[evolution] Updated Galician translations



commit 62f4fd25c1d779131ff00f339d832090b5442656
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Dec 24 20:21:07 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |20948 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 10542 insertions(+), 10406 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index d0d753c..59d416f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,13 +13,13 @@
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
 # Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
-#: ../shell/main.c:586
+#: ../shell/main.c:573
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-31 10:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-31 10:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-24 19:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 20:21+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -204,8 +204,8 @@ msgstr ""
 "Xa existe un contacto con este enderezo. Desexa, de todas formas, engadir "
 "unha tarxeta nova co mesmo enderezo?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../e-util/e-table-config.ui.h:6
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:955 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:390
 msgid "_Add"
 msgstr "Eng_adir"
 
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr ""
 "engadila de todas as formas?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1256
 msgid "Failed to delete contact"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o contacto"
 
@@ -264,9 +264,9 @@ msgstr ""
 "Seleccione unha axenda de enderezos diferente na barra lateral en Contactos."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:625
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:647
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2935
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:618
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:640
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2932
 msgid "Contact Editor"
 msgstr "Editor de contactos"
 
@@ -304,10 +304,10 @@ msgstr "_Desexa recibir o correo en HTML"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:973
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-#: ../smime/lib/e-cert.c:810
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:605
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:970
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
 msgid "Email"
 msgstr "Correo electrÃnico"
 
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid "Instant Messaging"
 msgstr "MensaxarÃa instantÃnea"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1002
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1004
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
@@ -329,9 +329,9 @@ msgid "_Home Page:"
 msgstr "PÃxi_na web:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1858
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1850
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Calendario:"
 
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid "Home Page:"
 msgstr "PÃxina web:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
-#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:98
+#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:97
 msgid "Calendar:"
 msgstr "_Calendario:"
 
@@ -423,8 +423,8 @@ msgid "_Anniversary:"
 msgstr "_Aniversario:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:706
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2150
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2193
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Aniversario"
 
@@ -434,8 +434,8 @@ msgstr "Aniversario"
 #. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
 #. * the directory components.
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:135
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2192 ../shell/main.c:127
 msgid "Birthday"
 msgstr "Aniversario"
 
@@ -473,27 +473,27 @@ msgid "_Address:"
 msgstr "_Enderezo:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:399
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:75
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:306
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68
 msgid "Home"
 msgstr "Particular"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:396
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:74
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:314
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:67
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
 msgid "Work"
 msgstr "Traballo"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:76
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:384
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3570
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:378
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3607
 msgid "Other"
 msgstr "Outros"
 
@@ -505,79 +505,79 @@ msgstr "Enderezo de correo"
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:165
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608
 msgid "AIM"
 msgstr "AIM"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:166
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611
 msgid "Jabber"
 msgstr "Jabber"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:619
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:167
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613
 msgid "Yahoo"
 msgstr "Yahoo"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:620
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
 msgid "Gadu-Gadu"
 msgstr "Gadu-Gadu"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:618
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612
 msgid "MSN"
 msgstr "MSN"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610
 msgid "ICQ"
 msgstr "ICQ"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609
 msgid "GroupWise"
 msgstr "GroupWise"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:621
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
 msgid "Skype"
 msgstr "Skype"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:622
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
 msgid "Twitter"
 msgstr "Twitter"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:217
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:497
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:210
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:491
 msgid "Error adding contact"
 msgstr "Produciuse un erro ao engadir o contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:232
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:225
 msgid "Error modifying contact"
 msgstr "Produciuse un erro ao modificar o contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:247
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:240
 msgid "Error removing contact"
 msgstr "Produciuse un erro ao retirar o contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:641
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2929
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:634
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2926
 #, c-format
 msgid "Contact Editor - %s"
 msgstr "Editor de contactos - %s"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3450
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3447
 msgid "Please select an image for this contact"
 msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3451
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3448
 msgid "_No image"
 msgstr "_Sen imaxe"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3784
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3781
 msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
@@ -585,48 +585,48 @@ msgstr ""
 "Os datos do contacto son incorrectos:\n"
 "\n"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3790
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3787
 #, c-format
 msgid "'%s' has an invalid format"
 msgstr "Â%s ten un formato incorrecto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3797
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3795
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be a future date"
 msgstr "Â%s non pode ser unha data no futuro"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3805
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3803
 #, c-format
 msgid "%s'%s' has an invalid format"
 msgstr "%sÂ%s ten un formato incorrecto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3818
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3832
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3816
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3830
 #, c-format
 msgid "%s'%s' is empty"
 msgstr "%sÂ%s està baleiro"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3847
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3845
 msgid "Invalid contact."
 msgstr "Contacto incorrecto."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:435
 msgid "Contact Quick-Add"
 msgstr "AdiciÃn rÃpida de contacto"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438
 msgid "_Edit Full"
 msgstr "_Editar completo"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:491
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488
 msgid "_Full name"
 msgstr "Nome _completo"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:502
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:501
 msgid "E_mail"
 msgstr "Correo _electrÃnico"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:513
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:514
 msgid "_Select Address Book"
 msgstr "_Seleccionar a axenda de enderezos"
 
@@ -696,7 +696,7 @@ msgid "_Suffix:"
 msgstr "_Sufixo:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:764
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762
 msgid "Contact List Editor"
 msgstr "Editor da lista de contactos"
 
@@ -733,23 +733,23 @@ msgstr "Insertar un enderezo de correo-e desde a axenda de enderezos"
 msgid "_Select..."
 msgstr "_Seleccionarâ"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:887
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:885
 msgid "Contact List Members"
 msgstr "Membros da lista de contactos"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1412
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1411
 msgid "_Members"
 msgstr "_Membros"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1530
 msgid "Error adding list"
 msgstr "Produciuse un erro ao engadir a lista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1545
 msgid "Error modifying list"
 msgstr "Produciuse un erro ao modificar a lista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1561
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1560
 msgid "Error removing list"
 msgstr "Produciuse un erro ao retirar a lista"
 
@@ -801,290 +801,25 @@ msgid "Merge Contact"
 msgstr "Combinar o contacto"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
 msgid "Name contains"
 msgstr "O nome contÃn"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1065
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
 msgid "Email begins with"
 msgstr "O correo comeza por"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1798
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:812
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011
 msgid "Any field contains"
 msgstr "Calquera campo contÃn"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:93
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:102
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189
-msgid "evolution address book"
-msgstr "axenda de enderezos do Evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:162
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Copiar o _enderezo de correo"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:164
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:296 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:429
-msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Copiar o enderezo de correo ao portapapeis"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:301 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:434
-msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "Enviar unha men_saxe nova aâ"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:303 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:436
-msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "Enviar unha mensaxe a este enderezo"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Prema para enviar un correo a %s"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154
-msgid "Open map"
-msgstr "Abrir mapa"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:549
-msgid "List Members:"
-msgstr "Membros da lista:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-msgid "Nickname"
-msgstr "Alcume"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-msgid "Company"
-msgstr "Empresa"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667
-msgid "Department"
-msgstr "Departamento"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668
-msgid "Profession"
-msgstr "ProfesiÃn"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
-msgid "Position"
-msgstr "Cargo"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-msgid "Manager"
-msgstr "Director"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-msgid "Assistant"
-msgstr "Secretaria/o"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Videoconferencia"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
-msgid "Free/Busy"
-msgstr "DispoÃibilidade"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:675
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
-msgid "Phone"
-msgstr "TelÃfono"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:676
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:677
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
-msgid "Address"
-msgstr "Enderezo"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700
-msgid "Home Page"
-msgstr "PÃxina persoal"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
-msgid "Web Log"
-msgstr "Diario web"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "TelÃfono mÃbil"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:707
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-msgid "Spouse"
-msgstr "CÃnxuxe"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:717
-msgid "Personal"
-msgstr "Persoal"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:741
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937
-msgid "List Members"
-msgstr "Membros da lista"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:958
-msgid "Job Title"
-msgstr "Posto de traballo"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999
-msgid "Home page"
-msgstr "PÃxina web"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009
-msgid "Blog"
-msgstr "Blogue"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
-msgstr ""
-"Non à posÃbel abrir esta axenda de enderezos. Isto significa que esta axenda "
-"non està marcada para o seu uso sen conexiÃn ou ben que aÃnda non foi "
-"descargada para o seu uso sen conexiÃn. Cargue unha vez a axenda de "
-"enderezos no modo conectado para descargar os seus contidos."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
-#, c-format
-msgid ""
-"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
-msgstr ""
-"Non à posÃbel abrir esta axenda de enderezos. Comprobe que a ruta %s existe "
-"e que estÃn estabelecidos os permisos para acceder a ela."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:156
-msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr ""
-"Esta versiÃn do Evolution non ten compilada a compatiblidade LDAP.  Para "
-"usar o LDAP no Evolution ten que instalar un paquete coas capacidades LDAP "
-"activadas."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
-msgid ""
-"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
-msgstr ""
-"Non à posÃbel abrir esta axenda de enderezos. Isto pode significar que se "
-"introduciu un URI incorrecto ou que o servidor non à accesÃbel."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:173
-msgid "Detailed error message:"
-msgstr "Mensaxe de erro detallada:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:210
-msgid ""
-"More cards matched this query than either the server is \n"
-"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
-"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
-"the directory server preferences for this address book."
-msgstr ""
-"Hai mÃis tarxetas coincidentes con esta consulta das que os servidor\n"
-"està configurado para devolver ou o Evolution està configurado para "
-"mostrar.\n"
-"Faga unha busca mÃis especÃfica ou eleve o lÃmite dos resultados\n"
-"nas preferencias do servidor de cartafoles para esta axenda de enderezos."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217
-msgid ""
-"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
-"configured for this address book.  Please make your search\n"
-"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
-"preferences for this address book."
-msgstr ""
-"O tempo para executar esta consulta excedeu o lÃmite do servidor ou ben\n"
-"excedeu o lÃmite configurado para esta axenda de enderezos. Faga unha busca\n"
-"mÃis especÃfica ou eleve o lÃmite dos resultados nas preferencias do "
-"servidor\n"
-"de cartafoles para esta axenda de enderezos."
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:225
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr ""
-"A infraestrutura desta axenda de enderezos non conseguiu analizar esta "
-"consulta. %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr "A infraestrutura desta axenda de enderezos rexeitou esta consulta. %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242
-#, c-format
-msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "Esta consulta non rematou correctamente. %s"
-
-#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:264
-msgid "card.vcf"
-msgstr "card.vcf"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:315
-msgid "Select Address Book"
-msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:397
-msgid "list"
-msgstr "lista"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
-msgid "Move contact to"
-msgstr "Mover o contacto a"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
-msgid "Copy contact to"
-msgstr "Copiar o contacto a"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
-msgid "Move contacts to"
-msgstr "Mover os contactos a"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:593
-msgid "Copy contacts to"
-msgstr "Copiar os contactos a"
-
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164
 msgid "No contacts"
 msgstr "Sen contactos"
@@ -1100,7 +835,7 @@ msgstr[1] "%d contactos"
 msgid "Error getting book view"
 msgstr "Produciuse un erro ao obter a vista da axenda"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:805
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:812
 msgid "Search Interrupted"
 msgstr "Busca interrumpida"
 
@@ -1108,55 +843,55 @@ msgstr "Busca interrumpida"
 msgid "Error modifying card"
 msgstr "Produciuse un erro ao modificar a tarxeta"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:635
 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
 msgstr "Cortar os contactos seleccionados ao portapapeis"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:641
 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
 msgstr "Copiar os contactos seleccionados ao portapapeis"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:647
 msgid "Paste contacts from the clipboard"
 msgstr "Pegar os contactos desde o portapapeis"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:653
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870
 msgid "Delete selected contacts"
 msgstr "Eliminar os contactos seleccionados"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:659
 msgid "Select all visible contacts"
 msgstr "Seleccionar todos os contactos visÃbeis"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304
 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
 msgstr "Està seguro de que desexa eliminar estas listas de contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1308
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
 msgstr "Està seguro de que desexa eliminar esta lista de contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
 msgstr "Està seguro de que desexa eliminar esta lista de contactos (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1318
 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
 msgstr "Està seguro de que desexa eliminar estes contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322
 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
 msgstr "Està seguro de que desexa eliminar este contacto?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "Està seguro de que desexa eliminar este contacto (%s)?"
 
 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -1171,11 +906,11 @@ msgstr[1] ""
 "Ao abrir %d contactos, abrirà tamÃn %d novas xanelas.\n"
 "Està seguro de que desexa visualizar todos estes contactos?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490
 msgid "_Don't Display"
 msgstr "_Non mostrar"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1499
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1491
 msgid "Display _All Contacts"
 msgstr "Mostrar _todos os contactos"
 
@@ -1191,6 +926,11 @@ msgstr "Nome propio"
 msgid "Family Name"
 msgstr "Apelidos"
 
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:607
+msgid "Nickname"
+msgstr "Alcume"
+
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
 msgid "Email 2"
 msgstr "Correo electrÃnico 2"
@@ -1243,6 +983,11 @@ msgstr "Fax particular"
 msgid "ISDN Phone"
 msgstr "TelÃfono RDSI"
 
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "TelÃfono mÃbil"
+
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
 msgid "Other Phone"
 msgstr "Outro telÃfono"
@@ -1277,6 +1022,11 @@ msgstr "TÃlex"
 msgid "TTYTDD"
 msgstr "TTYTDD"
 
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:662
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
@@ -1290,14 +1040,24 @@ msgid "Title"
 msgstr "TÃtulo"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:657
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
 msgid "Role"
 msgstr "FunciÃn"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
-msgid "Web Site"
-msgstr "Sitio Web"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
+msgid "Manager"
+msgstr "Director"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667
+msgid "Assistant"
+msgstr "Secretaria/o"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
+msgid "Web Site"
+msgstr "Sitio Web"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
 msgid "Journal"
@@ -1307,55 +1067,25 @@ msgstr "Xornal"
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89
 msgid "Categories"
 msgstr "CategorÃas"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156
-msgid "Contact List: "
-msgstr "Lista de contactos: "
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157
-msgid "Contact: "
-msgstr "Contacto: "
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "minitarxeta do Evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
-msgid "New Contact"
-msgstr "Contacto novo"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
-msgid "New Contact List"
-msgstr "Lista de contactos nova"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172
-#, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxeta"
-msgstr[1] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxetas"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
-msgid "Work Email"
-msgstr "Correo electrÃnico do traballo"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
+msgid "Spouse"
+msgstr "CÃnxuxe"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
-msgid "Home Email"
-msgstr "Correo electrÃnico particular"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:737
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:95
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:775
-msgid "Other Email"
-msgstr "Outro correo electrÃnico"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364
+msgid "Contacts Map"
+msgstr "Mapa dos contactos"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1365,7 +1095,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Buscando os contactosâ"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1379,7 +1109,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "ou premer aquà dÃas veces para crear un contacto novo."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:197
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1393,7 +1123,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Prema aquà dÃas veces para crear un contacto novo."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:201
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1403,7 +1133,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Buscar o contacto."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1413,167 +1143,441 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Non hai elementos para mostrar nesta vista."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
-msgid "Card View"
-msgstr "Vista de tarxetas"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92
+msgid "Work Email"
+msgstr "Correo electrÃnico do traballo"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:544
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:446
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:939
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:978 ../shell/shell.error.xml.h:1
-msgid "Importing..."
-msgstr "Importandoâ"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
+msgid "Home Email"
+msgstr "Correo electrÃnico particular"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084
-msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "CSV ou Tab de contactos de Outlook (.csv, .tab)"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827
+msgid "Other Email"
+msgstr "Outro correo electrÃnico"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085
-msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Importador de CSV e Tab de contactos de Outlook"
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
+msgid "evolution address book"
+msgstr "axenda de enderezos do Evolution"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093
-msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "CSV ou Tab de contactos de Mozilla (.csv, .tab)"
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
+msgid "New Contact"
+msgstr "Contacto novo"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094
-msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Importador de CSV e Tab de contactos de Mozilla"
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Lista de contactos nova"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1102
-msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "CSV ou Tab de contactos de Evolution (.csv, .tab)"
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:177
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxeta"
+msgstr[1] "o cartafol das axendas de enderezos actual %s ten %d tarxetas"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1103
-msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Importador de CSV e Tab de contactos de Evolution"
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805
-msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
-msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif)"
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Lista de contactos: "
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806
-msgid "Evolution LDIF importer"
-msgstr "Importador LDIF do Evolution"
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:161
+msgid "Contact: "
+msgstr "Contacto: "
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
-msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
-msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:188
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "minitarxeta do Evolution"
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:668
-msgid "Evolution vCard Importer"
-msgstr "Importador de vCard do Evolution"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "Copiar o _enderezo de correo"
 
-#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
-#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:717
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "PÃxina %d"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:295
+msgid "Copy the email address to the clipboard"
+msgstr "Copiar o enderezo de correo ao portapapeis"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
-msgid "Specify the output file instead of standard output"
-msgstr "Indicar o ficheiro de saÃda en vez da saÃda estÃndar"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:300
+msgid "_Send New Message To..."
+msgstr "Enviar unha men_saxe nova aâ"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
-msgid "OUTPUTFILE"
-msgstr "FICHEIRO DE SAÃDA"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:302
+msgid "Send a mail message to this address"
+msgstr "Enviar unha mensaxe a este enderezo"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
-msgid "List local address book folders"
-msgstr "Listar os cartafoles de axendas de enderezos locais"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view.c:1084
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "Prema para enviar un correo a %s"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
-msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr "Mostrar as tarxetas como un ficheiro vcard ou csv"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:147
+msgid "Open map"
+msgstr "Abrir mapa"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69
-msgid "[vcard|csv]"
-msgstr "[vcard|csv]"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:543
+msgid "List Members:"
+msgstr "Membros da lista:"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72
-msgid "Export in asynchronous mode"
-msgstr "Exportar en modo asÃncrono"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
+msgid "Department"
+msgstr "Departamento"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
-msgid ""
-"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
-"100."
-msgstr ""
-"NÃmero de tarxetas nun ficheiro de saÃda en modo asÃncrono. O tamaÃo "
-"predeterminado à 100."
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664
+msgid "Profession"
+msgstr "ProfesiÃn"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÃMERO"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665
+msgid "Position"
+msgstr "Cargo"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149
-msgid ""
-"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-msgstr ""
-"Erro nos argumentos da liÃa de ordes. Use a opciÃn --help para ver a "
-"utilizaciÃn."
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Videoconferencia"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
-msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr "SÃ Ã compatÃbel cos formatos csv ou vcard."
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
+#: ../e-util/e-send-options.c:546
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172
-msgid "In async mode, output must be file."
-msgstr "En modo asÃncrono a saÃda debe ser un ficheiro."
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "DispoÃibilidade"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180
-msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
-msgstr "En modo normal non à necesaria a opciÃn de tamaÃo."
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698
+msgid "Phone"
+msgstr "TelÃfono"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213
-msgid "Unhandled error"
-msgstr "Erro non manipulado"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
-msgid "Can not open file"
-msgstr "Non foi posÃbel abrir o ficheiro"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700
+msgid "Address"
+msgstr "Enderezo"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74
-#, c-format
-msgid "Failed to open client '%s': %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o cliente Â%s (%s)"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
+msgid "Home Page"
+msgstr "PÃxina persoal"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:108
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minutos"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697
+msgid "Web Log"
+msgstr "Diario web"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:121
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "hora"
-msgstr[1] "horas"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:713
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoal"
 
-#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
-#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
-#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199
-msgid "day"
-msgid_plural "days"
-msgstr[0] "dÃa"
-msgstr[1] "dÃas"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934
+msgid "List Members"
+msgstr "Membros da lista"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:330
-msgid "Start time"
-msgstr "Hora de inicio"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:955
+msgid "Job Title"
+msgstr "Posto de traballo"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
-msgid "Appointments"
-msgstr "Citas"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:996
+msgid "Home page"
+msgstr "PÃxina web"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
+msgid "Blog"
+msgstr "Blogue"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr ""
+"Non à posÃbel abrir esta axenda de enderezos. Isto significa que esta axenda "
+"non està marcada para o seu uso sen conexiÃn ou ben que aÃnda non foi "
+"descargada para o seu uso sen conexiÃn. Cargue unha vez a axenda de "
+"enderezos no modo conectado para descargar os seus contidos."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
+msgstr ""
+"Non à posÃbel abrir esta axenda de enderezos. Comprobe que a ruta %s existe "
+"e que estÃn estabelecidos os permisos para acceder a ela."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150
+msgid ""
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr ""
+"Esta versiÃn do Evolution non ten compilada a compatiblidade LDAP.  Para "
+"usar o LDAP no Evolution ten que instalar un paquete coas capacidades LDAP "
+"activadas."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
+msgstr ""
+"Non à posÃbel abrir esta axenda de enderezos. Isto pode significar que se "
+"introduciu un URI incorrecto ou que o servidor non à accesÃbel."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "Mensaxe de erro detallada:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Hai mÃis tarxetas coincidentes con esta consulta das que os servidor\n"
+"està configurado para devolver ou o Evolution està configurado para "
+"mostrar.\n"
+"Faga unha busca mÃis especÃfica ou eleve o lÃmite dos resultados\n"
+"nas preferencias do servidor de cartafoles para esta axenda de enderezos."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"configured for this address book.  Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this address book."
+msgstr ""
+"O tempo para executar esta consulta excedeu o lÃmite do servidor ou ben\n"
+"excedeu o lÃmite configurado para esta axenda de enderezos. Faga unha busca\n"
+"mÃis especÃfica ou eleve o lÃmite dos resultados nas preferencias do "
+"servidor\n"
+"de cartafoles para esta axenda de enderezos."
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+msgstr ""
+"A infraestrutura desta axenda de enderezos non conseguiu analizar esta "
+"consulta. %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+msgstr "A infraestrutura desta axenda de enderezos rexeitou esta consulta. %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
+#, c-format
+msgid "This query did not complete successfully. %s"
+msgstr "Esta consulta non rematou correctamente. %s"
+
+#. This is a filename. Translators take note.
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258
+msgid "card.vcf"
+msgstr "card.vcf"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391
+msgid "list"
+msgstr "lista"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580
+msgid "Move contact to"
+msgstr "Mover o contacto a"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:582
+msgid "Copy contact to"
+msgstr "Copiar o contacto a"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585
+msgid "Move contacts to"
+msgstr "Mover os contactos a"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
+msgid "Copy contacts to"
+msgstr "Copiar os contactos a"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
+msgid "Card View"
+msgstr "Vista de tarxetas"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:441
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:936
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975 ../shell/shell.error.xml.h:1
+msgid "Importing..."
+msgstr "Importandoâ"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
+msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "CSV ou Tab de contactos de Outlook (.csv, .tab)"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083
+msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Importador de CSV e Tab de contactos de Outlook"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
+msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "CSV ou Tab de contactos de Mozilla (.csv, .tab)"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092
+msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Importador de CSV e Tab de contactos de Mozilla"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
+msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "CSV ou Tab de contactos de Evolution (.csv, .tab)"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101
+msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Importador de CSV e Tab de contactos de Evolution"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:804
+msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
+msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif)"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805
+msgid "Evolution LDIF importer"
+msgstr "Importador LDIF do Evolution"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
+msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
+msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
+
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:668
+msgid "Evolution vCard Importer"
+msgstr "Importador de vCard do Evolution"
+
+#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
+#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:721
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "PÃxina %d"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
+msgid "Specify the output file instead of standard output"
+msgstr "Indicar o ficheiro de saÃda en vez da saÃda estÃndar"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
+msgid "OUTPUTFILE"
+msgstr "FICHEIRO DE SAÃDA"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
+msgid "List local address book folders"
+msgstr "Listar os cartafoles de axendas de enderezos locais"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
+msgid "Show cards as vcard or csv file"
+msgstr "Mostrar as tarxetas como un ficheiro vcard ou csv"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69
+msgid "[vcard|csv]"
+msgstr "[vcard|csv]"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72
+msgid "Export in asynchronous mode"
+msgstr "Exportar en modo asÃncrono"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
+msgid ""
+"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
+"100."
+msgstr ""
+"NÃmero de tarxetas nun ficheiro de saÃda en modo asÃncrono. O tamaÃo "
+"predeterminado à 100."
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÃMERO"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149
+msgid ""
+"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+msgstr ""
+"Erro nos argumentos da liÃa de ordes. Use a opciÃn --help para ver a "
+"utilizaciÃn."
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
+msgid "Only support csv or vcard format."
+msgstr "SÃ Ã compatÃbel cos formatos csv ou vcard."
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172
+msgid "In async mode, output must be file."
+msgstr "En modo asÃncrono a saÃda debe ser un ficheiro."
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180
+msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
+msgstr "En modo normal non à necesaria a opciÃn de tamaÃo."
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213
+msgid "Unhandled error"
+msgstr "Erro non manipulado"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:653
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
+msgid "Can not open file"
+msgstr "Non foi posÃbel abrir o ficheiro"
+
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74
+#, c-format
+msgid "Failed to open client '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o cliente Â%s (%s)"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
+
+#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "dÃa"
+msgstr[1] "dÃas"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
+msgid "Start time"
+msgstr "Hora de inicio"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
+msgid "Appointments"
+msgstr "Citas"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
 msgid "Dismiss _All"
 msgstr "Ignorar _todo"
 
@@ -1581,17 +1585,16 @@ msgstr "Ignorar _todo"
 msgid "_Snooze"
 msgstr "_FunciÃn de repeticiÃn"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
-#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Ignorar"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1757
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1472
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1583
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1464
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575
 msgid "Location:"
 msgstr "LocalizaciÃn:"
 
@@ -1606,55 +1609,61 @@ msgstr "Tempo antes da repeticiÃn:"
 #. Translators: This is the last part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../filter/filter.ui.h:8
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:353
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:143
 msgid "days"
 msgstr "dÃas"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../filter/filter.ui.h:7
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:141
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
-#: ../widgets/misc/e-interval-chooser.c:139
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1606
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
 msgid "No summary available."
 msgstr "Non hai un resumo dispoÃÃbel."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1615
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1617
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623
 msgid "No description available."
 msgstr "Non hai unha descriciÃn dispoÃÃbel."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1625
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631
 msgid "No location information available."
 msgstr "Non hai informaciÃn da localizaciÃn dispoÃÃbel."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1671
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2091
+msgid "Evolution Reminders"
+msgstr "Recordatorios de Evolution"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
 #, c-format
 msgid "You have %d reminder"
 msgid_plural "You have %d reminders"
 msgstr[0] "Ten %d recordatorio"
 msgstr[1] "Ten %d recordatorios"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1867
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1876
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1911
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1871
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1880
 msgid ""
 "Evolution does not support calendar reminders with\n"
 "email notifications yet, but this reminder was\n"
@@ -1666,7 +1675,7 @@ msgstr ""
 "para enviar unha mensaxe de correo electrÃnico. No seu lugar\n"
 "O Evolution vai mostrar un diÃlogo de aviso normal."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1908
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1917
 #, c-format
 msgid ""
 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -1683,7 +1692,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Està seguro de que desexa executar este programa?"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1923
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1932
 msgid "Do not ask me about this program again."
 msgstr "Non volver preguntar sobre este programa."
 
@@ -1742,7 +1751,7 @@ msgid "_Send Notice"
 msgstr "_Enviar a notificaciÃn"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
 msgstr "Està seguro de que desexa eliminar esta reuniÃn?"
@@ -1763,7 +1772,7 @@ msgstr ""
 "quizais non saiban que se eliminou a tarefa."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 msgstr "Està seguro de que desexa eliminar esta tarefa?"
@@ -1787,7 +1796,7 @@ msgstr ""
 "quizais non saiban que se eliminou a nota."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
 msgstr "Està seguro de que desexa eliminar esta nota?"
@@ -1957,8 +1966,7 @@ msgstr ""
 "Estanse descargando algÃns anexos. Se garda a tarefa farà que se perdan eses "
 "anexos."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3094
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
@@ -2044,39 +2052,39 @@ msgid "This memo list will be removed permanently."
 msgstr "Esta lista de notas retirarase permanentemente."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
-msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
+msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
 msgstr "Desexa eliminar o calendario remoto Â{0}Â?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
 msgid ""
-"This will permanently remove the calendar &quot;{0}&quot; from the server. "
-"Are you sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Isto retirarà permanentemente o calendario {0} do servidor. Ten certeza de "
+"Isto retirarà permanentemente o calendario Â{0} do servidor. Ten certeza de "
 "querer continuar?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
-msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
+msgid "Delete remote task list '{0}'?"
 msgstr "Desexa eliminar a lista de tarefas remota Â{0}Â?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
 msgid ""
-"This will permanently remove the task list &quot;{0}&quot; from the server. "
-"Are you sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Isto retirarà permanentemente a lista de tarefas Â{0} do servidor. Ten "
-"certeza de querer continuar?"
+"Isto retirarà permanentemente a lista de tarefas remota Â{0} do servidor. "
+"Ten certeza de querer continuar?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
-msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "Desexa eliminar a lista de notas remota Â{0}Â?"
+msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
+msgstr "Desexa eliminar a lista de recordatorios remota Â{0}Â?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
 msgid ""
-"This will permanently remove the memo list &quot;{0}&quot; from the server. "
-"Are you sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Isto retirarà permanentemente a lista de notas remota &quot;{0}&quot; do "
+"Isto retirarà permanentemente a lista de recordatorios remota Â{0} do "
 "servidor. Ten certeza de querer continuar?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
@@ -2107,33 +2115,22 @@ msgstr ""
 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
 msgstr "Està seguro que desexa gardar a nota sen un resumo?"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
-msgid "Error loading calendar"
-msgstr "Produciuse un erro ao cargar o calendario"
+#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
+#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
+msgid "Error loading calendar '{0}: {1}'"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar o calendario Â{0}: {1}Â"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
 msgid "The calendar is not marked for offline usage."
 msgstr "O calendario non està marcado para o seu uso sen conexiÃn."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
-msgid "Cannot create a new event"
-msgstr "Non à posÃbel crear unha nova actividade"
-
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar from the side bar in the Calendar view."
-msgstr ""
-"Â{0} à un calendario sà de lectura e non à posÃbel modificalo. Seleccione "
-"un calendario diferente na barra lateral da vista de Calendario."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
 msgid "Cannot save event"
 msgstr "Non à posÃbel gardar a actividade"
 
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
 msgid ""
 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
 "different calendar that can accept appointments."
@@ -2141,45 +2138,51 @@ msgstr ""
 "Â{0} à un calendario sà de lectura e non à posÃbel modificalo. Seleccione "
 "un calendario diferente que poida aceptar citas."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
 msgid "Cannot save task"
 msgstr "Non à posÃbel gardar a tarefa"
 
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
+#. Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
 msgid ""
 "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
 msgstr ""
 "Â{0}Â no admite asignaciÃn de tarefas, seleccione unha lista de tarefas "
 "diferentes."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
-msgid "Error loading task list"
-msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de tarefas"
-
+#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
+#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
+msgid "Error loading task list '{0}: {1}'"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de tarefas Â{0}: {1}Â"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
 msgid "The task list is not marked for offline usage."
 msgstr "A lista de tarefas non està marcada para o seu uso sen conexiÃn."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
-msgid "Error loading memo list"
-msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de notas"
+#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
+#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:94
+msgid "Error loading memo list '{0}: {1}'"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar a lista de recordatorios Â{0}: {1}Â"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:92
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
 msgid "The memo list is not marked for offline usage."
 msgstr "A lista de notas non està marcada para o seu uso sen conexiÃn."
 
 #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
 #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
-msgid "Error on {0}: {1}"
-msgstr "Erro en {0}: {1}"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:98
+msgid "Error on '{0}: {1}'"
+msgstr "Erro en Â{0}: {1}Â"
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:96
-msgid "Could not perform this operation."
-msgstr "Non foi posÃbel levar a cabo esta operaciÃn."
+#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
+#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
+msgid "Could not perform this operation on '{0}: {1}'."
+msgstr "Non à posÃbel realizar esta operaciÃn en Â{0}: {1}Â."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:102 ../mail/mail.error.xml.h:167
 msgid "You must be working online to complete this operation."
 msgstr "Debe estar traballando en liÃa para completar esta operaciÃn."
 
@@ -2208,20 +2211,19 @@ msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
 msgid "contains"
 msgstr "contÃn"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
 msgid "does not contain"
 msgstr "non contÃn"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
 msgid "Description"
 msgstr "DescriciÃn"
 
@@ -2235,30 +2237,30 @@ msgid "Classification"
 msgstr "ClasificaciÃn"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
 msgid "is"
 msgstr "Ã"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
 msgid "is not"
 msgstr "non Ã"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:829 ../calendar/gui/e-cal-model.c:836
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "PÃblico"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:838 ../calendar/gui/e-task-table.c:556
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:840 ../calendar/gui/e-task-table.c:557
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
@@ -2275,37 +2277,37 @@ msgstr "Participante"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:870
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:880
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
 msgid "Location"
 msgstr "LocalizaciÃn"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328
 msgid "Category"
 msgstr "CategorÃa"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:198
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:187
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27
 msgid "Exist"
 msgstr "Existe"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24
 msgid "Do Not Exist"
 msgstr "Non existe"
 
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
 msgid "Recurrence"
 msgstr "RepeticiÃn"
@@ -2336,26 +2338,26 @@ msgstr "O resumo contÃn"
 msgid "Description Contains"
 msgstr "A descriciÃn contÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:631
 msgid "Edit Reminder"
 msgstr "Editar recordatorio"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
 msgid "Pop up an alert"
 msgstr "Alerta emerxente"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
 msgid "Play a sound"
 msgstr "Reproducir un son"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
 msgid "Run a program"
 msgstr "Executar un programa"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
 msgid "Send an email"
 msgstr "Enviar unha mensaxe de correo-e"
@@ -2393,7 +2395,7 @@ msgid "Add Reminder"
 msgstr "Engadir recordatorio"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359
 msgid "Reminder"
 msgstr "Recordatorio"
 
@@ -2472,313 +2474,309 @@ msgstr "Esta tarefa eliminouse."
 msgid "This memo has been deleted."
 msgstr "Esta nota eliminouse."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
 #, c-format
 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
 msgstr ""
 "%s  Realizou modificaciÃns. Desexa ignorar estas modificaciÃns e pechar o "
 "editor?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
 #, c-format
 msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
 msgstr "%s  Non realizou modificaciÃns. Desexa pechar o editor?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
 msgid "This event has been changed."
 msgstr "Esta actividade modificouse"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
 msgid "This task has been changed."
 msgstr "Esta tarefa modificouse."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
 msgid "This memo has been changed."
 msgstr "Esta nota modificouse."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
 #, c-format
 msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
 msgstr ""
 "%s  Realizou modificaciÃns. Desexa ignorar estas modificaciÃns e actualizar "
 "o editor?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
 #, c-format
 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
 msgstr "%s  Non realizou modificaciÃns. Desexa actualizar o editor?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:278
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:269
 msgid "Could not save attachments"
 msgstr "Non foi posÃbel gardar os anexos"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:629
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:621
 msgid "Could not update object"
 msgstr "Non foi posÃbel actualizar o obxecto"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:755
 msgid "Edit Appointment"
 msgstr "Editar a cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762
 #, c-format
 msgid "Meeting - %s"
 msgstr "ReuniÃn - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:764
 #, c-format
 msgid "Appointment - %s"
 msgstr "Cita - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:778
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770
 #, c-format
 msgid "Assigned Task - %s"
 msgstr "Tarefa asignada - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772
 #, c-format
 msgid "Task - %s"
 msgstr "Tarefa - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:785
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
 #, c-format
 msgid "Memo - %s"
 msgstr "Nota - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:801
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793
 msgid "No Summary"
 msgstr "Sen resumo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:922
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
 msgid "Keep original item?"
 msgstr "Desexa gardar o elemento orixinal?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Pechar a xanela actual"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:134
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1443
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323 ../widgets/misc/e-web-view.c:1428
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:456
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1299
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1298 ../e-util/e-web-view.c:322
+#: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:130
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a selecciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 ../mail/e-mail-browser.c:141
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1422 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1293
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1292
+#: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:137
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a selecciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Eliminar a selecciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1179
 msgid "View help"
 msgstr "Ver a axuda"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:148
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1434 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1305
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1304
+#: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:144
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1207
 msgid "Save current changes"
 msgstr "Gardar os cambios actuais"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:301
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1212
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:301
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Gardar e pechar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1214
 msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Gardar os cambios actuais e pechar o editor"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 ../mail/e-mail-browser.c:155
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555
-#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
 msgid "Select all text"
 msgstr "Seleccionar todo o texto"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228
 msgid "_Classification"
 msgstr "_ClasificaciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
-#: ../mail/e-mail-browser.c:169
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1248 ../mail/e-mail-browser.c:162
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:306
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:158
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1255
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserir"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1269
-#: ../composer/e-composer-actions.c:339
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263
+#: ../composer/e-composer-actions.c:338
 msgid "_Options"
 msgstr "_OpciÃns"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 ../mail/e-mail-browser.c:176
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1632 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-browser.c:172
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 msgid "_View"
 msgstr "_Vista"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
-#: ../composer/e-composer-actions.c:288
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
+#: ../composer/e-composer-actions.c:287
 msgid "_Attachment..."
 msgstr "_Anexoâ"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1288
-#: ../composer/e-composer-actions.c:290
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
+#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Anexar un ficheiro"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1296
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290
 msgid "_Categories"
 msgstr "_CategorÃas"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
 msgid "Toggles whether to display categories"
 msgstr "Alterna a vista das categorÃas"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1304
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
 msgid "Time _Zone"
 msgstr "_Fuso horario"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 msgstr "Alterna a vista do fuso horario"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309
 msgid "Pu_blic"
 msgstr "PÃ_blico"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1317
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311
 msgid "Classify as public"
 msgstr "Clasificar como pÃblico"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316
 msgid "_Private"
 msgstr "_Privado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
 msgid "Classify as private"
 msgstr "Clasificar como privado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323
 msgid "_Confidential"
 msgstr "_Confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1331
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325
 msgid "Classify as confidential"
 msgstr "Clasificar como confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1339
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
 msgid "R_ole Field"
 msgstr "Campo da _funciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
 msgstr "Alterna a vista do campo da funciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341
 msgid "_RSVP"
 msgstr "_RSVP"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
 msgstr "Alterna a vista do campo RSVP"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1355
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
 msgid "_Status Field"
 msgstr "Campo de e_stado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
 msgstr "Alterna a vista do campo de estado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357
 msgid "_Type Field"
 msgstr "Campo do _tipo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1365
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359
 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
 msgstr "Alterna a vista do campo de tipo de participante"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2114
-#: ../composer/e-composer-actions.c:507
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2120
+#: ../composer/e-composer-actions.c:506
 msgid "Attach"
 msgstr "Anexar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2463
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2650
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3654
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2470
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2657
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3663
 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
 msgstr ""
 "As modificaciÃns realizadas neste elemento pÃdense rexeitar se chega unha "
 "actualizaciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3618
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3627
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115
 msgid "attachment"
 msgstr "anexo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3686
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3695
 msgid "Unable to use current version!"
 msgstr "Non à posÃbel usar a versiÃn actual!"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:439
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:441
 #, c-format
 msgid "Validation error: %s"
 msgstr "Erro de validaciÃn: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:115
 msgid "Could not open destination"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o destino"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:127
 msgid "Destination is read only"
 msgstr "O destino à sà de lectura"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:161
 msgid "Cannot create object"
 msgstr "Non à posÃbel crear o obxecto"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:190
 msgid "Could not open source"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir a fonte"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
 msgstr ""
 "Desexa eliminar este elemento _das caixas de correo dos outros destinatarios?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
 msgid "_Retract comment"
 msgstr "_Retirar o comentario"
 
