-#: ../meld/meldapp.py:163
+#: ../meld/meldapp.py:107
msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
msgstr "O Meld à uma ferramenta de comparaÃÃo de arquivos e diretÃrios."
-#: ../meld/meldapp.py:166
+#: ../meld/meldapp.py:110
msgid "Set label to use instead of file name"
msgstr "Definir rÃtulo para usar no lugar do nome do arquivo"
-#: ../meld/meldapp.py:168
+#: ../meld/meldapp.py:112
+msgid "Open a new tab in an already running instance"
+msgstr "Abrir em uma nova aba de uma instÃncia existente"
+
+#: ../meld/meldapp.py:114
msgid "Automatically compare all differing files on startup"
msgstr "Compara automaticamente todos os arquivos diferentes na inicializaÃÃo"
-#: ../meld/meldapp.py:170
+#: ../meld/meldapp.py:116
msgid "Ignored for compatibility"
msgstr "Ignorado por questÃo de compatibilidade"
-#: ../meld/meldapp.py:173
+#: ../meld/meldapp.py:119
msgid "Set the target file for saving a merge result"
msgstr "Define o arquivo destino para salvar um resultado de mesclagem"
-#: ../meld/meldapp.py:176
+#: ../meld/meldapp.py:121
+msgid "Automatically merge files"
+msgstr "Mesclar arquivos automaticamente"
+
+#: ../meld/meldapp.py:124
+msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
+msgstr "Carrega uma comparaÃÃo salva de um arquivo de comparaÃÃo"
+
+#: ../meld/meldapp.py:127
msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files or directories."
msgstr "Cria uma aba de diff para atà 3 arquivos ou diretÃrios fornecidos."
-#: ../meld/meldapp.py:179
+#: ../meld/meldapp.py:130
#, python-format
-msgid "too many arguments (wanted 0-4, got %d)"
-msgstr "muitos argumentos (desejado 0-4, dados %d)"
+msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
+msgstr "muitos argumentos (esperava 0-3, obteve %d)"
+
+#: ../meld/meldapp.py:132
+msgid "can't auto-merge less than 3 files"
+msgstr "nÃo à possÃvel mesclar automaticamente menos que 3 arquivos"
+
+#: ../meld/meldapp.py:134
+msgid "can't auto-merge directories"
+msgstr "nÃo à possÃvel mesclar diretÃrios automaticamente"
+
+#: ../meld/meldapp.py:140
+msgid "D-Bus error; comparisons will open in a new window."
+msgstr "Erro D-Bus; comparaÃÃes irÃo abrir em nova janela"
+
+#: ../meld/meldapp.py:158
+msgid "Error reading saved comparison file"
+msgstr "Erro ao ler arquivo de comparaÃÃo salvo"
-#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:185
-msgid "can't compare more than three directories"
-msgstr "nÃo à possÃvel comparar mais de trÃs diretÃrios"
+#. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
+#: ../meld/meldbuffer.py:89
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<sem nome>"
-#: ../meld/melddoc.py:51 ../meld/melddoc.py:52
+#: ../meld/melddoc.py:58 ../meld/melddoc.py:59
msgid "untitled"
msgstr "sem-tÃtulo"
-#: ../meld/meldwindow.py:125
+#: ../meld/meldwindow.py:116
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../meld/meldwindow.py:126
+#: ../meld/meldwindow.py:117
msgid "_New..."
msgstr "_Novo..."
