[gnome-user-docs/gnome-3-6] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs/gnome-3-6] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 25 Dec 2012 10:14:46 +0000 (UTC)
commit 5a8e7254417c46c5cf1eb035c75eb404c104cfb9
Author: Milagros Infante Montero <maim92 gmail com>
Date: Tue Dec 25 11:14:38 2012 +0100
Updated Spanish translation
gnome-help/es/es.po | 85 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 files changed, 78 insertions(+), 7 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index f862956..7c036a2 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-02 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-16 11:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-25 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -28,6 +28,7 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"NicolÃs Satragno <nsatragno gnome org>, 2012\n"
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012\n"
"Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011\n"
"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011, 2012"
@@ -277,7 +278,7 @@ msgstr ""
#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p)
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgstr ""
-"Abra <gui>Acceso univarsal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Teclear</gui>."
+"Abra <gui>Acceso universal</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Teclear</gui>."
#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
@@ -12170,6 +12171,8 @@ msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
msgstr ""
+"Si se ha conectado antes al servidor, puede pulsar en Ãl en la lista "
+"<gui>Servidores recientes</gui>."
#: C/nautilus-connect.page:56(item/p)
msgid ""
@@ -12193,10 +12196,13 @@ msgid ""
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
"like this:"
msgstr ""
+"Un <em>URL</em> o <em>localizador uniforme de recursos</em>, es una forma de "
+"direcciÃn que se refiere a una ubicaciÃn o archivo en una red. La direcciÃn "
+"se forma asÃ:"
#: C/nautilus-connect.page:69(example/p)
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>esquema://nombreservidor.ejemplo.com/carpeta</sys>"
#: C/nautilus-connect.page:71(section/p)
msgid ""
@@ -12204,25 +12210,32 @@ msgid ""
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
"em>. If a user name is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
+"El <em>esquema</em> especifica el protocolo o tipo de servidor. El fragmento "
+"<em>ejemplo.com</em> de la direcciÃn se llama <em>nombre de dominio</em>. Si "
+"se requiere un nombre de usuario, se inserta antes del nombre del servidor:"
#: C/nautilus-connect.page:75(example/p)
msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor ejemplo com/carpeta</sys>"
#: C/nautilus-connect.page:77(section/p)
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
msgstr ""
+"Algunos esquemas requieren que especifique el nÃmero de puerto. InsÃrtelo "
+"despuÃs del nombre de dominio:"
#: C/nautilus-connect.page:79(example/p)
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
-msgstr ""
+msgstr "<sys>esquema://usuario nombreservidor ejemplo com:puerto/carpeta</sys>"
#: C/nautilus-connect.page:81(section/p)
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr ""
+"A continuaciÃn hay ejemplos especÃficos para los distintos tipos de "
+"servidores soportados."
#: C/nautilus-connect.page:85(section/title)
msgid "Types of servers"
@@ -12253,6 +12266,8 @@ msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
msgstr ""
+"El URL que ingrese depende del protocolo que use el servidor para exportar "
+"sus archivos compartidos."
#: C/nautilus-connect.page:97(item/title)
msgid "SSH"
@@ -13070,6 +13085,8 @@ msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
"to limit the size of files previewed."
msgstr ""
+"AdemÃs, puede usar la configuraciÃn <gui>Solo para archivos mÃs pequeÃos "
+"que</gui> para limitar el tamaÃo de archivos previsualizados."
#: C/nautilus-preview.page:48(item/p)
msgid ""
@@ -13149,6 +13166,13 @@ msgid ""
"headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/> for details. This menu "
"only affects the current folder."
msgstr ""
+"Puede cambiar cÃmo se ordenan los archivos en una carpeta individual "
+"pulsando el botÃn <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abajo</"
+"media> en la barra de herramientas y escogiendo <gui>Por nombre</gui>, "
+"<gui>Por tamaÃo</gui>, <gui>Por tipo</gui> o <gui>Por fecha de modificaciÃn</"
+"gui>; o pulsando en las cabeceras de las columnas en la vista de lista. Para "
+"obtener mÃs informaciÃn consulte <link xref=\"files-sort\"/>. Este menà solo "
+"afecta a la carpeta actual."
#: C/nautilus-views.page:56(item/p)
msgid ""
@@ -13157,6 +13181,11 @@ msgid ""
"type, when they were last modified, when they were last accessed, or when "
"they were trashed."
msgstr ""
+"Para cambiar el orden predeterminado usado en las carpetas nuevas, use la "
+"lista desplegable <gui>Organizar los elementos</gui> en las preferencias "
+"para ordenar por nombre, tamaÃo del archivo, tipo del archivo, cuÃndo se "
+"modificaron por Ãltima vez, cuÃndo se accedieron por Ãltima vez o cuÃndo se "
+"movieron a la papelera."
#: C/nautilus-views.page:62(title/gui)
msgid "Sort folders before files"
@@ -17273,6 +17302,11 @@ msgid ""
"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
"Therefore, hibernate is disabled by default."
msgstr ""
+"Desafortunadamente, la hibernaciÃn <link xref=\"power-suspendfail\">no "
+"funciona</link> en muchos casos, lo que puede causar pÃrdida de datos si "
+"espera que sus documentos y aplicaciones se vuelvan a abrir cuando vuelva a "
+"encender su equipo. Por lo tanto, la hibernaciÃn està desactivada de manera "
+"predeterminada."