@@ -2858,111 +2856,110 @@ msgstr "Delegar en:"
 msgid "Contacts..."
 msgstr "Contactosâ"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
 msgid "_Reminders"
 msgstr "_Recordatorios"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213
 msgid "Set or unset reminders for this event"
 msgstr "Estabelcer ou desestabelecer os recordatorios desta actividade"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
 msgid "Show Time as _Busy"
 msgstr "Mostrar a hora como oc_upada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223
 msgid "Toggles whether to show time as busy"
 msgstr "Alterna a vista das horas como ocupadas"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232
 msgid "_Recurrence"
 msgstr "_RepeticiÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
 msgid "Make this a recurring event"
 msgstr "Converter en actividade con repeticiÃns"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
 msgid "Send Options"
 msgstr "OpciÃns de envÃo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
 msgid "Insert advanced send options"
 msgstr "Inserir opciÃns avanzadas de envÃo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
 msgid "All _Day Event"
 msgstr "Actividade de _dÃa completo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
 msgstr "Alterna entre se se ten un actividade de dÃa completo ou non"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
 msgid "_Free/Busy"
 msgstr "_DispoÃibilidade"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262
 msgid "Query free / busy information for the attendees"
 msgstr "Consultar a informaciÃn de dispoÃibilidade para os participantes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3391
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468
 msgid "Appointment"
 msgstr "Cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
 msgid "Attendees"
 msgstr "Participantes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580
 msgid "Print this event"
 msgstr "Imprimir esta actividade"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:570
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557
 msgid "Event's start time is in the past"
 msgstr "A hora de inicio da actividade xa pasou"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
 msgstr ""
 "Non à posÃbel editar a actividade porque o calendario seleccionado à de sà "
 "lectura"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr ""
 "Non à posÃbel editar a actividade totalmente porque vostede non à o "
 "organizador"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:663
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3143
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3171
 msgid "This event has reminders"
 msgstr "Esta actividade ten recordatorios"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:730
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
 msgid "Or_ganizer:"
 msgstr "Or_ganizador:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
 msgid "Event with no start date"
 msgstr "Actividade sen data de inicio"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1304
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
 msgid "Event with no end date"
 msgstr "Actividade sen data de finalizaciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1477
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:852
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853
 msgid "Start date is wrong"
 msgstr "A data de inicio à incorrecta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1487
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486
 msgid "End date is wrong"
 msgstr "A data de finalizaciÃn à incorrecta"
 
@@ -2970,61 +2967,61 @@ msgstr "A data de finalizaciÃn à incorrecta"
 msgid "Start time is wrong"
 msgstr "A hora de inicio à incorrecta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1517
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
 msgid "End time is wrong"
 msgstr "A hora de finalizaciÃn à incorrecta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1680
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
 msgid "An organizer is required."
 msgstr "RequÃrese un organizador."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1714
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:939
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942
 msgid "At least one attendee is required."
 msgstr "RequÃrese polo menos un participante."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1921
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1924
 msgid "_Delegatees"
 msgstr "_Delegados"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1926
 msgid "Atte_ndees"
 msgstr "_Participantes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3026
 #, c-format
 msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
 msgstr "Non foi posÃbel abrir o calendario Â%sÂ: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3423
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
 #, c-format
 msgid "%d day before appointment"
 msgid_plural "%d days before appointment"
 msgstr[0] "%d dÃa antes da cita"
 msgstr[1] "%d dÃas antes da cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3429
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
 #, c-format
 msgid "%d hour before appointment"
 msgid_plural "%d hours before appointment"
 msgstr[0] "%d hora antes da cita"
 msgstr[1] "%d horas antes da cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3435
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3463
 #, c-format
 msgid "%d minute before appointment"
 msgid_plural "%d minutes before appointment"
 msgstr[0] "%d minuto antes da cita"
 msgstr[1] "%d minutos antes da cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484
 msgid "Customize"
 msgstr "Personalizar"
 
 #. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "None"
 msgstr "Ningunha"
@@ -3066,7 +3063,7 @@ msgstr "_LocalizaciÃn:"
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350
 msgid "_Description:"
 msgstr "_DescriciÃn:"
 
@@ -3089,7 +3086,7 @@ msgstr "DescriciÃn da actividade"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:598
 msgid "Atte_ndees..."
 msgstr "Participa_ntesâ"
 
@@ -3154,69 +3151,55 @@ msgid "Select Date"
 msgstr "Seleccionar unha data"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
 msgid "Select _Today"
 msgstr "Seleccionar o dÃa de _hoxe"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3395
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472
 msgid "Memo"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
 msgid "Print this memo"
 msgstr "Imprimir esta nota"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:429
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:421
 msgid "Memo's start date is in the past"
 msgstr "A data de inicio da nota xa pasou"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:465
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457
 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
 msgstr ""
 "Non à posÃbel editar a nota porque a lista de notas solicitada à de sà "
 "lectura"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:469
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461
 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr ""
 "Non à posÃbel editar a nota na sÃa totalidade porque vostede non à o "
 "organizador"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:981
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:979
 #, c-format
 msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
 msgstr "Non à posÃbel abrir as notas en Â%sÂ: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:983
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:111
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:107
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:94
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:760 ../mail/e-mail-reader.c:1733
-#: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4574
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4925 ../plugins/face/face.c:174
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro descoÃecido"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1173
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1370
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1172
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../mail/em-filter-i18n.h:77
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 ../mail/em-filter-i18n.h:78
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
 msgid "_List:"
 msgstr "_Lista:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:354
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
 msgid "Organi_zer:"
 msgstr "Organi_zador:"
@@ -3271,22 +3254,22 @@ msgstr "Esta instancia e as futuras"
 msgid "All Instances"
 msgstr "Todas as instancias"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 msgstr "Esta cita contÃn repeticiÃns que o Evolution non pode editar."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:973
 msgid "Recurrence date is invalid"
 msgstr "A data da repeticiÃn non à correcta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017
 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
 msgstr ""
 "A hora de finalizaciÃn da repeticiÃn era anterior à do inicio da actividade"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
 msgid "on"
 msgstr "en"
 
@@ -3294,7 +3277,7 @@ msgstr "en"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
 msgid "first"
 msgstr "primeiro"
 
@@ -3303,7 +3286,7 @@ msgstr "primeiro"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
 msgid "second"
 msgstr "segundo"
 
@@ -3311,7 +3294,7 @@ msgstr "segundo"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
 msgid "third"
 msgstr "terceiro"
 
@@ -3319,7 +3302,7 @@ msgstr "terceiro"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
 msgid "fourth"
 msgstr "cuarto"
 
@@ -3327,7 +3310,7 @@ msgstr "cuarto"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
 msgid "fifth"
 msgstr "quinto"
 
@@ -3335,13 +3318,13 @@ msgstr "quinto"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136
 msgid "last"
 msgstr "Ãltimo"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1156
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
 msgid "Other Date"
 msgstr "Outra data"
 
@@ -3349,7 +3332,7 @@ msgstr "Outra data"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1162
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
 msgid "1st to 10th"
 msgstr "Do 1 ao 10"
 
@@ -3357,7 +3340,7 @@ msgstr "Do 1 ao 10"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1168
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
 msgid "11th to 20th"
 msgstr "do 11 ao 20"
 
@@ -3365,41 +3348,41 @@ msgstr "do 11 ao 20"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1174
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
 msgid "21st to 31st"
 msgstr "Do 21 ao 31"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
 msgid "Monday"
 msgstr "Luns"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Martes"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
 msgid "Wednesday"
 msgstr "MÃrcores"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1203
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
 msgid "Thursday"
 msgstr "Xoves"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
 msgid "Friday"
 msgstr "Venres"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
 msgid "Saturday"
 msgstr "SÃbado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
@@ -3407,31 +3390,31 @@ msgstr "Domingo"
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1330
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342
 msgid "on the"
 msgstr "no"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1509
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527
 msgid "occurrences"
 msgstr "apariciÃns"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2225
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253
 msgid "Add exception"
 msgstr "Engadir unha excepciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2266
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295
 msgid "Could not get a selection to modify."
 msgstr "Non foi posÃbel obter unha selecciÃn para modificar."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2272
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
 msgid "Modify exception"
 msgstr "Modificar a excepciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2316
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347
 msgid "Could not get a selection to delete."
 msgstr "Non foi posÃbel obter unha selecciÃn para eliminar."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2455
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Data e hora"
 
@@ -3493,84 +3476,84 @@ msgstr "ExcepciÃns"
 msgid "Preview"
 msgstr "Vista previa"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223
 msgid "Send my reminders with this event"
 msgstr "Enviar os meus recordatorios con esta actividade"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225
 msgid "Notify new attendees _only"
 msgstr "Notificar sà aos participantes n_ovos"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
 msgid "Completed date is wrong"
 msgstr "A data de conclusiÃn à incorrecta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490
 msgid "Web Page"
 msgstr "PÃxina web"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:345
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../mail/message-list.c:1275 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1655 ../calendar/gui/e-task-table.c:580
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1274
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1682 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
+#: ../mail/message-list.c:1256
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:581 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../mail/message-list.c:1273 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
 msgid "Undefined"
 msgstr "Sen definir"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:227
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
-#: ../calendar/gui/print.c:3472 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
 msgid "Not Started"
 msgstr "Non iniciada"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 ../calendar/gui/e-task-table.c:229
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
-#: ../calendar/gui/print.c:3475
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:3557
 msgid "In Progress"
 msgstr "En progreso"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3478
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
 msgid "Completed"
@@ -3578,11 +3561,11 @@ msgstr "Completada"
 
 #. To Translators: This is task status
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
-#: ../calendar/gui/print.c:3481 ../mail/mail-send-recv.c:879
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878
 msgid "Canceled"
 msgstr "Cancelada"
 
@@ -3590,10 +3573,10 @@ msgstr "Cancelada"
 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3624
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3661
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
 #: ../mail/message-list.etspec.h:1
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
@@ -3607,7 +3590,7 @@ msgid "P_ercent complete:"
 msgstr "Porc_entaxe completada:"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
 msgid "_Priority:"
 msgstr "_Prioridade:"
 
@@ -3619,52 +3602,52 @@ msgstr "_Data completada:"
 msgid "_Web Page:"
 msgstr "PÃxina _Web:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
 msgid "_Status Details"
 msgstr "InformaciÃn do e_stado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
 msgid "Click to change or view the status details of the task"
 msgstr "Prema para cambiar ou ver a informaciÃn do estado da tarefa"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
 msgid "_Send Options"
 msgstr "OpciÃn_s de envÃo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3393
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470
+#: ../e-util/e-send-options.c:553
 msgid "Task"
 msgstr "Tarefa"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:307
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304
 msgid "Task Details"
 msgstr "InformaciÃn da tarefa"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:351
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348
 msgid "Print this task"
 msgstr "Imprimir esta tarefa"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:259
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249
 msgid "Task's start date is in the past"
 msgstr "A data de inicio da tarefa xa pasou"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:260
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
 msgid "Task's due date is in the past"
 msgstr "A data de vencemento da tarefa xa pasou"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283
 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
 msgstr ""
 "Non à posÃbel editar a tarefa porque a lista de tarefas seleccionada à de sà "
 "lectura"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287
 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr ""
 "Non à posÃbel editar a tarefa na sÃa totalidade porque vostede non à o "
 "organizador"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:301
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291
 msgid ""
 "Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
 "assigned tasks"
@@ -3676,7 +3659,7 @@ msgstr ""
 msgid "Due date is wrong"
 msgstr "A data de vencemento à incorrecta"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1813
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1822
 #, c-format
 msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
 msgstr "Non à posÃbel abrir as tarefas en Â%sÂ: %s"
@@ -3689,56 +3672,56 @@ msgstr "D_ata de vencemento:"
 msgid "Time zone:"
 msgstr "Fuso horario:"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
 msgid "New Appointment"
 msgstr "Nova cita"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:325
 msgid "New All Day Event"
 msgstr "Nova actividade de dÃa completo"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:326
 msgid "New Meeting"
 msgstr "Nova xuntanza"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:327
 msgid "Go to Today"
 msgstr "Ir ao dÃa de hoxe"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:328
 msgid "Go to Date"
 msgstr "Ir à data"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298
 msgid "It has reminders."
 msgstr "Ten recordatorios."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:301
 msgid "It has recurrences."
 msgstr "Ten repeticiÃns."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
 msgid "It is a meeting."
 msgstr "Ã unha xuntanza."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:311
 #, c-format
 msgid "Calendar Event: Summary is %s."
 msgstr "Actividade do calendario: o resumo à %s."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:314
 msgid "Calendar Event: It has no summary."
 msgstr "Actividade do calendario: non ten resumo."
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:337
 msgid "calendar view event"
 msgstr "vista de actividades do calendario"
 
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566
 msgid "Grab Focus"
 msgstr "Capturar o foco"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
 #, c-format
 msgid "It has %d event."
 msgid_plural "It has %d events."
@@ -3747,47 +3730,41 @@ msgstr[1] "Ten %d actividades."
 
 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
 msgid "It has no events."
 msgstr "Non ten actividades."
 
-#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
-#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
-#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
 #, c-format
 msgid "Work Week View: %s. %s"
 msgstr "Vista de semana laboral: %s. %s"
 
-#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
-#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
-#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176
 #, c-format
 msgid "Day View: %s. %s"
 msgstr "Vista diaria: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210
 msgid "calendar view for a work week"
 msgstr "vista de calendario para unha semana laboral"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212
 msgid "calendar view for one or more days"
 msgstr "vista de calendario para un ou mÃis dÃas"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345
+#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
+#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
 msgid "a table to view and select the current time range"
 msgstr "unha tÃboa para ver e seleccionar o intervalo de tempo actual"
 
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1118
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
 msgid "Gnome Calendar"
 msgstr "Calendario do GNOME"
 
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1105
 msgid "%A %d %b %Y"
 msgstr "%A, %d de %b de %Y"
 
@@ -3797,30 +3774,30 @@ msgstr "%A, %d de %b de %Y"
 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. * You can change the order but don't change the
 #. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1853
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1108
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1885
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1109
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%a, %d de %b"
 
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1111
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1117
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1112
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1118
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1121
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr "%a, %d de %b de %Y"
 
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1148
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1155
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1158
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:239
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1138
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1149
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159
 msgid "%d %b %Y"
 msgstr "%d de %b de %Y"
 
@@ -3829,10 +3806,10 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1869
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1144
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1901
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1145
 msgid "%d %b"
 msgstr "%d de %b"
 
@@ -3864,94 +3841,86 @@ msgstr[1] "%d semanas"
 msgid "Unknown action to be performed"
 msgstr "DescoÃÃcese a acciÃn a realizar"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
 #, c-format
 msgid "%s %s before the start of the appointment"
 msgstr "%s %s antes do inicio da cita"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:445
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
 #, c-format
 msgid "%s %s after the start of the appointment"
 msgstr "%s %s despois do inicio da cita"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
 #, c-format
 msgid "%s at the start of the appointment"
 msgstr "%s ao inicio da cita"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:463
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
 #, c-format
 msgid "%s %s before the end of the appointment"
 msgstr "%s %s antes de finalizar a cita"
 
-#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
-#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:468
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
 #, c-format
 msgid "%s %s after the end of the appointment"
 msgstr "%s %s despois de finalizar a cita"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
 #, c-format
 msgid "%s at the end of the appointment"
 msgstr "%s ao finalizar a cita"
 
 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s Ãs %s"
 
 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:507
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
 #, c-format
 msgid "%s for an unknown trigger type"
 msgstr "%s para un tipo de disparador descoÃecido"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
 #, c-format
 msgid "Month View: %s. %s"
 msgstr "Vista mensual: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
 #, c-format
 msgid "Week View: %s. %s"
 msgstr "Vista semanal: %s. %s"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
 msgid "calendar view for a month"
 msgstr "vista de calendario para un mes"
 
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:204
 msgid "calendar view for one or more weeks"
 msgstr "vista de calendario para unha ou mÃis semanas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:751
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750
 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sen tÃtulo"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:245
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
 msgid "Categories:"
 msgstr "CategorÃas:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
 msgid "Summary:"
 msgstr "Resumo:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
 msgid "Start Date:"
 msgstr "Data de inicio:"
 
@@ -3959,26 +3928,26 @@ msgstr "Data de inicio:"
 msgid "End Date:"
 msgstr "Data de finalizaciÃn:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:306
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
 msgid "Due Date:"
 msgstr "Data de vencemento:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1475
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1592
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1467
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1584
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346
 msgid "Priority:"
 msgstr "Prioridade:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
 msgid "Description:"
 msgstr "DescriciÃn:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:397
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402
 msgid "Web Page:"
 msgstr "PÃxina Web:"
 
@@ -3991,11 +3960,11 @@ msgid "Start date"
 msgstr "Data de inicio"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -4003,7 +3972,7 @@ msgstr "Tipo"
 msgid "Completion date"
 msgstr "Data de conclusiÃn"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:881
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880
 msgid "Complete"
 msgstr "Completado"
 
@@ -4035,37 +4004,37 @@ msgstr "Creado"
 msgid "Last modified"
 msgstr "Ãltima modificaciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
 msgid "Cut selected events to the clipboard"
 msgstr "Cortar as actividades seleccionadas para o portapapeis"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444
 msgid "Copy selected events to the clipboard"
 msgstr "Copiar as actividades seleccionadas para o portapapeis"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450
 msgid "Paste events from the clipboard"
 msgstr "Pegar as actividades desde o portapapeis"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456
 msgid "Delete selected events"
 msgstr "Eliminar as actividades seleccionadas"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:195
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:283
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
 msgid "Deleting selected objects"
 msgstr "Eliminando os obxectos seleccionados"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:631 ../calendar/gui/e-memo-table.c:875
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1158
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
 msgid "Updating objects"
 msgstr "Actualizando os obxectos"
 
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:824
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
 msgstr "Organizador: %s <%s>"
@@ -4073,20 +4042,21 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>"
 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:828
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
 msgstr "Organizador: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 ../calendar/gui/print.c:3427
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2790 ../calendar/gui/print.c:3508
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "LocalizaciÃn: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2043
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Hora: %s %s"
@@ -4100,86 +4070,86 @@ msgstr "Data de inicio"
 msgid "End Date"
 msgstr "Data de finalizaciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1222
-#: ../calendar/gui/print.c:1239 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3480
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6012
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:236 ../calendar/gui/print.c:1235
+#: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3472
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5977
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
 msgid "Unknown"
 msgstr "DescoÃecido"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1657
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1684
 msgid "Recurring"
 msgstr "RepeticiÃn"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1659
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1686
 msgid "Assigned"
 msgstr "Asignada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1075
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1074
 msgid "Yes"
 msgstr "Si"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1661 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1145
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3114
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3150
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abrindo %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3565
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6000
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3602
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5965
 msgid "Accepted"
 msgstr "Aceptado"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3566
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6006
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3603
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5971
 msgid "Declined"
 msgstr "Rexeitado"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3567
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3604
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:577
 msgid "Tentative"
 msgstr "Provisional"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3568
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6009
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3605
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegado"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3569
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3606
 msgid "Needs action"
 msgstr "Necesita unha acciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:633
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:634
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 ../calendar/gui/e-task-table.c:630
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:720
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
 msgid ""
 "The geographical position must be entered in the format: \n"
 "\n"
@@ -4190,22 +4160,22 @@ msgstr ""
 "45.436845,125.862501"
 
 #. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775
 msgctxt "cal-task-status"
 msgid "None"
 msgstr "NingÃn"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159
 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
 msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:170
 #, c-format
 msgid ""
 "The date must be entered in the format: \n"
@@ -4215,16 +4185,16 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027 ../calendar/gui/e-week-view.c:773
-#: ../calendar/gui/print.c:1048 ../calendar/gui/print.c:1067
-#: ../calendar/gui/print.c:2564 ../calendar/gui/print.c:2584
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026 ../calendar/gui/e-week-view.c:772
+#: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077
+#: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 ../calendar/gui/e-week-view.c:776
-#: ../calendar/gui/print.c:1053 ../calendar/gui/print.c:1069
-#: ../calendar/gui/print.c:2569 ../calendar/gui/print.c:2586
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1029 ../calendar/gui/e-week-view.c:775
+#: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079
+#: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
 
@@ -4234,13 +4204,13 @@ msgstr "pm"
 #. * month, %B = full month name. You can change the
 #. * order but don't change the specifiers or add
 #. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:2044
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1868 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A %d de %B"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2673
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2706
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "Semana %d"
@@ -4251,193 +4221,205 @@ msgstr "Semana %d"
 #. * day view, e.g. a day is displayed in
 #. * 24 "60 minute divisions" or
 #. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:790
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794
 #, c-format
 msgid "%02i minute divisions"
 msgstr "divisiÃns de %02i minutos"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819
 msgid "Show the second time zone"
 msgstr "Mostrar o fuso horario secundario"
 
 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:832
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:185
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:237
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
 msgctxt "cal-second-zone"
 msgid "None"
 msgstr "Ningunha"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:866
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:268
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
 msgid "Select..."
 msgstr "Seleccionarâ"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
 msgid "Chair Persons"
 msgstr "Presidentes"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
 msgid "Required Participants"
 msgstr "Participantes necesarios"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
 msgid "Optional Participants"
 msgstr "Participantes opcionais"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1218
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1068 ../calendar/gui/print.c:1231
 msgid "Individual"
 msgstr "Individual"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
-#: ../calendar/gui/print.c:1219 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
+#: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135
-#: ../calendar/gui/print.c:1220
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
+#: ../calendar/gui/print.c:1233
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
-#: ../calendar/gui/print.c:1221
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
+#: ../calendar/gui/print.c:1234
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
-#: ../calendar/gui/print.c:1235
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
+#: ../calendar/gui/print.c:1248
 msgid "Chair"
 msgstr "Presidente"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1236
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1071 ../calendar/gui/print.c:1249
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Participante necesario"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
-#: ../calendar/gui/print.c:1237
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
+#: ../calendar/gui/print.c:1250
 msgid "Optional Participant"
 msgstr "Participante opcional"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
-#: ../calendar/gui/print.c:1238
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
+#: ../calendar/gui/print.c:1251
 msgid "Non-Participant"
 msgstr "Non-participante"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1082
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1081
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Necesita unha acciÃn"
 
-#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
 msgid "Attendee                          "
 msgstr "Participante                          "
 
-#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:671
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 msgid "RSVP"
 msgstr "RSVP"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233
 msgid "In Process"
 msgstr "En progreso"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1906
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1951
 #, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
 msgstr ""
 "Introducir o contrasinal para acceder à informaciÃn de dispoÃibilidade no "
 "servidor %s como usuario %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1916
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1961
 #, c-format
 msgid "Failure reason: %s"
 msgstr "RazÃn do fallo: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1921
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:335
-#: ../smime/gui/component.c:54
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1966
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:338
+#: ../smime/gui/component.c:55
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduza o contrasinal"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
 msgid "Out of Office"
 msgstr "Ausente da oficina"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:581
 msgid "No Information"
 msgstr "Sen informaciÃn"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
 msgid "O_ptions"
 msgstr "O_pciÃns"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:641
 msgid "Show _only working hours"
 msgstr "Mostrar _sà as horas de traballo"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:654
 msgid "Show _zoomed out"
 msgstr "Mostrar _reducido"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:672
 msgid "_Update free/busy"
 msgstr "Act_ualizar a dispoÃibilidade"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:689
 msgid "_<<"
 msgstr "_<<"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:709
 msgid "_Autopick"
 msgstr "Seleccionar _automaticamente"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
 msgid ">_>"
 msgstr ">_>"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:747
 msgid "_All people and resources"
 msgstr "Tod_as as persoas e recursos"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:758
 msgid "All _people and one resource"
 msgstr "Todas as _persoas e un recurso"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:769
 msgid "_Required people"
 msgstr "Persoas necesa_rias"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:779
 msgid "Required people and _one resource"
 msgstr "Pers_oas necesarias e un recurso"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:833
 msgid "_Start time:"
 msgstr "Hora de _inicio:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:877
 msgid "_End time:"
 msgstr "Hora de _finalizaciÃn:"
 
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2786
+#, c-format
+msgid ""
+"Summary: %s\n"
+"Location: %s"
+msgstr ""
+"Resumo: %s\n"
+"LocalizaciÃn: %s"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2788 ../calendar/gui/print.c:3497
+#, c-format
+msgid "Summary: %s"
+msgstr "Resumo: %s"
+
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
 msgid "Click here to add an attendee"
 msgstr "Prema aquà para engadir un participante"
@@ -4462,46 +4444,46 @@ msgstr "Nome comÃn"
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:476
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
 msgid "Memos"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:787
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
 msgid "* No Summary *"
 msgstr "* Sen resumo *"
 
 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:871
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
 msgid "Start: "
 msgstr "Inicio: "
 
 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:889
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
 msgid "Due: "
 msgstr "Vencemento: "
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
 msgstr "Cortar as notas seleccionadas ao portapapeis"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733
 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
 msgstr "Copiar as notas seleccionadas ao portapapeis"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
 msgid "Paste memos from the clipboard"
 msgstr "Pegar as notas desde o portapapeis"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:757
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:611
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
 msgid "Delete selected memos"
 msgstr "Eliminar as notas seleccionadas"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:763
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
 msgid "Select all visible memos"
 msgstr "Seleccionar todas as notas visÃbeis"
 
@@ -4513,44 +4495,44 @@ msgstr "Prema para engadir unha nota"
 #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
 #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
 #.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:608
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:602
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2353
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1079
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:437
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tarefas"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas ao portapapeis"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1028
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas ao portapapeis"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1034
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
 msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "Pegar as tarefas desde o portapapeis"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734
 msgid "Delete selected tasks"
 msgstr "Eliminar as tarefas seleccionadas"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
 msgid "Select all visible tasks"
 msgstr "Seleccionar todas as tarefas visÃbeis"
 
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
 msgid "Select Timezone"
 msgstr "Seleccionar un fuso horario"
 
@@ -4558,16 +4540,16 @@ msgstr "Seleccionar un fuso horario"
 #. strftime format %d = day of month, %B = full
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:2025
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050
 msgid "%d %B"
 msgstr "%d %B"
 
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2318
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2335
 msgid "Purging"
 msgstr "Purgando"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:706
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818
 msgid "An organizer must be set."
 msgstr "Debe estabelecerse un organizador."
 
@@ -4575,23 +4557,23 @@ msgstr "Debe estabelecerse un organizador."
 msgid "At least one attendee is necessary"
 msgstr "Ã necesario polo menos un participante"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:906 ../calendar/gui/itip-utils.c:1067
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066
 msgid "Event information"
 msgstr "InformaciÃn da actividade"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:909 ../calendar/gui/itip-utils.c:1070
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069
 msgid "Task information"
 msgstr "InformaciÃn da tarefa"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:912 ../calendar/gui/itip-utils.c:1073
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1072
 msgid "Memo information"
 msgstr "InformaciÃn da nota"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:915 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
 msgid "Free/Busy information"
 msgstr "InformaciÃn de dispoÃibilidade"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:918
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:917
 msgid "Calendar information"
 msgstr "InformaciÃn do calendario"
 
@@ -4599,7 +4581,7 @@ msgstr "InformaciÃn do calendario"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:955
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:954
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Accepted"
 msgstr "Aceptado"
@@ -4608,7 +4590,7 @@ msgstr "Aceptado"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:962
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:961
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Aceptado provisionalmente"
@@ -4620,7 +4602,7 @@ msgstr "Aceptado provisionalmente"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:969 ../calendar/gui/itip-utils.c:1017
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Declined"
 msgstr "Rexeitado"
@@ -4629,7 +4611,7 @@ msgstr "Rexeitado"
 #. * line of a meeting request or update email.
 #. * The full subject line would be:
 #. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:976
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegado"
@@ -4637,7 +4619,7 @@ msgstr "Delegado"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Updated"
 msgstr "Actualizado"
@@ -4645,7 +4627,7 @@ msgstr "Actualizado"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:995
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
@@ -4653,7 +4635,7 @@ msgstr "Cancelar"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1003
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1002
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Refresh"
 msgstr "Actualizar"
@@ -4661,21 +4643,21 @@ msgstr "Actualizar"
 #. Translators: This is part of the subject line of a
 #. * meeting request or update email.  The full subject
 #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1010
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
 msgctxt "Meeting"
 msgid "Counter-proposal"
 msgstr "Contraproposta"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1088
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
 #, c-format
 msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 msgstr "InformaciÃn de dispoÃibilidade (de %s a %s)"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1096
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
 msgid "iCalendar information"
 msgstr "InformaciÃn de iCalendar"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1123
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1122
 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
 msgstr ""
 "Non foi posÃbel reservar un recurso, a nova actividade colisiona con algunha "
@@ -4686,230 +4668,225 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to book a resource, error: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel reservar un recurso, erro: %s"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1303
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1304
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Debe ser un participante na actividade."
 
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:657
 msgid "1st"
 msgstr "1"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:657
 msgid "2nd"
 msgstr "2"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:657
 msgid "3rd"
 msgstr "3"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:657
 msgid "4th"
 msgstr "4"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:657
 msgid "5th"
 msgstr "5"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:658
 msgid "6th"
 msgstr "6"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:658
 msgid "7th"
 msgstr "7"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:658
 msgid "8th"
 msgstr "8"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:658
 msgid "9th"
 msgstr "9"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:658
 msgid "10th"
 msgstr "10"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:659
 msgid "11th"
 msgstr "11"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:659
 msgid "12th"
 msgstr "12"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:659
 msgid "13th"
 msgstr "13"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:659
 msgid "14th"
 msgstr "14"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:654
+#: ../calendar/gui/print.c:659
 msgid "15th"
 msgstr "15"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:660
 msgid "16th"
 msgstr "16"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:660
 msgid "17th"
 msgstr "17"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:660
 msgid "18th"
 msgstr "18"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:660
 msgid "19th"
 msgstr "19"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:655
+#: ../calendar/gui/print.c:660
 msgid "20th"
 msgstr "20"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "21st"
 msgstr "21"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "22nd"
 msgstr "22"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "23rd"
 msgstr "23"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "24th"
 msgstr "24"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:661
 msgid "25th"
 msgstr "25"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "26th"
 msgstr "26"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "27th"
 msgstr "27"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "28th"
 msgstr "28"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "29th"
 msgstr "29"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:662
 msgid "30th"
 msgstr "30"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:658
+#: ../calendar/gui/print.c:663
 msgid "31st"
 msgstr "31"
 
 #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#: ../calendar/gui/print.c:715
+#: ../calendar/gui/print.c:721
 msgid "Su"
 msgstr "Do"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:715
+#: ../calendar/gui/print.c:721
 msgid "Mo"
 msgstr "Lu"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:715
+#: ../calendar/gui/print.c:721
 msgid "Tu"
 msgstr "Ma"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:715
+#: ../calendar/gui/print.c:721
 msgid "We"
 msgstr "MÃ"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:716
+#: ../calendar/gui/print.c:722
 msgid "Th"
 msgstr "Xo"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:716
+#: ../calendar/gui/print.c:722
 msgid "Fr"
 msgstr "Ve"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:716
+#: ../calendar/gui/print.c:722
 msgid "Sa"
 msgstr "SÃ"
 
 #. Translators: This is part of "START to END" text,
 #. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3220
+#: ../calendar/gui/print.c:3296
 msgid " to "
 msgstr " para "
 
 #. Translators: This is part of "START to END
 #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
 #. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3230
+#: ../calendar/gui/print.c:3306
 msgid " (Completed "
 msgstr " (Completado "
 
 #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
 #. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3236
+#: ../calendar/gui/print.c:3312
 msgid "Completed "
 msgstr "Completado "
 
 #. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
 #. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3246
+#: ../calendar/gui/print.c:3322
 msgid " (Due "
 msgstr " (Vencemento "
 
 #. Translators: This is part of "Due DUE",
 #. * where DUE is a date/time due the event
 #. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3253
+#: ../calendar/gui/print.c:3329
 msgid "Due "
 msgstr "Vencemento "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3418
-#, c-format
-msgid "Summary: %s"
-msgstr "Resumo: %s"
-
-#: ../calendar/gui/print.c:3445
+#: ../calendar/gui/print.c:3527
 msgid "Attendees: "
 msgstr "Participantes: "
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3488
+#: ../calendar/gui/print.c:3571
 #, c-format
 msgid "Status: %s"
 msgstr "Estado: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3503
+#: ../calendar/gui/print.c:3587
 #, c-format
 msgid "Priority: %s"
 msgstr "Prioridade: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3521
+#: ../calendar/gui/print.c:3605
 #, c-format
 msgid "Percent Complete: %i"
 msgstr "Porcentaxe completada: %i"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3532
+#: ../calendar/gui/print.c:3619
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3545
+#: ../calendar/gui/print.c:3633
 #, c-format
 msgid "Categories: %s"
 msgstr "CategorÃas: %s"
 
-#: ../calendar/gui/print.c:3556
+#: ../calendar/gui/print.c:3644
 msgid "Contacts: "
 msgstr "Contactos: "
 
@@ -4926,193 +4903,189 @@ msgstr "Cancelado"
 msgid "% Completed"
 msgstr "% completado"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38
 msgid "is greater than"
 msgstr "Ã maior que"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39
 msgid "is less than"
 msgstr "Ã menor que"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:83
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
 msgid "Appointments and Meetings"
 msgstr "Citas e reuniÃns"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5614
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:463
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902
 msgid "Opening calendar"
 msgstr "Abrindo o calendario"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:616
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
 msgid "iCalendar files (.ics)"
 msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:617
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:612
 msgid "Evolution iCalendar importer"
 msgstr "Importador de iCalendar do Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:704
 msgid "Reminder!"
 msgstr "Aviso"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:791
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
 msgid "vCalendar files (.vcs)"
 msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:792
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:789
 msgid "Evolution vCalendar importer"
 msgstr "Importador de vCalendar do Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1075
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072
 msgid "Calendar Events"
 msgstr "Actividades do calendario"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1119
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116
 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
 msgstr "Importador intelixente do calendario do Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1184
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1503
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Meeting"
 msgstr "ReuniÃn"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1184
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1503
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Event"
 msgstr "Actividade"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1187
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1504
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Task"
 msgstr "Tarefa"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Memo"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has recurrences"
 msgstr "ten repeticiÃns"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1207
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "is an instance"
 msgstr "Ã unha instancia"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1212
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1209
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has reminders"
 msgstr "Ten recordatorios"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1214
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "has attachments"
 msgstr "ten anexos"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1227
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Public"
 msgstr "PÃblico"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
 #. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1233
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
 #. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Classification"
 msgstr "ClasificaciÃn"
 
 #. Translators: Appointment's summary
-#. Translators: Column header for a component summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1546
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1547
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
 #. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1248
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Location"
 msgstr "LocalizaciÃn"
 
 #. Translators: Appointment's start time
-#. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1259
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1256
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1542
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Start"
 msgstr "Inicio"
 
 #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1270
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1267
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Due"
 msgstr "Vencemento"
 
 #. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1279
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "End"
 msgstr "Final"
 
 #. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1292
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Categories"
 msgstr "CategorÃas"
 
 #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1313
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Completed"
 msgstr "Completada"
 
 #. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 #. Translators: Appointment's organizer
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1332
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1338
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
 #. Translators: Appointment's attendees
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1355
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1361
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Attendees"
 msgstr "Participantes"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1375
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1372
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Description"
 msgstr "DescriciÃn"
 
-#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1538
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
@@ -6669,164 +6642,164 @@ msgstr "PacÃfico/Wallis"
 msgid "Pacific/Yap"
 msgstr "PacÃfico/Yap"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:208
+#: ../composer/e-composer-actions.c:207
 msgid "Save as..."
 msgstr "Gardar comoâ"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:295
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292
+#: ../composer/e-composer-actions.c:294
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:292
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:297
+#: ../composer/e-composer-actions.c:296
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Pechar o ficheiro actual"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:302
+#: ../composer/e-composer-actions.c:301
 msgid "New _Message"
 msgstr "_Mensaxe nova"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:304
+#: ../composer/e-composer-actions.c:303
 msgid "Open New Message window"
 msgstr "Abrir unha xanela de mensaxe nova"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1492
+#: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925
 msgid "Configure Evolution"
 msgstr "Configurar o Evolution"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:318
+#: ../composer/e-composer-actions.c:317
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Gardar o ficheiro actual"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:323
+#: ../composer/e-composer-actions.c:322
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Gardar _comoâ"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:325
+#: ../composer/e-composer-actions.c:324
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Gardar o ficheiro actual con un nome diferente"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:332
+#: ../composer/e-composer-actions.c:331
 msgid "Character _Encoding"
 msgstr "C_odificaciÃn de caracteres"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:349
+#: ../composer/e-composer-actions.c:348
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimirâ"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:356
+#: ../composer/e-composer-actions.c:355
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "_Vista previa de impresiÃn"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:363
+#: ../composer/e-composer-actions.c:362
 msgid "Save as _Draft"
 msgstr "Gardar como borra_dor"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:365
+#: ../composer/e-composer-actions.c:364
 msgid "Save as draft"
 msgstr "Gardar como borrador"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:327
+#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:327
 msgid "S_end"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:372
+#: ../composer/e-composer-actions.c:371
 msgid "Send this message"
 msgstr "Enviar esta mensaxe"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:380
+#: ../composer/e-composer-actions.c:379
 msgid "PGP _Encrypt"
 msgstr "C_ifrar con PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:382
+#: ../composer/e-composer-actions.c:381
 msgid "Encrypt this message with PGP"
 msgstr "Cifrar esta mensaxe con PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:388
+#: ../composer/e-composer-actions.c:387
 msgid "PGP _Sign"
 msgstr "A_sinar con PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:390
+#: ../composer/e-composer-actions.c:389
 msgid "Sign this message with your PGP key"
 msgstr "Asinar esta mensaxe coa sÃa chave PGP"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:396
+#: ../composer/e-composer-actions.c:395
 msgid "_Picture Gallery"
 msgstr "_GalerÃa de imaxes"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:398
+#: ../composer/e-composer-actions.c:397
 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
 msgstr "Mostrar unha colecciÃn de imaxes que poida arrastrar a unha mensaxe"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:404
+#: ../composer/e-composer-actions.c:403
 msgid "_Prioritize Message"
 msgstr "_Priorizar a mensaxe"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:406
+#: ../composer/e-composer-actions.c:405
 msgid "Set the message priority to high"
 msgstr "Definir a prioridade da mensaxe como alta"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:412
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
 msgid "Re_quest Read Receipt"
 msgstr "_Solicitar a confirmaciÃn de lectura"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:414
+#: ../composer/e-composer-actions.c:413
 msgid "Get delivery notification when your message is read"
 msgstr "Obter unha notificaciÃn de entrega cando se lea a sÃa mensaxe"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:420
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
 msgid "S/MIME En_crypt"
 msgstr "_Cifrar con S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:422
+#: ../composer/e-composer-actions.c:421
 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
 msgstr "Cifrar esta mensaxe co seu certificado de cifrado S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:428
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
 msgid "S/MIME Sig_n"
 msgstr "Asi_nar con S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:430
+#: ../composer/e-composer-actions.c:429
 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
 msgstr "Asinar esta mensaxe co seu certificado de sinatura S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:436
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
 msgid "_Bcc Field"
 msgstr "Campo _Cco"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:438
+#: ../composer/e-composer-actions.c:437
 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
 msgstr "Alterna a vista do campo ÂCCOÂ"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:444
+#: ../composer/e-composer-actions.c:443
 msgid "_Cc Field"
 msgstr "Campo _Cc"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:446
+#: ../composer/e-composer-actions.c:445
 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
 msgstr "Alterna a vista do campo ÂCCÂ"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:452
+#: ../composer/e-composer-actions.c:451
 msgid "_Reply-To Field"
 msgstr "Campo _Responder a"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:454
+#: ../composer/e-composer-actions.c:453
 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
 msgstr "Alterna a vista do campo ÂResponder aÂ"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:513
+#: ../composer/e-composer-actions.c:512
 msgid "Save Draft"
 msgstr "Gardar o borrador"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
 msgid "Enter the recipients of the message"
 msgstr "Introducir os destinatarios da mensaxe"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
 msgstr "Introducir os enderezos que recibirÃn unha copia da mensaxe"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:48
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
 msgid ""
 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
 "appearing in the recipient list of the message"
@@ -6834,40 +6807,40 @@ msgstr ""
 "Introducir os enderezos que recibirÃn unha copia da mensaxe sen aparecerer "
 "na lista de destinatarios"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:849
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:839
 msgid "Fr_om:"
 msgstr "_De:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:856
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:846
 msgid "_Reply-To:"
 msgstr "_Responder a:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:861
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:851
 msgid "_To:"
 msgstr "_Para:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:867
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:857
 msgid "_Cc:"
 msgstr "_Cc:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:873
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:863
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "_Cco:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:878
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:868
 msgid "_Post To:"
 msgstr "_Publicar en:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:882
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:872
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "_Asunto:"
 