-#: ../meld/meldwindow.py:126
+#: ../meld/meldwindow.py:117
msgid "Start a new comparison"
msgstr "Inicia uma nova comparaÃÃo"
-#: ../meld/meldwindow.py:127
+#: ../meld/meldwindow.py:118
msgid "Save the current file"
msgstr "Salvar o arquivo atual"
-#: ../meld/meldwindow.py:129
+#: ../meld/meldwindow.py:120
msgid "Close the current file"
msgstr "Fecha o arquivo atual"
-#: ../meld/meldwindow.py:130
+#: ../meld/meldwindow.py:121
msgid "Quit the program"
msgstr "Sai do programa"
-#: ../meld/meldwindow.py:132
+#: ../meld/meldwindow.py:123
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../meld/meldwindow.py:133
+#: ../meld/meldwindow.py:124
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfaz a Ãltima aÃÃo"
-#: ../meld/meldwindow.py:134
+#: ../meld/meldwindow.py:125
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refaz a Ãltima aÃÃo desfeita"
-#: ../meld/meldwindow.py:135
+#: ../meld/meldwindow.py:126
msgid "Cut the selection"
msgstr "Recortar a seleÃÃo"
-#: ../meld/meldwindow.py:136
+#: ../meld/meldwindow.py:127
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a seleÃÃo"
-#: ../meld/meldwindow.py:137
+#: ../meld/meldwindow.py:128
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar da Ãrea de transferÃncia"
-#: ../meld/meldwindow.py:138
+#: ../meld/meldwindow.py:129
msgid "Search for text"
msgstr "Pesquisa por texto"
-#: ../meld/meldwindow.py:139
+#: ../meld/meldwindow.py:130
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar prÃ_ximo"
-#: ../meld/meldwindow.py:139
+#: ../meld/meldwindow.py:130
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Pesquisa pelo mesmo texto em frente"
-#: ../meld/meldwindow.py:140
+#: ../meld/meldwindow.py:131
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:140
+#: ../meld/meldwindow.py:131
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Pesquisa o mesmo texto para trÃs"
-#: ../meld/meldwindow.py:141
+#: ../meld/meldwindow.py:132
msgid "Find and replace text"
msgstr "Localizar e substituir texto"
-#: ../meld/meldwindow.py:142
+#: ../meld/meldwindow.py:133
msgid "Prefere_nces"
msgstr "PreferÃ_ncias"
-#: ../meld/meldwindow.py:142
+#: ../meld/meldwindow.py:133
msgid "Configure the application"
msgstr "Configura o aplicativo"
-#: ../meld/meldwindow.py:144
+#: ../meld/meldwindow.py:135
msgid "_Changes"
msgstr "_AlteraÃÃes"
-#: ../meld/meldwindow.py:145
+#: ../meld/meldwindow.py:136
msgid "Next change"
msgstr "PrÃxima alteraÃÃo"
-#: ../meld/meldwindow.py:145
+#: ../meld/meldwindow.py:136
msgid "Go to the next change"
msgstr "Vai à prÃxima alteraÃÃo"
-#: ../meld/meldwindow.py:146
+#: ../meld/meldwindow.py:137
msgid "Previous change"
msgstr "AlteraÃÃo anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:146
+#: ../meld/meldwindow.py:137
msgid "Go to the previous change"
msgstr "Vai à alteraÃÃo anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:148
+#: ../meld/meldwindow.py:138
+msgid "Open externally"
+msgstr "Abrir externamente"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:138
+msgid "Open selected file or directory in the default external application"
+msgstr ""
+"Abrir o arquivo ou diretÃrio selecionado com o aplicativo externo padrÃo"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:140
msgid "_View"
msgstr "E_xibir"
-#: ../meld/meldwindow.py:149
+#: ../meld/meldwindow.py:141
msgid "File status"
msgstr "Status do arquivo"
-#: ../meld/meldwindow.py:150
+#: ../meld/meldwindow.py:142
msgid "Version status"
msgstr "Status da versÃo"
-#: ../meld/meldwindow.py:151
+#: ../meld/meldwindow.py:143
msgid "File filters"
msgstr "Filtros de arquivos"
-#: ../meld/meldwindow.py:152
+#: ../meld/meldwindow.py:144
msgid "Stop the current action"
msgstr "PÃra a aÃÃo atual"