#: C/power-hibernate.page:42(section/title)
msgid "Test if hibernate works"
@@ -17334,12 +17368,16 @@ msgid ""
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
"re-open?"
msgstr ""
+"DespuÃs de apagar su equipo, vuelva a encenderlo. ÂSe volvieron a abrir sus "
+"aplicaciones abiertas?"
#: C/power-hibernate.page:72(item/p)
msgid ""
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
"as your available RAM."
msgstr ""
+"Si la hibernaciÃn no funciona, verifique si su particiÃn de intercambio es "
+"al menos tan grande como su RAM disponible."
#: C/power-hibernate.page:80(section/title)
msgid "Enable hibernate"
@@ -17350,6 +17388,8 @@ msgid ""
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
"cmd> command when you want to hibernate."
msgstr ""
+"Si la prueba de hibernaciÃn funciona, puede continuar usando el comando "
+"<cmd>pm-hibernate</cmd> cuando quiera hibernar."
#: C/power-hibernate.page:85(section/p)
msgid ""
@@ -17358,6 +17398,10 @@ msgid ""
"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and "
"save:"
msgstr ""
+"Puede tambiÃn activar la opciÃn de hibernaciÃn en los menÃs. Para hacer "
+"esto, use su editor de texto favorito para crear <file>/etc/polkit-1/"
+"localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. AÃÃdale lo "
+"siguiente al archivo y guÃrdelo:"
#: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc)
msgid ""
@@ -20289,6 +20333,11 @@ msgid ""
"logged-in user. It also shows information about your battery and network "
"status, and allows you to control media playback."
msgstr ""
+"Cuando bloquea su pantalla o se bloquea automÃticamente, se muestra la "
+"pantalla de bloqueo. AdemÃs de proteger su escritorio mientras està ausente "
+"de su equipo, la pantalla de bloqueo muestra la fecha, hora y su nombre como "
+"el usuario que ha iniciado sesiÃn. TambiÃn muestra informaciÃn sobre su "
+"baterÃa y estado de red, y le permite controlar la reproducciÃn de medios."
#: C/shell-introduction.page:185(item/p)
msgid ""
@@ -20563,6 +20612,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-lockscreen.page:16(info/desc)
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr ""
+"La pantalla de bloqueo decorativa y funcional transmite informaciÃn Ãtil."
#: C/shell-lockscreen.page:19(page/title)
msgid "The Lock Screen"
@@ -20575,6 +20625,11 @@ msgid ""
"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
msgstr ""
+"La pantalla de bloqueo significa que puede ver quà està pasando mientras su "
+"equipo està bloqueado, y le permite obtener un resumen de quà ha pasado "
+"mientras estuvo ausente. El panel de la pantalla de bloqueo muestra una "
+"imagen atractiva mientras su equipo està bloqueado y proporciona informaciÃn "
+"Ãtil:"
#: C/shell-lockscreen.page:25(item/p)
msgid "the name of the logged-in user"
@@ -20586,13 +20641,15 @@ msgstr "fecha y hora, y ciertas notificaciones"
#: C/shell-lockscreen.page:27(item/p)
msgid "battery and network status"
-msgstr ""
+msgstr "baterÃa y estado de la red"
#: C/shell-lockscreen.page:28(item/p)
msgid ""
"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
"pause your music without having to enter a password"
msgstr ""
+"la habilidad para controlar la reproducciÃn de medios: cambiar el volumen, "
+"saltar una pista o pausar su mÃsica sin tener que ingresar una contraseÃa"
#: C/shell-lockscreen.page:31(page/p)
msgid ""
@@ -20601,6 +20658,11 @@ msgid ""
"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
"You can also switch users if your computer is configured for more than one."
msgstr ""
+"Para desbloquear su equipo, eleve el panel de bloqueo arrastrÃndolo hacia "
+"arriba con el cursor, o presionando <key>Esc</key> o <key>Intro</key>. Esto "
+"mostrarà la pantalla de inicio de sesiÃn, donde puede ingresar su contraseÃa "
+"para desbloquear. Puede tambiÃn cambiar usuarios si su equipo està "
+"configurado para mÃs de uno."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -20689,6 +20751,9 @@ msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
msgstr ""
+"Pulsar el botÃn cerrar en algunas notificaciones las descartarÃ. Otras, como "
+"Rhythmbox o su aplicaciÃn de chat, estarÃn escondidas en la bandeja de "
+"mensajes."
#: C/shell-notifications.page:52(section/title)
msgid "The message tray"
@@ -20727,6 +20792,8 @@ msgid ""
"You can close the message tray by pressing <key>Esc</key> (unless you are in "
"the activities overview, where it is always visible)."
msgstr ""
+"Puede cerrar la bandeja de mensajes pulsando <key>Esc</key> (a menos que "
+"està en la vista de actividades, donde siempre es visible)."
#: C/shell-notifications.page:66(note/p)
msgid ""
@@ -20864,6 +20931,10 @@ msgid ""
"while you have been away, and allows you to control media playback without "
"having to unlock."
msgstr ""
+"La <em>pantalla de bloqueo</em> muestra una imagen en la pantalla mientras "
+"su equipo està bloqueado. Proporciona informaciÃn Ãtil sobre quà ha ocurrido "
+"mientras estaba ausente y le permite controlar la reproducciÃn de medios sin "
+"tener que desbloquearla."
#: C/shell-terminology.page:65(item/title)
msgid "Notifications"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]