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:890
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:491
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:880
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
 msgid "Si_gnature:"
 msgstr "Si_natura:"
 
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:233
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:235
 msgid "Click here for the address book"
 msgstr "Premer aquà para ir à axenda de enderezos"
 
@@ -6879,7 +6852,7 @@ msgstr "Premer aquà para seleccionar os cartafoles de destino"
 msgid "Save draft"
 msgstr "Gardar o borrador"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:856
+#: ../composer/e-msg-composer.c:861
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -6887,7 +6860,7 @@ msgstr ""
 "Non à posÃbel asinar a mensaxe saÃnte: non hai un certificado de sinatura "
 "estabelecido para esta conta"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:865
+#: ../composer/e-msg-composer.c:870
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -6896,16 +6869,16 @@ msgstr ""
 "Non à posÃbel cifrar a mensaxe saÃnte: non hai un certificado de cifrado "
 "estabelecido para esta conta"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1545 ../composer/e-msg-composer.c:1954
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1550 ../composer/e-msg-composer.c:1959
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Escribir unha mensaxe"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4204
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4211
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
 "O editor contÃn un corpo de mensaxe sen texto, polo que non à posÃbel editar."
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4881
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4886
 msgid "Untitled Message"
 msgstr "Mensaxe sen tÃtulo"
 
@@ -7075,13 +7048,13 @@ msgstr "Notificador de alarmas do Evolution"
 msgid "Calendar event notifications"
 msgstr "NotificaciÃns de actividades do calendario"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:936
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:926
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolution"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:651
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:83
 msgid "Groupware Suite"
 msgstr "Suite de Groupware"
 
@@ -9223,7 +9196,7 @@ msgid "The default command that must be used as the editor."
 msgstr "A orde predeterminada que se debe usar co editor."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
 msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
 msgstr "Iniciar automaticamente cando se edite un novo correo"
 
@@ -9416,7 +9389,7 @@ msgstr "Cartafol inicial do seleccionador de ficheiros"
 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
 msgstr "Cartafol inicial para os diÃlogos GtkFileChooser."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:317
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:309
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Iniciar en modo sen conexiÃn"
 
@@ -9524,181 +9497,180 @@ msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin"
 msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
 msgstr "Usar os programas spamc e spamd, se estÃn dispoÃÃbeis"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:363
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4
 msgid "Attachment"
 msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "Anexo"
 msgstr[1] "Anexos"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364
 msgid "Display as attachment"
 msgstr "Mostrar como anexo"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1368 ../mail/e-mail-tag-editor.c:327
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389 ../mail/e-mail-tag-editor.c:326
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1369 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Responder a"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1371
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:182
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:206
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1372
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:184
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:207
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:208
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
 msgid "Bcc"
 msgstr "Cco"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1373
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76
-#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1125
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1394
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:150
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:331 ../mail/em-filter-i18n.h:77
+#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
 msgid "Subject"
 msgstr "Titular"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1374 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1395 ../e-util/e-dateedit.c:549
+#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1396 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grupos de discusiÃn"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1376 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1397 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
 msgid "Face"
 msgstr "Cara"
 
 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
 #. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:114
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:396
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:100
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "De: %s:"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:134
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:139
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:120
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:125
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(Sen asunto)"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:340
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:327
 #, c-format
 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
 msgstr "Esta mensaxe enviouse por %s no nome de %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
+#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143
 msgid "Regular Image"
 msgstr "Imaxe normal"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:158
+#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144
 msgid "Display part as an image"
 msgstr "Mostrar parte como unha imaxe"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:237
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:232
 msgid "RFC822 message"
 msgstr "Mensaxe RFC822"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:233
 msgid "Format part as an RFC822 message"
 msgstr "Formatar parte como mensaxe RFC822"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
+#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
 #: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1270
 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../mail/message-list.etspec.h:10
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
 msgid "Size"
 msgstr "TamaÃo"
 
 #. Add encryption/signature header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:130
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:120
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:207
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:131
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:205
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
 msgid "Security"
 msgstr "Seguranza"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:147
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:138
 msgid "GPG signed"
 msgstr "Asinado con GPG"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144
 msgid "GPG encrpyted"
 msgstr "Cifrado GPG"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150
 msgid "S/MIME signed"
 msgstr "Cifrado S/MIME"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:164
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156
 msgid "S/MIME encrpyted"
 msgstr "Cifrado con S/MIME"
 
 #. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:176
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:316
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1121
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:161
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:319
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
 msgid "Mailer"
 msgstr "Aplicativo de correo"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:102
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:115
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
 msgid "Richtext"
 msgstr "Texto enriquecido"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:108
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:121
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
 msgid "Display part as enriched text"
 msgstr "Mostrar parte como texto enriquecido"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:104
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:340
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:110
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:346
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:341
 msgid "Format part as HTML"
 msgstr "Formatar parte como HTML"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:183
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:110
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:176
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Texto plano"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:189
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:177
 msgid "Format part as plain text"
 msgstr "Formatar parte como texto plano"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
 msgid "Unsigned"
 msgstr "Sen asinar"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
 msgid ""
 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
 "authentic."
@@ -9706,11 +9678,11 @@ msgstr ""
 "Esta mensaxe non està asinada. Non hai garantÃa de que a mensaxe sexa "
 "autÃntica."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
 msgid "Valid signature"
 msgstr "A sinatura à correcta"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
 msgid ""
 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
 "message is authentic."
@@ -9718,11 +9690,11 @@ msgstr ""
 "Esta mensaxe està asinada e à correcta, o que significa que à moi probÃbel "
 "que a mensaxe sexa autÃntica."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "A sinatura à incorrecta"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 msgid ""
 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
 "in transit."
@@ -9730,11 +9702,11 @@ msgstr ""
 "Non à posÃbel comprobar a sinatura desta mensaxe, puido alterarse no "
 "trÃnsito."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
 msgstr "A sinatura à correcta, pero non à posÃbel comprobar o remitente"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 msgid ""
 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
 "cannot be verified."
@@ -9742,22 +9714,22 @@ msgstr ""
 "Esta mensaxe està asinada cunha sinatura correcta, pero non foi posÃbel "
 "comprobar o remitente da mensaxe."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
 msgid "Signature exists, but need public key"
 msgstr "A sinatura existe, pero precisa unha chave pÃblica"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:69
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56
 msgid ""
 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
 "public key."
 msgstr ""
 "Esta mensaxe està asinada pero non existe a correspondete chave pÃblica."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
 msgid "Unencrypted"
 msgstr "Sen cifrar"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:76
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
 msgid ""
 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
 "the Internet."
@@ -9765,11 +9737,11 @@ msgstr ""
 "Esta mensaxe non està cifrada. O seu contido pode verse no seu trÃnsito a "
 "travÃs de Internet."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
 msgid "Encrypted, weak"
 msgstr "Cifrada, dÃbil"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
 msgid ""
 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
 "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -9779,11 +9751,11 @@ msgstr ""
 "ser difÃcil, pero non imposÃbel para un intruso ver o contido desta mensaxe "
 "nun tempo razoÃbel."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Cifrada"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
 msgid ""
 "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
 "the content of this message."
@@ -9791,11 +9763,11 @@ msgstr ""
 "Esta mensaxe està cifrada. SerÃa difÃcil para un intruso ver o contido desta "
 "mensaxe."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
 msgid "Encrypted, strong"
 msgstr "Cifrada, forte"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66
 msgid ""
 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
 "very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -9805,673 +9777,396 @@ msgstr ""
 "difÃcil para un intruso ver o contido desta mensaxe dentro dun perÃodo de "
 "tempo razoÃbel."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:191
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
 msgid "_View Certificate"
 msgstr "_Visualizar o certificado"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:206
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195
 msgid "This certificate is not viewable"
 msgstr "Este certificado non à visÃbel"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:139
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126
 msgid "Source"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:145
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127
 msgid "Display source of a MIME part"
 msgstr "Mostrar fonte como parte MIME"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:108
+#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
 #, c-format
 msgid "Error parsing MBOX part: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a parte MBOX: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:104
+#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
 #, c-format
 msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel analizar a mensaxe S/MIME: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:91
+#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75
 #, c-format
 msgid "Could not parse PGP message: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel analizar a mensaxe PGP: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:93
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:144
+#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
 #, c-format
 msgid "Error verifying signature: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao comprobar a sinatura: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:86
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
 msgid "Malformed external-body part"
 msgstr "Parte externa ao corpo do mensaxe mal formado"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:118
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
 #, c-format
 msgid "Pointer to FTP site (%s)"
 msgstr "Punteiro ao sitio FTP (%s)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:129
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
 msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s) correcto no sitio Â%sÂ"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:131
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
 #, c-format
 msgid "Pointer to local file (%s)"
 msgstr "Punteiro ao ficheiro local (%s)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
 #, c-format
 msgid "Pointer to remote data (%s)"
 msgstr "Punteiro aos datos remotos (%s)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:167
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
 #, c-format
 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
 msgstr "Punteiro aos datos externos descoÃecidos (tipo Â%sÂ)"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:81
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:95
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
 msgstr "Non foi posÃbel analizar a mensaxe MIME. MostrÃndoa como fonte."
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:99
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
 msgstr "Tipo de cifrado non compatÃbel para multipart/encrypted"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:119
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
 #, c-format
 msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
 msgstr "Non foi posÃbel analizar a mensaxe PGP/MIME: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:129
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
 msgid "Unsupported signature format"
 msgstr "O formato da sinatura non à compatÃbel"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:496
+#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
 #, c-format
 msgid "%s attachment"
 msgstr "%s anexo"
 
-#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:248
-#, c-format
-msgid "%s (cancelled)"
-msgstr "%s (cancelado)"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
+msgid "Standard"
+msgstr "EstÃndar"
 
-#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:251
-#, c-format
-msgid "%s (completed)"
-msgstr "%s (completado)"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Propietario"
 
-#. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:254
-#, c-format
-msgid "%s (waiting)"
-msgstr "%s (esperando)"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
+msgid "Secret"
+msgstr "Secreto"
 
-#. Translators: This is a running activity which
-#. *              the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:258
-#, c-format
-msgid "%s (cancelling)"
-msgstr "%s (cancelando)"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Alto secreto"
 
-#: ../e-util/e-activity.c:260
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
+msgid "For Your Eyes Only"
+msgstr "SÃ para os seus ollos"
 
-#: ../e-util/e-activity.c:265
-#, c-format
-msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr "%s (%d%% completado)"
+#. Translators: Used in send options dialog
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "NingÃn"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:53
-msgid "Arabic"
-msgstr "Ãrabe"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
+msgid "Mail Receipt"
+msgstr "Destinatario do correo"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:54
-msgid "Baltic"
-msgstr "BÃltico"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "R_esposta solicitada"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:55
-msgid "Central European"
-msgstr "Centroeuropeo"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "Den_tro"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:56
-msgid "Chinese"
-msgstr "ChinÃs"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "dÃas"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:57
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "CirÃlico"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
+msgid "_When convenient"
+msgstr "_Cando sexa conveniente"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:58
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840
+msgid "Replies"
+msgstr "Respostas"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:59
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "_Atrasar a entrega da mensaxe"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:60
-msgid "Japanese"
-msgstr "XaponÃs"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "_Despois"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:61
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "dÃas"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:62
-msgid "Thai"
-msgstr "TailandÃs"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "_Estabelecer a data de vencemento"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:63
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "_AtÃ"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:64
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "OpciÃns de entrega"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:65
-msgid "Western European"
-msgstr "Europeo occidental"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
+msgid "_Classification:"
+msgstr "_ClasificaciÃn:"
 
-#: ../e-util/e-charset.c:66
-msgid "Western European, New"
-msgstr "Europeo occidental, novo"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "OpciÃns _xerais"
 
-#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
-#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
-msgid "Traditional"
-msgstr "Tradicional"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "Cr_ear un elemento enviado para seguir a informaciÃn"
 
-#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
-#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
-#: ../e-util/e-charset.c:97
-msgid "Simplified"
-msgstr "Simplificado"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
+msgid "_Delivered"
+msgstr "_Entregada"
 
-#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
-#: ../e-util/e-charset.c:101
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "UcraÃno"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "_Entregado e aberto"
 
-#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
-#: ../e-util/e-charset.c:105
-msgid "Visual"
-msgstr "Visual"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
+msgid "_All information"
+msgstr "Toda _a informaciÃn"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1927
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
-msgid "Today"
-msgstr "Hoxe"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "Eliminar a_utomaticamente o elemento enviado"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "MaÃÃ"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Seguimento de estado"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:219
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Onte"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
+msgid "_When opened:"
+msgstr "_Ao abrir:"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:227
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Mon"
-msgstr "Seguinte lun"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "Ao _rexeitar:"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:233
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Tue"
-msgstr "Seguinte mar"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "Ao co_mpletar:"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:239
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Wed"
-msgstr "Seguinte mer"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "Ao ace_ptar:"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:245
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Thu"
-msgstr "Seguinte xov"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Devolver notificaciÃn"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:251
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Fri"
-msgstr "Seguinte ven"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "Seguimento de es_tado"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:257
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Sat"
-msgstr "Seguinte sab"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670
+msgid "Show Fields"
+msgstr "Mostrar os campos"
 
-#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. * repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:263
-msgctxt "DateFmt"
-msgid "Next Sun"
-msgstr "Seguinte dom"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
+msgid "A_vailable Fields:"
+msgstr "Campos _dispoÃÃbeis:"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
-msgid "Use locale default"
-msgstr "Usar a localizaciÃn predeterminada"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
+msgid "_Show these fields in order:"
+msgstr "_Mostrar estes campos por orde:"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:574
-msgid "Format:"
-msgstr "Formato:"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Mover _arriba"
 
-#: ../e-util/e-file-utils.c:150
-msgid "(Unknown Filename)"
-msgstr "(Nome de ficheiro descoÃecido)"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Mover _abaixo"
 
-#. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:154
-#, c-format
-msgid "Writing \"%s\""
-msgstr "Escribindo Â%sÂ"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:959
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Retirar"
 
-#. Translators: The first string value is the basename of a
-#. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:159
-#, c-format
-msgid "Writing \"%s\" to %s"
-msgstr "Escribindo Â%s a Â%sÂ"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "Mo_strar o campo na vista"
 
-#: ../e-util/e-print.c:161
-msgid "An error occurred while printing"
-msgstr "Produciuse un erro ao imprimir"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
 
-#: ../e-util/e-print.c:168
-msgid "The printing system reported the following details about the error:"
-msgstr "O sistema de impresiÃn devolve a seguinte informaciÃn sobre o erro:"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
 
-#: ../e-util/e-print.c:174
-msgid ""
-"The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr ""
-"O sistema de impresiÃn non devolveu ningunha informaciÃn adicional sobre o "
-"erro."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Agrupar os elementos por"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
-msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Xa existe un ficheiro co nome Â{0}Â. Desexa substituÃlo?"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
+msgid "Show _field in View"
+msgstr "M_ostrar o campo na vista"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"O ficheiro xa existe en Â{0}Â. Se o substitÃe sobreescribiraÌ o seu contido."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
+msgid "Then By"
+msgstr "Despois por"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-msgid "_Replace"
-msgstr "S_ubstituÃr"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
+msgid "Show field i_n View"
+msgstr "Mos_trar o campo na vista"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
-msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr "Non à posÃbel gardar o ficheiro Â{0}Â."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
+msgid "Show field in _View"
+msgstr "Mostrar o campo na _visualizaciÃn"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
-msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "Debido a Â{1}Â."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Limp_ar todo"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
-msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "Non à posÃbel abrir o ficheiro Â{0}Â."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
-msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Produciuse un erro ao retirar a fonte de datos Â{0}Â."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Ordenar os elementos por"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
-msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
-msgstr "O informe de erro foi &quot;{1}&quot;."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpar todo"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
-msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a fonte de datos Â{0}Â."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:21
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Ordenarâ"
 
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
-msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o recurso Â{0}Â."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:22
+msgid "_Group By..."
+msgstr "_Agrupar porâ"
 
-#: ../e-util/e-util.c:249
-msgid "Could not open the link."
-msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazÃn."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:23
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "_Campos mostradosâ"
 
-#: ../e-util/e-util.c:296
-msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda do Evolution."
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "Seleccionar un fuso horario"
 
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
-#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:69
-#, c-format
-msgid "1 second ago"
-msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "hai un segundo"
-msgstr[1] "hai %d segundos"
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
+"zone.\n"
+"Use the right mouse button to zoom out."
+msgstr ""
+"Usar o botÃn esquerdo do rato para ampliar unha zona do mapa e escoller un "
+"fuso horario.\n"
+"Use o botÃn dereito para reducir."
 
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:70
-#, c-format
-msgid "1 second in the future"
-msgid_plural "%d seconds in the future"
-msgstr[0] "dentro de 1 segundo"
-msgstr[1] "dentro de %d segundos"
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Fusos horarios"
 
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
-#, c-format
-msgid "1 minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "hai 1 minuto"
-msgstr[1] "hai %d minutos"
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:5
+msgid "_Selection"
+msgstr "_SelecciÃn"
 
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
-#, c-format
-msgid "1 minute in the future"
-msgid_plural "%d minutes in the future"
-msgstr[0] "dentro de 1 minuto"
-msgstr[1] "dentro de %d minutos"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
-#, c-format
-msgid "1 hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "hai 1 hora"
-msgstr[1] "hai %d horas"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
-#, c-format
-msgid "1 hour in the future"
-msgid_plural "%d hours in the future"
-msgstr[0] "dentro de 1 hora"
-msgstr[1] "dentro de %d horas"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
-#, c-format
-msgid "1 day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "hai 1 dÃa"
-msgstr[1] "hai %d dÃas"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
-#, c-format
-msgid "1 day in the future"
-msgid_plural "%d days in the future"
-msgstr[0] "dentro de 1 dÃa"
-msgstr[1] "dentro de %d dÃas"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
-#, c-format
-msgid "1 week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "hai 1 semana"
-msgstr[1] "hai %d semanas"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:78
-#, c-format
-msgid "1 week in the future"
-msgid_plural "%d weeks in the future"
-msgstr[0] "dentro de 1 semana"
-msgstr[1] "dentro de %d semanas"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:79
-#, c-format
-msgid "1 month ago"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "hai 1 mes"
-msgstr[1] "hai %d meses"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:80
-#, c-format
-msgid "1 month in the future"
-msgid_plural "%d months in the future"
-msgstr[0] "dentro de 1 mes"
-msgstr[1] "dentro de %d meses"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:81
-#, c-format
-msgid "1 year ago"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "hai 1 ano"
-msgstr[1] "hai %d anos"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:82
-#, c-format
-msgid "1 year in the future"
-msgid_plural "%d years in the future"
-msgstr[0] "dentro de 1 ano"
-msgstr[1] "dentro de %d anos"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:132
-msgid "<click here to select a date>"
-msgstr "<prema aquà para seleccionar unha data>"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:157
-msgid "now"
-msgstr "agora"
-
-#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:142
-msgid "%d-%b-%Y"
-msgstr "%d-%b-%Y"
-
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:291
-msgid "Select a time to compare against"
-msgstr "Seleccionar un tempo co que comparar"
-
-#: ../filter/e-filter-file.c:188
-msgid "Choose a File"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:744
-msgid "R_ule name:"
-msgstr "Nome da r_egra:"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:794
-msgid "all the following conditions"
-msgstr "todas as seguintes condiciÃns"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:795
-msgid "any of the following conditions"
-msgstr "calquera das seguintes condiciÃns"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:801
-msgid "_Find items which match:"
-msgstr "_Buscar elementos que coincidan con:"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:824
-msgid "Find items that meet the following conditions"
-msgstr "Encontrar os elementos que cumpran as seguintes condiciÃns"
-
-#. Translators: "None" for not including threads;
-#. * part of "Include threads: None"
-#. protocol:
-#. name:
-#: ../filter/e-filter-rule.c:839 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369
-msgid "None"
-msgstr "Ningunha"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:840
-msgid "All related"
-msgstr "Todos os relacionados"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:841 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
-msgid "Replies"
-msgstr "Respostas"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:842
-msgid "Replies and parents"
-msgstr "Respostas e pais"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:843
-msgid "No reply or parent"
-msgstr "Sen resposta nin pai"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:846
-msgid "I_nclude threads:"
-msgstr "I_ncluÃr fÃos:"
-
-#: ../filter/e-filter-rule.c:923
-msgid "A_dd Condition"
-msgstr "Enga_dir unha condiciÃn"
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Caixa de combinaciÃn despregÃbel para o fuso horario"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../filter/filter.ui.h:1
-#: ../mail/em-utils.c:302
+#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
+#: ../mail/em-utils.c:293
 msgid "Incoming"
 msgstr "Entrante"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../mail/em-utils.c:303
-msgid "Outgoing"
-msgstr "SaÃnte"
-
-#: ../filter/e-rule-editor.c:288
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Engadir unha regra"
-
-#: ../filter/e-rule-editor.c:395
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Editar a  regra"
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:1
-msgid "Missing date."
-msgstr "Falta a data."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:2
-msgid "You must choose a date."
-msgstr "Debe seleccionar unha data."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:3
-msgid "Missing filename."
-msgstr "Falta o nome do ficheiro."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:4
-msgid "You must specify a filename."
-msgstr "Debe especificar un nome de ficheiro."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:5
-msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
-msgstr "O ficheiro Â{0} non existe ou non à un ficheiro normal."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6
-msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
-msgstr "ExpresiÃn regular incorrecta Â{0}Â."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:7
-msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Non foi posÃbel compilar a expresiÃn regular Â{1}Â."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
-msgid "Missing name."
-msgstr "Falta o nome."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:9
-msgid "You must name this filter."
-msgstr "Debe dar un nome a este filtro."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:10
-msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
-msgstr "O nome Â{0} xa està en uso."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:11
-msgid "Please choose another name."
-msgstr "Seleccionar outro nome."
-
-#: ../filter/filter.ui.h:2
+#: ../e-util/filter.ui.h:2
 msgid "the current time"
 msgstr "o instante actual"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:3
+#: ../e-util/filter.ui.h:3
 msgid "the time you specify"
 msgstr "o instante que indique"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:4
+#: ../e-util/filter.ui.h:4
 msgid "a time relative to the current time"
 msgstr "unha hora relativa à hora actual"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
 msgid "weeks"
 msgstr "semanas"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:10
+#: ../e-util/filter.ui.h:10
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
 msgid "months"
 msgstr "meses"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:11
+#: ../e-util/filter.ui.h:11
 msgid "years"
 msgstr "anos"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:12
+#: ../e-util/filter.ui.h:12
 msgid "ago"
 msgstr "hai"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:13
+#: ../e-util/filter.ui.h:13
 msgid "in the future"
 msgstr "no futuro"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:14
+#: ../e-util/filter.ui.h:14
 msgid "Show filters for mail:"
 msgstr "Mostrar os filtros para o correo:"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
+#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166
 msgid "_Filter Rules"
 msgstr "Regras de _filtro"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:17
+#: ../e-util/filter.ui.h:17
 msgid "Compare against"
 msgstr "Comparar con"
 
-#: ../filter/filter.ui.h:18
+#: ../e-util/filter.ui.h:18
 msgid ""
 "The message's date will be compared against\n"
 "the current time when filtering occurs."
@@ -10479,7 +10174,7 @@ msgstr ""
 "A data da mensaxe compararase co\n"
 "instante actual no que se produce o filtrado."
 
-#: ../filter/filter.ui.h:20
+#: ../e-util/filter.ui.h:20
 msgid ""
 "The message's date will be compared against\n"
 "12:00am of the date specified."
@@ -10487,7 +10182,7 @@ msgstr ""
 "A data da mensaxe compararase coas\n"
 "12:00am da data indicada."
 
-#: ../filter/filter.ui.h:22
+#: ../e-util/filter.ui.h:22
 msgid ""
 "The message's date will be compared against\n"
 "a time relative to when filtering occurs."
@@ -10495,10865 +10190,11312 @@ msgstr ""
 "A data da mensaxe compararase co\n"
 "instante relativo no que se produce o filtrado."
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
-#, c-format
-msgid "Invalid authentication result code (%d)"
-msgstr "CÃdigo de resposta (%d) de autenticaciÃn non vÃlido"
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Define Views for \"%s\""
+msgstr "Definir as vistas para Â%sÂ"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
-#, c-format
-msgid "Saving message to folder '%s'"
-msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol Â%sÂ"
+#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375
+#, no-c-format
+msgid "Define Views for %s"
+msgstr "Definir as vistas para %s"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:566
-msgid "Forwarded messages"
-msgstr "Mensaxes reencamiÃadas"
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "_Create new view"
+msgstr "_Crear unha vista nova"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:676
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:927
-#, c-format
-msgid "Retrieving %d message"
-msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] "Descargando %d mensaxe"
-msgstr[1] "Descargando %d mensaxes"
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:417
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:311
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770
-msgid "Scanning messages for duplicates"
-msgstr "Buscando mensaxes duplicadas"
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr "SubstituÃ_r a vista existente"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1178
-#, c-format
-msgid "Removing folder '%s'"
-msgstr "Retirando o cartafol Â%sÂ"
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1
+msgid "Name of new view:"
+msgstr "Nome da nova vista:"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" has been removed."
-msgstr "Retirouse o ficheiro Â%sÂ."
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2
+msgid "Type of view:"
+msgstr "Tipo de vista:"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319
-msgid "File has been removed."
-msgstr "Retirouse o ficheiro."
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3
+msgid "Type of View"
+msgstr "Tipo de vista"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378
-msgid "Removing attachments"
-msgstr "Retirando os anexos"
+#: ../e-util/e-activity-proxy.c:313
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1542
+#. Translators: This is a cancelled activity.
+#: ../e-util/e-activity.c:247
 #, c-format
-msgid "Saving %d message"
-msgid_plural "Saving %d messages"
-msgstr[0] "Gardando %d mensaxe"
-msgstr[1] "Gardando %d mensaxes"
+msgid "%s (cancelled)"
+msgstr "%s (cancelado)"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613
+#. Translators: This is a completed activity.
+#: ../e-util/e-activity.c:250
 #, c-format
-msgid "Invalid folder URI '%s'"
-msgstr "O URI do cartafol Â%s non à vÃlido"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:116 ../mail/em-folder-properties.c:333
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:765
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1045
-msgid "Inbox"
-msgstr "Caixa de entrada"
+msgid "%s (completed)"
+msgstr "%s (completado)"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-tree-model.c:758
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
-msgid "Drafts"
-msgstr "Borradores"
+#. Translators: This is an activity waiting to run.
+#: ../e-util/e-activity.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (waiting)"
+msgstr "%s (esperando)"
 
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:769
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
-msgid "Outbox"
-msgstr "Caixa de saÃda"
-
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:773
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
-msgid "Sent"
-msgstr "Enviados"
-
-#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:761
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1048 ../plugins/templates/templates.c:1345
-#: ../plugins/templates/templates.c:1355
-msgid "Templates"
-msgstr "Modelos"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1315
+#. Translators: This is a running activity which
+#. *              the user has requested to cancel.
+#: ../e-util/e-activity.c:257
 #, c-format
-msgid "User cancelled operation"
-msgstr "O usuario cancelou a operaciÃn"
+msgid "%s (cancelling)"
+msgstr "%s (cancelando)"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1485
+#: ../e-util/e-activity.c:259
 #, c-format
-msgid "%s authentication failed"
-msgstr "A autenticaciÃn %s fallou"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1530
+#: ../e-util/e-activity.c:264
 #, c-format
-msgid "No data source found for UID '%s'"
-msgstr "Non foi posÃbel atopar os datos para o UID Â%sÂ"
+msgid "%s (%d%% complete)"
+msgstr "%s (%d%% completado)"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1581
-#, c-format
-msgid ""
-"No destination address provided, forwarding of the message has been "
-"cancelled."
-msgstr ""
-"Non se forneceu ningÃn enderezo de destino, cancelouse o reenvÃo do mensaxe."
+#: ../e-util/e-alert-bar.c:120
+msgid "Close this message"
+msgstr "Pechar esta mensaxe"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1594
-#, c-format
-msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
-msgstr ""
-"Non se atopou ningunha identidade que usar, cancelouse o reenvÃo do mensaxe."
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista de iconas"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
-#, c-format
-msgid "No mail service found with UID '%s'"
-msgstr "Non foi posÃbel atopar ningÃn servizo de correo co UID Â%sÂ"
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705
+msgid "List View"
+msgstr "Vista de lista"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
-#, c-format
-msgid "UID '%s' is not a mail transport"
-msgstr "UID Â%s non à un transporte de correo"
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Propiedades dos anexos"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:738
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao aplicar os filtros ao correo saÃnte: %s"
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273
+msgid "F_ilename:"
+msgstr "Nome do f_icheiro:"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:670
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:704
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:755 ../libemail-engine/mail-ops.c:791
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao anexar a %s: %s\n"
-"No seu lugar anexaranse ao cartafol local ÂEnviadosÂ."
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:813
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao anexar ao cartafol local ÂEnviadosÂ: %s"
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:441
+msgid "_Suggest automatic display of attachment"
+msgstr "_Suxerir automaticamente a vista do anexo"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:968
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:945 ../libemail-engine/mail-ops.c:1047
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviando a mensaxe"
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:97
+msgid "Could not set as background"
+msgstr "Non foi posÃbel definir como fondo"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
-#, c-format
-msgid "Disconnecting from '%s'"
-msgstr "Desconectando de Â%sÂ"
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:147
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Estabelecer como _fondo"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
-#, c-format
-msgid "Reconnecting to '%s'"
-msgstr "Conectando novamente con %s"
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93
+msgid "Could not send attachment"
+msgid_plural "Could not send attachments"
+msgstr[0] "Non foi posÃbel enviar o anexo"
+msgstr[1] "Non foi posÃbel enviar os anexos"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
-#, c-format
-msgid "Preparing account '%s' for offline"
-msgstr "Preparando a conta Â%s para o modo sen conexiÃn"
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135
+msgid "_Send To..."
+msgstr "_Enviar aâ"
 
-#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:880
-#, c-format
-msgid "Pinging %s"
-msgstr "Facendo ping a %s"
+#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137
+msgid "Send the selected attachments somewhere"
+msgstr "Enviar os anexos seleccionados a algÃn lugar"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
-msgid "Filtering Selected Messages"
-msgstr "Filtrando as mensaxes seleccionadas"
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
+msgid "Loading"
+msgstr "Cargando"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:219
-#, c-format
-msgid "Fetching mail from '%s'"
-msgstr "Obtendo o correo de Â%sÂ"
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:178
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:561
+msgid "Saving"
+msgstr "Gardando"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:956
-#, c-format
-msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d"
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:104
+msgid "Hide Attachment _Bar"
+msgstr "Ocultar a _barra de anexos"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1008
-#, c-format
-msgid "Failed to send a message"
-msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr[0] "Produciuse un erro ao enviar unha mensaxe"
-msgstr[1] "Produciuse un erro ao enviar %d de %d mensaxes"
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719
+msgid "Show Attachment _Bar"
+msgstr "Mostrar a _barra de anexos"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1014
-msgid "Canceled."
-msgstr "Cancelado."
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:429
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Engadir un anexo"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1016
-msgid "Complete."
-msgstr "Completado."
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:432
+msgid "A_ttach"
+msgstr "A_nexar"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1128
-#, c-format
-msgid "Moving messages to '%s'"
-msgstr "Movendo as mensaxes a Â%sÂ"
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:495
+msgid "Save Attachment"
+msgid_plural "Save Attachments"
+msgstr[0] "Gardar o anexo"
+msgstr[1] "Gardar os anexos"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1129
-#, c-format
-msgid "Copying messages to '%s'"
-msgstr "Copiando as mensaxes a Â%sÂ"
+#. Translators: Default attachment filename.
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:524 ../e-util/e-attachment.c:1841
+#: ../e-util/e-attachment.c:2446
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "attachment.dat"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1247
-#, c-format
-msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "Gardando o cartafol Â%sÂ"
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:378
+msgid "Open With Other Application..."
+msgstr "Abrir con outro aplicativoâ"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:385
+msgid "S_ave All"
+msgstr "G_ardar todo"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:411
+msgid "A_dd Attachment..."
+msgstr "Enga_dir un anexoâ"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
+msgid "_Hide"
+msgstr "_Ocultar"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
+msgid "Hid_e All"
+msgstr "O_cultar todo"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:449
+msgid "_View Inline"
+msgstr "_Ver inserido"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1321
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:456
+msgid "Vie_w All Inline"
+msgstr "_Ver todo inserido"
+
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:777
 #, c-format
-msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr "Expurgando e gardando a conta Â%sÂ"
+msgid "Open With \"%s\""
+msgstr "Abrir con Â%sÂ"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1322
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:780
 #, c-format
-msgid "Storing account '%s'"
-msgstr "Gardando a conta Â%sÂ"
+msgid "Open this attachment in %s"
+msgstr "Abrir este anexo en %s"
 
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1396
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#. To Translators: This text is set as a description of an attached
+#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
+#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
+#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
+#: ../e-util/e-attachment.c:978
+msgid "Attached message"
+msgstr "Mensaxe anexada"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:1886 ../e-util/e-attachment.c:2748
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "Xa se està en proceso unha operaciÃn de carga"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:1894 ../e-util/e-attachment.c:2756
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "Xa se està en proceso unha operaciÃn de gardado"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2002
 #, c-format
-msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr "Baleirando o lixo de Â%sÂ"
+msgid "Could not load '%s'"
+msgstr "Non foi posÃbel cargar Â%sÂ"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
+#: ../e-util/e-attachment.c:2005
 #, c-format
-msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
-msgstr "Non foi posÃbel crear o cartafol spool Â%sÂ: %s"
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "Non foi posÃbel cargar o anexo"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
+#: ../e-util/e-attachment.c:2303
 #, c-format
-msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
-msgstr "Tentativa de movemail sobre unha fonte non-mbox Â%sÂ"
+msgid "Could not open '%s'"
+msgstr "Non foi posÃbel abrir Â%sÂ"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
+#: ../e-util/e-attachment.c:2306
 #, c-format
-msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr "Mensaxe reencamiÃada - %s"
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "Non foi posÃbel abrir o anexo"
 
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
-msgid "Forwarded message"
-msgstr "Mensaxe reencamiÃada"
+#: ../e-util/e-attachment.c:2764
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "Non se cargaron os contidos do anexo"
 
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:130
+#: ../e-util/e-attachment.c:2840
 #, c-format
-msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "Configurando o cartafol de busca: %s"
+msgid "Could not save '%s'"
+msgstr "Non foi posÃbel gardar Â%sÂ"
 
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:283
+#: ../e-util/e-attachment.c:2843
 #, c-format
-msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
-msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para Â%s - %s"
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "Non foi posÃbel gardar o anexo"
 
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
-#. * removed folder. For more than one search folder is
-#. * each of them on a separate line, with four spaces
-#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:648
-#, c-format
-msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-"folder\n"
-"\"%s\"."
-msgid_plural ""
-"The following Search Folders\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[0] ""
-"O cartafol de busca Â%s modificouse debido a que se eliminou o cartafol\n"
-"Â%sÂ."
-msgstr[1] ""
-"Os cartafoles de busca\n"
-"Â%s modificÃronse debido a que se eliminou o cartafol\n"
-"Â%sÂ."
+#: ../e-util/e-book-source-config.c:98
+msgid "Mark as default address book"
+msgstr "Marcar como axenda de enderezos predefinida"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
-msgid "_Restore Default"
-msgstr "_Restaurar predeterminada"
+#: ../e-util/e-book-source-config.c:103
+msgid "Autocomplete with this address book"
+msgstr "Completar automaticamente con esta axenda de enderezos"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
-msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
-msgstr "Pode arrastrar e soltar nomes de contas para reordenalas."
+#: ../e-util/e-book-source-config.c:277
+msgid "Copy book content locally for offline operation"
+msgstr ""
+"Copiar o contido da axenda de enderezos localmente para operar sen conexiÃn"
 
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
-msgid "De_fault"
-msgstr "Prede_finido"
-
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:864
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
+#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
+#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
+msgid "Ctrl-click to open a link"
+msgstr "Ctrl+clic para abrir unha ligazÃn"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
-msgid "Account Name"
-msgstr "Nome da conta"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
+msgid "Mark as default calendar"
+msgstr "Marcar como calendario predefinido"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3661
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
-msgid "Default"
-msgstr "predeterminado"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
+msgid "Mark as default task list"
+msgstr "Marcar como lista de tarefas predefinida"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:194
-#, c-format
-msgid "No mail exchanger record for '%s'"
-msgstr "Non hai un rexistro intercambiador para Â%sÂ"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
+msgid "Mark as default memo list"
+msgstr "Marcar como a lista de notas predefinida"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:201
-#, c-format
-msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
-msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente Â%sÂ"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:208
-#, c-format
-msgid "Error resolving '%s'"
-msgstr "Produciuse un erro ao resolver: Â%sÂ"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
+msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
+msgstr ""
+"Copiar localmente os contidos do calendario para unha operaciÃn sen conexiÃn"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:264
-#, c-format
-msgid "No authoritative name server for '%s'"
-msgstr "Non hai ningÃn servidor autoritativo para Â%sÂ"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
+msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
+msgstr ""
+"Copiar localmente os contidos da lista de tarefas para unha operaciÃn sen "
+"conexiÃn"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:661
-msgid "No email address provided"
-msgstr "Non se forneceu ningÃn enderezo de correo"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
+msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
+msgstr ""
+"Copiar localmente os contidos da lista de notas para unha operaciÃn sen "
+"conexiÃn"
 