-#: ../meld/meldwindow.py:153
+#: ../meld/meldwindow.py:145
msgid "Refresh the view"
msgstr "Atualiza a visÃo"
-#: ../meld/meldwindow.py:154
+#: ../meld/meldwindow.py:146
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
-#: ../meld/meldwindow.py:154
+#: ../meld/meldwindow.py:146
msgid "Reload the comparison"
msgstr "Recarrega a comparaÃÃo"
-#: ../meld/meldwindow.py:156
+#: ../meld/meldwindow.py:148
msgid "_Tabs"
msgstr "A_bas"
-#: ../meld/meldwindow.py:157
+#: ../meld/meldwindow.py:149
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:157
+#: ../meld/meldwindow.py:149
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ativa a aba anterior"
-#: ../meld/meldwindow.py:158
+#: ../meld/meldwindow.py:150
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../meld/meldwindow.py:158
+#: ../meld/meldwindow.py:150
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ativa a aba seguinte"
-#: ../meld/meldwindow.py:159
+#: ../meld/meldwindow.py:151
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover aba para a _esquerda"
-#: ../meld/meldwindow.py:159
+#: ../meld/meldwindow.py:151
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Move a aba atual para a esquerda"
-#: ../meld/meldwindow.py:160
+#: ../meld/meldwindow.py:152
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover aba para a _direita"
-#: ../meld/meldwindow.py:160
+#: ../meld/meldwindow.py:152
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Move a aba atual para a direita"
-#: ../meld/meldwindow.py:162
+#: ../meld/meldwindow.py:154
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../meld/meldwindow.py:163
+#: ../meld/meldwindow.py:155
msgid "_Contents"
msgstr "S_umÃrio"
-#: ../meld/meldwindow.py:163
+#: ../meld/meldwindow.py:155
msgid "Open the Meld manual"
msgstr "Abre o manual do Meld"
-#: ../meld/meldwindow.py:164
+#: ../meld/meldwindow.py:156
msgid "Report _Bug"
msgstr "Relatar _erro"
-#: ../meld/meldwindow.py:164
+#: ../meld/meldwindow.py:156
msgid "Report a bug in Meld"
msgstr "Relata um erro no Meld"
-#: ../meld/meldwindow.py:165
+#: ../meld/meldwindow.py:157
msgid "About this program"
msgstr "Sobre este programa"
-#: ../meld/meldwindow.py:168
+#: ../meld/meldwindow.py:160
msgid "Full Screen"
msgstr "Tela cheia"
-#: ../meld/meldwindow.py:168
+#: ../meld/meldwindow.py:160
msgid "View the comparison in full screen"
msgstr "Visualiza a comparaÃÃo em tela cheia"
-#: ../meld/meldwindow.py:169
+#: ../meld/meldwindow.py:161
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../meld/meldwindow.py:169
+#: ../meld/meldwindow.py:161
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
-#: ../meld/meldwindow.py:170
+#: ../meld/meldwindow.py:162
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../meld/meldwindow.py:170
+#: ../meld/meldwindow.py:162
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
-#: ../meld/meldwindow.py:534
+#: ../meld/meldwindow.py:170
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Abrir recente"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:171
+msgid "Open recent files"
+msgstr "Abre arquivos recentes"
+
+#: ../meld/meldwindow.py:569
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Alternar para esta aba"
#. exit at first non found directory + file
-#: ../meld/meldwindow.py:625
+#: ../meld/meldwindow.py:674
msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
msgstr "NÃo foi possÃvel comparar uma mistura de arquivos e diretÃrios.\n"
#. no common path. empty names get changed to "[None]"
-#: ../meld/misc.py:174
+#: ../meld/misc.py:180
msgid "[None]"
msgstr "[Nenhum]"
-#: ../meld/patchdialog.py:122
+#: ../meld/patchdialog.py:124
msgid "Save Patch As..."
msgstr "Salvar patch como..."
-#: ../meld/preferences.py:37
+#: ../meld/preferences.py:38
msgid "label"
msgstr "rÃtulo"
-#: ../meld/preferences.py:37
+#: ../meld/preferences.py:38
msgid "pattern"
msgstr "padrÃo"
-#: ../meld/preferences.py:105
+#: ../meld/preferences.py:112
msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed"
msgstr "Somente està disponÃvel se vocà tiver o gnome-python-desktop instalado"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:233
+#: ../meld/preferences.py:229
msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
msgstr "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:235
+#: ../meld/preferences.py:231
+msgid ""
+"OS-specific metadata\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes Thumbs.db "
+"Desktop.ini\n"
+msgstr ""
+"Metadados especÃficos do SO\t0\t.DS_Store ._* .Spotlight-V100 .Trashes "
+"Thumbs.db Desktop.ini\n"
+
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:233
#, python-format
msgid "Version Control\t1\t%s\n"
msgstr "Controle de versÃo\t1\t%s\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:237
-msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
-msgstr "BinÃrios\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
+#: ../meld/preferences.py:235
+msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
+msgstr "BinÃrios\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll,exe}\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:239
-msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
-msgstr "MÃdia\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
+#: ../meld/preferences.py:237
+msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
+msgstr "MÃdia\t0\t*.{jpg,gif,png,bmp,wav,mp3,ogg,flac,avi,mpg,xcf,xpm}"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:241
+#: ../meld/preferences.py:239
msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
msgstr "Palavras-chave do CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:243
+#: ../meld/preferences.py:241
msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
msgstr "ComentÃrio C++\t0\t//.*\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:245
+#: ../meld/preferences.py:243
msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
msgstr "ComentÃrio C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:247
+#: ../meld/preferences.py:245
msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
msgstr "Todo espaÃo em branco\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:249
+#: ../meld/preferences.py:247
msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
msgstr "EspaÃo em branco no comeÃo\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
-#: ../meld/preferences.py:251
+#: ../meld/preferences.py:249
msgid "Script comment\t0\t#.*"
msgstr "ComentÃrio de script\t0\t#.*"
-#: ../meld/vcview.py:120
+#: ../meld/vcview.py:161
msgid "Co_mmit"
msgstr "Sub_meter"
-#: ../meld/vcview.py:120
+#: ../meld/vcview.py:161
msgid "Commit"
msgstr "Submete"
-#: ../meld/vcview.py:121
+#: ../meld/vcview.py:162
msgid "_Update"
msgstr "At_ualizar"
-#: ../meld/vcview.py:121
+#: ../meld/vcview.py:162
msgid "Update"
msgstr "Atualiza"
-#: ../meld/vcview.py:122
+#: ../meld/vcview.py:163
msgid "Add to VC"
msgstr "Adiciona ao controle de versÃo"
-#: ../meld/vcview.py:123
-msgid "Add _Binary"
-msgstr "Adicionar _binÃrio"
-
-#: ../meld/vcview.py:123
-msgid "Add binary to VC"
-msgstr "Adiciona binÃrio ao controle de versÃo"
-
-#: ../meld/vcview.py:124
+#: ../meld/vcview.py:164
msgid "Remove from VC"
msgstr "Remove do controle de versÃo"
-#: ../meld/vcview.py:125
+#: ../meld/vcview.py:165
msgid "_Resolved"
msgstr "_Resolvido"
-#: ../meld/vcview.py:125
+#: ../meld/vcview.py:165
msgid "Mark as resolved for VC"
msgstr "Marcar como resolvido para o controle de versÃo"
-#: ../meld/vcview.py:126
+#: ../meld/vcview.py:166
msgid "Revert to original"
msgstr "Reverte para o original"
-#: ../meld/vcview.py:127
+#: ../meld/vcview.py:167