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:670
-msgid "Missing domain in email address"
-msgstr "Falta o dominio no enderezo de correo"
+#. This is a strftime() format. %B = Month name.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B"
+msgstr "%B"
 
-#: ../mail/e-mail-backend.c:737
-msgid "Unknown background operation"
-msgstr "OperaciÃn en segundo plano descoÃecida"
+#. This is a strftime() format. %Y = Year.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%Y"
+msgstr "%Y"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:127 ../shell/e-shell-window-actions.c:1415
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1422
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1429
-msgid "Close this window"
-msgstr "Pechar esta xanela"
+#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1363
+msgctxt "CalItem"
+msgid "%B %Y"
+msgstr "%B de %Y"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:284
-msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Sen asunto)"
+#: ../e-util/e-calendar.c:190
+msgid "Previous month"
+msgstr "Anterior mes"
 
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:501
-msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Asistente de contas do Evolution"
+#: ../e-util/e-calendar.c:215
+msgid "Next month"
+msgstr "Seguinte mes"
 
-#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:348
-msgid "Check for Supported Types"
-msgstr "Comprobar tipos admitidos"
+#: ../e-util/e-calendar.c:241
+msgid "Previous year"
+msgstr "Anterior ano"
 
-#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
-msgid ""
-"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-"\n"
-"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
-"\n"
-"Click \"Apply\" to save your settings."
-msgstr ""
-"ParabÃns, concluÃu a configuraciÃn do correo.\n"
-"\n"
-"Agora està preparado para enviar e recibir correo \n"
-"usando o Evolution. \n"
-"\n"
-"Prema en ÂAplicar para gardar os axustes."
+#: ../e-util/e-calendar.c:266
+msgid "Next year"
+msgstr "Seguinte ano"
 
-#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
-msgid "Done"
-msgstr "Feito"
+#: ../e-util/e-calendar.c:290
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "Calendario mensual"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
-msgid "Special Folders"
-msgstr "Cartafoles especiais"
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:224
+msgid "Currently _used categories:"
+msgstr "CategorÃas en _uso actualmente:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
-msgid "Draft Messages _Folder:"
-msgstr "Cartafol das _mensaxes enviadas:"
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:235
+msgid "_Available Categories:"
+msgstr "Cate_gorias dispoÃÃbeis:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
-msgid "Choose a folder for saving draft messages."
-msgstr "Seleccione un cartafol no que gardar os borradores."
+#: ../e-util/e-categories-selector.c:323
+msgid "Icon"
+msgstr "Iconas"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
-msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Cartafol das _mensaxes enviadas:"
+#: ../e-util/e-category-completion.c:300
+#, c-format
+msgid "Create category \"%s\""
+msgstr "Crear categorÃa Â%sÂ"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
-msgid "Choose a folder for saving sent messages."
-msgstr "Seleccione un cartafol no que gardar os mensaxes enviados."
+#: ../e-util/e-category-editor.c:137
+msgid "Category Icon"
+msgstr "Icona da categorÃa"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
-msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
-msgstr "G_argar respostas no cartafol da mensaxe respondida"
+#: ../e-util/e-category-editor.c:141
+msgid "_No Image"
+msgstr "Sen imaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Restaurar valores predeterminados"
+#: ../e-util/e-category-editor.c:178
+msgid "Category _Name"
+msgstr "Nome da _categorÃa"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
-msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
-msgstr "Usar un cartafol real para o _Lixo:"
+#: ../e-util/e-category-editor.c:190
+msgid "Category _Icon"
+msgstr "_Icona da categorÃa"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
-msgid "Choose a folder for deleted messages."
-msgstr "Seleccione un cartafol no que gardar as mensaxes eliminadas."
+#: ../e-util/e-category-editor.c:216
+msgid "Category Properties"
+msgstr "Propiedades da categorÃa"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
-msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
-msgstr "Usar un cartafol real para o _lixo:"
+#: ../e-util/e-category-editor.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
+"name"
+msgstr "Xa existe unha categorÃa Â%s na configuraciÃn. Use outro nome"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
-msgid "Choose a folder for junk messages."
-msgstr "Seleccione un cartafol para o spam."
+#: ../e-util/e-cell-combo.c:186
+msgid "popup list"
+msgstr "lista emerxente"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
-msgid "Composing Messages"
-msgstr "Escribir unha mensaxe"
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:299
+msgid "Now"
+msgstr "Agora"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
-msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "Enviar _sempre unha copia de carbÃn (Cc) a:"
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1926
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228
+msgid "Today"
+msgstr "Hoxe"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
-msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Enviar sempre unha copia de carbÃn _oculta (Cco) a:"
+#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
+#. * date table cell.
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:317
+msgctxt "table-date"
+msgid "None"
+msgstr "NingÃn"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
-msgid "Message Receipts"
-msgstr "ConfirmaciÃns de lectura das mensaxes"
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:325
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
-msgid "S_end message receipts:"
-msgstr "_Enviar as confirmaciÃns de lectura das mensaxes:"
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
+#, c-format
+msgid "The time must be in the format: %s"
+msgstr "O tempo ten que ter o formato: %s"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882
+msgid "?"
+msgstr "?"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
+#: ../e-util/e-cell-percent.c:80
+msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
+msgstr ""
+"A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, ambos os dous incluÃdos"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
-msgid "Ask for each message"
-msgstr "Preguntar para cada mensaxe"
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "CodificaciÃn de caracteres"
 
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
-msgid "Defaults"
-msgstr "PredefiniciÃns"
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
+msgid "Enter the character set to use"
+msgstr "Introduza o conxunto de caracteres que se vai usar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:269
-msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-"information in email you send."
-msgstr ""
-"Introduza o seu nome e enderezo de correo. Os campos Âopcionais non "
-"necesitan encherse, a non ser que desexe incluÃr esta informaciÃn no correo "
-"que envÃe."
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
+msgid "Other..."
+msgstr "Outroâ"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:297
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
-msgid "Account Information"
-msgstr "InformaciÃn da conta"
+#: ../e-util/e-charset.c:53
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ãrabe"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:306
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
-msgid ""
-"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
-"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
-msgstr ""
-"Escriba o nome polo que quere identificar esta conta.\n"
-"Por exemplo: ÂTraballo ou ÂPersoalÂ"
+#: ../e-util/e-charset.c:54
+msgid "Baltic"
+msgstr "BÃltico"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:314
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:417
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#: ../e-util/e-charset.c:55
+msgid "Central European"
+msgstr "Centroeuropeo"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:351
-msgid "Required Information"
-msgstr "InformaciÃn solicitada"
+#: ../e-util/e-charset.c:56
+msgid "Chinese"
+msgstr "ChinÃs"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:360
-msgid "Full Nam_e:"
-msgstr "Nom_e completo:"
+#: ../e-util/e-charset.c:57
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "CirÃlico"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:387
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "_Enderezo de correo:"
+#: ../e-util/e-charset.c:58
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:434
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
-msgid "Optional Information"
-msgstr "InformaciÃn opcional"
+#: ../e-util/e-charset.c:59
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:442
-msgid "Re_ply-To:"
-msgstr "Res_ponder a:"
+#: ../e-util/e-charset.c:60
+msgid "Japanese"
+msgstr "XaponÃs"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:469
-msgid "Or_ganization:"
-msgstr "Organi_zaciÃn:"
+#: ../e-util/e-charset.c:61
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:524
-msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "Engadir unha sinatura _novaâ"
+#: ../e-util/e-charset.c:62
+msgid "Thai"
+msgstr "TailandÃs"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:680
-msgid "Identity"
-msgstr "Identidade"
+#: ../e-util/e-charset.c:63
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
 
-#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
-msgid "Looking up account details..."
-msgstr "Buscando polos detalles da conta..."
-
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
-msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "Comprobando se hai correo novo"
-
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
-msgid "Check for _new messages every"
-msgstr "Comprobar automaticamente se hai mensaxes _novas cada"
+#: ../e-util/e-charset.c:64
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
 
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
-msgid "Receiving Options"
-msgstr "OpciÃns de recepciÃn"
+#: ../e-util/e-charset.c:65
+msgid "Western European"
+msgstr "Europeo occidental"
 
-#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
-msgid "Receiving Email"
-msgstr "RecepciÃn de correo"
+#: ../e-util/e-charset.c:66
+msgid "Western European, New"
+msgstr "Europeo occidental, novo"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
-#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+#. Translators: Character set "Chinese, Traditional"
+#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89
+msgid "Traditional"
+msgstr "Tradicional"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
-msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr ""
-"Non asinar as solicitudes _de reuniÃn (para a compatibilidade co Outlook)"
+#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
+#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95
+#: ../e-util/e-charset.c:97
+msgid "Simplified"
+msgstr "Simplificado"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
-msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
-msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
+#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian"
+#: ../e-util/e-charset.c:101
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "UcraÃno"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
-msgid "OpenPGP _Key ID:"
-msgstr "ID da _chave OpenPGP:"
+#. Translators: Character set "Hebrew, Visual"
+#: ../e-util/e-charset.c:105
+msgid "Visual"
+msgstr "Visual"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
-msgid "Si_gning algorithm:"
-msgstr "Algoritmo da si_natura:"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:523
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data e hora"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
-msgid "SHA1"
-msgstr "SHA1"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:548
+msgid "Text entry to input date"
+msgstr "Entrada de texto para introducir a data"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
-msgid "SHA256"
-msgstr "SHA256"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:571
+msgid "Click this button to show a calendar"
+msgstr "Prema este botÃn para mostrar un calendario"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
-msgid "SHA384"
-msgstr "SHA384"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:625
+msgid "Drop-down combination box to select time"
+msgstr "Caixa de combinaciÃn despregÃbel para seleccionar a hora"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
-msgid "SHA512"
-msgstr "SHA512"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:626
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
-msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "Asinar sem_pre as mensaxes saÃntes cando se use esta conta"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:700
+msgid "No_w"
+msgstr "Ago_ra"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
-msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Cifrar sempre para min _mesmo ao enviar correo cifrado"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:707
+msgid "_Today"
+msgstr "_Hoxe"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
-msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr "Confia_r sempre nas chaves do meu anel de chaves ao cifrar"
+#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
+#. * is not permitted.
+#: ../e-util/e-dateedit.c:716
+msgid "_None"
+msgstr "_Ningunha"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
-msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-msgstr "MIME seguro (S/MIME)"
+#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
+#. * there is no date set.
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059
+msgctxt "date"
+msgid "None"
+msgstr "Ningunha"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
-msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr "Certificado de si_natura:"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1951
+msgid "Invalid Date Value"
+msgstr "O valor da data non à vÃlido"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1996
+msgid "Invalid Time Value"
+msgstr "O valor da hora non à vÃlido"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
-msgid "Signing _algorithm:"
-msgstr "_Algoritmo da sinatura:"
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "MaÃÃ"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
-msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "Asinar sempre as mensaxes saÃntes ao usar esta conta"
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:222
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Onte"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
-msgid "Encryption certificate:"
-msgstr "Certificado de cifrado:"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:230
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Mon"
+msgstr "Seguinte lun"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
-msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
-msgstr "Asinar sempre as mensaxes saÃntes cando se use esta conta"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:236
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Tue"
+msgstr "Seguinte mar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
-msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Cifrar sempre para min mesmo ao enviar correo cifrado"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:242
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Wed"
+msgstr "Seguinte mer"
 
-#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
-msgid "Sending Email"
-msgstr "EnvÃo de correo"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:248
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Thu"
+msgstr "Seguinte xov"
 
-#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
-msgid "Server _Type:"
-msgstr "_Tipo de servidor:"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:254
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Fri"
+msgstr "Seguinte ven"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:260
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Sat"
+msgstr "Seguinte sab"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
-msgid "TLS"
-msgstr "TLS"
+#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
+#. *         You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:266
+msgctxt "DateFmt"
+msgid "Next Sun"
+msgstr "Seguinte dom"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
-msgid ""
-"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
-msgstr ""
-"Este à un resumo da configuraciÃn que se empregarÃn para acceder ao seu "
-"correo."
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:372
+msgid "Use locale default"
+msgstr "Usar a localizaciÃn predeterminada"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
-msgid "Personal Details"
-msgstr "Detalles persoais"
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:577
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
-msgid "Full Name:"
-msgstr "Nome completo"
+#: ../e-util/e-file-utils.c:150
+msgid "(Unknown Filename)"
+msgstr "(Nome de ficheiro descoÃecido)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
-msgid "Email Address:"
-msgstr "Enderezo de correo"
+#. Translators: The string value is the basename of a file.
+#: ../e-util/e-file-utils.c:154
+#, c-format
+msgid "Writing \"%s\""
+msgstr "Escribindo Â%sÂ"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
-msgid "Receiving"
-msgstr "Recibindo"
+#. Translators: The first string value is the basename of a
+#. * remote file, the second string value is the hostname.
+#: ../e-util/e-file-utils.c:159
+#, c-format
+msgid "Writing \"%s\" to %s"
+msgstr "Escribindo Â%s a Â%sÂ"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
-msgid "Sending"
-msgstr "Enviando"
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
+#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:67
+#, c-format
+msgid "1 second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "hai un segundo"
+msgstr[1] "hai %d segundos"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
-msgid "Server Type:"
-msgstr "Tipo de servidor:"
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:68
+#, c-format
+msgid "1 second in the future"
+msgid_plural "%d seconds in the future"
+msgstr[0] "dentro de 1 segundo"
+msgstr[1] "dentro de %d segundos"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:610
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
-msgid "Username:"
-msgstr "Nome do usuario:"
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:69
+#, c-format
+msgid "1 minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "hai 1 minuto"
+msgstr[1] "hai %d minutos"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
-msgid "Security:"
-msgstr "Seguranza:"
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:70
+#, c-format
+msgid "1 minute in the future"
+msgid_plural "%d minutes in the future"
+msgstr[0] "dentro de 1 minuto"
+msgstr[1] "dentro de %d minutos"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
-msgid "Account Summary"
-msgstr "Resumo da conta"
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:71
+#, c-format
+msgid "1 hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "hai 1 hora"
+msgstr[1] "hai %d horas"
 
-#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
-msgid ""
-"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
-"\n"
-"Click \"Continue\" to begin."
-msgstr ""
-"DÃmoslle a benvida ao Asistente de ConfiguraciÃn de Correo do Evolution.\n"
-"\n"
-"Prema en ÂContinuar para comezar."
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:72
+#, c-format
+msgid "1 hour in the future"
+msgid_plural "%d hours in the future"
+msgstr[0] "dentro de 1 hora"
+msgstr[1] "dentro de %d horas"
 
-#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
-#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:150
-msgid "Welcome"
-msgstr "Benvido/a"
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:73
+#, c-format
+msgid "1 day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "hai 1 dÃa"
+msgstr[1] "hai %d dÃas"
 
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:329
-msgid "Account Editor"
-msgstr "Editor de contas"
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:74
+#, c-format
+msgid "1 day in the future"
+msgid_plural "%d days in the future"
+msgstr[0] "dentro de 1 dÃa"
+msgstr[1] "dentro de %d dÃas"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:119
-msgid "_Add to Address Book..."
-msgstr "Eng_adir à axenda de enderezosâ"
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:75
+#, c-format
+msgid "1 week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "hai 1 semana"
+msgstr[1] "hai %d semanas"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:126
-msgid "_To This Address"
-msgstr "A es_te enderezo"
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:76
+#, c-format
+msgid "1 week in the future"
+msgid_plural "%d weeks in the future"
+msgstr[0] "dentro de 1 semana"
+msgstr[1] "dentro de %d semanas"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:133
-msgid "_From This Address"
-msgstr "_Desde este enderezo"
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:77
+#, c-format
+msgid "1 month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "hai 1 mes"
+msgstr[1] "hai %d meses"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:140
-msgid "Send _Reply To..."
-msgstr "Enviar _resposta aâ"
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:78
+#, c-format
+msgid "1 month in the future"
+msgid_plural "%d months in the future"
+msgstr[0] "dentro de 1 mes"
+msgstr[1] "dentro de %d meses"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:142
-msgid "Send a reply message to this address"
-msgstr "Enviar unha mensaxe de resposta a este enderezo"
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:79
+#, c-format
+msgid "1 year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "hai 1 ano"
+msgstr[1] "hai %d anos"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:149
-msgid "Create Search _Folder"
-msgstr "Crear un carta_fol de busca"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:80
+#, c-format
+msgid "1 year in the future"
+msgid_plural "%d years in the future"
+msgstr[0] "dentro de 1 ano"
+msgstr[1] "dentro de %d anos"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:159
-msgid "Save _Image..."
-msgstr "Gardar _imaxeâ"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
+msgid "<click here to select a date>"
+msgstr "<prema aquà para seleccionar unha data>"
 
-#: ../mail/e-mail-display.c:161
-msgid "Save the image to a file"
-msgstr "Gardar a imaxe a un ficheiro"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
+msgid "now"
+msgstr "agora"
 
-#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
-#. * aligned with the junk mail options above it.
-#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
-msgid "Junk filtering software:"
-msgstr "Software de filtrado de SPAM:"
+#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:140
+msgid "%d-%b-%Y"
+msgstr "%d-%b-%Y"
 
-#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
-msgid "_Label name:"
-msgstr "_Nome da etiqueta:"
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
+msgid "Select a time to compare against"
+msgstr "Seleccionar un tempo co que comparar"
 
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
-msgid "I_mportant"
-msgstr "I_mportante"
+#: ../e-util/e-filter-file.c:187
+msgid "Choose a File"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
-#. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
-msgid "_Work"
-msgstr "_Traballo"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:743
+msgid "R_ule name:"
+msgstr "Nome da r_egra:"
 
-#. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
-msgid "_Personal"
-msgstr "_Persoal"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:793
+msgid "all the following conditions"
+msgstr "todas as seguintes condiciÃns"
 
-#. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
-msgid "_To Do"
-msgstr "_Tarefas pendentes"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:794
+msgid "any of the following conditions"
+msgstr "calquera das seguintes condiciÃns"
 
-#. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
-msgid "_Later"
-msgstr "_MÃis tarde"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:800
+msgid "_Find items which match:"
+msgstr "_Buscar elementos que coincidan con:"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:718
-msgid "Add Label"
-msgstr "Engadir unha etiqueta"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:823
+msgid "Find items that meet the following conditions"
+msgstr "Encontrar os elementos que cumpran as seguintes condiciÃns"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
-msgid "Edit Label"
-msgstr "Editar a etiqueta"
+#. Translators: "None" for not including threads;
+#. * part of "Include threads: None"
+#. protocol:
+#. name:
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369
+#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
+msgid "None"
+msgstr "Ningunha"
 
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
-msgid ""
-"Note: Underscore in the label name is used\n"
-"as mnemonic identifier in menu."
-msgstr ""
-"Nota: o subliÃado do nome da etiqueta emprÃgase\n"
-"como identificador mnemotÃcnico no menÃ."
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:839
+msgid "All related"
+msgstr "Todos os relacionados"
 
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
+msgid "Replies and parents"
+msgstr "Respostas e pais"
 
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:332
-#, c-format
-msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
-msgstr "Non à posÃbel crear os cartafoles de correo local en Â%sÂ: %s"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:842
+msgid "No reply or parent"
+msgstr "Sen resposta nin pai"
 
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "Seleccionar un cartafol"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:845
+msgid "I_nclude threads:"
+msgstr "I_ncluÃr fÃos:"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:124
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "PÃxina %d de %d"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:922
+msgid "A_dd Condition"
+msgstr "Enga_dir unha condiciÃn"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:549
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:217
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:246
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294
+msgid "Outgoing"
+msgstr "SaÃnte"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:555
-msgid "Header Name"
-msgstr "Nome da cabeceira:"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
+msgid ""
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
+"of file it is from the list."
+msgstr ""
+"Escolla o ficheiro que desexa importar ao Evolution e seleccione o tipo de "
+"ficheiro da lista."
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:561
-msgid "Header Value"
-msgstr "Valor da cabecera"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:615 ../mail/mail-config.ui.h:102
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeceiras"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
+msgid "File _type:"
+msgstr "_Tipo de ficheiro:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:350
-msgid "Save Image"
-msgstr "Gardar imaxe"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
+msgid "Choose the destination for this import"
+msgstr "Escoller o destino desta importaciÃn"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11
-msgid "Copy to Folder"
-msgstr "Copiar ao cartafol"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
+msgid "Choose the type of importer to run:"
+msgstr "Seleccionar o tipo de importador que se executarÃ:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-folder-utils.c:492
-msgid "C_opy"
-msgstr "C_opiar"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
+msgid "Import data and settings from _older programs"
+msgstr "Importar os datos e axustes de programas _antigos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-filter-i18n.h:53
-msgid "Move to Folder"
-msgstr "Mover ao cartafol"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
+msgid "Import a _single file"
+msgstr "Importar un Ãni_co ficheiro"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
+msgid "Please select the information that you would like to import:"
+msgstr "Seleccione a informaciÃn que desexa importar:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1314 ../mail/e-mail-reader.c:1496
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1536
-msgid "_Do not ask me again."
-msgstr "_Non preguntar de novo."
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
+msgid ""
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
+"like to try again, please click the \"Back\" button."
+msgstr ""
+"O Evolution buscou os axustes para importar desde os seguintes aplicativos: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, pero non localizou ningÃn axuste que se "
+"poida importar. Se desexa tentalo de novo, prema o botÃn ÂAtrÃsÂ."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1542
-msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr "_Ignorar sempre ÂResponder a:Â para as listas de correo."
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
-msgid "Failed to retrieve message:"
-msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe:"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1778 ../mail/e-mail-reader.c:2868
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231
 #, c-format
-msgid "Retrieving message '%s'"
-msgstr "Recuperando a mensaxe Â%sÂ"
+msgid "From %s:"
+msgstr "De: %s:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1955
-msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr "Enga_dir o remitente à axenda de enderezos"
+#. Install a custom "Cancel Import" button.
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:775
+msgid "_Cancel Import"
+msgstr "_Cancelar a importaciÃn"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
-msgid "Add sender to address book"
-msgstr "Engadir o remitente à axenda de enderezos"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:920
+msgid "Preview data to be imported"
+msgstr "Previsualizar os datos a importar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
-msgid "Check for _Junk"
-msgstr "Comprobar se hai correo li_xo"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1377
+msgid "Import Data"
+msgstr "Importar os datos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
-msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo lixo"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:934
+msgid "Select what type of file you want to import from the list."
+msgstr "Seleccionar o tipo de ficheiro que desexa importar desde a lista."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1969
-msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "_Copiar ao cartafolâ"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317
+msgid "Evolution Import Assistant"
+msgstr "Asistente de importaciÃn do Evolution"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
-msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355
+msgid "Import Location"
+msgstr "Importar a localizaciÃn"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
-msgid "_Delete Message"
-msgstr "E_liminar a mensaxe"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1310
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
+"With this assistant you will be guided through the process of importing "
+"external files into Evolution."
+msgstr ""
+"Benvido ao asistente de importaciÃn do Evolution.\n"
+"Este asistente guiarao no proceso de importaciÃn de ficheiros externos."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
-msgid "Mark the selected messages for deletion"
-msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
+msgid "Importer Type"
+msgstr "Tipo de importador"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1983
-msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
-msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo a _rolda de correoâ"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
+msgid "Select Information to Import"
+msgstr "Seleccionar a informaciÃn para importar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
-msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a esta lista de correo"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
+msgid "Select a File"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
-msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
-msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo os _destinatariosâ"
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
+msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
+msgstr "Prema en ÂAplicar para comezar a importar o ficheiro ao Evolution."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
-msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a estes destinatarios"
+#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:378
+msgid "Autogenerated"
+msgstr "Xerado automaticamente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
-msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
-msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o re_mitenteâ"
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:294
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
-msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes deste remitente"
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:299
+msgid "_Save and Close"
+msgstr "G_ardar e pechar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
-msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
-msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o _asuntoâ"
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:513
+msgid "Edit Signature"
+msgstr "Editar a sinatura"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
-msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes con este asunto"
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:533
+msgid "_Signature Name:"
+msgstr "Nome da _sinatura:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
-msgid "A_pply Filters"
-msgstr "_Aplicar os filtros"
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:579
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sen nome"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
-msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "Aplicar as regras de filtrado Ãs mensaxes seleccionadas"
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:337
+msgid "Add _Script"
+msgstr "Engadir un _script"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
-msgid "_Find in Message..."
-msgstr "_Buscar na mensaxeâ"
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:422
+msgid "Add Signature Script"
+msgstr "Engadir un script de sinatura"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
-msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr "Buscar un texto no corpo da mensaxe mostrada"
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:492
+msgid "Edit Signature Script"
+msgstr "Editar o script de sinatura"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
-msgid "_Clear Flag"
-msgstr "E_liminar a marca"
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:395
+msgid ""
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used\n"
+"for display purposes only."
+msgstr ""
+"A saÃda deste script usarase como a sÃa\n"
+"sinatura. O nome que indique usarase\n"
+"sà para os efectos de vista."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
-msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
-msgstr "Retirar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas"
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:446
+msgid "S_cript:"
+msgstr "_Script:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
-msgid "_Flag Completed"
-msgstr "_Marcar como completado"
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:477
+msgid "Script file must be executable."
+msgstr "O ficheiro do script debe ser executÃbel."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
-msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
+#: ../e-util/e-map.c:886
+msgid "World Map"
+msgstr "Mapa do mundo"
+
+#: ../e-util/e-map.c:889
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
 msgstr ""
-"Estabelecer a marca de seguimento como completada nas mensaxes seleccionadas"
+"Un widget de mapa interactivo baseado no rato para seleccionar o fuso "
+"horario. Os usuarios de teclado deben seleccionar o fuso horario na caixa de "
+"combinaciÃn despregÃbel de embaixo."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
-msgid "Follow _Up..."
-msgstr "Seguimentoâ"
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:244
+msgid "Could not open the link."
+msgstr "Non foi posÃbel abrir a ligazÃn."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
-msgid "Flag the selected messages for follow-up"
-msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento"
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:291
+msgid "Could not display help for Evolution."
+msgstr "Non foi posÃbel mostrar a axuda do Evolution."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
-msgid "_Attached"
-msgstr "_Anexada"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279
+msgid "Show Contacts"
+msgstr "Mostrar os contactos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2055
-msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr "ReencamiÃar a mensaxe seleccionada como un anexo"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
+msgid "Address B_ook:"
+msgstr "Axenda de enderez_os:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
-msgid "Forward As _Attached"
-msgstr "ReencamiÃar como un _anexo"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
+msgid "Cat_egory:"
+msgstr "Cat_egorÃa:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
-msgid "_Inline"
-msgstr "_Inserida"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:339
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 ../mail/e-mail-reader.c:2069
-msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr "ReencamiÃar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:363
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1232
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
+msgid "Any Category"
+msgstr "Calquera categorÃa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
-msgid "Forward As _Inline"
-msgstr "ReencamiÃar _inserida"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:365
+msgid "Co_ntacts"
+msgstr "Co_ntactos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
-msgid "_Quoted"
-msgstr "_Citada"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:440
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 ../mail/e-mail-reader.c:2083
-msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr "ReencamiÃar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:443
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:429
+msgid "Address Book"
+msgstr "Axenda de enderezos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
-msgid "Forward As _Quoted"
-msgstr "ReencamiÃar _citada"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
-msgid "_Load Images"
-msgstr "_Cargar as imaxes"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:568
+msgid "Select Contacts from Address Book"
+msgstr "Seleccionar contactos desde a axenda de enderezos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
-msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1147
+#, c-format
+msgid "Error loading address book: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar a axenda de enderezos: %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
-msgid "_Important"
-msgstr "_Importante"
+#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3007
+#, c-format
+msgid "E_xpand %s Inline"
+msgstr "E_xpandir %s en liÃa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
-msgid "Mark the selected messages as important"
-msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes"
+#. Copy Contact Item
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3023
+#, c-format
+msgid "Cop_y %s"
+msgstr "Cop_iar %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
-msgid "_Junk"
-msgstr "_Correo lixo"
+#. Cut Contact Item
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3034
+#, c-format
+msgid "C_ut %s"
+msgstr "Co_rtar %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
-msgid "Mark the selected messages as junk"
-msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo lixo"
+#. Edit Contact item
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3052
+#, c-format
+msgid "_Edit %s"
+msgstr "_Editar %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
-msgid "_Not Junk"
-msgstr "_Non à correo lixo"
+#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
+#, c-format
+msgid "_Delete %s"
+msgstr "E_liminar %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
-msgid "Mark the selected messages as not being junk"
-msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo"
+#: ../e-util/e-online-button.c:31
+msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
+msgstr ""
+"O Evolution està actualmente conectado. Prema neste botÃn para traballar sen "
+"conexiÃn."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
-msgid "_Read"
-msgstr "_Lida"
+#: ../e-util/e-online-button.c:34
+msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
+msgstr ""
+"O Evolution està actualmente sen conexiÃn. Prema neste botÃn para traballar "
+"conectado."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
-msgid "Mark the selected messages as having been read"
-msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas"
+#: ../e-util/e-online-button.c:37
+msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
+msgstr ""
+"O Evolution està actualmente sen conexiÃn porque a rede non està dispoÃÃbel."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
-msgid "Uni_mportant"
-msgstr "Non i_mportante"
+#: ../e-util/e-passwords.c:127
+msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
+msgstr ""
+"A chave do anel de chaves non à utilizÃbel: non existe o usuario ou nome do "
+"host"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
-msgid "Mark the selected messages as unimportant"
-msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes"
+#: ../e-util/e-passwords.c:447
+msgid "You have the Caps Lock key on."
+msgstr "A tecla Bloq MaiÃs està activada."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
-msgid "_Unread"
-msgstr "_Sen ler"
+#: ../e-util/e-passwords.c:574
+msgid "_Remember this passphrase"
+msgstr "_Lembrar esta frase de paso"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
-msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas"
+#: ../e-util/e-passwords.c:575
+msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
+msgstr "_Lembrar esta frase de paso durante a sesiÃn"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
-msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "_Editar como unha mensaxe novaâ"
+#: ../e-util/e-passwords.c:580
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Lembrar este contrasinal"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
-msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
-msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas"
+#: ../e-util/e-passwords.c:581
+msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
+msgstr "_Lembrar este contrasinal para o recordatorio durante a sesiÃn"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
-msgid "Compose _New Message"
-msgstr "Redactar unha mensaxe _nova"
+#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
+msgid "Evolution Preferences"
+msgstr "Preferencias do Evolution"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
-msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr "Abrir unha xanela para escribir unha mensaxe de correo"
+#: ../e-util/e-print.c:161
+msgid "An error occurred while printing"
+msgstr "Produciuse un erro ao imprimir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "Abrir nunha xanela n_ova"
+#: ../e-util/e-print.c:168
+msgid "The printing system reported the following details about the error:"
+msgstr "O sistema de impresiÃn devolve a seguinte informaciÃn sobre o erro:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
-msgid "Open the selected messages in a new window"
-msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova"
+#: ../e-util/e-print.c:174
+msgid ""
+"The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr ""
+"O sistema de impresiÃn non devolveu ningunha informaciÃn adicional sobre o "
+"erro."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
-msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "_Mover ao cartafolâ"
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:288
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Engadir unha regra"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
-msgid "Move selected messages to another folder"
-msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:395
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Editar a  regra"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
-msgid "_Switch to Folder"
-msgstr "_Cambiar ao cartafol"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:79
+#, c-format
+msgid "Matches: %u"
+msgstr "Coincide con: %u"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
-msgid "Display the parent folder"
-msgstr "Mostrar o cartafol pai"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:527
+msgid "Close the find bar"
+msgstr "Pechar esta barra de busca"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
-msgid "Switch to _next tab"
-msgstr "Cambiar à lapela segui_nte"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:535
+msgid "Fin_d:"
+msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Cambiar à lapela seguinte"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:547
+msgid "Clear the search"
+msgstr "Limpar a busca"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
-msgid "Switch to _previous tab"
-msgstr "Cambiar à lapela a_nterior"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:571
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Cambiar à lapela anterior"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:577
+msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
+msgstr "Buscar a anterior apariciÃn na frase"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
-msgid "Cl_ose current tab"
-msgstr "Pe_char a lapela actual"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:590
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
-msgid "Close current tab"
-msgstr "Pechar a lapela actual"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:596
+msgid "Find the next occurrence of the phrase"
+msgstr "Buscar a seguinte apariciÃn na frase"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
-msgid "_Next Message"
-msgstr "Segui_nte mensaxe"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:609
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Coincidir maiÃsculas e minÃsculas"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
-msgid "Display the next message"
-msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:637
+msgid "Reached bottom of page, continued from top"
+msgstr "Alcanzouse o final da pÃxina, continÃase desde o inicio"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
-msgid "Next _Important Message"
-msgstr "Seguinte mensaxe _importante"
+#: ../e-util/e-search-bar.c:659
+msgid "Reached top of page, continued from bottom"
+msgstr "Alcanzouse o inicio da pÃxina, continÃase desde o final"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
-msgid "Display the next important message"
-msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante"
+#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:422
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1037
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
-msgid "Next _Thread"
-msgstr "Seguin_te fÃo"
+#: ../e-util/e-send-options.c:570
+msgid "When de_leted:"
+msgstr "Ao e_liminar:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
-msgid "Display the next thread"
-msgstr "Mostrar o seguinte fÃo"
+#: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
-msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "Seguinte mensaxe _sen ler"
+#: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
-msgid "Display the next unread message"
-msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida"
+#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
+#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1293
+msgid "Refresh every"
+msgstr "Actualizar cada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "_Mensaxe anterior"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1372
+msgid "Use a secure connection"
+msgstr "Usar unha conexiÃn segura"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
-msgid "Display the previous message"
-msgstr "Mostrar a mensaxe anterior"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1396
+msgid "Ignore invalid SSL certificate"
+msgstr "Ignorar certificado SSL non vÃlido"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
-msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr "Ant_erior mensaxe importante"
+#: ../e-util/e-source-config.c:1433
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
-msgid "Display the previous important message"
-msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante"
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:228
+msgid "_Destination"
+msgstr "_Destino:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
-msgid "Previous T_hread"
-msgstr "_Conversa anterior"
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:340
+msgid "Select destination"
+msgstr "Seleccionar destino"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
-msgid "Display the previous thread"
-msgstr "Mostrar o fÃo anterior"
+#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:352
+msgid "(no suggestions)"
+msgstr "(non hai suxestiÃns)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
-msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "Ante_rior mensaxe sen ler"
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:376
+msgid "More..."
+msgstr "MÃisâ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
-msgid "Display the previous unread message"
-msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida"
+#. + Add to Dictionary
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:445
+#, c-format
+msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgstr "Engadir \"%s\" ao Dicionario"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
-msgid "Print this message"
-msgstr "Imprimir esta mensaxe"
+#. - Ignore All
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:488
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorar todo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
-msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir"
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:514
+msgid "Spelling Suggestions"
+msgstr "SuxestiÃns de ortografÃa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
-msgid "Re_direct"
-msgstr "Re_direccionar"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
+msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Xa existe un ficheiro co nome Â{0}Â. Desexa substituÃlo?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2265
-msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr "Redireccionar a alguÃn a mensaxe seleccionada"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
+msgid ""
+"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"O ficheiro xa existe en Â{0}Â. Se o substitÃe sobreescribiraÌ o seu contido."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
-msgid "Remo_ve Attachments"
-msgstr "Eliminar os _anexos"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
+msgid "_Replace"
+msgstr "S_ubstituÃr"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
-msgid "Remove attachments"
-msgstr "Retirar os anexos"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
+msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+msgstr "Non à posÃbel gardar o ficheiro Â{0}Â."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
-msgid "Remove Du_plicate Messages"
-msgstr "Retirar as mensaxes du_plicadas"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
+msgid "Because \"{1}\"."
+msgstr "Debido a Â{1}Â."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
-msgid "Checks selected messages for duplicates"
-msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
+msgid "Cannot open file \"{0}\"."
+msgstr "Non à posÃbel abrir o ficheiro Â{0}Â."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2284 ../mail/mail.error.xml.h:27
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:160
-msgid "Reply to _All"
-msgstr "Responder a t_odos"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
+msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Produciuse un erro ao retirar a fonte de datos Â{0}Â."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
-msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
-msgstr ""
-"Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
+msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
+msgstr "O informe de erro foi &quot;{1}&quot;."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 ../mail/mail.error.xml.h:25
-msgid "Reply to _List"
-msgstr "Responder à _lista"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
+msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a fonte de datos Â{0}Â."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
-msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr "Responder à rolda de correo remitente da mensaxe seleccionada"
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
+msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o recurso Â{0}Â."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:167
-msgid "_Reply to Sender"
-msgstr "_Responder ao remitente"
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
+msgid "click to add"
+msgstr "prema para engadir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2300
-msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada"
+#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
+msgid "(Ascending)"
+msgstr "(ascendente)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
-msgid "_Save as mbox..."
-msgstr "Gardar como mboxâ"
+#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
+msgid "(Descending)"
+msgstr "(descendente)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
-msgid "Save selected messages as an mbox file"
-msgstr "Gardar as mensaxes seleccionadas como un ficheiro mbox"
+#: ../e-util/e-table-config.c:404
+msgid "Not sorted"
+msgstr "Sen ordenar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
-msgid "_Message Source"
-msgstr "Fonte da _mensaxe"
+#: ../e-util/e-table-config.c:445
+msgid "No grouping"
+msgstr "Sen agrupar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2314
-msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "Mostrar a fonte en bruto da mensaxe"
+#: ../e-util/e-table-config.c:690
+msgid "Available Fields"
+msgstr "Campos dispoÃÃbeis"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
-msgid "_Undelete Message"
-msgstr "_Recuperar a mensaxe"
+#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
+msgid "Add a Column"
+msgstr "Engadir unha columna"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2328
-msgid "Undelete the selected messages"
-msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas"
+#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164
+msgid ""
+"To add a column to your table, drag it into\n"
+"the location in which you want it to appear."
+msgstr ""
+"Para engadir unha columna à sÃa tÃboa, arrÃstrea Ã\n"
+"localizaciÃn na que desexa que apareza."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "TamaÃo _normal"
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:363
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%d item)"
+msgid_plural "%s: %s (%d items)"
+msgstr[0] "%s : %s (%d elemento)"
+msgstr[1] "%s : %s (%d elementos)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2335
-msgid "Reset the text to its original size"
-msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaÃo orixinal"
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:377
+#, c-format
+msgid "%s (%d item)"
+msgid_plural "%s (%d items)"
+msgstr[0] "%s (%d elemento)"
+msgstr[1] "%s (%d elementos)"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "_Ampliar"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1579
+msgid "Customize Current View"
+msgstr "Personalizar a vista actual"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2342
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Aumentar o tamaÃo do texto"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
+msgid "Sort _Ascending"
+msgstr "Orde _ascendente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Reducir"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
+msgid "Sort _Descending"
+msgstr "Orde _descendente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2349
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "DiminuÃr o tamaÃo do texto"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
+msgid "_Unsort"
+msgstr "Sen ord_enar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
-msgid "Cre_ate"
-msgstr "Cre_ar"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
+msgid "Group By This _Field"
+msgstr "Agrupar por este ca_mpo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
-msgid "Ch_aracter Encoding"
-msgstr "CodificaciÃn de car_acteres"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1614
+msgid "Group By _Box"
+msgstr "Agrupar por cai_xa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2370
-msgid "F_orward As"
-msgstr "ReencamiÃar c_omoâ"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
+msgid "Remove This _Column"
+msgstr "Retirar esta _columna"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2377
-msgid "_Group Reply"
-msgstr "_Responder ao grupo"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
+msgid "Add a C_olumn..."
+msgstr "Engadir unha c_olumnaâ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
-msgid "_Go To"
-msgstr "_Ir a"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
+msgid "A_lignment"
+msgstr "A_liÃamento"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
-msgid "Mar_k As"
-msgstr "Mar_car como"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
+msgid "B_est Fit"
+msgstr "Axuste Ãpt_imo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2398
-msgid "_Message"
-msgstr "_Mensaxe"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1631
+msgid "Format Column_s..."
+msgstr "Formatar as columna_sâ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2405
-msgid "_Zoom"
-msgstr "A_mpliar"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1635
+msgid "Custo_mize Current View..."
+msgstr "Perso_nalizar a vista actualâ"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
-msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Crear un cartafol de busca segundo a ro_lda de correoâ"
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1706
+msgid "_Sort By"
+msgstr "O_rdenar por"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
-msgid "Create a search folder for this mailing list"
-msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo"
+#. Custom
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1724
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalizar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
-msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "Crear un cartafol de busca segundo os des_tinatariosâ"
+#: ../e-util/e-text.c:2098
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
-msgid "Create a search folder for these recipients"
-msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios"
+#: ../e-util/e-text.c:2111
+msgid "Input Methods"
+msgstr "MÃtodos de entrada"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
-msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o _remitenteâ"
+#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
-msgid "Create a search folder for this sender"
-msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente"
+#: ../e-util/e-url-entry.c:80
+msgid "Click here to go to URL"
+msgstr "Prema aquà para ir ao URL"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
-msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o as_untoâ"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:273
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Copiar a localizaciÃn da ligazÃn"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2438
-msgid "Create a search folder for this subject"
-msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:275
+msgid "Copy the link to the clipboard"
+msgstr "Copiar a ligazÃn no portapapeis"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
-msgid "Mark for Follo_w Up..."
-msgstr "Marcar para _seguimentoâ"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:283
+msgid "_Open Link in Browser"
+msgstr "_Abrir a ligazÃn no navegador"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2469
-msgid "Mark as _Important"
-msgstr "Marcar como _importante"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:285
+msgid "Open the link in a web browser"
+msgstr "_Abrir a ligazÃn no navegador web"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2473
-msgid "Mark as _Junk"
-msgstr "Marcar como correo l_ixo"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:293
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "Copiar o enderezo de _correo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2477
-msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "Desmarcar como correo lixo"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:310
+msgid "_Copy Image"
+msgstr "_Copiar imaxe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
-msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "Marcar como _lida"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:312
+msgid "Copy the image to the clipboard"
+msgstr "Copiar a imaxe ao portapapeis"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2485
-msgid "Mark as Uni_mportant"
-msgstr "Marcar como non im_portante"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1310
+#: ../e-util/e-web-view.c:332 ../e-util/e-web-view.c:1419
+msgid "Select all text and images"
+msgstr "Seleccionar todo o texto e as imaxes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2489
-msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Marcar como _non lida"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:1086
+#: ../e-util/e-web-view.c:1088 ../e-util/e-web-view.c:1090
+#, c-format
+msgid "Click to call %s"
+msgstr "Prema para chamar a %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2533
-msgid "_Caret Mode"
-msgstr "Activar o _cursor"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1092
+msgid "Click to hide/unhide addresses"
+msgstr "Prema para ocultar/mostrar os enderezos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2535
-msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas"
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:982 ../e-util/e-web-view.c:1094
+#, c-format
+msgid "Click to open %s"
+msgstr "Prema para abrir %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2541
-msgid "All Message _Headers"
-msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe"
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d de %B de %Y"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2543
-msgid "Show messages with all email headers"
-msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrÃnico"
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:327
+#, c-format
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Calendario: desde %s atà %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2874
-msgid "Retrieving message"
-msgstr "Descargando mensaxe"
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:364
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "elemento de calendario do Evolution"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3854
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:153
-msgid "_Forward"
-msgstr "_ReencamiÃar"
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
+msgid "Evolution Source Viewer"
+msgstr "Visor de fontes de Evolution"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3855
-msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "ReencamiÃar a mensaxe seleccionada"
+#. Translators: The name that is displayed in the user interface
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nome en pantalla"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3874
-msgid "Group Reply"
-msgstr "Responder ao grupo"
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
+msgid "Flags"
+msgstr "Bandeiras"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3875
-msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
-msgstr "Responder à lista de correo ou a todos os destinatarios"
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidade"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3941 ../mail/em-filter-i18n.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
+msgid "Missing date."
+msgstr "Falta a data."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3974
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
+msgid "You must choose a date."
+msgstr "Debe seleccionar unha data."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3978
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
-msgid "Previous"
-msgstr "Anterior"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:3
+msgid "Missing filename."
+msgstr "Falta o nome do ficheiro."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:4
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Debe especificar un nome de ficheiro."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4705
-#, c-format
-msgid "Folder '%s'"
-msgstr "Cartafol Â%sÂ"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
+msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
+msgstr "O ficheiro Â{0} non existe ou non à un ficheiro normal."
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:154
-msgid "Do not warn me again"
-msgstr "Non avisarme de novo."
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
+msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
+msgstr "ExpresiÃn regular incorrecta Â{0}Â."
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:954
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimindo"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:7
+msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Non foi posÃbel compilar a expresiÃn regular Â{1}Â."
 
-#. Translators: %s is replaced with a folder
-#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1136
-#, c-format
-msgid ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
-"it?"
-msgid_plural ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
-"them?"
-msgstr[0] ""
-"O cartafol Â%s contÃn %u mensaxe duplicada. Ten certeza de que quere "
-"eliminala?"
-msgstr[1] ""
-"O cartafol Â%s contÃn %u mensaxes duplicadas. Ten certeza de que quere "
-"eliminalas?"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
+msgid "Missing name."
+msgstr "Falta o nome."
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1544
-msgid "Save Message"
-msgid_plural "Save Messages"
-msgstr[0] "Gardar mensaxe"
-msgstr[1] "Gardar mensaxes"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
+msgid "You must name this filter."
+msgstr "Debe dar un nome a este filtro."
 
-#. Translators: This is part of a suggested file name
-#. * used when saving a message or multiple messages to
-#. * mbox format, when the first message doesn't have a
-#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
-#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1565
-msgid "Message"
-msgid_plural "Messages"
-msgstr[0] "Mensaxe"
-msgstr[1] "Mensaxes"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
+msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
+msgstr "O nome Â{0} xa està en uso."
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2020
-msgid "Parsing message"
-msgstr "Analizando mensaxe"
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
+msgid "Please choose another name."
+msgstr "Seleccionar outro nome."
 
-#: ../mail/e-mail-request.c:152
-#, c-format
-msgid "Failed to load part '%s'"
-msgstr "Produciuse un erro ao cargar a parte Â%sÂ"
+#. Translators: description of a "popup" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
+msgid "popup a child"
+msgstr "mostrar un fillo"
 
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293
-msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr "Marcar para facer seguimento"
+#. Translators: description of a "toggle" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:180
+msgid "toggle the cell"
+msgstr "alternar a cela"
 
-#. Note to translators: this is the attribution string used
-#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
-#. * with a value.  To see a full list of available variables,
-#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1282
-msgid ""
-"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
-msgstr ""
-"O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} Ãs ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} escribiu:"
+#. Translators: description of an "expand" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:215
+msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "expande a fila no ETree que contÃn esta cela"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1288
-msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "-------- Mensaxe reencamiÃada --------"
+#. Translators: description of a "collapse" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:223
+msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
+msgstr "contrae a fila no ETree que contÃn esta cela"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1293
-msgid "-----Original Message-----"
-msgstr "-----Mensaxe orixinal-----"
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:123
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Cela da tÃboa"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2617
-msgid "an unknown sender"
-msgstr "un remitente descoÃecido"
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
+msgid "click"
+msgstr "premer"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3036
-msgid "Posting destination"
-msgstr "Destino da publicaciÃn"
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:163
+msgid "sort"
+msgstr "ordenar"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3037
-msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe."
+#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385
+#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388
+msgid "Define Views"
+msgstr "Definir as vistas"
 
-#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:158
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar un cartafol"
+#: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114
+msgid "Table"
+msgstr "TÃboa"
 
-#. Automatically generated. Do not edit.
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
-msgid "Adjust Score"
-msgstr "Axustar a puntuaciÃn"
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
+msgid "Save Current View"
+msgstr "Gardar a vista actual"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
-msgid "Assign Color"
-msgstr "Asignar unha cor"
+#: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173
+msgid "Define New View"
+msgstr "Definir unha vista nova"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
-msgid "Assign Score"
-msgstr "Asignar unha puntuaciÃn"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
+msgid "Do you wish to save your changes?"
+msgstr "Desexa gardar as modificaciÃns?"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
-msgid "BCC"
-msgstr "Cco"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
+msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
+msgstr "Modificouse esta sinatura pero non se gardou."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
-msgid "Beep"
-msgstr "Son de aviso"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "_Rexeitar as modificaciÃns"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
-msgid "CC"
-msgstr "Cc"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:4
+msgid "Blank Signature"
+msgstr "Sinatura en branco"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
-msgid "Completed On"
-msgstr "Completado o"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
+msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+msgstr "Introduza un nome Ãnico para identificar esta sinatura."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
-msgid "Date received"
-msgstr "Data de recepciÃn"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
+msgid "Could not load signature."
+msgstr "Non foi posÃbel cargar a sinatura."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
-msgid "Date sent"
-msgstr "Data de envÃo"
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
+msgid "Could not save signature."
+msgstr "Non foi posÃbel gardar a sinatura."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
-msgid "Deleted"
-msgstr "Eliminada"
+#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
+#, c-format
+msgid "Invalid authentication result code (%d)"
+msgstr "CÃdigo de resposta (%d) de autenticaciÃn non vÃlido"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
-msgid "does not end with"
-msgstr "non finaliza en"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
+#, c-format
+msgid "Saving message to folder '%s'"
+msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol Â%sÂ"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
-msgid "does not exist"
-msgstr "non existe"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
-msgid "does not have words"
-msgstr "non ten palabras"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:566
+msgid "Forwarded messages"
+msgstr "Mensaxes reencamiÃadas"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
-msgid "does not return"
-msgstr "non retorna"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:676
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:927
+#, c-format
+msgid "Retrieving %d message"
+msgid_plural "Retrieving %d messages"
+msgstr[0] "Descargando %d mensaxe"
+msgstr[1] "Descargando %d mensaxes"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
-msgid "does not sound like"
-msgstr "non soa como"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770
+msgid "Scanning messages for duplicates"
+msgstr "Buscando mensaxes duplicadas"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
-msgid "does not start with"
-msgstr "non comeza por"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1178
+#, c-format
+msgid "Removing folder '%s'"
+msgstr "Retirando o cartafol Â%sÂ"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
-msgid "Draft"
-msgstr "Borrador"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" has been removed."
+msgstr "Retirouse o ficheiro Â%sÂ."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
-msgid "ends with"
-msgstr "remata en"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319
+msgid "File has been removed."
+msgstr "Retirouse o ficheiro."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
-msgid "exists"
-msgstr "existe"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378
+msgid "Removing attachments"
+msgstr "Retirando os anexos"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
-msgid "Expression"
-msgstr "ExpresiÃn"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1542
+#, c-format
+msgid "Saving %d message"
+msgid_plural "Saving %d messages"
+msgstr[0] "Gardando %d mensaxe"
+msgstr[1] "Gardando %d mensaxes"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
-msgid "Follow Up"
-msgstr "Seguimento"
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:610
+#, c-format
+msgid "Invalid folder URI '%s'"
+msgstr "O URI do cartafol Â%s non à vÃlido"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
-msgid "Forward to"
-msgstr "ReencamiÃar a"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
+#, c-format
+msgid "No mail service found with UID '%s'"
+msgstr "Non foi posÃbel atopar ningÃn servizo de correo co UID Â%sÂ"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
-msgid "has words"
-msgstr "ten palabras"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
+#, c-format
+msgid "UID '%s' is not a mail transport"
+msgstr "UID Â%s non à un transporte de correo"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
-msgid "Important"
-msgstr "Importante"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:759
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao aplicar os filtros ao correo saÃnte: %s"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
-msgid "is after"
-msgstr "Ã posterior a"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:778 ../libemail-engine/mail-ops.c:811
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local 'Sent' folder instead."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao anexar a %s: %s\n"
+"No seu lugar anexaranse ao cartafol local ÂEnviadosÂ."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
-msgid "is before"
-msgstr "Ã anterior a"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:833
+#, c-format
+msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao anexar ao cartafol local ÂEnviadosÂ: %s"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
-msgid "is Flagged"
-msgstr "està marcado"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:974
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:965 ../libemail-engine/mail-ops.c:1067
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviando a mensaxe"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
-msgid "is not Flagged"
-msgstr "non està marcado"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-properties.c:333
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:764
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106
+msgid "Inbox"
+msgstr "Caixa de entrada"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
-msgid "is not set"
-msgstr "non està estabelecido"
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:757
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093
+msgid "Drafts"
+msgstr "Borradores"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
-msgid "is set"
-msgstr "està estabelecido"
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:768
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097
+msgid "Outbox"
+msgstr "Caixa de saÃda"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:109
-msgid "Junk"
-msgstr "Correo lixo"
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:772
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviados"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
-msgid "Junk Test"
-msgstr "Proba de correo lixo"
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:760
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/templates/templates.c:1069 ../plugins/templates/templates.c:1366
+#: ../plugins/templates/templates.c:1376
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347
+#, c-format
+msgid "User cancelled operation"
+msgstr "O usuario cancelou a operaciÃn"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Rolda de correo"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1571
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "A autenticaciÃn %s fallou"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
-msgid "Match All"
-msgstr "Coincidir todo"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1616
+#, c-format
+msgid "No data source found for UID '%s'"
+msgstr "Non foi posÃbel atopar os datos para o UID Â%sÂ"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
-msgid "Message Body"
-msgstr "Corpo da mensaxe"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1667
+#, c-format
+msgid ""
+"No destination address provided, forwarding of the message has been "
+"cancelled."
+msgstr ""
+"Non se forneceu ningÃn enderezo de destino, cancelouse o reenvÃo do mensaxe."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
-msgid "Message Header"
-msgstr "Cabeceira da mensaxe"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1680
+#, c-format
+msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
+msgstr ""
+"Non se atopou ningunha identidade que usar, cancelouse o reenvÃo do mensaxe."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
-msgid "Message is Junk"
-msgstr "A mensaxe à un correo lixo"
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
+#, c-format
+msgid "Disconnecting from '%s'"
+msgstr "Desconectando de Â%sÂ"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
-msgid "Message is not Junk"
-msgstr "A mensaxe non à un correo lixo"
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
+#, c-format
+msgid "Reconnecting to '%s'"
+msgstr "Conectando novamente con %s"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
-msgid "Message Location"
-msgstr "LocalizaciÃn da mensaxe"
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
+#, c-format
+msgid "Preparing account '%s' for offline"
+msgstr "Preparando a conta Â%s para o modo sen conexiÃn"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
-msgid "Pipe to Program"
-msgstr "Canalizar para o programa"
+#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:880
+#, c-format
+msgid "Pinging %s"
+msgstr "Facendo ping a %s"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Reproducir un son"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
+msgid "Filtering Selected Messages"
+msgstr "Filtrando as mensaxes seleccionadas"
 
-#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
-msgid "Read"
-msgstr "Ler"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
+"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
+">Message Filters.\n"
+"Original error was: %s"
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo ao filtrar as mensaxes seleccionadas. Unha razÃn pode "
+"ser que a localizaciÃn do cartafol configurada en un ou mÃis filtros non à "
+"vÃlida. Comprobe os seus filtros en Editar->Filtros de mensaxes.\n"
+"O erro orixinal foi: %s"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinatarios"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:232
+#, c-format
+msgid "Fetching mail from '%s'"
+msgstr "Obtendo o correo de Â%sÂ"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
-msgid "Regex Match"
-msgstr "Coincidir coa expresiÃn regular"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:753
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
+"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
+">Message Filters.\n"
+"Original error was: %s"
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo ao aplicar os filtros de saÃda. Unha razÃn pode ser que "
+"a localizaciÃn do cartafol configurada en un ou mÃis filtros non à vÃlida. "
+"Comprobe os seus filtros en Editar->Filtros de mensaxes.\n"
+"O erro orixinal foi: %s"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
-msgid "Replied to"
-msgstr "Respondido a"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:976
+#, c-format
+msgid "Sending message %d of %d"
+msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
-msgid "returns"
-msgstr "retorna"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1028
+#, c-format
+msgid "Failed to send a message"
+msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
+msgstr[0] "Produciuse un erro ao enviar unha mensaxe"
+msgstr[1] "Produciuse un erro ao enviar %d de %d mensaxes"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
-msgid "returns greater than"
-msgstr "retorna maior que"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034
+msgid "Canceled."
+msgstr "Cancelado."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
-msgid "returns less than"
-msgstr "retorna menor que"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1036
+msgid "Complete."
+msgstr "Completado."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
-msgid "Run Program"
-msgstr "Executar o programa"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1148
+#, c-format
+msgid "Moving messages to '%s'"
+msgstr "Movendo as mensaxes a Â%sÂ"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3
-msgid "Score"
-msgstr "PuntuaciÃn"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1149
+#, c-format
+msgid "Copying messages to '%s'"
+msgstr "Copiando as mensaxes a Â%sÂ"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15
-msgid "Sender"
-msgstr "Remitente"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1268
+#, c-format
+msgid "Storing folder '%s'"
+msgstr "Gardando o cartafol Â%sÂ"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
-msgid "Sender or Recipients"
-msgstr "Remitente ou destinatarios"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1396
+#, c-format
+msgid "Expunging and storing account '%s'"
+msgstr "Expurgando e gardando a conta Â%sÂ"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
-msgid "Set Label"
-msgstr "Estabelecer a etiqueta"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1397
+#, c-format
+msgid "Storing account '%s'"
+msgstr "Gardando a conta Â%sÂ"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
-msgid "Set Status"
-msgstr "Estabelecer o estado"
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1471
+#, c-format
+msgid "Emptying trash in '%s'"
+msgstr "Baleirando o lixo de Â%sÂ"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
-msgid "Size (kB)"
-msgstr "TamaÃo (KB)"
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
+#, c-format
+msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
+msgstr "Non foi posÃbel crear o cartafol spool Â%sÂ: %s"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
-msgid "sounds like"
-msgstr "soa como"
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:111
+#, c-format
+msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
+msgstr "Tentativa de movemail sobre unha fonte non-mbox Â%sÂ"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
-msgid "Source Account"
-msgstr "Conta de orixe"
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
+#, c-format
+msgid "Forwarded message - %s"
+msgstr "Mensaxe reencamiÃada - %s"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
-msgid "Specific header"
-msgstr "Cabeceira determinada"
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
+msgid "Forwarded message"
+msgstr "Mensaxe reencamiÃada"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
-msgid "starts with"
-msgstr "comeza por"
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127
+#, c-format
+msgid "Setting up Search Folder: %s"
+msgstr "Configurando o cartafol de busca: %s"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
-msgid "Stop Processing"
-msgstr "Deter o procesamento"
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280
+#, c-format
+msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
+msgstr "Actualizando os cartafoles de busca para Â%s - %s"
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:78
-msgid "Unset Color"
-msgstr "Quitar cor"
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
+#. * removed folder. For more than one search folder is
+#. * each of them on a separate line, with four spaces
+#. * in front of its name, without quotes.
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
+"folder\n"
+"\"%s\"."
+msgid_plural ""
+"The following Search Folders\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[0] ""
+"O cartafol de busca Â%s modificouse debido a que se eliminou o cartafol\n"
+"Â%sÂ."
+msgstr[1] ""
+"Os cartafoles de busca\n"
+"Â%s modificÃronse debido a que se eliminou o cartafol\n"
+"Â%sÂ."
 
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
-msgid "Unset Status"
-msgstr "Desfacer a definiciÃn de estado"
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
+msgid "_Restore Default"
+msgstr "_Restaurar predeterminada"
 
-#. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:583
-msgid "Then"
-msgstr "EntÃn"
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
+msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
+msgstr "Pode arrastrar e soltar nomes de contas para reordenalas."
 
-#: ../mail/em-filter-rule.c:648
-msgid "Add Ac_tion"
-msgstr "Engadir unha a_cciÃn"
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
+msgid "De_fault"
+msgstr "Prede_finido"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:145
-msgid "Unread messages:"
-msgid_plural "Unread messages:"
-msgstr[0] "Mensaxes sen ler:"
-msgstr[1] "Mensaxes sen ler:"
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:873
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:156
-msgid "Total messages:"
-msgid_plural "Total messages:"
-msgstr[0] "Mensaxes totais:"
-msgstr[1] "Mensaxes totais:"
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:109
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nome da conta"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:177
-#, c-format
-msgid "Quota usage (%s):"
-msgstr "Cota de uso (%s):"
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3684
+#: ../mail/mail-config.ui.h:44
+msgid "Default"
+msgstr "predeterminado"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:179
-#, c-format
-msgid "Quota usage"
-msgstr "Cota de uso"
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:525
+msgid "No email address provided"
+msgstr "Non se forneceu ningÃn enderezo de correo"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:338
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propiedades do cartafol"
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:534
+msgid "Missing domain in email address"
+msgstr "Falta o dominio no enderezo de correo"
 
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
-msgid "<click here to select a folder>"
-msgstr "<prema aquà para seleccionar un cartafol>"
+#: ../mail/e-mail-backend.c:766
+msgid "Unknown background operation"
+msgstr "OperaciÃn en segundo plano descoÃecida"
 
-#: ../mail/em-folder-selector.c:390
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_rear"
+#: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
+msgid "Close this window"
+msgstr "Pechar esta xanela"
 
-#: ../mail/em-folder-selector.c:396
-msgid "Folder _name:"
-msgstr "_Nome do cartafol:"
+#: ../mail/e-mail-browser.c:280
+msgid "(No Subject)"
+msgstr "(Sen asunto)"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:644
-msgid "Folder names cannot contain '/'"
-msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carÃcter Â/Â"
+#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
+msgid "_Skip Lookup"
+msgstr "_Omitir busca"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:780
-#, c-format
-msgctxt "folder-display"
-msgid "%s (%u%s)"
-msgstr "%s (%u%s)"
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:556
+msgid "Evolution Account Assistant"
+msgstr "Asistente de contas do Evolution"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1605
-msgid "Mail Folder Tree"
-msgstr "Ãrbore de cartafoles de correo"
+#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:352
+msgid "Check for Supported Types"
+msgstr "Comprobar tipos admitidos"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2132 ../mail/em-folder-utils.c:115
-#, c-format
-msgid "Moving folder %s"
-msgstr "Movendo o cartafol %s"
+#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:157
+msgid ""
+"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
+"\n"
+"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
+"\n"
+"Click \"Apply\" to save your settings."
+msgstr ""
+"ParabÃns, concluÃu a configuraciÃn do correo.\n"
+"\n"
+"Agora està preparado para enviar e recibir correo \n"
+"usando o Evolution. \n"
+"\n"
+"Prema en ÂAplicar para gardar os axustes."
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2135 ../mail/em-folder-utils.c:117
-#, c-format
-msgid "Copying folder %s"
-msgstr "Copiando o cartafol %s"
+#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:169
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2142 ../mail/message-list.c:2301
-#, c-format
-msgid "Moving messages into folder %s"
-msgstr "Movendo as mensaxes ao cartafol %s"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:552
+msgid "Special Folders"
+msgstr "Cartafoles especiais"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2146 ../mail/message-list.c:2303
-#, c-format
-msgid "Copying messages into folder %s"
-msgstr "Copiando as mensaxes ao cartafol %s"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:561
+msgid "Draft Messages _Folder:"
+msgstr "Cartafol das _mensaxes enviadas:"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2165
-#, c-format
-msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr "Non à posÃbel soltar as mensaxe(s) no almacenamento do nivel superior"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:571
+msgid "Choose a folder for saving draft messages."
+msgstr "Seleccione un cartafol no que gardar os borradores."
 
-#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:158
-msgid "UNMATCHED"
-msgstr "SEN COINCIDENCIAS"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:585
+msgid "Sent _Messages Folder:"
+msgstr "Cartafol das _mensaxes enviadas:"
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:849 ../mail/em-folder-tree-model.c:1134
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargandoâ"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:595
+msgid "Choose a folder for saving sent messages."
+msgstr "Seleccione un cartafol no que gardar os mensaxes enviados."
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:493
-msgid "Move Folder To"
-msgstr "Mover o cartafol a"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
+msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
+msgstr "G_argar respostas no cartafol da mensaxe respondida"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:493
-msgid "Copy Folder To"
-msgstr "Copiar o cartafol a"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
+msgid "_Restore Defaults"
+msgstr "_Restaurar valores predeterminados"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:590
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Crear un cartafol"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:645
+msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
+msgstr "Usar un cartafol real para o _Lixo:"
 
-#: ../mail/em-folder-utils.c:591
-msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "Indicar onde crear o cartafol:"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:646
+msgid "Choose a folder for deleted messages."
+msgstr "Seleccione un cartafol no que gardar as mensaxes eliminadas."
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:869
-msgid "_Subscribe"
-msgstr "Su_bscribir"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:655
+msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
+msgstr "Usar un cartafol real para o _lixo:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:878
-msgid "Su_bscribe To Shown"
-msgstr "Su_bscribirse aos mostrados"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:656
+msgid "Choose a folder for junk messages."
+msgstr "Seleccione un cartafol para o spam."
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:886
-msgid "Subscribe To _All"
-msgstr "Subscribirse a _todos"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:673
+msgid "Composing Messages"
+msgstr "Escribir unha mensaxe"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:986 ../mail/em-subscription-editor.c:1847
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "Cancelar a s_ubscriciÃn"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
+msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
+msgstr "Enviar _sempre unha copia de carbÃn (Cc) a:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:995
-msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
-msgstr "Des_ubscribirse dos ocultos"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
+msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
+msgstr "Enviar sempre unha copia de carbÃn _oculta (Cco) a:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1003
-msgid "Unsubscribe From _All"
-msgstr "Desubscribirse de _todo"
-
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1682
-msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr "SubscriciÃns de cartafoles"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
+msgid "Message Receipts"
+msgstr "ConfirmaciÃns de lectura das mensaxes"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1722
-msgid "_Account:"
-msgstr "Cont_a:"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:751
+msgid "S_end message receipts:"
+msgstr "_Enviar as confirmaciÃns de lectura das mensaxes:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1737
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Limpar a busca"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:776
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755
-msgid "Sho_w items that contain:"
-msgstr "Most_rar os elementos que conteÃan:"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:782
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1800
-msgid "Subscribe to the selected folder"
-msgstr "Subscribir o cartafol seleccionado"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:788
+msgid "Ask for each message"
+msgstr "Preguntar para cada mensaxe"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
-msgid "Su_bscribe"
-msgstr "Su_bscribir"
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
+msgid "Defaults"
+msgstr "PredefiniciÃns"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1846
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340
-msgid "Unsubscribe from the selected folder"
-msgstr "Cancelar a subscriciÃn ao cartafol seleccionado"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
+msgid ""
+"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
+"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
+"information in email you send."
+msgstr ""
+"Introduza o seu nome e enderezo de correo. Os campos Âopcionais non "
+"necesitan encherse, a non ser que desexe incluÃr esta informaciÃn no correo "
+"que envÃe."
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1886
-msgid "Collapse all folders"
-msgstr "Pregar todos os cartafoles"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
+msgid "Account Information"
+msgstr "InformaciÃn da conta"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1887
-msgid "C_ollapse All"
-msgstr "Pregar t_odo"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:303
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
+msgid ""
+"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
+"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
+msgstr ""
+"Escriba o nome polo que quere identificar esta conta.\n"
+"Por exemplo: ÂTraballo ou ÂPersoalÂ"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1897
-msgid "Expand all folders"
-msgstr "Despregar todos os cartafoles"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
+msgid "Required Information"
+msgstr "InformaciÃn solicitada"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1898
-msgid "E_xpand All"
-msgstr "Despre_gar todo"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:357
+msgid "Full Nam_e:"
+msgstr "Nom_e completo:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
-msgid "Refresh the folder list"
-msgstr "Actualizar a lista de cartafoles"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:384
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "_Enderezo de correo:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
-msgid "Stop the current operation"
-msgstr "Deter a operaciÃn actual"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:431
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
+msgid "Optional Information"
+msgstr "InformaciÃn opcional"
 
-#. Translators: This message is shown only for ten or more
-#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
-#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
-#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:106
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
-msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
-msgstr[0] "Està seguro de que desexa abrir %d mensaxe à vez?"
-msgstr[1] "Està seguro de que desexa abrir %d mensaxes à vez?"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
+msgid "Re_ply-To:"
+msgstr "Res_ponder a:"
 
-#: ../mail/em-utils.c:162
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
+msgid "Or_ganization:"
+msgstr "Organi_zaciÃn:"
 
-#: ../mail/em-utils.c:314
-msgid "Message Filters"
-msgstr "Filtros de mensaxe"
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
+msgid "Add Ne_w Signature..."
+msgstr "Engadir unha sinatura _novaâ"
 
-#: ../mail/em-utils.c:1067
-#, c-format
-msgid "Messages from %s"
-msgstr "Mensaxes de %s"
+#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
+msgid "Looking up account details..."
+msgstr "Buscando polos detalles da conta..."
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
-msgid "Search _Folders"
-msgstr "Carta_foles de busca"
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "Comprobando se hai correo novo"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:391
-msgid "Add Folder"
-msgstr "Engadir un cartafol"
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:501
+msgid "Check for _new messages every"
+msgstr "Comprobar automaticamente se hai mensaxes _novas cada"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:517
-msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "Fontes do cartafol de busca"
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "OpciÃns de recepciÃn"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:549
-msgid "Automatically update on any _source folder change"
-msgstr "Actualizar automaticamente se hai calquera _cambio no cartafol fonte"
+#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "RecepciÃn de correo"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561
-msgid "All local folders"
-msgstr "Todos os cartafoles locais"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
+#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:644
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
-msgid "All active remote folders"
-msgstr "Todos os cartafoles remotos activos"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:268
+msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
+msgstr ""
+"Non asinar as solicitudes _de reuniÃn (para a compatibilidade co Outlook)"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
-msgid "All local and active remote folders"
-msgstr "Todos os cartafoles locais e remotos activos"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:290
+msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
+msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
-msgid "Specific folders"
-msgstr "Cartafoles especÃficos"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:298
+msgid "OpenPGP _Key ID:"
+msgstr "ID da _chave OpenPGP:"
 
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:602
-msgid "include subfolders"
-msgstr "incluÃr subcartafoles"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:320
+msgid "Si_gning algorithm:"
+msgstr "Algoritmo da si_natura:"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:179
-msgid "Importing Elm data"
-msgstr "Importando datos Elm"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
+msgid "SHA1"
+msgstr "SHA1"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1034
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538
-msgid "Mail"
-msgstr "Correo"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
+msgid "SHA256"
+msgstr "SHA256"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
-msgid "Evolution Elm importer"
-msgstr "Importador Elm do Evolution"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
+msgid "SHA384"
+msgstr "SHA384"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:380
-msgid "Import mail from Elm."
-msgstr "Importar correo desde o Elm."
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
+msgid "SHA512"
+msgstr "SHA512"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:255
-msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Cartafol de _destino:"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
+msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "Asinar sem_pre as mensaxes saÃntes cando se use esta conta"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:570
-msgid "Select folder"
-msgstr "Seleccionar un cartafol"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
+msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
+msgstr "Cifrar sempre para min _mesmo ao enviar correo cifrado"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:262
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571
-msgid "Select folder to import into"
-msgstr "Seleccionar un cartafol ao que importar"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:385
+msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
+msgstr "Confia_r sempre nas chaves do meu anel de chaves ao cifrar"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:439
-msgctxt "mboxImp"
-msgid "Subject"
-msgstr "Asunto"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:409
+msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+msgstr "MIME seguro (S/MIME)"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:444
-msgctxt "mboxImp"
-msgid "From"
-msgstr "De"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
+msgid "Sig_ning certificate:"
+msgstr "Certificado de si_natura:"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488
-#: ../shell/e-shell-utils.c:195
-msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
-msgstr "Caixa de correo Berkeley (mbox)"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:489
-msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr "Importador de cartafoles no formato caixa de correo de Berkeley"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:459
+msgid "Signing _algorithm:"
+msgstr "_Algoritmo da sinatura:"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
-msgid "Importing mailbox"
-msgstr "Importando a caixa de correo"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:500
+msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "Asinar sempre as mensaxes saÃntes ao usar esta conta"
 
-#. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:616
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:784
-#, c-format
-msgid "Importing '%s'"
-msgstr "Importando Â%sÂ"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
+msgid "Encryption certificate:"
+msgstr "Certificado de cifrado:"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
-#, c-format
-msgid "Scanning %s"
-msgstr "Examinando %s"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
+msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
+msgstr "Asinar sempre as mensaxes saÃntes cando se use esta conta"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:251
-msgid "Importing Pine data"
-msgstr "Importando datos do Pine"
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:585
+msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
+msgstr "Cifrar sempre para min mesmo ao enviar correo cifrado"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:430
-msgid "Address Book"
-msgstr "Axenda de enderezos"
+#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
+msgid "Sending Email"
+msgstr "EnvÃo de correo"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:478
-msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr "Importador Pine do Evolution"
+#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
+msgid "Server _Type:"
+msgstr "_Tipo de servidor:"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:479
-msgid "Import mail from Pine."
-msgstr "Importar correo do Pine."
-
-#: ../mail/mail-autofilter.c:73
-#, c-format
-msgid "Mail to %s"
-msgstr "Enviar a %s"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272
-#, c-format
-msgid "Mail from %s"
-msgstr "Correo de %s"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:255
-#, c-format
-msgid "Subject is %s"
-msgstr "O asunto à %s"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307
+msgid ""
+"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgstr ""
+"Este à un resumo da configuraciÃn que se empregarÃn para acceder ao seu "
+"correo."
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:296
-#, c-format
-msgid "%s mailing list"
-msgstr "Lista de correo %s"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372
+msgid "Personal Details"
+msgstr "Detalles persoais"
 
-#: ../mail/mail-autofilter.c:406
-msgid "Add Filter Rule"
-msgstr "Engadir unha regra de filtrado"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:381
+msgid "Full Name:"
+msgstr "Nome completo"
 
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
-#. * folder. For more than one filter rule is each of
-#. * them on a separate line, with four spaces in front
-#. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:513
-#, c-format
-msgid ""
-"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgid_plural ""
-"The following filter rules\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[0] ""
-"A regra de filtrado Â%s modificouse para ter en conta o cartafol eliminado\n"
-"Â%sÂ."
-msgstr[1] ""
-"As regras de filtrados Â%s modificÃronse\n"
-"para ter en conta o cartafol eliminado\n"
-"Â%sÂ."
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:395
+msgid "Email Address:"
+msgstr "Enderezo de correo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:1
-msgid "Set custom junk header"
-msgstr "Estabelecer cabeceira de SPAM personalizada"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:409
+msgid "Receiving"
+msgstr "Recibindo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2
-msgid ""
-"All new emails with header that matches given content will be automatically "
-"filtered as junk"
-msgstr ""
-"TÃdolos correos electrÃnicos novos con cabeceiras que coincidan co contido "
-"dado filtraranse automaticamente como SPAM"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:421
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviando"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:3
-msgid "Header name"
-msgstr "Nome da cabeceira"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:433
+msgid "Server Type:"
+msgstr "Tipo de servidor:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:4
-msgid "Header content"
-msgstr "Contido da cabeceira"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:5
-msgid "Default Behavior"
-msgstr "Comportamento predeterminado:"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome do usuario:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:6
-msgid "For_mat messages in HTML"
-msgstr "For_matar as mensaxes en HTML"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:496
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguranza:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:7
-msgid "Automatically insert _emoticon images"
-msgstr "Inserir imaxes de _emoticonas automaticamente"
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Resumo da conta"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:8
-msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "Requirir sempre a confirmaciÃn de lec_tura"
+#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:157
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
+"\n"
+"Click \"Continue\" to begin."
+msgstr ""
+"DÃmoslle a benvida ao Asistente de ConfiguraciÃn de Correo do Evolution.\n"
+"\n"
+"Prema en ÂContinuar para comezar."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:9
-msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
-msgstr "Codificar nomes de ficheiro à forma de _Outlook/GMail\""
+#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:167
+#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:152
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvido/a"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:10
-msgid "Ch_aracter encoding:"
-msgstr "CodificaciÃn de car_acteres:"
+#: ../mail/e-mail-config-window.c:327
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Editor de contas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
-msgid "Replies and Forwards"
-msgstr "Respostas e reencamiÃamentos"
+#: ../mail/e-mail-display.c:112
+msgid "_Add to Address Book..."
+msgstr "Eng_adir à axenda de enderezosâ"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:12
-msgid "_Reply style:"
-msgstr "Estilo da _resposta:"
+#: ../mail/e-mail-display.c:119
+msgid "_To This Address"
+msgstr "A es_te enderezo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
-msgid "_Forward style:"
-msgstr "Estilo do _reencamiÃamento:"
+#: ../mail/e-mail-display.c:126
+msgid "_From This Address"
+msgstr "_Desde este enderezo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
-msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "Comezar a escribir ao final da respos_ta"
+#: ../mail/e-mail-display.c:133
+msgid "Send _Reply To..."
+msgstr "Enviar _resposta aâ"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:15
-msgid "_Keep signature above the original message on replying"
-msgstr "Ao responder _manter a sinatura por riba da mensaxe orixinal"
+#: ../mail/e-mail-display.c:135
+msgid "Send a reply message to this address"
+msgstr "Enviar unha mensaxe de resposta a este enderezo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:16
-msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr "Ig_norar ÂResponder a:Â para as listas de correo"
+#: ../mail/e-mail-display.c:142
+msgid "Create Search _Folder"
+msgstr "Crear un carta_fol de busca"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:17
-msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr "A resposta ao gr_upo vai unicamente à lista de correo, se à posÃbel"
+#: ../mail/e-mail-display.c:152
+msgid "Save _Image..."
+msgstr "Gardar _imaxeâ"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
-msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-msgstr ""
-"_Firmar mensaxes digitalmente cando a mensaxe orixinal estea firmada (PGP ou "
-"S/MIME)"
+#: ../mail/e-mail-display.c:154
+msgid "Save the image to a file"
+msgstr "Gardar a imaxe a un ficheiro"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
-msgid "Sig_natures"
-msgstr "Sinaturas"
+#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
+#. * aligned with the junk mail options above it.
+#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
+msgid "Junk filtering software:"
+msgstr "Software de filtrado de SPAM:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
-msgid "Signatures"
-msgstr "Sinaturas"
+#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225
+msgid "_Label name:"
+msgstr "_Nome da etiqueta:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
-msgid "_Languages"
-msgstr "I_diomas"
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
+msgid "I_mportant"
+msgstr "I_mportante"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
-msgid "Languages Table"
-msgstr "TÃboa de idiomas"
+#. red
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
+msgid "_Work"
+msgstr "_Traballo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
-msgid ""
-"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Esta lista de idiomas mostra unicamente os idiomas para os cales hai "
-"instalado un dicionario."
+#. orange
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
+msgid "_Personal"
+msgstr "_Persoal"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
-msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Comprobar a ortografÃa men_tres escribe"
+#. green
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
+msgid "_To Do"
+msgstr "_Tarefas pendentes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
-msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr "Cor para as palabras escritas incorrecta_mente:"
+#. blue
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
+msgid "_Later"
+msgstr "_MÃis tarde"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Seleccionar unha cor"
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:770
+msgid "Add Label"
+msgstr "Engadir unha etiqueta"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "ComprobaciÃn ortogrÃfica"
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221
+msgid "Edit Label"
+msgstr "Editar a etiqueta"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353
 msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
-"before taking the following checkmarked actions:"
+"Note: Underscore in the label name is used\n"
+"as mnemonic identifier in menu."
 msgstr ""
-"Para evitar accidentes co correo e outras incomodidades pedir a confirmaciÃn "
-"antes de realizar as seguintes acciÃns marcadas:"
+"Nota: o subliÃado do nome da etiqueta emprÃgase\n"
+"como identificador mnemotÃcnico no menÃ."
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
-msgid "Sending a message with an _empty subject line"
-msgstr "Enviar unha m_ensaxe co asunto baleiro"
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
-msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "Enviar unha mensaxe sà con destinatarios _Bcc definidos"
+#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Seleccionar un cartafol"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
-msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr "Enviar unha resposta _privada à mensaxes da lista de correo"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:123
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "PÃxina %d de %d"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
-msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr "Enviar unha resposta a un grande _nÃmero de destinatarios"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:554
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
-msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
-msgstr ""
-"Per_mitir que unha lista de correo redirixa as respostas privadas de novo à "
-"lista"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:560
+msgid "Header Name"
+msgstr "Nome da cabeceira:"
 