msgid "Delete locally"
msgstr "Exclui localmente"
-#: ../meld/vcview.py:131
+#: ../meld/vcview.py:171
msgid "_Flatten"
msgstr "Ac_hatar"
-#: ../meld/vcview.py:131
+#: ../meld/vcview.py:171
msgid "Flatten directories"
msgstr "Achatar diretÃrios"
-#: ../meld/vcview.py:132
+#: ../meld/vcview.py:172
msgid "_Modified"
msgstr "_Modificado"
-#: ../meld/vcview.py:133
+#: ../meld/vcview.py:173
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../meld/vcview.py:133
+#: ../meld/vcview.py:173
msgid "Show normal"
msgstr "Mostra o normal"
-#: ../meld/vcview.py:134
+#: ../meld/vcview.py:174
msgid "Non _VC"
msgstr "Sem controle de _versÃo"
-#: ../meld/vcview.py:134
+#: ../meld/vcview.py:174
msgid "Show unversioned files"
msgstr "Mostra os arquivos sem controle de versÃo"
-#: ../meld/vcview.py:135
+#: ../meld/vcview.py:175
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
-#: ../meld/vcview.py:135
+#: ../meld/vcview.py:175
msgid "Show ignored files"
msgstr "Mostra os arquivos ignorados"
-#: ../meld/vcview.py:177 ../meld/vcview.py:301
+#: ../meld/vcview.py:226 ../meld/vcview.py:366
msgid "Location"
msgstr "LocalizaÃÃo"
-#: ../meld/vcview.py:178
+#: ../meld/vcview.py:227
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../meld/vcview.py:179
+#: ../meld/vcview.py:228
msgid "Rev"
msgstr "Rev"
-#: ../meld/vcview.py:181
+#: ../meld/vcview.py:229
+msgid "Tag"
+msgstr "Marca"
+
+#: ../meld/vcview.py:230
msgid "Options"
msgstr "OpÃÃes"
-#: ../meld/vcview.py:233
+#: ../meld/vcview.py:292
msgid "Choose one Version Control"
msgstr "Selecione um controle de versÃes"
-#: ../meld/vcview.py:234
+#: ../meld/vcview.py:293
msgid "Only one Version Control in this directory"
msgstr "Somente um controle de versÃes neste diretÃrio"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
#. application isn't installed or can't be found
-#: ../meld/vcview.py:247
+#: ../meld/vcview.py:306
#, python-format
msgid "%s Not Installed"
msgstr "%s nÃo instalado"
#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
#. controlled repository is invalid or corrupted
-#: ../meld/vcview.py:251
+#: ../meld/vcview.py:310
msgid "Invalid Repository"
msgstr "RepositÃrio invÃlido"
-#: ../meld/vcview.py:260
+#: ../meld/vcview.py:319
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. TRANSLATORS: This is the location of the directory the user is diffing
-#: ../meld/vcview.py:301
+#: ../meld/vcview.py:366
#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: ../meld/vcview.py:349
+#: ../meld/vcview.py:409
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
-#: ../meld/vcview.py:387
+#: ../meld/vcview.py:441
#, python-format
msgid "[%s] Fetching differences"
msgstr "[%s] Buscando diferenÃas"
-#: ../meld/vcview.py:395
+#: ../meld/vcview.py:454
#, python-format
msgid "[%s] Applying patch"
msgstr "[%s] Aplicando patch"
-#: ../meld/vcview.py:480
-msgid "Select some files first."
-msgstr "Selecione primeiro alguns arquivos."
+#: ../meld/vcview.py:613
+msgid "Patch tool not found"
+msgstr "Ferramenta de patch nÃo encontrada"
-#: ../meld/vcview.py:553
+#: ../meld/vcview.py:614
#, python-format
msgid ""
-"\n"
-" Invoking 'patch' failed.\n"
-" \n"
-" Maybe you don't have 'GNU patch' installed,\n"
-" or you use an untested version of %s.\n"
-" \n"
-" Please send email bug report to:\n"
-" meld-list gnome org\n"
-" \n"
-" Containing the following information:\n"
-" \n"
-" - meld version: '%s'\n"
-" - source control software type: '%s'\n"
-" - source control software version: 'X.Y.Z'\n"
-" - the output of '%s somefile.txt'\n"
-" - patch command: '%s'\n"
-" (no need to actually run it, just provide\n"
-" the command line) \n"
-" \n"
-" Replace 'X.Y.Z' by the actual version for the\n"
-" source control software you use.\n"
-" "
+"Meld needs the <i>patch</i> tool to be installed to perform comparisons in "
+"%s repositories. Please install <i>patch</i> and try again."