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
-msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Enviar unha mensaxe con _destinatarios non inseridos como enderezos de correo"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:566
+msgid "Header Value"
+msgstr "Valor da cabecera"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
-msgid "Confirmations"
-msgstr "ConfirmaciÃns"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:620 ../mail/mail-config.ui.h:102
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceiras"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
-msgid "a"
-msgstr "a"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:347
+msgid "Save Image"
+msgstr "Gardar imaxe"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
-msgid "b"
-msgstr "b"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:429 ../mail/em-filter-i18n.h:12
+msgid "Copy to Folder"
+msgstr "Copiar ao cartafol"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Anexo"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:429 ../mail/em-folder-utils.c:489
+msgid "C_opy"
+msgstr "C_opiar"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "En liÃa (estilo Outlook)"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:963 ../mail/em-filter-i18n.h:54
+msgid "Move to Folder"
+msgstr "Mover ao cartafol"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Quoted"
-msgstr "Citado"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:963 ../mail/em-folder-utils.c:489
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Do not quote"
-msgstr "Non citar"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1311 ../mail/e-mail-reader.c:1511
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1551
+msgid "_Do not ask me again."
+msgstr "_Non preguntar de novo."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline"
-msgstr "En liÃa"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1557
+msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
+msgstr "_Ignorar sempre ÂResponder a:Â para as listas de correo."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:56
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Axustes da proxy"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1752
+msgid "Failed to retrieve message:"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Usar as predefiniciÃns do sistema"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1798 ../mail/e-mail-reader.c:2891
+#, c-format
+msgid "Retrieving message '%s'"
+msgstr "Recuperando a mensaxe Â%sÂ"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58
-msgid "_Direct connection to the Internet"
-msgstr "ConexiÃn _directa a Internet"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
+msgid "A_dd Sender to Address Book"
+msgstr "Enga_dir o remitente à axenda de enderezos"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59
-msgid "_Manual proxy configuration:"
-msgstr "ConfiguraciÃn _manual do proxy:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
+msgid "Add sender to address book"
+msgstr "Engadir o remitente à axenda de enderezos"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:60
-msgid "H_TTP Proxy:"
-msgstr "Proxy H_TTP:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
+msgid "Check for _Junk"
+msgstr "Comprobar se hai correo li_xo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61
-msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-msgstr "Proxy HTTP _segura:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
+msgid "Filter the selected messages for junk status"
+msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo lixo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
-msgid "SOC_KS Proxy:"
-msgstr "Proxy SOC_KS:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
+msgid "_Copy to Folder..."
+msgstr "_Copiar ao cartafolâ"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
-msgid "No _Proxy for:"
-msgstr "Sen pro_xy para:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
+msgid "Copy selected messages to another folder"
+msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
-msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
+msgid "_Delete Message"
+msgstr "E_liminar a mensaxe"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
-msgid "Use Authe_ntication"
-msgstr "Usar aute_nticaciÃn"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
+msgid "Mark the selected messages for deletion"
+msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
-msgid "Us_ername:"
-msgstr "Nom_e do usuario:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
+msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
+msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo a _rolda de correoâ"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "Con_trasinal:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
+msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
+msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a esta lista de correo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68
-msgid "Start up"
-msgstr "Iniciar"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
+msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
+msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo os _destinatariosâ"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:69
-msgid "Check for new _messages on start"
-msgstr "Comprobar se hai _mensaxes novas ao iniciar"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
+msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a estes destinatarios"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:70
-msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr "Comprobar se hai mensa_xes novas nas contas activas"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
+msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
+msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o re_mitenteâ"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71
-msgid "Message Display"
-msgstr "Vista das mensaxes"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
+msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes deste remitente"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:72
-msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que outros aplicativos"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
+msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
+msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o _asuntoâ"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:73
-msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "Tipo de letra es_tÃndar:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
+msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes con este asunto"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74
-msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "Seleccionar o tipo de letra de largura fixa para HTML"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
+msgid "A_pply Filters"
+msgstr "_Aplicar os filtros"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75
-msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "Seleccionar o tipo de letra de largura variÃbel para HTML"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+msgid "Apply filter rules to the selected messages"
+msgstr "Aplicar as regras de filtrado Ãs mensaxes seleccionadas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76
-msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "Tipo de l_etra de largura fixa:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
+msgid "_Find in Message..."
+msgstr "_Buscar na mensaxeâ"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:77
-msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr "_Marcar mensaxes como lidas despois de"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+msgid "Search for text in the body of the displayed message"
+msgstr "Buscar un texto no corpo da mensaxe mostrada"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
-msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr "Realzar as _citas con"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
+msgid "_Clear Flag"
+msgstr "E_liminar a marca"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
-msgid "color"
-msgstr "cor"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
+msgstr "Retirar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "CodificaciÃ_n de caracteres predeterminada:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
+msgid "_Flag Completed"
+msgstr "_Marcar como completado"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
-msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr "Aplicar as mesmas opciÃns de _vista para todos os cartafoles"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
+msgstr ""
+"Estabelecer a marca de seguimento como completada nas mensaxes seleccionadas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
-msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Volver agrupar as mensaxes polo _asunto"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
+msgid "Follow _Up..."
+msgstr "Seguimentoâ"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
-msgid "Delete Mail"
-msgstr "Eliminar o correo"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
+msgid "Flag the selected messages for follow-up"
+msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
-msgid "Empty trash folders on e_xit"
-msgstr "Baleirar os cartafoles do lixo ao _saÃr"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2066
+msgid "_Attached"
+msgstr "_Anexada"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
-msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "Confirmar antes de e_xpurgar un cartafol"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 ../mail/e-mail-reader.c:2075
+msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
+msgstr "ReencamiÃar a mensaxe seleccionada como un anexo"
 
-#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
-msgid "_Show animated images"
-msgstr "Mo_strar as imaxes animadas"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2073
+msgid "Forward As _Attached"
+msgstr "ReencamiÃar como un _anexo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
-msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr "_Avisar antes de enviar correo HTML aos contactos que non o desexan"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2080
+msgid "_Inline"
+msgstr "_Inserida"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
-msgid "Loading Images"
-msgstr "Cargando as imaxes"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 ../mail/e-mail-reader.c:2089
+msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
+msgstr "ReencamiÃar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
-msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr "_Non cargar nunca as imaxes desde Internet"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
+msgid "Forward As _Inline"
+msgstr "ReencamiÃar _inserida"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
-msgid "_Load images only in messages from contacts"
-msgstr "Ca_rgar as imaxes sà nas mensaxes dos contactos"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2094
+msgid "_Quoted"
+msgstr "_Citada"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
-msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr "C_argar sempre as imaxes desde Internet"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 ../mail/e-mail-reader.c:2103
+msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
+msgstr "ReencamiÃar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "Mensaxes HTML"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2101
+msgid "Forward As _Quoted"
+msgstr "ReencamiÃar _citada"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
-msgid "Labels"
-msgstr "Etiquetas"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2108
+msgid "_Load Images"
+msgstr "_Cargar as imaxes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
-msgid "Sender Photograph"
-msgstr "FotografÃa do remitente"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
+msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
+msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
-msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "_Mostrar a fotografÃa do remitente na vista previa das mensaxes"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
+msgid "_Important"
+msgstr "_Importante"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
-msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr "B_uscar a fotografÃa do remitente sà nas axendas de enderezos locais"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
+msgid "Mark the selected messages as important"
+msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
-msgid "Displayed Message Headers"
-msgstr "Mostrar as cabeceiras da mensaxe"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
+msgid "_Junk"
+msgstr "_Correo lixo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
-msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "TÃboa de cabeceiras de correo"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
+msgid "Mark the selected messages as junk"
+msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo lixo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:90
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Formato da data e da hora"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
+msgid "_Not Junk"
+msgstr "_Non à correo lixo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
-msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "Comprobar as _mensaxes entrantes para detectar correo lixo"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
+msgid "Mark the selected messages as not being junk"
+msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
-msgid "Delete junk messages on e_xit"
-msgstr "Eliminar o correo lixo ao saÃ_r"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2136
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lida"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
-msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Comprobar as cabeceiras personalizada_s para detectar correo lixo"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
+msgid "Mark the selected messages as having been read"
+msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
-msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr ""
-"Non ma_rcar as mensaxes como correo lixo se o remitente està na miÃa axenda "
-"de enderezos"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
+msgid "Uni_mportant"
+msgstr "Non i_mportante"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
-msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "Buscar sà nas axendas de enderezos _locais"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+msgid "Mark the selected messages as unimportant"
+msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
-msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-msgstr ""
-"Ignorarase a opciÃn se se atopa algunha coincidencia para as cabeceiras "
-"personalizadas do correo lixo."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
+msgid "_Unread"
+msgstr "_Sen ler"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:237
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:161
-msgid "No encryption"
-msgstr "Sen cifrado"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+msgid "Mark the selected messages as not having been read"
+msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
-msgid "TLS encryption"
-msgstr "Cifrado TLS"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
+msgid "_Edit as New Message..."
+msgstr "_Editar como unha mensaxe novaâ"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
-msgid "SSL encryption"
-msgstr "Cifrado SSL"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
+msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
+msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
-msgid ""
-"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
-msgstr ""
-"As mensaxes que seleccionou para o seguimento lÃstanse embaixo.\n"
-"Seleccione unha acciÃn de seguimento no menà ÂMarcarÂ."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2164
+msgid "Compose _New Message"
+msgstr "Redactar unha mensaxe _nova"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
-msgid "_Flag:"
-msgstr "_Marca:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
+msgid "Open a window for composing a mail message"
+msgstr "Abrir unha xanela para escribir unha mensaxe de correo"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
-msgid "_Due By:"
-msgstr "Vencemento po_r:"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2171
+msgid "_Open in New Window"
+msgstr "Abrir nunha xanela n_ova"
 
-#. Translators: Flag Completed
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
-msgid "Co_mpleted"
-msgstr "Ter_minado"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+msgid "Open the selected messages in a new window"
+msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
-msgid "Call"
-msgstr "Chamar"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2178
+msgid "_Move to Folder..."
+msgstr "_Mover ao cartafolâ"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
-msgid "Do Not Forward"
-msgstr "Non reencamiÃar"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+msgid "Move selected messages to another folder"
+msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
-msgid "Follow-Up"
-msgstr "Seguimento"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2185
+msgid "_Switch to Folder"
+msgstr "_Cambiar ao cartafol"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
-msgid "For Your Information"
-msgstr "Para a sÃa informaciÃn"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
+msgid "Display the parent folder"
+msgstr "Mostrar o cartafol pai"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
-msgid "Forward"
-msgstr "ReencamiÃar"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2192
+msgid "Switch to _next tab"
+msgstr "Cambiar à lapela segui_nte"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
-msgid "No Response Necessary"
-msgstr "Non à necesaria unha resposta"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
+msgid "Switch to the next tab"
+msgstr "Cambiar à lapela seguinte"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Responder a todos"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2199
+msgid "Switch to _previous tab"
+msgstr "Cambiar à lapela a_nterior"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
-msgid "Review"
-msgstr "Revisar"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
+msgid "Switch to the previous tab"
+msgstr "Cambiar à lapela anterior"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Acordo de licenza"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2206
+msgid "Cl_ose current tab"
+msgstr "Pe_char a lapela actual"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
-msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "Marque is_to para aceptar o acordo de licenza"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
+msgid "Close current tab"
+msgstr "Pechar a lapela actual"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
-msgid "_Accept License"
-msgstr "_Aceptar a licenza"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2213
+msgid "_Next Message"
+msgstr "Segui_nte mensaxe"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
-msgid "Security Information"
-msgstr "InformaciÃn de seguranza"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
+msgid "Display the next message"
+msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
-msgid "Digital Signature"
-msgstr "Sinatura dixital"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2220
+msgid "Next _Important Message"
+msgstr "Seguinte mensaxe _importante"
 
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
-msgid "Encryption"
-msgstr "Cifrado"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
+msgid "Display the next important message"
+msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:1
-msgid "Invalid authentication"
-msgstr "A autenticaciÃn non à vÃlida"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2227
+msgid "Next _Thread"
+msgstr "Seguin_te fÃo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support "
-"authentication at all."
-msgstr ""
-"Este servidor non à compatÃbel con este tipo de autenticaciÃn e quizais non "
-"permita ningÃn tipo de autenticaciÃn."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
+msgid "Display the next thread"
+msgstr "Mostrar o seguinte fÃo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:3
-msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesiÃn no servidor Â{0}Â como Â{0}Â."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
+msgid "Next _Unread Message"
+msgstr "Seguinte mensaxe _sen ler"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
-"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr ""
-"Comprobe que o seu contrasinal estea escrito correctamente. Lembre que "
-"moitos contrasinais diferencian maiÃsculas de minÃsculas, a sÃa tecla Bloq "
-"MaiÃs pode estar activada."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
+msgid "Display the next unread message"
+msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:5
-msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "Està seguro de que desexa enviar unha mensaxe en formato HTML?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2241
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "_Mensaxe anterior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"AsegÃrese de que os seguintes destinatarios desexan e poden recibir mensaxes "
-"HTML:\n"
-"{0}"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
+msgid "Display the previous message"
+msgstr "Mostrar a mensaxe anterior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:9
-msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "Està seguro de que desexa enviar unha mensaxe sen un asunto?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
+msgid "Pr_evious Important Message"
+msgstr "Ant_erior mensaxe importante"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
-"an idea of what your mail is about."
-msgstr ""
-"Engadir unha liÃa de asunto significativa Ãs mensaxes darà aos seus "
-"destinatarios unha idea sobre o contido do correo."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
+msgid "Display the previous important message"
+msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:11
-msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr ""
-"Està seguro de que desexa enviar unha mensaxe sà con destinatarios Cco?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
+msgid "Previous T_hread"
+msgstr "_Conversa anterior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:12
-msgid ""
-"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
-"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
-msgstr ""
-"A lista de contactos que està enviando està configurada para ocultar os "
-"destinatarios\n"
-"\n"
-"Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira ÂApparently-To Ãs mensaxes "
-"que sà teÃen destinatarios Cco. Esta cabeceira mostrarà todos os "
-"destinatarios da sÃa mensaxe. Para evitar isto, deberÃa engadir polo menos "
-"un destinatario a ÂPara:Â ou ÂCc:Â. "
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
+msgid "Display the previous thread"
+msgstr "Mostrar o fÃo anterior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:15
-msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
-"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient."
-msgstr ""
-"Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira ÂApparently-To Ãs mensaxes "
-"que sà teÃen destinatarios Cco. Esta cabeceira, se se engade, mostrarà todos "
-"os destinatarios na sÃa mensaxe. Para evitar isto deberÃa engadir polo menos "
-"un destinatario ÂPara:Â ou ÂCC:Â."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
+msgid "P_revious Unread Message"
+msgstr "Ante_rior mensaxe sen ler"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr ""
-"Està seguro de que desexa enviar unha mensaxe con un enderezo incorrecto?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
+msgid "Display the previous unread message"
+msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:17
-msgid ""
-"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"O seguinte destinatario non foi recoÃecido como un enderezo de correo "
-"electrÃnico correcto:\n"
-"{0}"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
+msgid "Print this message"
+msgstr "Imprimir esta mensaxe"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr ""
-"Està seguro de que desexa enviar unha mensaxe con enderezos incorrectos?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
+msgid "Preview the message to be printed"
+msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:20
-msgid ""
-"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Os seguintes destinatarios non foron recoÃecidos como enderezos de correo "
-"electrÃnico correctos:\n"
-"{0}"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2283
+msgid "Re_direct"
+msgstr "Re_direccionar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:22
-msgid "Send private reply?"
-msgstr "Desexa enviar unha resposta privada?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
+msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
+msgstr "Redireccionar a alguÃn a mensaxe seleccionada"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:23
-msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
-"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
-"you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Està respondendo de forma privada a un correo electrÃnico que chegou "
-"mediante unha lista de correo, pero a lista està tentando redireccionar a "
-"sÃa resposta de novo à lista. Està seguro que desexa continuar?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
+msgid "Remo_ve Attachments"
+msgstr "Eliminar os _anexos"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:24
-msgid "Reply _Privately"
-msgstr "Responder de forma _privada"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
+msgid "Remove attachments"
+msgstr "Retirar os anexos"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:26
-msgid ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
-"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
-"proceed?"
-msgstr ""
-"Està respondendo a un correo electrÃnico que chegou mediante unha lista de "
-"correo, pero està respondendo de forma privada ao remitente, non à lista. "
-"Està seguro que desexa continuar?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
+msgid "Remove Du_plicate Messages"
+msgstr "Retirar as mensaxes du_plicadas"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:28
-msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr "Desexa enviar unha resposta a todos os destinatarios?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
+msgid "Checks selected messages for duplicates"
+msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:29
-msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
-"sure you want to reply to ALL of them?"
-msgstr ""
-"Està respondendo a un correo electrÃnico que se enviou a moitos "
-"destinatarios. Està seguro que desexa responder a TODOS eles?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2304 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:159
+msgid "Reply to _All"
+msgstr "Responder a t_odos"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:30
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
+msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr ""
-"Non à posÃbel enviar esta mensaxe porque non indicou ningÃn destinatario"
+"Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:31
-msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
-"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
-msgstr ""
-"Introduza un enderezo de correo correcto no campo ÂPara:Â. Pode buscar "
-"enderezos de correo premendo no botÃn ÂPara:Â ao lado da caixa da entrada."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 ../mail/mail.error.xml.h:25
+msgid "Reply to _List"
+msgstr "Responder à _lista"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:32
-msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "Desexa usar o cartafol de borradores predeterminado?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
+msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
+msgstr "Responder à rolda de correo remitente da mensaxe seleccionada"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:33
-msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?"
-msgstr ""
-"Non à posÃbel abrir o cartafol de borradores desta conta. Desexa usar no seu "
-"lugar o cartafol de borradores do sistema?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2318
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:166
+msgid "_Reply to Sender"
+msgstr "_Responder ao remitente"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:34
-msgid "Use _Default"
-msgstr "Usar o pre_definido"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
+msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
+msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:35
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder \"{0}\"?"
-msgstr ""
-"Està seguro de que desexa retirar permanentemente todas as mensaxes "
-"eliminadas do cartafol Â{0}Â?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2325
+msgid "_Save as mbox..."
+msgstr "Gardar como mboxâ"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:36
-msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr "Se continÃa non poderà recuperar estas mensaxes."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2327
+msgid "Save selected messages as an mbox file"
+msgstr "Gardar as mensaxes seleccionadas como un ficheiro mbox"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
-msgid "_Expunge"
-msgstr "_Compactar"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2332
+msgid "_Message Source"
+msgstr "Fonte da _mensaxe"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
-"folders?"
-msgstr ""
-"Està seguro de que desexa retirar permanentemente todas as mensaxes "
-"eliminadas de todos os cartafoles?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2334
+msgid "Show the raw email source of the message"
+msgstr "Mostrar a fonte en bruto da mensaxe"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Baleirar o lixo"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
+msgid "_Undelete Message"
+msgstr "_Recuperar a mensaxe"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40
-msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr "Abrir demasiadas mensaxes à vez pode levar moito tempo."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
+msgid "Undelete the selected messages"
+msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
-msgid "_Open Messages"
-msgstr "_Abrir as mensaxes"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2353
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "TamaÃo _normal"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42
-msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "Ten mensaxes sen enviar. Desexa saÃr de todas formas?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
+msgid "Reset the text to its original size"
+msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaÃo orixinal"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
-msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
-"again."
-msgstr ""
-"Se sae do aplicativo, estas mensaxes non se enviarÃn atà que o Evolution se "
-"inicie de novo."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "_Ampliar"
 
-#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
-#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
-#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:47
-msgid "Error while {0}."
-msgstr "Produciuse un erro ao {0}."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Aumentar o tamaÃo do texto"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
-msgid "Error while performing operation."
-msgstr "Produciuse un erro ao efectuar a operaciÃn."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2367
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reducir"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
-msgid "Enter password."
-msgstr "Introduza o contrasinal."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "DiminuÃr o tamaÃo do texto"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
-msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr "Produciuse un erro ao cargar as definiciÃns dos filtros."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
+msgid "Cre_ate"
+msgstr "Cre_ar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
-msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "Non à posÃbel gardar no cartafol Â{0}Â."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
+msgid "Ch_aracter Encoding"
+msgstr "CodificaciÃn de car_acteres"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
-msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr "Non à posÃbel gardar no ficheiro Â{0}Â."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2390
+msgid "F_orward As"
+msgstr "ReencamiÃar c_omoâ"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
-msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "Non à posÃbel crear o cartafol de gardado porque Â{1}Â"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2397
+msgid "_Group Reply"
+msgstr "_Responder ao grupo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
-msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Non à posÃbel crear o cartafol de gardado temporal."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2404
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Ir a"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
-msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "O ficheiro existe pero non à posÃbel sobrescribilo."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2411
+msgid "Mar_k As"
+msgstr "Mar_car como"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:56
-msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "O ficheiro existe pero non à un ficheiro normal."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
+msgid "_Message"
+msgstr "_Mensaxe"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:57
-msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr "Non à posÃbel eliminar o cartafol Â{0}Â."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2425
+msgid "_Zoom"
+msgstr "A_mpliar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
-msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr "Non à posÃbel eliminar o cartafol do sistema Â{0}Â."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2435
+msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
+msgstr "Crear un cartafol de busca segundo a ro_lda de correoâ"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
-msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
-"be renamed, moved, or deleted."
-msgstr ""
-"O Evolution precisa os cartafoles do sistema para funcionar correctamente e "
-"non à posÃbel renomealos, movelos ou eliminalos."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2437
+msgid "Create a search folder for this mailing list"
+msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
-msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Produciuse un erro ao expurgar o cartafol &quot;{0}&quot;."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2442
+msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
+msgstr "Crear un cartafol de busca segundo os des_tinatariosâ"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
-msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o cartafol &quot;{0}&quot;."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2444
+msgid "Create a search folder for these recipients"
+msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
-msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr "Non à posÃbel renomear ou mover o cartafol do sistema Â{0}Â."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2449
+msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
+msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o _remitenteâ"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
-msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr ""
-"Està seguro de que desexa eliminar o cartafol Â{0} e todos os seus "
-"subcartafoles?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2451
+msgid "Create a search folder for this sender"
+msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
-"will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se elimina o cartafol, todo o seu contido e o dos seus subcartafoles "
-"eliminarase permanentemente."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2456
+msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
+msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o as_untoâ"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
-msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
-msgstr "Desexa confirmar o borrado do cartafol Â{0}Â?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2458
+msgid "Create a search folder for this subject"
+msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr "Se elimina o cartafol, eliminarase permanentemente todo o seu contido."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
+msgid "Mark for Follo_w Up..."
+msgstr "Marcar para _seguimentoâ"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
-msgid "These messages are not copies."
-msgstr "Estes mensaxes non son copias."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2489
+msgid "Mark as _Important"
+msgstr "Marcar como _importante"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
-msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
-"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
-msgstr ""
-"As mensaxes mostradas nos cartafoles de busca non son copias. Se os borra do "
-"cartafol de busca borraranse do cartafol ou cartafoles nos que estea "
-"fisicamente.\n"
-"Està seguro de que desexa facer isto?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2493
+msgid "Mark as _Junk"
+msgstr "Marcar como correo l_ixo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
-msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Non à posÃbel renomear Â{0} como Â{1}Â."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2497
+msgid "Mark as _Not Junk"
+msgstr "Desmarcar como correo lixo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
-msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Xa existe un cartafol co nome Â{1}Â. Use un nome diferente."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2501
+msgid "Mar_k as Read"
+msgstr "Marcar como _lida"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
-msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Non à posÃbel mover o cartafol Â{0} a Â{1}Â."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2505
+msgid "Mark as Uni_mportant"
+msgstr "Marcar como non im_portante"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
-msgid "Cannot open source \"{2}\"."
-msgstr "Non à posÃbel abrir a fonte Â{2}Â."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2509
+msgid "Mark as _Unread"
+msgstr "Marcar como _non lida"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
-msgid "Cannot open target \"{2}\"."
-msgstr "Non à posÃbel abrir o destino Â{2}Â."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2553
+msgid "_Caret Mode"
+msgstr "Activar o _cursor"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
-msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Non à posÃbel copiar o cartafol Â{0} a Â{1}Â."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2555
+msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
+msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
-msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "Non à posÃbel crear o cartafol Â{0}Â."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2561
+msgid "All Message _Headers"
+msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
-msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-msgstr "Non à posÃbel abrir a fonte Â{1}Â."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2563
+msgid "Show messages with all email headers"
+msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrÃnico"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
-msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "Non à posÃbel gardar as modificaciÃns na conta."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2897
+msgid "Retrieving message"
+msgstr "Descargando mensaxe"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
-msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr "Non encheu toda a informaciÃn requirida."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3877
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:152
+msgid "_Forward"
+msgstr "_ReencamiÃar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
-msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "Non pode crear dÃas contas co mesmo nome."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3878
+msgid "Forward the selected message to someone"
+msgstr "ReencamiÃar a mensaxe seleccionada"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
-msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "Està seguro de que desexa eliminar esta conta?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3897
+msgid "Group Reply"
+msgstr "Responder ao grupo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
-msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "Se continÃa, a informaciÃn da conta eliminarase permanentemente."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3898
+msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
+msgstr "Responder à lista de correo ou a todos os destinatarios"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
-msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "Està seguro de que desexa eliminar esta conta e todos os seus proxies?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3964 ../mail/em-filter-i18n.h:15
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
-msgid ""
-"If you proceed, the account information and\n"
-"all proxy information will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se continÃa, a informaciÃn da conta e toda a\n"
-"informaciÃn do proxy eliminarase permanentemente."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3997
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
-msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr ""
-"Està seguro de que desexa desactivar esta conta e eliminar todos os seus "
-"proxies?"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4001
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
-msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "Se continÃa, as contas proxy eliminaranse permanentemente."
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4010 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
-msgid "Do _Not Disable"
-msgstr "_Non desactivar"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4728
+#, c-format
+msgid "Folder '%s'"
+msgstr "Cartafol Â%sÂ"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Desactivar"
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161
+msgid "Do not warn me again"
+msgstr "Non avisarme de novo."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
-msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr "Non à posÃbel editar o cartafol de busca Â{0} porque non existe."
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:961
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimindo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#. Translators: %s is replaced with a folder
+#. * name %u with count of duplicate messages.
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1143
+#, c-format
 msgid ""
-"This folder may have been added implicitly,\n"
-"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
-msgstr ""
-"Ã posÃbel que este cartafol se engadise implicitamente,\n"
-"se à necesario, vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo "
-"explicitamente."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
-msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr "Non à posÃbel engadir o cartafol de busca Â{0}Â."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
-msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Xa existe un cartafol co nome Â{0}Â. Use un nome diferente."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
-msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr "Os cartafoles de busca actualizÃronse automaticamente."
+"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"it?"
+msgid_plural ""
+"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"them?"
+msgstr[0] ""
+"O cartafol Â%s contÃn %u mensaxe duplicada. Ten certeza de que quere "
+"eliminala?"
+msgstr[1] ""
+"O cartafol Â%s contÃn %u mensaxes duplicadas. Ten certeza de que quere "
+"eliminalas?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
-msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente."
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1608
+msgid "Save Message"
+msgid_plural "Save Messages"
+msgstr[0] "Gardar mensaxe"
+msgstr[1] "Gardar mensaxes"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
-msgid "Missing folder."
-msgstr "Falta o cartafol."
+#. Translators: This is part of a suggested file name
+#. * used when saving a message or multiple messages to
+#. * mbox format, when the first message doesn't have a
+#. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
+#. * string; for example "Message.mbox".
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1629
+msgid "Message"
+msgid_plural "Messages"
+msgstr[0] "Mensaxe"
+msgstr[1] "Mensaxes"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
-msgid "You must specify a folder."
-msgstr "Debe indicar un cartafol."
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2079
+msgid "Parsing message"
+msgstr "Analizando mensaxe"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
-msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr "Debe dar un nome a este cartafol de busca."
+#: ../mail/e-mail-request.c:150
+#, c-format
+msgid "Failed to load part '%s'"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar a parte Â%sÂ"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
-msgid "No sources selected."
-msgstr "Non se seleccionou ningunha fonte."
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292
+msgid "Flag to Follow Up"
+msgstr "Marcar para facer seguimento"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+#. Note to translators: this is the attribution string used
+#. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
+#. * with a value.  To see a full list of available variables,
+#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1278
 msgid ""
-"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
-"folders, all remote folders, or both."
+"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
 msgstr ""
-"Debe indicar polo menos un cartafol como fonte.\n"
-"FÃgao seleccionando os cartafoles individualmente, ou seleccionando todos os "
-"cartafoles locais, todos os cartafoles remotos ou ambos."
+"O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} Ãs ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} escribiu:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:105
-msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr "Produciuse un problema ao migrar o cartafol de correo antigo Â{0}Â."
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1284
+msgid "-------- Forwarded Message --------"
+msgstr "-------- Mensaxe reencamiÃada --------"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
-msgid ""
-"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
-"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
-msgstr ""
-"Xa existe un cartafol non baleiro en Â{1}Â.\n"
-"\n"
-"Pode escoller entre ignorar este cartafol, sobrescribilo, anexar os seus "
-"contidos ou saÃr."
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1289
+msgid "-----Original Message-----"
+msgstr "-----Mensaxe orixinal-----"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2613
+msgid "an unknown sender"
+msgstr "un remitente descoÃecido"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:110
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "S_obrescribir"
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3032
+msgid "Posting destination"
+msgstr "Destino da publicaciÃn"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
-msgid "_Append"
-msgstr "_Anexar"
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3033
+msgid "Choose folders to post the message to."
+msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
-msgid "Evolution's local mail format has changed."
-msgstr "O formato de correo electrÃnico local de Evolution cambiou."
+#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionar un cartafol"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
-msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
-"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
-msgstr ""
-"O formato de almacenamento local predeterminado foi cambiado do formato mbox "
-"a maildir. O seu correo electrÃnico local debe ser migrado ao novo formato "
-"antes de que Evolution poida seguir. Desexa facer a migraciÃn agora?\n"
-"\n"
-"Crearase unha conta mbox para conservar os cartafoles mbox antigos. Pode "
-"eliminala despois de asegurarse que a migraciÃn se fixo de forma correcta. "
-"Se escolle a migraciÃn comprobe con anterioridade que haxa suficiente espazo "
-"libre no seu disco."
+#. Automatically generated. Do not edit.
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Axustar a puntuaciÃn"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:116
-msgid "_Exit Evolution"
-msgstr "_SaÃr do Evolution"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
+msgid "Any header"
+msgstr "Calquera cabeceira"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
-msgid "_Migrate Now"
-msgstr "_Migrar agora"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
+msgid "Assign Color"
+msgstr "Asignar unha cor"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
-msgid "Unable to read license file."
-msgstr "Non à posÃbel ler o ficheiro da licenza."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
+msgid "Assign Score"
+msgstr "Asignar unha puntuaciÃn"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
-msgid ""
-"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-"will not be able to use this provider until you can accept its license."
-msgstr ""
-"Non à posÃbel ler o ficheiro de licenza Â{0} debido a un problema de "
-"instalaciÃn. Non poderà usar este provedor atà que acepte a sÃa licenza."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
+msgid "BCC"
+msgstr "Cco"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
-msgid "Please wait."
-msgstr "Agarde."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
+msgid "Beep"
+msgstr "Son de aviso"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
-msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"Estase solicitando do servidor unha lista de mecanismos de autenticaciÃn "
-"compatÃbeis."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
+msgid "CC"
+msgstr "Cc"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
-msgid ""
-"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao solicitar a lista de mecanismos de autenticaciÃn "
-"admitidos polo servidor."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
+msgid "Completed On"
+msgstr "Completado o"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
-msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "Desxa sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexiÃn?"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
+msgid "Date received"
+msgstr "Data de recepciÃn"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
-msgid ""
-"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
-"usage?"
-msgstr ""
-"Desexa sincronizar localmente os cartafoles que estÃn marcados para o uso "
-"sen conexiÃn?"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
+msgid "Date sent"
+msgstr "Data de envÃo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
-msgid "Do _Not Synchronize"
-msgstr "_Non sincronizar"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminada"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Sincronizar"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
+msgid "does not end with"
+msgstr "non finaliza en"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
-msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr "Desexa marcar todas as mensaxes como lidas?"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
+msgid "does not exist"
+msgstr "non existe"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
-msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
-msgstr "Isto marcarà todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
+msgid "does not have words"
+msgstr "non ten palabras"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
-msgid ""
-"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
-"subfolders."
-msgstr ""
-"Isto marcarà todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado e nos "
-"seus subcartafoles."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
+msgid "does not return"
+msgstr "non retorna"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
-msgid "Close message window."
-msgstr "Pechar a xanela da mensaxe."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
+msgid "does not sound like"
+msgstr "non soa como"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
-msgid "Would you like to close the message window?"
-msgstr "Desexa pechar a xanela da mensaxe?"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
+msgid "does not start with"
+msgstr "non comeza por"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Si"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
+msgid "Draft"
+msgstr "Borrador"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
-msgid "_No"
-msgstr "_Non"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
+msgid "ends with"
+msgstr "remata en"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
-msgid "_Always"
-msgstr "_Sempre"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
+msgid "exists"
+msgstr "existe"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
-msgid "N_ever"
-msgstr "N_unca"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
+msgid "Expression"
+msgstr "ExpresiÃn"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
-msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr "Copiar cartafol no Ãrbore de cartafois."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
+msgid "Follow Up"
+msgstr "Seguimento"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
-msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Ten certeza que quere copiar o cartafol Â{0}Â a Â{1}Â?"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
+msgid "Forward to"
+msgstr "ReencamiÃar a"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
-msgid "Move folder in folder tree."
-msgstr "Mover cartafol no Ãrbore de cartafois."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
+msgid "has words"
+msgstr "ten palabras"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
-msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "Està seguro de que desexa mover o cartafol Â{0} a Â{1}Â?"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
-msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
-"not enabled"
-msgstr ""
-"Non à posÃbel enviar esta mensaxe porque a conta que escolleu para enviala "
-"non està activada"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
+msgid "is after"
+msgstr "Ã posterior a"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
-msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr "Active a conta ou faga o envÃo usando outra conta."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
+msgid "is before"
+msgstr "Ã anterior a"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
-msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Produciuse un fallo na eliminaciÃn do correo"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
+msgid "is Flagged"
+msgstr "està marcado"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr "Non ten os permisos suficientes para eliminar este correo."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
+msgid "is not Flagged"
+msgstr "non està marcado"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
-msgid "\"Check Junk\" Failed"
-msgstr "Produciuse un fallo na comprobaciÃn do correo lixo"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
+msgid "is not set"
+msgstr "non està estabelecido"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
-msgid "\"Report Junk\" Failed"
-msgstr "Produciuse un fallo ao informar do correo lixo"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
+msgid "is set"
+msgstr "està estabelecido"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
-msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
-msgstr "Produciuse un fallo ao informar do que non à correo lixo"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109
+msgid "Junk"
+msgstr "Correo lixo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
-msgid "Remove duplicate messages?"
-msgstr "Desexa retirar as mensaxes duplicadas?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "Non se atoparon mensaxes duplicadas."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
+msgid "Junk Test"
+msgstr "Proba de correo lixo"
 
-#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
-msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
-msgstr "O cartafol Â{0}Â non contÃn ningunha mensaxe duplicada."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
-msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Produciuse un erro ao desconectar a conta &quot;{0}&quot;."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Rolda de correo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
-msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Produciuse un erro ao desuscribirse do cartafol &quot;{0}&quot;."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
+msgid "Match All"
+msgstr "Coincidir todo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
-msgid "Unable to retrieve message."
-msgstr "Non foi posÃbel obter a mensaxe."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
+msgid "Message Body"
+msgstr "Corpo da mensaxe"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
-msgid "{0}"
-msgstr "{0}"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
+msgid "Message Header"
+msgstr "Cabeceira da mensaxe"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
-msgid "Failed to open folder."
-msgstr "Produciuse un erro ao abrir o cartafol."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
+msgid "Message is Junk"
+msgstr "A mensaxe à un correo lixo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
-msgid "Failed to find duplicate messages."
-msgstr "Produciuse un erro ao buscar as mensaxes duplicadas."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
+msgid "Message is not Junk"
+msgstr "A mensaxe non à un correo lixo"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
-msgid "Failed to retrieve messages."
-msgstr "Produciuse un erro ao obter as mensaxes."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
+msgid "Message Location"
+msgstr "LocalizaciÃn da mensaxe"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
-msgid "Failed to remove attachments from messages."
-msgstr "Produciuse un erro ao retirar os anexos das mensaxes."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:55
+msgid "Pipe to Program"
+msgstr "Canalizar para o programa"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
-msgid "Failed to download messages for offline viewing."
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao descargar as mensaxes para traballar sen conexiÃn"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Reproducir un son"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
-msgid "Failed to save messages to disk."
-msgstr "Produciuse un erro ao gardar as mensaxes ao disco."
+#. Past tense, as in "has been read".
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
+msgid "Read"
+msgstr "Ler"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
-msgid "Hidden file is attached."
-msgstr "Existe un ficheiro oculto adxunto."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatarios"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
-msgid ""
-"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
-"Please review it before sending."
-msgstr ""
-"O anexo co nome {0} Ã un ficheiro oculto e pode conter datos sensÃbeis. "
-"RevÃseo antes de envialo."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
+msgid "Regex Match"
+msgstr "Coincidir coa expresiÃn regular"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
-msgid "Printing failed."
-msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
+msgid "Replied to"
+msgstr "Respondido a"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
-msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
-msgstr "A impresora respondeu &quot;{0}&quot;."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
+msgid "returns"
+msgstr "retorna"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
-msgid "Could not perform this operation on {0}."
-msgstr "Non à posÃbel realizar esta operaciÃn en {0}."
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
+msgid "returns greater than"
+msgstr "retorna maior que"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:203
-msgid "Canceling..."
-msgstr "Cancelandoâ"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
+msgid "returns less than"
+msgstr "retorna menor que"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:547
-msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "Enviar e recibir o correo"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
+msgid "Run Program"
+msgstr "Executar o programa"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:563
-msgid "Cancel _All"
-msgstr "Cancel_ar todo"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
+msgid "Score"
+msgstr "PuntuaciÃn"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:1041
-msgid "Updating..."
-msgstr "Actualizandoâ"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15
+msgid "Sender"
+msgstr "Remitente"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:656 ../mail/mail-send-recv.c:737
-msgid "Waiting..."
-msgstr "Agardandoâ"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
+msgid "Sender or Recipients"
+msgstr "Remitente ou destinatarios"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1020
-#, c-format
-msgid "Checking for new mail at '%s'"
-msgstr "Comprobando se hai correo novo en Â%sÂ"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
+msgid "Set Label"
+msgstr "Estabelecer a etiqueta"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:79
-msgid "Search Folders"
-msgstr "Cartafoles de busca"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
+msgid "Set Status"
+msgstr "Estabelecer o estado"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159
-msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "Editar o cartafol de busca"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "TamaÃo (KB)"
 
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:280
-msgid "New Search Folder"
-msgstr "Novo cartafol de busca"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
+msgid "sounds like"
+msgstr "soa como"
 
-#: ../mail/message-list.c:1262
-msgid "Unseen"
-msgstr "Sen ler"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
+msgid "Source Account"
+msgstr "Conta de orixe"
 
-#: ../mail/message-list.c:1263
-msgid "Seen"
-msgstr "Lida"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
+msgid "Specific header"
+msgstr "Cabeceira determinada"
 
-#: ../mail/message-list.c:1264
-msgid "Answered"
-msgstr "Respondida"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
+msgid "starts with"
+msgstr "comeza por"
 
-#: ../mail/message-list.c:1265
-msgid "Forwarded"
-msgstr "ReencamiÃada"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
+msgid "Stop Processing"
+msgstr "Deter o procesamento"
 
-#: ../mail/message-list.c:1266
-msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "MÃltiples mensaxes sen ler"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
+msgid "Unset Color"
+msgstr "Quitar cor"
 
-#: ../mail/message-list.c:1267
-msgid "Multiple Messages"
-msgstr "MÃltiples mensaxes"
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
+msgid "Unset Status"
+msgstr "Desfacer a definiciÃn de estado"
 
-#: ../mail/message-list.c:1271
-msgid "Lowest"
-msgstr "A mÃis baixa"
+#. and now for the action area
+#: ../mail/em-filter-rule.c:583
+msgid "Then"
+msgstr "EntÃn"
 
-#: ../mail/message-list.c:1272
-msgid "Lower"
-msgstr "Inferior"
+#: ../mail/em-filter-rule.c:648
+msgid "Add Ac_tion"
+msgstr "Engadir unha a_cciÃn"
 
-#: ../mail/message-list.c:1276
-msgid "Higher"
-msgstr "Superior"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:145
+msgid "Unread messages:"
+msgid_plural "Unread messages:"
+msgstr[0] "Mensaxes sen ler:"
+msgstr[1] "Mensaxes sen ler:"
 
-#: ../mail/message-list.c:1277
-msgid "Highest"
-msgstr "A mÃis alta"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:156
+msgid "Total messages:"
+msgid_plural "Total messages:"
+msgstr[0] "Mensaxes totais:"
+msgstr[1] "Mensaxes totais:"
 
-#: ../mail/message-list.c:1900 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:177
+#, c-format
+msgid "Quota usage (%s):"
+msgstr "Cota de uso (%s):"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1907 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Hoxe Ãs %l:%M %p"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:179
+#, c-format
+msgid "Quota usage"
+msgstr "Cota de uso"
 
-#: ../mail/message-list.c:1916
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Onte Ãs %l:%M %p"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:338
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Propiedades do cartafol"
 
-# (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p
-#: ../mail/message-list.c:1928
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "O %a Ãs %l:%M %p"
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
+msgid "<click here to select a folder>"
+msgstr "<prema aquà para seleccionar un cartafol>"
 
-# (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p
-#: ../mail/message-list.c:1936
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "O %b %d Ãs %l:%M %p"
+#: ../mail/em-folder-selector.c:390
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
 
-# (pofilter) variables: do not translate: %b
-#: ../mail/message-list.c:1938
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "O %b %d de %Y"
+#: ../mail/em-folder-selector.c:396
+msgid "Folder _name:"
+msgstr "_Nome do cartafol:"
 
-#: ../mail/message-list.c:2769
-msgid "Select all visible messages"
-msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visÃbeis"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:637
+msgid "Folder names cannot contain '/'"
+msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carÃcter Â/Â"
 
-#: ../mail/message-list.c:2907 ../mail/message-list.etspec.h:17
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensaxes"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:774
+#, c-format
+msgctxt "folder-display"
+msgid "%s (%u%s)"
+msgstr "%s (%u%s)"
 
-#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4132
-msgid "Follow-up"
-msgstr "Seguimento"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1599
+msgid "Mail Folder Tree"
+msgstr "Ãrbore de cartafoles de correo"
 
-#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4634 ../mail/message-list.c:5038
-msgid "Generating message list"
-msgstr "Xerando a lista de mensaxes"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112
+#, c-format
+msgid "Moving folder %s"
+msgstr "Movendo o cartafol %s"
 
-#: ../mail/message-list.c:4868
-msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
-"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
-"by changing the query above."
-msgstr ""
-"Non hai ningÃn mensaxe que cumpra o teu criterio de busca. Pode cambiar o "
-"seu criterio de busca seleccionando un novo filtro de mensaxes desde a lista "
-"despregÃbel de enriba ou executando unha nova busca limpÃndoa no elemento de "
-"menà Buscar->Limpar ou cambiando a consulta enriba."
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114
+#, c-format
+msgid "Copying folder %s"
+msgstr "Copiando o cartafol %s"
 
-#: ../mail/message-list.c:4873
-msgid "There are no messages in this folder."
-msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol."
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283
+#, c-format
+msgid "Moving messages into folder %s"
+msgstr "Movendo as mensaxes ao cartafol %s"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:2
-msgid "Flagged"
-msgstr "Marcada"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285
+#, c-format
+msgid "Copying messages into folder %s"
+msgstr "Copiando as mensaxes ao cartafol %s"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:8
-msgid "Received"
-msgstr "Recibido"
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2163
+#, c-format
+msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
+msgstr "Non à posÃbel soltar as mensaxe(s) no almacenamento do nivel superior"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:11
-msgid "Flag Status"
-msgstr "Estado das marcas"
+#. UNMATCHED is always last.
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
+msgid "UNMATCHED"
+msgstr "SEN COINCIDENCIAS"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:12
-msgid "Follow Up Flag"
-msgstr "Marca de seguimento"
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargandoâ"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:13
-msgid "Due By"
-msgstr "Vencemento por"
+#: ../mail/em-folder-utils.c:490
+msgid "Move Folder To"
+msgstr "Mover o cartafol a"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:18
-msgid "Messages To"
-msgstr "Mensaxes para"
+#: ../mail/em-folder-utils.c:490
+msgid "Copy Folder To"
+msgstr "Copiar o cartafol a"
 
-#: ../mail/message-list.etspec.h:20
-msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr "Asunto - Recortado"
+#: ../mail/em-folder-utils.c:587
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crear un cartafol"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
-msgid "Subject or Addresses contains"
-msgstr "O asunto ou os enderezos conteÃen"
+#: ../mail/em-folder-utils.c:588
+msgid "Specify where to create the folder:"
+msgstr "Indicar onde crear o cartafol:"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
-msgid "Recipients contain"
-msgstr "Os destinatarios conteÃen"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:867
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "Su_bscribir"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
-msgid "Message contains"
-msgstr "A mensaxe contÃn"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:876
+msgid "Su_bscribe To Shown"
+msgstr "Su_bscribirse aos mostrados"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1712
-msgid "Subject contains"
-msgstr "O asunto contÃn"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:884
+msgid "Subscribe To _All"
+msgstr "Subscribirse a _todos"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1705
-msgid "Sender contains"
-msgstr "O remitente contÃn"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:984 ../mail/em-subscription-editor.c:1845
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1397
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "Cancelar a s_ubscriciÃn"
 
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684
-msgid "Body contains"
-msgstr "O corpo contÃn"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:993
+msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
+msgstr "Des_ubscribirse dos ocultos"
 
-#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:96
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1143
-msgid "_Table column:"
-msgstr "Columna da _tÃboa:"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1001
+msgid "Unsubscribe From _All"
+msgstr "Desubscribirse de _todo"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:99
-msgid "Address formatting"
-msgstr "Formatado de enderezos"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1680
+msgid "Folder Subscriptions"
+msgstr "SubscriciÃns de cartafoles"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:102
-msgid "_Format address according to standard of its destination country"
-msgstr "_Formatar enderezos segundo o estÃndar do paÃs de destino"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1720
+msgid "_Account:"
+msgstr "Cont_a:"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:111
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Completado automÃtico"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1735
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Limpar a busca"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
-msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
-msgstr "Mo_strar sempre o enderezo do contacto completado automaticamente"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1753
+msgid "Sho_w items that contain:"
+msgstr "Most_rar os elementos que conteÃan:"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
-msgid "Multiple vCards"
-msgstr "MÃltiples vCards"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1798
+msgid "Subscribe to the selected folder"
+msgstr "Subscribir o cartafol seleccionado"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
-#, c-format
-msgid "vCard for %s"
-msgstr "vCard para %s"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1799
+msgid "Su_bscribe"
+msgstr "Su_bscribir"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
-#, c-format
-msgid "Contact information"
-msgstr "InformaciÃn do contacto"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1844
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399
+msgid "Unsubscribe from the selected folder"
+msgstr "Cancelar a subscriciÃn ao cartafol seleccionado"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
-#, c-format
-msgid "Contact information for %s"
-msgstr "InformaciÃn do contacto %s"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1884
+msgid "Collapse all folders"
+msgstr "Pregar todos os cartafoles"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:229
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:131
-msgid "New Address Book"
-msgstr "Nova axenda de enderezos"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1885
+msgid "C_ollapse All"
+msgstr "Pregar t_odo"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:238
-msgctxt "New"
-msgid "_Contact"
-msgstr "_Contacto"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1895
+msgid "Expand all folders"
+msgstr "Despregar todos os cartafoles"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904
-msgid "Create a new contact"
-msgstr "Crear un contacto novo"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1896
+msgid "E_xpand All"
+msgstr "Despre_gar todo"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:245
-msgctxt "New"
-msgid "Contact _List"
-msgstr "_Lista de contactos"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1906
+msgid "Refresh the folder list"
+msgstr "Actualizar a lista de cartafoles"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:247
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911
-msgid "Create a new contact list"
-msgstr "Crear unha lista de contactos nova"
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
+msgid "Stop the current operation"
+msgstr "Deter a operaciÃn actual"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:255
-msgctxt "New"
-msgid "Address _Book"
-msgstr "_Axenda de enderezos"
+#. Translators: This message is shown only for ten or more
+#. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
+#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
+#. * write it doubled, like '%%'.
+#: ../mail/em-utils.c:97
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
+msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
+msgstr[0] "Està seguro de que desexa abrir %d mensaxe à vez?"
+msgstr[1] "Està seguro de que desexa abrir %d mensaxes à vez?"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:257
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:834
-msgid "Create a new address book"
-msgstr "Crear unha axenda de enderezos nova"
+#: ../mail/em-utils.c:153
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
+#: ../mail/em-utils.c:305
+msgid "Message Filters"
+msgstr "Filtros de mensaxe"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
-msgid "Certificates"
-msgstr "Certificados"
+#: ../mail/em-utils.c:1058
+#, c-format
+msgid "Messages from %s"
+msgstr "Mensaxes de %s"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:204
-msgid "Address Book Properties"
-msgstr "Propiedades da axenda de enderezos"
+#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105
+msgid "Search _Folders"
+msgstr "Carta_foles de busca"
 
-#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:386
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
-msgid "Save as vCard"
-msgstr "Gardar como vCard"
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:390
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Engadir un cartafol"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811
-msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr "Co_piar todos os contactos aâ"
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:516
+msgid "Search Folder Sources"
+msgstr "Fontes do cartafol de busca"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:813
-msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Copiar os contactos da axenda de enderezos seleccionada a outra"
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:548
+msgid "Automatically update on any _source folder change"
+msgstr "Actualizar automaticamente se hai calquera _cambio no cartafol fonte"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818
-msgid "D_elete Address Book"
-msgstr "_Eliminar a axenda de enderezos"
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:560
+msgid "All local folders"
+msgstr "Todos os cartafoles locais"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:820
-msgid "Delete the selected address book"
-msgstr "Eliminar a axenda seleccionada"
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:561
+msgid "All active remote folders"
+msgstr "Todos os cartafoles remotos activos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825
-msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr "Mo_ver todos os contactos aâ"
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
+msgid "All local and active remote folders"
+msgstr "Todos os cartafoles locais e remotos activos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:827
-msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Mover os contactos da axenda de enderezos seleccionada a outra"
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
+msgid "Specific folders"
+msgstr "Cartafoles especÃficos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832
-msgid "_New Address Book"
-msgstr "_Nova axenda de enderezos"
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:601
+msgid "include subfolders"
+msgstr "incluÃr subcartafoles"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
-msgid "Address _Book Properties"
-msgstr "Propiedades da a_xenda de enderezos"
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
+msgid "Importing Elm data"
+msgstr "Importando datos Elm"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841
-msgid "Show properties of the selected address book"
-msgstr "Mostrar as propiedades da axenda de enderezos seleccionada"
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:378
+msgid "Evolution Elm importer"
+msgstr "Importador Elm do Evolution"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
-msgid "Address Book _Map"
-msgstr "_Mapa do caderno de enderezos"
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:379
+msgid "Import mail from Elm."
+msgstr "Importar correo desde o Elm."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848
-msgid "Show map with all contacts from selected address book"
-msgstr ""
-"Mostrar o mapa con tÃdolos contactos do caderno de enderezos seleccionado"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
+msgid "_Destination folder:"
+msgstr "Cartafol de _destino:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renomearâ"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567
+msgid "Select folder"
+msgstr "Seleccionar un cartafol"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:855
-msgid "Rename the selected address book"
-msgstr "Renomear a axenda de enderezos seleccionada"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:568
+msgid "Select folder to import into"
+msgstr "Seleccionar un cartafol ao que importar"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862
-msgid "Stop loading"
-msgstr "Deter a carga"
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
-msgid "_Copy Contact To..."
-msgstr "_Copiar o contacto aâ"
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869
-msgid "Copy selected contacts to another address book"
-msgstr "Copiar os contactos seleccionados a outra axenda de enderezos"
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
-msgid "_Delete Contact"
-msgstr "E_liminar o contacto"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
+msgctxt "mboxImp"
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
-msgid "_Find in Contact..."
-msgstr "_Buscar no contactoâ"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:442
+msgctxt "mboxImp"
+msgid "From"
+msgstr "De"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883
-msgid "Search for text in the displayed contact"
-msgstr "Buscar un texto no contacto mostrado"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
+#: ../shell/e-shell-utils.c:193
+msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
+msgstr "Caixa de correo Berkeley (mbox)"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
-msgid "_Forward Contact..."
-msgstr "_ReencamiÃar o contactoâ"
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
+msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
+msgstr "Importador de cartafoles no formato caixa de correo de Berkeley"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890
-msgid "Send selected contacts to another person"
-msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra persoa"
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
+msgid "Importing mailbox"
+msgstr "Importando a caixa de correo"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895
-msgid "_Move Contact To..."
-msgstr "_Mover o contacto aâ"
+#. Destination folder, was set in our widget
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:781
+#, c-format
+msgid "Importing '%s'"
+msgstr "Importando Â%sÂ"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897
-msgid "Move selected contacts to another address book"
-msgstr "Mover os contactos seleccionados a outra axenda de enderezos"
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
+#, c-format
+msgid "Scanning %s"
+msgstr "Examinando %s"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
-msgid "_New Contact..."
-msgstr "Contacto _novoâ"
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:250
+msgid "Importing Pine data"
+msgstr "Importando datos do Pine"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
-msgid "New Contact _List..."
-msgstr "_Lista de contactos novaâ"
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:477
+msgid "Evolution Pine importer"
+msgstr "Importador Pine do Evolution"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
-msgid "_Open Contact"
-msgstr "Abrir _o contacto"
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:478
+msgid "Import mail from Pine."
+msgstr "Importar correo do Pine."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918
-msgid "View the current contact"
-msgstr "Ver o contacto actual"
+#: ../mail/mail-autofilter.c:70
+#, c-format
+msgid "Mail to %s"
+msgstr "Enviar a %s"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
-msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "_Enviar unha mensaxe ao contactoâ"
+#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269
+#, c-format
+msgid "Mail from %s"
+msgstr "Correo de %s"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925
-msgid "Send a message to the selected contacts"
-msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados"
+#: ../mail/mail-autofilter.c:252
+#, c-format
+msgid "Subject is %s"
+msgstr "O asunto à %s"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:847
-msgid "_Actions"
-msgstr "_AcciÃns"
+#: ../mail/mail-autofilter.c:293
+#, c-format
+msgid "%s mailing list"
+msgstr "Lista de correo %s"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:702
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:854
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475
-msgid "_Preview"
-msgstr "Vista _previa"
+#: ../mail/mail-autofilter.c:403
+msgid "Add Filter Rule"
+msgstr "Engadir unha regra de filtrado"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:715
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:867
-msgid "_Delete"
-msgstr "E_liminar"
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
+#. * folder. For more than one filter rule is each of
+#. * them on a separate line, with four spaces in front
+#. * of its name, without quotes.
+#: ../mail/mail-autofilter.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgid_plural ""
+"The following filter rules\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[0] ""
+"A regra de filtrado Â%s modificouse para ter en conta o cartafol eliminado\n"
+"Â%sÂ."
+msgstr[1] ""
+"As regras de filtrados Â%s modificÃronse\n"
+"para ter en conta o cartafol eliminado\n"
+"Â%sÂ."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedades"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:1
+msgid "Set custom junk header"
+msgstr "Estabelecer cabeceira de SPAM personalizada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
-msgid "Address Book Map"
-msgstr "Mapa do caderno de enderezos"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2
+msgid ""
+"All new emails with header that matches given content will be automatically "
+"filtered as junk"
+msgstr ""
+"TÃdolos correos electrÃnicos novos con cabeceiras que coincidan co contido "
+"dado filtraranse automaticamente como SPAM"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
-msgid "Contact _Preview"
-msgstr "Vista _previa de contactos"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:3
+msgid "Header name"
+msgstr "Nome da cabeceira"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
-msgid "Show contact preview window"
-msgstr "Mostrar a xanela de vista previa de contactos"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:4
+msgid "Header content"
+msgstr "Contido da cabeceira"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
-msgid "Show _Maps"
-msgstr "Mostrar _mapas"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:5
+msgid "Default Behavior"
+msgstr "Comportamento predeterminado:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998
-msgid "Show maps in contact preview window"
-msgstr "Mostrar mapas na xanela de vista previa de contactos"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:6
+msgid "For_mat messages in HTML"
+msgstr "For_matar as mensaxes en HTML"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601
-msgid "_Classic View"
-msgstr "Vista _clÃsica"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:7
+msgid "Automatically insert _emoticon images"
+msgstr "Inserir imaxes de _emoticonas automaticamente"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019
-msgid "Show contact preview below the contact list"
-msgstr "Mostrar a vista previa do contacto embaixo da lista de contactos"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:8
+msgid "Always request rea_d receipt"
+msgstr "Requirir sempre a confirmaciÃn de lec_tura"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608
-msgid "_Vertical View"
-msgstr "Vista _vertical"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:9
+msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
+msgstr "Codificar nomes de ficheiro à forma de _Outlook/GMail\""
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
-msgid "Show contact preview alongside the contact list"
-msgstr "Mostrar a vista previa do contacto ao carÃn da lista de contactos"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter encoding:"
+msgstr "CodificaciÃn de car_acteres:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
-msgid "Any Category"
-msgstr "Calquera categorÃa"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+msgid "Replies and Forwards"
+msgstr "Respostas e reencamiÃamentos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1041
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
-msgid "Unmatched"
-msgstr "Sen coincidencias"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
+msgid "_Reply style:"
+msgstr "Estilo da _resposta:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1791
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
-#: ../shell/e-shell-content.c:664
-msgid "Advanced Search"
-msgstr "Busca avanzada"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+msgid "_Forward style:"
+msgstr "Estilo do _reencamiÃamento:"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084
-msgid "Print all shown contacts"
-msgstr "Imprimir os contactos mostrados"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+msgid "Start _typing at the bottom on replying"
+msgstr "Comezar a escribir ao final da respos_ta"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1091
-msgid "Preview the contacts to be printed"
-msgstr "Previsualizar os contactos que se van imprimir"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:15
+msgid "_Keep signature above the original message on replying"
+msgstr "Ao responder _manter a sinatura por riba da mensaxe orixinal"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1098
-msgid "Print selected contacts"
-msgstr "Imprimir os contactos seleccionados"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:16
+msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
+msgstr "Ig_norar ÂResponder a:Â para as listas de correo"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
-msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "G_ardar a axenda de enderezos como VCard"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:17
+msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
+msgstr "A resposta ao gr_upo vai unicamente à lista de correo, se à posÃbel"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
-msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
 msgstr ""
-"Gardar os contactos da axenda de enderezos seleccionada como unha VCard"
+"_Firmar mensaxes digitalmente cando a mensaxe orixinal estea firmada (PGP ou "
+"S/MIME)"
 
-#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1131
-msgid "_Save as vCard..."
-msgstr "_Gardar como vCardâ"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+msgid "Sig_natures"
+msgstr "Sinaturas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
-msgid "Save selected contacts as a vCard"
-msgstr "Gardar os contactos seleccionados como unha VCard"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+msgid "Signatures"
+msgstr "Sinaturas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300
-msgid "_Forward Contacts"
-msgstr "_ReencamiÃar os contactos"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+msgid "_Languages"
+msgstr "I_diomas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302
-msgid "_Forward Contact"
-msgstr "_ReencamiÃar o contacto"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+msgid "Languages Table"
+msgstr "TÃboa de idiomas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333
-msgid "_Send Message to Contacts"
-msgstr "Enviar unha _mensaxe aos contactos"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+msgid ""
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Esta lista de idiomas mostra unicamente os idiomas para os cales hai "
+"instalado un dicionario."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335
-msgid "_Send Message to List"
-msgstr "Enviar unha _mensaxe à lista"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+msgid "Check spelling while I _type"
+msgstr "Comprobar a ortografÃa men_tres escribe"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337
-msgid "_Send Message to Contact"
-msgstr "Enviar unha _mensaxe ao contacto"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+msgid "Color for _misspelled words:"
+msgstr "Cor para as palabras escritas incorrecta_mente:"
 
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
-msgid "Audio Player"
-msgstr "Reprodutor de audio"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Seleccionar unha cor"
 
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:316
-msgid "Play the attachment in embedded audio player"
-msgstr "Reproducir o anexo nun reprodutor de audio incrustado"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "ComprobaciÃn ortogrÃfica"
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:167
+#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+msgid ""
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+"before taking the following checkmarked actions:"
+msgstr ""
+"Para evitar accidentes co correo e outras incomodidades pedir a confirmaciÃn "
+"antes de realizar as seguintes acciÃns marcadas:"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+msgid "Sending a message with an _empty subject line"
+msgstr "Enviar unha m_ensaxe co asunto baleiro"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
+msgstr "Enviar unha mensaxe sà con destinatarios _Bcc definidos"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
+msgstr "Enviar unha resposta _privada à mensaxes da lista de correo"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
+msgstr "Enviar unha resposta a un grande _nÃmero de destinatarios"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
+msgstr ""
+"Per_mitir que unha lista de correo redirixa as respostas privadas de novo à "
+"lista"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Enviar unha mensaxe con _destinatarios non inseridos como enderezos de correo"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+msgid "Confirmations"
+msgstr "ConfirmaciÃns"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "En liÃa (estilo Outlook)"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:53
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Quoted"
+msgstr "Citado"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Do not quote"
+msgstr "Non citar"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline"
+msgstr "En liÃa"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Axustes da proxy"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Usar as predefiniciÃns do sistema"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58
+msgid "_Direct connection to the Internet"
+msgstr "ConexiÃn _directa a Internet"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
+msgid "_Manual proxy configuration:"
+msgstr "ConfiguraciÃn _manual do proxy:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:60
+msgid "H_TTP Proxy:"
+msgstr "Proxy H_TTP:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61
+msgid "_Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP _segura:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+msgid "SOC_KS Proxy:"
+msgstr "Proxy SOC_KS:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:63
+msgid "No _Proxy for:"
+msgstr "Sen pro_xy para:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:614
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+msgid "Use Authe_ntication"
+msgstr "Usar aute_nticaciÃn"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:66
+msgid "Us_ername:"
+msgstr "Nom_e do usuario:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Con_trasinal:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+msgid "Start up"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+msgid "Check for new _messages on start"
+msgstr "Comprobar se hai _mensaxes novas ao iniciar"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:70
+msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
+msgstr "Comprobar se hai mensa_xes novas nas contas activas"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
+msgid "Message Display"
+msgstr "Vista das mensaxes"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:72
+msgid "_Use the same fonts as other applications"
+msgstr "_Usar os mesmos tipos de letra que outros aplicativos"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
+msgid "S_tandard Font:"
+msgstr "Tipo de letra es_tÃndar:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:74
+msgid "Select HTML fixed width font"
+msgstr "Seleccionar o tipo de letra de largura fixa para HTML"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75
+msgid "Select HTML variable width font"
+msgstr "Seleccionar o tipo de letra de largura variÃbel para HTML"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:76
+msgid "Fix_ed Width Font:"
+msgstr "Tipo de l_etra de largura fixa:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:77
+msgid "_Mark messages as read after"
+msgstr "_Marcar mensaxes como lidas despois de"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+msgid "Highlight _quotations with"
+msgstr "Realzar as _citas con"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+msgid "color"
+msgstr "cor"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "CodificaciÃ_n de caracteres predeterminada:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+msgid "Apply the same _view settings to all folders"
+msgstr "Aplicar as mesmas opciÃns de _vista para todos os cartafoles"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+msgid "F_all back to threading messages by subject"
+msgstr "Volver agrupar as mensaxes polo _asunto"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+msgid "Delete Mail"
+msgstr "Eliminar o correo"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+msgid "Empty _trash folders"
+msgstr "Baleirar os cartafoles do _lixo"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgstr "Confirmar antes de e_xpurgar un cartafol"
+
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+msgid "_Show animated images"
+msgstr "Mo_strar as imaxes animadas"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
+msgstr "_Avisar antes de enviar correo HTML aos contactos que non o desexan"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+msgid "Loading Images"
+msgstr "Cargando as imaxes"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
+msgid "_Never load images from the Internet"
+msgstr "_Non cargar nunca as imaxes desde Internet"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+msgid "_Load images only in messages from contacts"
+msgstr "Ca_rgar as imaxes sà nas mensaxes dos contactos"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+msgid "_Always load images from the Internet"
+msgstr "C_argar sempre as imaxes desde Internet"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Mensaxes HTML"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19
+msgid "Labels"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+msgid "Sender Photograph"
+msgstr "FotografÃa do remitente"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgstr "_Mostrar a fotografÃa do remitente na vista previa das mensaxes"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
+msgstr "B_uscar a fotografÃa do remitente sà nas axendas de enderezos locais"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+msgid "Displayed Message Headers"
+msgstr "Mostrar as cabeceiras da mensaxe"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+msgid "Mail Headers Table"
+msgstr "TÃboa de cabeceiras de correo"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:86
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Formato da data e da hora"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+msgid "Check incoming _messages for junk"
+msgstr "Comprobar as _mensaxes entrantes para detectar correo lixo"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+msgid "_Delete junk messages"
+msgstr "_Eliminar o correo lixo"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgstr "Comprobar as cabeceiras personalizada_s para detectar correo lixo"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
+msgstr ""
+"Non ma_rcar as mensaxes como correo lixo se o remitente està na miÃa axenda "
+"de enderezos"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+msgid "_Lookup in local address book only"
+msgstr "Buscar sà nas axendas de enderezos _locais"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
+msgstr ""
+"Ignorarase a opciÃn se se atopa algunha coincidencia para as cabeceiras "
+"personalizadas do correo lixo."
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:235
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
+msgid "No encryption"
+msgstr "Sen cifrado"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "Cifrado TLS"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Cifrado SSL"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
+msgid ""
+"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
+msgstr ""
+"As mensaxes que seleccionou para o seguimento lÃstanse embaixo.\n"
+"Seleccione unha acciÃn de seguimento no menà ÂMarcarÂ."
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
+msgid "_Flag:"
+msgstr "_Marca:"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
+msgid "_Due By:"
+msgstr "Vencemento po_r:"
+
+#. Translators: Flag Completed
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
+msgid "Co_mpleted"
+msgstr "Ter_minado"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
+msgid "Call"
+msgstr "Chamar"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Non reencamiÃar"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
+msgid "Follow-Up"
+msgstr "Seguimento"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
+msgid "For Your Information"
+msgstr "Para a sÃa informaciÃn"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
+msgid "Forward"
+msgstr "ReencamiÃar"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
+msgid "No Response Necessary"
+msgstr "Non à necesaria unha resposta"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder a todos"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
+msgid "Review"
+msgstr "Revisar"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Acordo de licenza"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
+msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+msgstr "Marque is_to para aceptar o acordo de licenza"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
+msgid "_Accept License"
+msgstr "_Aceptar a licenza"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
+msgid "Security Information"
+msgstr "InformaciÃn de seguranza"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "Sinatura dixital"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:1
+msgid "Invalid authentication"
+msgstr "A autenticaciÃn non à vÃlida"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:2
 msgid ""
-"You can restore Evolution from a backup file.\n"
+"This server does not support this type of authentication and may not support "
+"authentication at all."
+msgstr ""
+"Este servidor non à compatÃbel con este tipo de autenticaciÃn e quizais non "
+"permita ningÃn tipo de autenticaciÃn."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:3
+msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
+msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesiÃn no servidor Â{0}Â como Â{0}Â."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:4
+msgid ""
+"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
+"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr ""
+"Comprobe que o seu contrasinal estea escrito correctamente. Lembre que "
+"moitos contrasinais diferencian maiÃsculas de minÃsculas, a sÃa tecla Bloq "
+"MaiÃs pode estar activada."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:5
+msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
+msgstr "Està seguro de que desexa enviar unha mensaxe en formato HTML?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:6
+msgid ""
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+"HTML email:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"AsegÃrese de que os seguintes destinatarios desexan e poden recibir mensaxes "
+"HTML:\n"
+"{0}"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:9
+msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgstr "Està seguro de que desexa enviar unha mensaxe sen un asunto?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:10
+msgid ""
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
+"an idea of what your mail is about."
+msgstr ""
+"Engadir unha liÃa de asunto significativa Ãs mensaxes darà aos seus "
+"destinatarios unha idea sobre o contido do correo."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:11
+msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
+msgstr ""
+"Està seguro de que desexa enviar unha mensaxe sà con destinatarios Cco?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:12
+msgid ""
+"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
 "\n"
-"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
+"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient. "
 msgstr ""
-"Pode restabelecer o Evolution desde un ficheiro de respaldo.\n"
+"A lista de contactos que està enviando està configurada para ocultar os "
+"destinatarios\n"
 "\n"
-"Isto restabelecerà todas as configuraciÃns persoais, filtros de correo, etc."
+"Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira ÂApparently-To Ãs mensaxes "
+"que sà teÃen destinatarios Cco. Esta cabeceira mostrarà todos os "
+"destinatarios da sÃa mensaxe. Para evitar isto, deberÃa engadir polo menos "
+"un destinatario a ÂPara:Â ou ÂCc:Â. "
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:182
-msgid "_Restore from a backup file:"
-msgstr "_Restabelecer desde un ficheiro de respaldo:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:15
+msgid ""
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
+"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Moitos sistemas de correo engaden unha cabeceira ÂApparently-To Ãs mensaxes "
+"que sà teÃen destinatarios Cco. Esta cabeceira, se se engade, mostrarà todos "
+"os destinatarios na sÃa mensaxe. Para evitar isto deberÃa engadir polo menos "
+"un destinatario ÂPara:Â ou ÂCC:Â."
 
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:193
-msgid "Choose a backup file to restore"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro de respaldo a restaurar"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:16
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
+msgstr ""
+"Està seguro de que desexa enviar unha mensaxe con un enderezo incorrecto?"
 
-#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
-#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:313
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
-msgid "Restore from Backup"
-msgstr "Restaurar desde un respaldo"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+msgid ""
+"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"O seguinte destinatario non foi recoÃecido como un enderezo de correo "
+"electrÃnico correcto:\n"
+"{0}"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
-msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:19
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
+msgstr ""
+"Està seguro de que desexa enviar unha mensaxe con enderezos incorrectos?"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
-msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de facer unha copia de seguranza"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:20
+msgid ""
+"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Os seguintes destinatarios non foron recoÃecidos como enderezos de correo "
+"electrÃnico correctos:\n"
+"{0}"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
-msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:22
+msgid "Send private reply?"
+msgstr "Desexa enviar unha resposta privada?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:23
+msgid ""
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+"you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Seleccionar o nome do ficheiro da copia de seguranza do Evolution para "
-"restaurar"
+"Està respondendo de forma privada a un correo electrÃnico que chegou "
+"mediante unha lista de correo, pero a lista està tentando redireccionar a "
+"sÃa resposta de novo à lista. Està seguro que desexa continuar?"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
-msgid "_Restart Evolution after restore"
-msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de restabelecer"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:24
+msgid "Reply _Privately"
+msgstr "Responder de forma _privada"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
-msgid "_Back up Evolution Data..."
-msgstr "Fa_cer unha copia de seguranza dos datos do Evolutionâ"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:26
+msgid ""
+"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
+"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
+"proceed?"
+msgstr ""
+"Està respondendo a un correo electrÃnico que chegou mediante unha lista de "
+"correo, pero està respondendo de forma privada ao remitente, non à lista. "
+"Està seguro que desexa continuar?"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
-msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos e os axustes do Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:28
+msgid "Send reply to all recipients?"
+msgstr "Desexa enviar unha resposta a todos os destinatarios?"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
-msgid "R_estore Evolution Data..."
-msgstr "R_estabelecer os datos do Evolutionâ"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:29
+msgid ""
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
+"sure you want to reply to ALL of them?"
+msgstr ""
+"Està respondendo a un correo electrÃnico que se enviou a moitos "
+"destinatarios. Està seguro que desexa responder a TODOS eles?"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
-msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
-msgstr "Restabelecer os datos e os axustes do Evolution desde un ficheiro"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:30
+msgid ""
+"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr ""
+"Non à posÃbel enviar esta mensaxe porque non indicou ningÃn destinatario"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:31
+msgid ""
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
+"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+msgstr ""
+"Introduza un enderezo de correo correcto no campo ÂPara:Â. Pode buscar "
+"enderezos de correo premendo no botÃn ÂPara:Â ao lado da caixa da entrada."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:32
+msgid "Use default drafts folder?"
+msgstr "Desexa usar o cartafol de borradores predeterminado?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:33
+msgid ""
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+"folder instead?"
+msgstr ""
+"Non à posÃbel abrir o cartafol de borradores desta conta. Desexa usar no seu "
+"lugar o cartafol de borradores do sistema?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:34
+msgid "Use _Default"
+msgstr "Usar o pre_definido"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:35
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+"folder \"{0}\"?"
+msgstr ""
+"Està seguro de que desexa retirar permanentemente todas as mensaxes "
+"eliminadas do cartafol Â{0}Â?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
+msgstr "Se continÃa non poderà recuperar estas mensaxes."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+msgid "_Expunge"
+msgstr "_Compactar"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
+"folders?"
+msgstr ""
+"Està seguro de que desexa retirar permanentemente todas as mensaxes "
+"eliminadas de todos os cartafoles?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:39
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Baleirar o lixo"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:40
+msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
+msgstr "Abrir demasiadas mensaxes à vez pode levar moito tempo."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+msgid "_Open Messages"
+msgstr "_Abrir as mensaxes"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
-msgid "Back up Evolution directory"
-msgstr "Facer unha copia de seguranza do directorio do Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42
+msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
+msgstr "Ten mensaxes sen enviar. Desexa saÃr de todas formas?"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
-msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Restabelecer o directorio do Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+msgid ""
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
+"again."
+msgstr ""
+"Se sae do aplicativo, estas mensaxes non se enviarÃn atà que o Evolution se "
+"inicie de novo."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
-msgid "Check Evolution Back up"
-msgstr "Comprobar a copia de seguranza do Evolution"
+#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
+#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
+#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
+#: ../mail/mail.error.xml.h:47
+msgid "Error while {0}."
+msgstr "Produciuse un erro ao {0}."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
-msgid "Restart Evolution"
-msgstr "Reiniciar o Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+msgid "Error while performing operation."
+msgstr "Produciuse un erro ao efectuar a operaciÃn."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
-msgid "With Graphical User Interface"
-msgstr "Con interface grÃfica de usuario"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+msgid "Enter password."
+msgstr "Introduza o contrasinal."
 