msgstr ""
-"\n"
-" Invocar 'patch' falhou.\n"
-" \n"
-" Talvez vocà nÃo tenha o 'GNU patch' instalado,\n"
-" ou vocà use uma versÃo nÃo-testada de %s.\n"
-" \n"
-" Por favor, envie um relatÃrio de erro por email para:\n"
-" meld-list gnome org\n"
-" \n"
-" Contendo as seguintes informaÃÃes:\n"
-" \n"
-" - versÃo do meld: '%s'\n"
-" - tipo de aplicativo de controle de versÃo: '%s'\n"
-" - versÃo do aplicativo de controle de versÃo: 'X.Y.Z'\n"
-" - a saÃda do '%s somefile.txt'\n"
-" - comando de patch: '%s'\n"
-" (nÃo à necessÃrio rodÃ-lo, apenas enviar\n"
-" a linha de comando) \n"
-" \n"
-" Substitua 'X.Y.Z' pela versÃo atual do\n"
-" aplicativo de controle de versÃo que vocà usa.\n"
-" "
-
-#: ../meld/ui/findbar.py:127
+"Meld precisa da ferramenta <i>patch</i> instalada para executar comparaÃÃes "
+"em %s repositÃrios. Por favor instale <i>patch</i> e tente novamente."
+
+#: ../meld/vcview.py:654
+msgid "Error fetching original comparison file"
+msgstr "Erro ao obter arquivo de comparaÃÃo original"
+
+#: ../meld/vcview.py:655
+msgid ""
+"Meld couldn't obtain the original version of your comparison file. If you "
+"are using the most recent version of Meld, please report a bug, including as "
+"many details as possible."
+msgstr ""
+"Meld nÃo pÃde obter a versÃo original de seu arquivo de comparaÃÃo. Se vocà "
+"està usando a versÃo mais recente de Meld, por favor relate um erro, "
+"incluindo o maior nÃmero possÃvel de detalhes."
+
+#: ../meld/vcview.py:663
+msgid "Report a bug"
+msgstr "Relatar erro"
+
+#: ../meld/ui/findbar.py:145
#, python-format
msgid ""
"Regular expression error\n"
@@ -1472,43 +1509,44 @@ msgstr ""
"Erro na expressÃo regular\n"
"\"%s\""
-#: ../meld/ui/historyentry.py:293
+#: ../meld/ui/historyentry.py:296
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
-#: ../meld/ui/historyentry.py:301
+#: ../meld/ui/historyentry.py:304
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:302
+#: ../meld/ui/historyentry.py:305
msgid "Path to file"
msgstr "Caminho para o arquivo"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:303
+#: ../meld/ui/historyentry.py:306
msgid "Pop up a file selector to choose a file"
msgstr "Exibir um seletor de arquivo para escolher um"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:441
+#: ../meld/ui/historyentry.py:444
msgid "Select directory"
msgstr "Selecionar diretÃrio"
-#: ../meld/ui/historyentry.py:445
+#: ../meld/ui/historyentry.py:448
msgid "Select file"
msgstr "Selecionar arquivo"
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:60
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:61
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar aba"
#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
#: ../meld/vc/_vc.py:40
msgid ""
-"Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing"
+"Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:Conflict:Removed:Missing:"
+"Not present"
msgstr ""
"Ignorado:Sem controle de versÃo:::Erro::Adicionado recentemente:Modificado:"
-"Conflito:Removido:Faltando"
+"Conflito:Removido:Faltando:NÃo presente"
-#: ../meld/vc/cvs.py:163
+#: ../meld/vc/cvs.py:165
#, python-format
msgid ""
"Error converting to a regular expression\n"
@@ -1519,6 +1557,120 @@ msgstr ""
"O padrÃo foi \"%s\"\n"
"O erro foi \"%s\""
+#: ../meld/vc/git.py:181
+#, python-format
+msgid "Mode changed from %s to %s"
+msgstr "Modo modificado de %s para %s"
+
+#~ msgid "Save modified files?"
+#~ msgstr "Salvar arquivos modificados?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some files have been modified.\n"
+#~ "Which ones would you like to save?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alguns arquivos foram modificados.\n"
+#~ "Quais deles vocà gostaria de salvar?"
+
+#~ msgid "_Discard Changes"
+#~ msgstr "_Descartar alteraÃÃes"
+
+#~ msgid "_Save Selected"
+#~ msgstr "S_alvar selecionados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reloading will discard changes in:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You cannot undo this operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recarregar irà descartar as alteraÃÃes em:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vocà nÃo pode desfazer essa operaÃÃo."
+
+#~ msgid "Select some files first."
+#~ msgstr "Selecione primeiro alguns arquivos."
+
+#~ msgid "_Search for"
+#~ msgstr "Pesqui_sar por"
+
+#~ msgid "Compare Options"
+#~ msgstr "OpÃÃes de comparaÃÃo"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgid "Local copy against other remote revision"
+#~ msgstr "CÃpia local contra outra revisÃo remota"
+
+#~ msgid "Local copy against same remote revision"
+#~ msgstr "CÃpia local contra a mesma revisÃo remota"
+
+#~ msgid "Case"
+#~ msgstr "MaiusculizaÃÃo"
+
+#~ msgid "Ignore case of entries"
+#~ msgstr "Ignora maiÃsc./minÃsc. das entradas"
+
+#~ msgid "can't compare more than three directories"
+#~ msgstr "nÃo à possÃvel comparar mais de trÃs diretÃrios"
+
+#~ msgid "Add _Binary"
+#~ msgstr "Adicionar _binÃrio"
+
+#~ msgid "Add binary to VC"
+#~ msgstr "Adiciona binÃrio ao controle de versÃo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " Invoking 'patch' failed.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Maybe you don't have 'GNU patch' installed,\n"
+#~ " or you use an untested version of %s.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Please send email bug report to:\n"
+#~ " meld-list gnome org\n"
+#~ " \n"
+#~ " Containing the following information:\n"
+#~ " \n"
+#~ " - meld version: '%s'\n"
+#~ " - source control software type: '%s'\n"
+#~ " - source control software version: 'X.Y.Z'\n"
+#~ " - the output of '%s somefile.txt'\n"
+#~ " - patch command: '%s'\n"
+#~ " (no need to actually run it, just provide\n"
+#~ " the command line) \n"
+#~ " \n"
+#~ " Replace 'X.Y.Z' by the actual version for the\n"
+#~ " source control software you use.\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Invocar 'patch' falhou.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Talvez vocà nÃo tenha o 'GNU patch' instalado,\n"
+#~ " ou vocà use uma versÃo nÃo-testada de %s.\n"
+#~ " \n"
+#~ " Por favor, envie um relatÃrio de erro por email "
+#~ "para:\n"
+#~ " meld-list gnome org\n"
+#~ " \n"
+#~ " Contendo as seguintes informaÃÃes:\n"
+#~ " \n"
+#~ " - versÃo do meld: '%s'\n"
+#~ " - tipo de aplicativo de controle de versÃo: '%s'\n"
+#~ " - versÃo do aplicativo de controle de versÃo: 'X.Y."
+#~ "Z'\n"
+#~ " - a saÃda do '%s somefile.txt'\n"
+#~ " - comando de patch: '%s'\n"
+#~ " (nÃo à necessÃrio rodÃ-lo, apenas enviar\n"
+#~ " a linha de comando) \n"
+#~ " \n"
+#~ " Substitua 'X.Y.Z' pela versÃo atual do\n"
+#~ " aplicativo de controle de versÃo que vocà usa.\n"
+#~ " "
+
#~ msgid "<b>Edit Menu</b>"
#~ msgstr "<b>Menu de ediÃÃo</b>"
@@ -1604,9 +1756,6 @@ msgstr ""
#~ "Isto contÃm ascii nulos.\n"
#~ "Talvez seja um arquivo binÃrio."
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Localizar"
-
#~ msgid "Match _entire word only"
#~ msgstr "Coincidir ap_enas a palavra inteira"
@@ -1914,9 +2063,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_SVN Browser"
#~ msgstr "Navegador de _SVN"
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Salvar"
-
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "Para _cima"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]