-#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:315
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:469
-msgid "Shutting down Evolution"
-msgstr "Pechando o Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+msgid "Error loading filter definitions."
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar as definiciÃns dos filtros."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:324
-msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-msgstr "Facendo unha copia de seguranza das contas e axustes do Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
+msgstr "Non à posÃbel gardar no cartafol Â{0}Â."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:341
-msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
-msgstr ""
-"Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution (correos, contactos, "
-"calendarios, tarefas e notas)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
+msgstr "Non à posÃbel gardar no ficheiro Â{0}Â."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:357
-msgid "Back up complete"
-msgstr "Copia de seguranza completada"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
+msgstr "Non à posÃbel crear o cartafol de gardado porque Â{1}Â"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:659
-msgid "Restarting Evolution"
-msgstr "Reiniciando o Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+msgid "Cannot create temporary save directory."
+msgstr "Non à posÃbel crear o cartafol de gardado temporal."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:475
-msgid "Back up current Evolution data"
-msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos actuais do Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+msgid "File exists but cannot overwrite it."
+msgstr "O ficheiro existe pero non à posÃbel sobrescribilo."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:483
-msgid "Extracting files from back up"
-msgstr "Extraendo os ficheiros desde a copia de seguranza"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+msgid "File exists but is not a regular file."
+msgstr "O ficheiro existe pero non à un ficheiro normal."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:570
-msgid "Loading Evolution settings"
-msgstr "Cargando os axustes do Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
+msgstr "Non à posÃbel eliminar o cartafol Â{0}Â."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629
-msgid "Removing temporary back up files"
-msgstr "Retirando os ficheiros temporais da copia de seguranza"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
+msgstr "Non à posÃbel eliminar o cartafol do sistema Â{0}Â."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:641
-msgid "Reloading registry service"
-msgstr "Recargando o servizo de rexistro"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+msgid ""
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
+"be renamed, moved, or deleted."
+msgstr ""
+"O Evolution precisa os cartafoles do sistema para funcionar correctamente e "
+"non à posÃbel renomealos, movelos ou eliminalos."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866
-msgid "Evolution Back Up"
-msgstr "Respaldo de Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Produciuse un erro ao expurgar o cartafol &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
-#, c-format
-msgid "Backing up to the folder %s"
-msgstr "Facendo a copia de seguranza no cartafol %s"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o cartafol &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871
-msgid "Evolution Restore"
-msgstr "Restabelecemento do Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
+msgstr "Non à posÃbel renomear ou mover o cartafol do sistema Â{0}Â."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
-#, c-format
-msgid "Restoring from the folder %s"
-msgstr "Restabelecendo desde o cartafol %s"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
+msgstr ""
+"Està seguro de que desexa eliminar o cartafol Â{0} e todos os seus "
+"subcartafoles?"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:940
-msgid "Backing up Evolution Data"
-msgstr "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
+"will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Se elimina o cartafol, todo o seu contido e o dos seus subcartafoles "
+"eliminarase permanentemente."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941
-msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr "Agarde mentres o Evolution fai unha copia de seguranza dos datos."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
+msgstr "Desexa confirmar o borrado do cartafol Â{0}Â?"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943
-msgid "Restoring Evolution Data"
-msgstr "Restabelecendo os datos do Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgstr "Se elimina o cartafol, eliminarase permanentemente todo o seu contido."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944
-msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr "Agarde mentres o Evolution restabelece os datos."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+msgid "These messages are not copies."
+msgstr "Estes mensaxes non son copias."
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:962
-msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+msgid ""
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
 msgstr ""
-"Isto poderÃa levar algÃn tempo dependendo da cantidade de datos da sÃa conta."
+"As mensaxes mostradas nos cartafoles de busca non son copias. Se os borra do "
+"cartafol de busca borraranse do cartafol ou cartafoles nos que estea "
+"fisicamente.\n"
+"Està seguro de que desexa facer isto?"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
-msgid "Invalid Evolution backup file"
-msgstr "Ficheiro de respaldo de Evolution non vÃlido"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Non à posÃbel renomear Â{0} como Â{1}Â."
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid "Please select a valid backup file to restore."
-msgstr "Seleccione un ficheiro de respaldo vÃlido que restaurar."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Xa existe un cartafol co nome Â{1}Â. Use un nome diferente."
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
-msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr "Està seguro de que desexa pechar o Evolution?"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Non à posÃbel mover o cartafol Â{0} a Â{1}Â."
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
-msgid ""
-"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
-msgstr ""
-"Para facer unha copia de seguranza dos seus datos e axustes, primeiro debe "
-"pechar o Evolution. AsegÃrese de gardar todos os datos antes de continuar."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
+msgstr "Non à posÃbel cartafol orixinal. Erro: Â{2}Â"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
-msgid "Close and Back up Evolution"
-msgstr "Pechar e facer unha copia de seguranza do Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
+msgstr "Non à posÃbel abrir o cartafol destino. Erro: Â{2}Â"
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-msgstr ""
-"Ten certeza de que quere restaurar Evolution desde o ficheiro de respaldo "
-"seleccionado?"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Non à posÃbel copiar o cartafol Â{0} a Â{1}Â."
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
-msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
-"backup."
-msgstr ""
-"Para restaurar os datos e a sÃa configuraciÃn, primeiro debe pechar "
-"Evolution. AsegÃrese de gardar todos os datos antes de continuar. Isto "
-"eliminarà todos os datos e axustes actuais do Evolution e restaurarÃos desde "
-"o seu respaldo."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
+msgstr "Non à posÃbel crear o cartafol Â{0}Â."
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
-msgid "Close and Restore Evolution"
-msgstr "Pechar e restabelecer o Evolution"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
+msgstr "Non à posÃbel abrir o cartafol. Erro: Â{1}Â."
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
-msgid "Insufficient Permissions"
-msgstr "Permisos insuficientes"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+msgid "Cannot save changes to account."
+msgstr "Non à posÃbel gardar as modificaciÃns na conta."
 
-#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
-msgid "The selected folder is not writable."
-msgstr "O cartafol seleccionado non à escribÃbel."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+msgid "You have not filled in all of the required information."
+msgstr "Non encheu toda a informaciÃn requirida."
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
-#, c-format
-msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar Bogofilter (%s): "
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+msgid "You may not create two accounts with the same name."
+msgstr "Non pode crear dÃas contas co mesmo nome."
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
-msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao enviar o fluxo do contido dos correos a Bogofilter: "
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+msgid "Are you sure you want to delete this account?"
+msgstr "Està seguro de que desexa eliminar esta conta?"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
-msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr "Bogofilter colgouse ou fallou ao procesar unha mensaxe de correo"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
+msgstr "Se continÃa, a informaciÃn da conta eliminarase permanentemente."
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
-msgid "Bogofilter Options"
-msgstr "OpciÃns do Bogofilter"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
+msgstr "Està seguro de que desexa eliminar esta conta e todos os seus proxies?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+msgid ""
+"If you proceed, the account information and\n"
+"all proxy information will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Se continÃa, a informaciÃn da conta e toda a\n"
+"informaciÃn do proxy eliminarase permanentemente."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+msgid ""
+"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgstr ""
+"Està seguro de que desexa desactivar esta conta e eliminar todos os seus "
+"proxies?"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
-msgid "Convert message text to _Unicode"
-msgstr "Converter o texto da mensaxe a _Unicode"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
+msgstr "Se continÃa, as contas proxy eliminaranse permanentemente."
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
-msgid "Bogofilter"
-msgstr "Bogofilter"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+msgid "Do _Not Disable"
+msgstr "_Non desactivar"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
-msgid "Standard LDAP Port"
-msgstr "Porto LDAP estÃndar"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:632
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627
-msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
-msgstr "LDAP sobre SSL (obsoleto)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
+msgstr "Non à posÃbel editar o cartafol de busca Â{0} porque non existe."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
-msgid "Microsoft Global Catalog"
-msgstr "CatÃlogo global de Microsoft"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+msgid ""
+"This folder may have been added implicitly,\n"
+"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
+msgstr ""
+"Ã posÃbel que este cartafol se engadise implicitamente,\n"
+"se à necesario, vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo "
+"explicitamente."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:467
-msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
-msgstr "CatÃlogo global de Microsoft sobre SSL"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
+msgstr "Non à posÃbel engadir o cartafol de busca Â{0}Â."
 
-#. Page 1
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:572
-msgid "Connecting to LDAP"
-msgstr "Conecando a LDAP"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Xa existe un cartafol co nome Â{0}Â. Use un nome diferente."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:589
-msgid "Server Information"
-msgstr "InformaciÃn do servidor"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+msgid "Search Folders automatically updated."
+msgstr "Os cartafoles de busca actualizÃronse automaticamente."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
-msgid "StartTLS (recommended)"
-msgstr "StartTLS (recomendado)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+msgid "Mail filters automatically updated."
+msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
-msgid "Encryption:"
-msgstr "Cifrado:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+msgid "Missing folder."
+msgstr "Falta o cartafol."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
-msgid "Authentication"
-msgstr "AutenticaciÃn"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+msgid "You must specify a folder."
+msgstr "Debe indicar un cartafol."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonimamente"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+msgid "You must name this Search Folder."
+msgstr "Debe dar un nome a este cartafol de busca."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682
-msgid "Using email address"
-msgstr "Usando enderezo de correo"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+msgid "No folder selected."
+msgstr "Non se seleccionou ningÃn cartafol."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
-msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "Empregar o nome distintivo (DN)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+msgid ""
+"You must specify at least one folder as a source.\n"
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
+"folders, all remote folders, or both."
+msgstr ""
+"Debe indicar polo menos un cartafol como fonte.\n"
+"FÃgao seleccionando os cartafoles individualmente, ou seleccionando todos os "
+"cartafoles locais, todos os cartafoles remotos ou ambos."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
-msgid "Method:"
-msgstr "MÃtodo:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
+msgstr "Produciuse un problema ao migrar o cartafol de correo antigo Â{0}Â."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
 msgid ""
-"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
-"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
-"LDAP server."
+"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
+"\n"
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
+"quit."
 msgstr ""
-"Este à o mÃtodo que o Evolution usarà para autenticalo a vostede. TeÃa en "
-"conta que ao definir isto a ÂUsar enderezo de correo require o acceso "
-"anÃnimo ao servidor LDAP."
+"Xa existe un cartafol non baleiro en Â{1}Â.\n"
+"\n"
+"Pode escoller entre ignorar este cartafol, sobrescribilo, anexar os seus "
+"contidos ou saÃr."
 
-#. Page 2
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:707
-msgid "Using LDAP"
-msgstr "Usando LDAP"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:724
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116
-msgid "Searching"
-msgstr "Buscando"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:110
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "S_obrescribir"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746
-msgid "Search Base:"
-msgstr "Base de busca:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:111
+msgid "_Append"
+msgstr "_Anexar"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
-msgid "Find Possible Search Bases"
-msgstr "Buscar bases de busca posÃbeis"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+msgid "Evolution's local mail format has changed."
+msgstr "O formato de correo electrÃnico local de Evolution cambiou."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
-msgid "One Level"
-msgstr "Un nivel"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+msgid ""
+"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
+"want to migrate now?\n"
+"\n"
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
+"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+msgstr ""
+"O formato de almacenamento local predeterminado foi cambiado do formato mbox "
+"a maildir. O seu correo electrÃnico local debe ser migrado ao novo formato "
+"antes de que Evolution poida seguir. Desexa facer a migraciÃn agora?\n"
+"\n"
+"Crearase unha conta mbox para conservar os cartafoles mbox antigos. Pode "
+"eliminala despois de asegurarse que a migraciÃn se fixo de forma correcta. "
+"Se escolle a migraciÃn comprobe con anterioridade que haxa suficiente espazo "
+"libre no seu disco."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
-msgid "Subtree"
-msgstr "SubÃrbore"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:116
+msgid "_Exit Evolution"
+msgstr "_SaÃr do Evolution"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
-msgid "Search Scope:"
-msgstr "Ãmbito da busca:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+msgid "_Migrate Now"
+msgstr "_Migrar agora"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+msgid "Unable to read license file."
+msgstr "Non à posÃbel ler o ficheiro da licenza."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
 msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
-"the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
-"below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
-"the entries one level beneath your search base."
+"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
+"will not be able to use this provider until you can accept its license."
 msgstr ""
-"O Ãmbito de busca define atà que profundidade desexa que a busca se estenda "
-"ao longo dunha Ãrbore de cartafoles. Un Ãmbito de busca de ÂSubÃrbore "
-"incluirà todas as entradas por embaixo da sÃa base de busca. Un Ãmbito de "
-"busca ÂUn nivel sà incluirà as entradas un nivel por embaixo da sÃa base de "
-"busca."
+"Non à posÃbel ler o ficheiro de licenza Â{0} debido a un problema de "
+"instalaciÃn. Non poderà usar este provedor atà que acepte a sÃa licenza."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
-msgid "Search Filter:"
-msgstr "Filtro de busca:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+msgid "Please wait."
+msgstr "Agarde."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
-msgid "Downloading"
-msgstr "Descargando"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr ""
+"Estase solicitando do servidor unha lista de mecanismos de autenticaciÃn "
+"compatÃbeis."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827
-msgid "Limit:"
-msgstr "LÃmite:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+msgid ""
+"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao solicitar a lista de mecanismos de autenticaciÃn "
+"admitidos polo servidor."
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838
-msgid "contacts"
-msgstr "contactos"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
+msgstr "Desxa sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexiÃn?"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843
-msgid "Browse until limit is reached"
-msgstr "Examinar atà chegar ao final"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+msgid ""
+"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
+"usage?"
+msgstr ""
+"Desexa sincronizar localmente os cartafoles que estÃn marcados para o uso "
+"sen conexiÃn?"
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
-#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:130
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+msgid "Do _Not Synchronize"
+msgstr "_Non sincronizar"
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
-msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
-msgstr "Evitar o IfMatch (necesario no Apache < 2.2.8)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_Sincronizar"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417
-#, c-format
-msgid "HTTP Error: %s"
-msgstr "Erro HTTP: %s"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+msgid "Do you want to mark all messages as read?"
+msgstr "Desexa marcar todas as mensaxes como lidas?"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:445
-msgid "Could not parse response"
-msgstr "Non foi posÃbel analizar a resposta"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
+msgstr "Isto marcarà todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado."
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:454
-msgid "Empty response"
-msgstr "Resposta baleira"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+msgid ""
+"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
+"subfolders."
+msgstr ""
+"Isto marcarà todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado e nos "
+"seus subcartafoles."
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:462
-msgid "Unexpected reply from server"
-msgstr "Resposta non agardada do servidor"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+msgid "Close message window."
+msgstr "Pechar a xanela da mensaxe."
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1066
-msgid "Could not locate user's calendars"
-msgstr "Non foi posÃbel atopar ningÃn calendario do usuario."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+msgid "Would you like to close the message window?"
+msgstr "Desexa pechar a xanela da mensaxe?"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1290
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Si"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
-msgid "Choose a Calendar"
-msgstr "Elixir un calendario"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+msgid "_No"
+msgstr "_Non"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
-msgid "Choose a Memo List"
-msgstr "Elixir unha lista de notas"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+msgid "_Always"
+msgstr "_Sempre"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
-msgid "Choose a Task List"
-msgstr "Elixir unha lista de tarefas"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+msgid "N_ever"
+msgstr "N_unca"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:269
-msgid "Find Calendars"
-msgstr "Buscar calendarios"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+msgid "Copy folder in folder tree."
+msgstr "Copiar cartafol no Ãrbore de cartafois."
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:272
-msgid "Find Memo Lists"
-msgstr "Buscar lista de notas"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
+msgstr "Ten certeza que quere copiar o cartafol Â{0}Â a Â{1}Â?"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:275
-msgid "Find Task Lists"
-msgstr "Buscar listas de tarefas"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+msgid "Move folder in folder tree."
+msgstr "Mover cartafol no Ãrbore de cartafois."
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:293
-msgid "Path:"
-msgstr "Ruta:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
+msgstr "Està seguro de que desexa mover o cartafol Â{0} a Â{1}Â?"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299
-msgid "Email:"
-msgstr "Correo electrÃnico:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+msgid ""
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
+"not enabled"
+msgstr ""
+"Non à posÃbel enviar esta mensaxe porque a conta que escolleu para enviala "
+"non està activada"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:304
-msgid "Server handles meeting invitations"
-msgstr "O servidor xestiona os convites a reuniÃns"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+msgid "Please enable the account or send using another account."
+msgstr "Active a conta ou faga o envÃo usando outra conta."
 
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:73
-msgid "Choose which address books to use."
-msgstr "Seleccione a axenda de enderezos a usar."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+msgid "Mail Deletion Failed"
+msgstr "Produciuse un fallo na eliminaciÃn do correo"
 
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
-msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
-msgstr "Usar no cartafol Cumpreanos e aniversarios"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
+msgstr "Non ten os permisos suficientes para eliminar este correo."
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
-msgid "Default User Calendar"
-msgstr "Calendario do usuario por omisiÃn"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+msgid "\"Check Junk\" Failed"
+msgstr "Produciuse un fallo na comprobaciÃn do correo lixo"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
-#, c-format
-msgid "Enter Google password for user '%s'."
-msgstr "Escriba o contrasinal de Google para o usuario Â%sÂ."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+msgid "\"Report Junk\" Failed"
+msgstr "Produciuse un fallo ao informar do correo lixo"
 
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
-msgid "User declined to provide a password"
-msgstr "O usuario rexeitou fornecer un contrasinal"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
+msgstr "Produciuse un fallo ao informar do que non à correo lixo"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:161
-msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
-msgstr "Usar un ficheiro iCalendar existente (ics)"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+msgid "Remove duplicate messages?"
+msgstr "Desexa retirar as mensaxes duplicadas?"
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:186
-msgid "iCalendar File"
-msgstr "Ficheiro iCalendar"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Non se atoparon mensaxes duplicadas."
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:198
-msgid "Choose an iCalendar file"
-msgstr "Seleccione un ficheiro iCalendar"
+#. Translators: {0} is replaced with a folder name
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
+msgstr "O cartafol Â{0}Â non contÃn ningunha mensaxe duplicada."
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:201
-msgid "File:"
-msgstr "Ficheiro:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Produciuse un erro ao desconectar a conta &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:216
-msgid "Allow Evolution to update the file"
-msgstr "Permitir a Evolution actualizar o ficheiro"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Produciuse un erro ao desuscribirse do cartafol &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:323
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mportar"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+msgid "Unable to retrieve message."
+msgstr "Non foi posÃbel obter a mensaxe."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:409
-msgid "Select a Calendar"
-msgstr "Seleccionar un calendario"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+msgid "{0}"
+msgstr "{0}"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436
-msgid "Select a Task List"
-msgstr "Seleccionar unha lista de tarefas"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+msgid "Failed to open folder."
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o cartafol."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:446
-msgid "I_mport to Calendar"
-msgstr "I_mportar ao calendario"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+msgid "Failed to find duplicate messages."
+msgstr "Produciuse un erro ao buscar as mensaxes duplicadas."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:453
-msgid "I_mport to Tasks"
-msgstr "_Importar Ãs tarefas"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+msgid "Failed to retrieve messages."
+msgstr "Produciuse un erro ao obter as mensaxes."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:407
-msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "Seleccionar calendario para alarmas"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+msgid "Failed to remove attachments from messages."
+msgstr "Produciuse un erro ao retirar os anexos das mensaxes."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:829
-msgid "Ti_me and date:"
-msgstr "_Hora e data:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+msgid "Failed to download messages for offline viewing."
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao descargar as mensaxes para traballar sen conexiÃn"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:830
-msgid "_Date only:"
-msgstr "SÃ a _data:"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+msgid "Failed to save messages to disk."
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar as mensaxes ao disco."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+msgid "Hidden file is attached."
+msgstr "Existe un ficheiro oculto adxunto."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+msgid ""
+"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
+"Please review it before sending."
+msgstr ""
+"O anexo co nome {0} Ã un ficheiro oculto e pode conter datos sensÃbeis. "
+"RevÃseo antes de envialo."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
-msgid "Days"
-msgstr "DÃas"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+msgid "Printing failed."
+msgstr "Produciuse un fallo ao imprimir."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
-msgid "60 minutes"
-msgstr "60 minutos"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
+msgstr "A impresora respondeu &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+msgid "Could not perform this operation on {0}."
+msgstr "Non à posÃbel realizar esta operaciÃn en {0}."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minutos"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:202
+msgid "Canceling..."
+msgstr "Cancelandoâ"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutos"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:546
+msgid "Send & Receive Mail"
+msgstr "Enviar e recibir o correo"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
-msgid "05 minutes"
-msgstr "5 minutos"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:562
+msgid "Cancel _All"
+msgstr "Cancel_ar todo"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041
+msgid "Updating..."
+msgstr "Actualizandoâ"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
-msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "Fuso se_cundario:"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Agardandoâ"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
-msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(Mostrado nunha vista diaria)"
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1020
+#, c-format
+msgid "Checking for new mail at '%s'"
+msgstr "Comprobando se hai correo novo en Â%sÂ"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
-msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "Empregar o fuso horario do s_istema"
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
+msgid "Search Folders"
+msgstr "Cartafoles de busca"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
-msgid "Time format:"
-msgstr "Formato horario:"
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:158
+msgid "Edit Search Folder"
+msgstr "Editar o cartafol de busca"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
-msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr "_12 horas (AM/PM)"
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:279
+msgid "New Search Folder"
+msgstr "Novo cartafol de busca"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
-msgid "_24 hour"
-msgstr "_24 horas"
+#: ../mail/message-list.c:1244
+msgid "Unseen"
+msgstr "Sen ler"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743
-msgid "Work Week"
-msgstr "Semana laboral"
+#: ../mail/message-list.c:1245
+msgid "Seen"
+msgstr "Lida"
 
-#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
-msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "A _semana comeza en:"
+#: ../mail/message-list.c:1246
+msgid "Answered"
+msgstr "Respondida"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
-msgid "Work days:"
-msgstr "DÃas laborÃbeis:"
+#: ../mail/message-list.c:1247
+msgid "Forwarded"
+msgstr "ReencamiÃada"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
-msgid "_Day begins:"
-msgstr "A _xornada comeza Ãs:"
+#: ../mail/message-list.c:1248
+msgid "Multiple Unseen Messages"
+msgstr "MÃltiples mensaxes sen ler"
 
-#. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
-msgid "_Mon"
-msgstr "_Lun"
+#: ../mail/message-list.c:1249
+msgid "Multiple Messages"
+msgstr "MÃltiples mensaxes"
 
-#. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
-msgid "_Tue"
-msgstr "_Mar"
+#: ../mail/message-list.c:1253
+msgid "Lowest"
+msgstr "A mÃis baixa"
 
-#. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
-msgid "_Wed"
-msgstr "MÃ_r"
+#: ../mail/message-list.c:1254
+msgid "Lower"
+msgstr "Inferior"
 
-#. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
-msgid "T_hu"
-msgstr "_Xov"
+#: ../mail/message-list.c:1258
+msgid "Higher"
+msgstr "Superior"
 
-#. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
-msgid "_Fri"
-msgstr "_Ven"
+#: ../mail/message-list.c:1259
+msgid "Highest"
+msgstr "A mÃis alta"
 
-#. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
-msgid "_Sat"
-msgstr "_SÃb"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format, without seconds.
+#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:242
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Hoxe Ãs %l:%M %p"
 
-#. Sunday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
-msgid "S_un"
-msgstr "_Dom"
+#: ../mail/message-list.c:1898
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Onte Ãs %l:%M %p"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
-msgid "Day _ends:"
-msgstr "A xornada _finaliza Ãs:"
+# (pofilter) variables: do not translate: %a, %l, %p
+#: ../mail/message-list.c:1910
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "O %a Ãs %l:%M %p"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
-msgid "Alerts"
-msgstr "Alertas"
+# (pofilter) variables: do not translate: %b, %l, %p
+#: ../mail/message-list.c:1918
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "O %b %d Ãs %l:%M %p"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "_Pedir a confirmaciÃn antes de eliminar elementos"
+# (pofilter) variables: do not translate: %b
+#: ../mail/message-list.c:1920
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "O %b %d de %Y"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
-msgid "_Time divisions:"
-msgstr "Di_visiÃns horarias:"
+#: ../mail/message-list.c:2751
+msgid "Select all visible messages"
+msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visÃbeis"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
-msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr "_Mostrar as horas finais das citas nas vistas semanal e mensual"
+#: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensaxes"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
-msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "_Comprimir as fins de semana na vista mensual"
+#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
+#: ../mail/message-list.c:4114
+msgid "Follow-up"
+msgstr "Seguimento"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
-msgid "Show week _numbers"
-msgstr "Mostrar os _nÃmeros das semanas"
+#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
+#: ../mail/message-list.c:4616 ../mail/message-list.c:5020
+msgid "Generating message list"
+msgstr "Xerando a lista de mensaxes"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
-msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
+#: ../mail/message-list.c:4850
+msgid ""
+"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
+"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
+"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
+"by changing the query above."
 msgstr ""
-"Mostrar en cursiva as actividades con _repeticiÃns no calendario inferior "
-"esquerdo"
+"Non hai ningÃn mensaxe que cumpra o teu criterio de busca. Pode cambiar o "
+"seu criterio de busca seleccionando un novo filtro de mensaxes desde a lista "
+"despregÃbel de enriba ou executando unha nova busca limpÃndoa no elemento de "
+"menà Buscar->Limpar ou cambiando a consulta enriba."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
-msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr "Desp_razar a vista mensual unha semana"
+#: ../mail/message-list.c:4855
+msgid "There are no messages in this folder."
+msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
-msgid "Display"
-msgstr "Mostrar"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:2
+msgid "Flagged"
+msgstr "Marcada"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista de tarefas"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:8
+msgid "Received"
+msgstr "Recibido"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
-msgid "Highlight t_asks due today"
-msgstr "Realzar tarefas que _vencen hoxe"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:11
+msgid "Flag Status"
+msgstr "Estado das marcas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
-msgid "Highlight _overdue tasks"
-msgstr "Realzar tarefas _vencidas"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:12
+msgid "Follow Up Flag"
+msgstr "Marca de seguimento"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
-msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas despois de"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:13
+msgid "Due By"
+msgstr "Vencemento por"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
-msgid "Display reminders in _notification area only"
-msgstr "Mostrar os recordatorios sà na Ãrea de _notificaciÃn"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:18
+msgid "Messages To"
+msgstr "Mensaxes para"
 
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
-msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "M_ostrar un aviso"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:20
+msgid "Subject - Trimmed"
+msgstr "Asunto - Recortado"
 
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
-msgid "before every appointment"
-msgstr "antes de cada cita"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
+msgid "Subject or Addresses contains"
+msgstr "O asunto ou os enderezos conteÃen"
 
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
-msgid "Show a _reminder"
-msgstr "Most_rar un aviso"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761
+msgid "Recipients contain"
+msgstr "Os destinatarios conteÃen"
 
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
-msgid "before every anniversary/birthday"
-msgstr "antes de cada aniversario"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754
+msgid "Message contains"
+msgstr "A mensaxe contÃn"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
-msgid "Select the calendars for reminder notification"
-msgstr "Seleccionar os calendarios para a notificaciÃn de recordatorios"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775
+msgid "Subject contains"
+msgstr "O asunto contÃn"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
-msgid "Default Free/Busy Server"
-msgstr "Servidor predeterminado de dispoÃibilidade"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768
+msgid "Sender contains"
+msgstr "O remitente contÃn"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
-msgid "Template:"
-msgstr "Modelo:"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747
+msgid "Body contains"
+msgstr "O corpo contÃn"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
-#, no-c-format
-msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr ""
-"%u e %d substituiranse polo usuario e o dominio do enderezo de correo "
-"electrÃnico."
+#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:92
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139
+msgid "_Table column:"
+msgstr "Columna da _tÃboa:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
-msgid "Publishing Information"
-msgstr "InformaciÃn de publicaciÃn"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:95
+msgid "Address formatting"
+msgstr "Formatado de enderezos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:278
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:192
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Calendario novo"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:98
+msgid "_Format address according to standard of its destination country"
+msgstr "_Formatar enderezos segundo o estÃndar do paÃs de destino"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:287
-msgctxt "New"
-msgid "_Appointment"
-msgstr "Cit_a"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:107
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Completado automÃtico"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1548
-msgid "Create a new appointment"
-msgstr "Crear unha cita nova"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:110
+msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
+msgstr "Mo_strar sempre o enderezo do contacto completado automaticamente"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:294
-msgctxt "New"
-msgid "All Day A_ppointment"
-msgstr "Ci_ta para todo o dÃa"
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:148
+msgid "Multiple vCards"
+msgstr "MÃltiples vCards"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296
-msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr "Crear unha cita nova para todo o dÃa"
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:156
+#, c-format
+msgid "vCard for %s"
+msgstr "vCard para %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:301
-msgctxt "New"
-msgid "M_eeting"
-msgstr "R_euniÃn"
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:168
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:195
+#, c-format
+msgid "Contact information"
+msgstr "InformaciÃn do contacto"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:303
-msgid "Create a new meeting request"
-msgstr "Crear unha solicitude de nova xuntanza"
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:197
+#, c-format
+msgid "Contact information for %s"
+msgstr "InformaciÃn do contacto %s"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:224
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
+msgid "New Address Book"
+msgstr "Nova axenda de enderezos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:311
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:233
 msgctxt "New"
-msgid "Cale_ndar"
-msgstr "Cale_ndario"
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Contacto"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
-msgid "Create a new calendar"
-msgstr "Crear un calendario novo"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:235
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
+msgid "Create a new contact"
+msgstr "Crear un contacto novo"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:627
-msgid "Calendar and Tasks"
-msgstr "Calendario e tarefas"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:240
+msgctxt "New"
+msgid "Contact _List"
+msgstr "_Lista de contactos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:211
-msgid "Loading calendars"
-msgstr "Cargando os calendarios"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:242
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
+msgid "Create a new contact list"
+msgstr "Crear unha lista de contactos nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:731
-msgid "Calendar Selector"
-msgstr "Selector de calendario"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:250
+msgctxt "New"
+msgid "Address _Book"
+msgstr "_Axenda de enderezos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1090
-#, c-format
-msgid "Opening calendar '%s'"
-msgstr "Abrindo o calendario Â%sÂ"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:252
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828
+msgid "Create a new address book"
+msgstr "Crear unha axenda de enderezos nova"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:292
-msgid "Calendar Properties"
-msgstr "Propiedades do calendario"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certificados"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
-msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected "
-"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
-"events."
-msgstr ""
-"Esta operaciÃn eliminarà permanentemente todas as actividades mÃis antigas "
-"que o tempo seleccionado. Se continÃa, non poderà recuperar estas "
-"actividades."
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
+msgid "Address Book Properties"
+msgstr "Propiedades da axenda de enderezos"
 
-#. Translators: This is the first part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:340
-msgid "Purge events older than"
-msgstr "Purgar as actividades anteriores a"
+#. Translators: This is a save dialog title
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:380
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:676
+msgid "Save as vCard"
+msgstr "Gardar como vCard"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:591
-msgid "Copying Items"
-msgstr "Copiando os elementos"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:805
+msgid "Co_py All Contacts To..."
+msgstr "Co_piar todos os contactos aâ"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:885
-msgid "Moving Items"
-msgstr "Movendo os elementos"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:807
+msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
+msgstr "Copiar os contactos da axenda de enderezos seleccionada a outra"
 
-#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1218
-msgid "event"
-msgstr "actividade"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812
+msgid "D_elete Address Book"
+msgstr "_Eliminar a axenda de enderezos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1220
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:549
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:666
-msgid "Save as iCalendar"
-msgstr "Gardar como iCalendar"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
+msgid "Delete the selected address book"
+msgstr "Eliminar a axenda seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:630
-msgid "_Copy..."
-msgstr "_Copiarâ"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819
+msgid "Mo_ve All Contacts To..."
+msgstr "Mo_ver todos os contactos aâ"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
-msgid "D_elete Calendar"
-msgstr "_Eliminar o calendario"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
+msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
+msgstr "Mover os contactos da axenda de enderezos seleccionada a outra"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
-msgid "Delete the selected calendar"
-msgstr "Eliminar o calendario seleccionado"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826
+msgid "_New Address Book"
+msgstr "_Nova axenda de enderezos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
-msgid "Go Back"
-msgstr "AtrÃs"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833
+msgid "Address _Book Properties"
+msgstr "Propiedades da a_xenda de enderezos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
-msgid "Go Forward"
-msgstr "Adiante"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
+msgid "Show properties of the selected address book"
+msgstr "Mostrar as propiedades da axenda de enderezos seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
-msgid "Select today"
-msgstr "Seleccionar o dÃa de hoxe"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840
+msgid "Address Book _Map"
+msgstr "_Mapa do caderno de enderezos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
-msgid "Select _Date"
-msgstr "Seleccionar unha _data"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842
+msgid "Show map with all contacts from selected address book"
+msgstr ""
+"Mostrar o mapa con tÃdolos contactos do caderno de enderezos seleccionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
-msgid "Select a specific date"
-msgstr "Seleccionar unha data determinada"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renomearâ"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
-msgid "_New Calendar"
-msgstr "Calendario _novo"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849
+msgid "Rename the selected address book"
+msgstr "Renomear a axenda de enderezos seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
-msgid "Purg_e"
-msgstr "P_urgar"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856
+msgid "Stop loading"
+msgstr "Deter a carga"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
-msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "Purgar as citas e reuniÃns antigas"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:861
+msgid "_Copy Contact To..."
+msgstr "_Copiar o contacto aâ"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "Ac_tualizar"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863
+msgid "Copy selected contacts to another address book"
+msgstr "Copiar os contactos seleccionados a outra axenda de enderezos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
-msgid "Refresh the selected calendar"
-msgstr "Actualizar o calendario seleccionado"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868
+msgid "_Delete Contact"
+msgstr "E_liminar o contacto"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1450
-msgid "Rename the selected calendar"
-msgstr "Renomear o calendario seleccionado"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875
+msgid "_Find in Contact..."
+msgstr "_Buscar no contactoâ"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
-msgid "Find _next"
-msgstr "Buscar segui_nte"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877
+msgid "Search for text in the displayed contact"
+msgstr "Buscar un texto no contacto mostrado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1457
-msgid "Find next occurrence of the current search string"
-msgstr "Buscar a seguinte coincidencia da frase de busca actual"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
+msgid "_Forward Contact..."
+msgstr "_ReencamiÃar o contactoâ"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
-msgid "Find _previous"
-msgstr "_Buscar _anterior"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
+msgid "Send selected contacts to another person"
+msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra persoa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1464
-msgid "Find previous occurrence of the current search string"
-msgstr "Buscar a coincidencia anterior da frase de busca actual"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
+msgid "_Move Contact To..."
+msgstr "_Mover o contacto aâ"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
-msgid "Stop _running search"
-msgstr "Dete_r a busca en execuciÃn"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
+msgid "Move selected contacts to another address book"
+msgstr "Mover os contactos seleccionados a outra axenda de enderezos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
-msgid "Stop currently running search"
-msgstr "Deter a busca actual en execuciÃn"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
+msgid "_New Contact..."
+msgstr "Contacto _novoâ"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
-msgid "Show _Only This Calendar"
-msgstr "M_ostrar sà este calendario"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
+msgid "New Contact _List..."
+msgstr "_Lista de contactos novaâ"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
-msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr "Cop_iar ao calendarioâ"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
+msgid "_Open Contact"
+msgstr "Abrir _o contacto"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
-msgid "_Delegate Meeting..."
-msgstr "_Delegar a reuniÃnâ"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
+msgid "View the current contact"
+msgstr "Ver o contacto actual"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
-msgid "_Delete Appointment"
-msgstr "_Eliminar esta cita"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
+msgid "_Send Message to Contact..."
+msgstr "_Enviar unha mensaxe ao contactoâ"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499
-msgid "Delete selected appointments"
-msgstr "Eliminar as citas seleccionadas"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919
+msgid "Send a message to the selected contacts"
+msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
-msgid "Delete This _Occurrence"
-msgstr "Eliminar esta _apariciÃn"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1603
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:846
+msgid "_Actions"
+msgstr "_AcciÃns"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
-msgid "Delete this occurrence"
-msgstr "Eliminar esta apariciÃn"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:853
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534
+msgid "_Preview"
+msgstr "Vista _previa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
-msgid "Delete All Occ_urrences"
-msgstr "Eliminar _todas as apariciÃns"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:714
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_liminar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513
-msgid "Delete all occurrences"
-msgstr "Eliminar todas as apariciÃns"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
-msgid "New All Day _Event..."
-msgstr "Nova _actividade de dÃa completoâ"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
+msgid "Address Book Map"
+msgstr "Mapa do caderno de enderezos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
-msgid "Create a new all day event"
-msgstr "Crear unha actividade nova de dÃa completo"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
+msgid "Contact _Preview"
+msgstr "Vista _previa de contactos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
-msgid "_Forward as iCalendar..."
-msgstr "ReemcamiÃa_r como iCalendarâ"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
+msgid "Show contact preview window"
+msgstr "Mostrar a xanela de vista previa de contactos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
-msgid "New _Meeting..."
-msgstr "_ReuniÃn novaâ"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
+msgid "Show _Maps"
+msgstr "Mostrar _mapas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
-msgid "Create a new meeting"
-msgstr "Crear unha reuniÃn nova"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
+msgid "Show maps in contact preview window"
+msgstr "Mostrar mapas na xanela de vista previa de contactos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
-msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr "Mo_ver ao calendarioâ"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1011
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
+msgid "_Classic View"
+msgstr "Vista _clÃsica"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
-msgid "New _Appointment..."
-msgstr "Cit_a novaâ"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
+msgid "Show contact preview below the contact list"
+msgstr "Mostrar a vista previa do contacto embaixo da lista de contactos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
-msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr "Facer esta apariciÃn _desprazÃbel"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
+msgid "_Vertical View"
+msgstr "Vista _vertical"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
-msgid "_Open Appointment"
-msgstr "_Abrir unha cita"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
+msgid "Show contact preview alongside the contact list"
+msgstr "Mostrar a vista previa do contacto ao carÃn da lista de contactos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
-msgid "View the current appointment"
-msgstr "Ver a cita actual"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1780
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
+msgid "Unmatched"
+msgstr "Sen coincidencias"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
-msgid "_Reply"
-msgstr "_Responder"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1740
+#: ../shell/e-shell-content.c:657
+msgid "Advanced Search"
+msgstr "Busca avanzada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581
-msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "_Programar unha reuniÃnâ"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
+msgid "Print all shown contacts"
+msgstr "Imprimir os contactos mostrados"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583
-msgid "Converts an appointment to a meeting"
-msgstr "Converte una cita nunha reuniÃn"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085
+msgid "Preview the contacts to be printed"
+msgstr "Previsualizar os contactos que se van imprimir"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
-msgid "Conv_ert to Appointment..."
-msgstr "Conv_erter en citaâ"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092
+msgid "Print selected contacts"
+msgstr "Imprimir os contactos seleccionados"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590
-msgid "Converts a meeting to an appointment"
-msgstr "Converte unha reuniÃn nunha cita"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1107
+msgid "S_ave Address Book as vCard"
+msgstr "G_ardar a axenda de enderezos como VCard"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
-msgid "Quit"
-msgstr "SaÃr"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
+msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
+msgstr ""
+"Gardar os contactos da axenda de enderezos seleccionada como unha VCard"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
-msgid "Day"
-msgstr "DÃa"
+#. Translators: This is an action label
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1125
+msgid "_Save as vCard..."
+msgstr "_Gardar como vCardâ"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
-msgid "Show one day"
-msgstr "Mostrar un dÃa"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1117
+msgid "Save selected contacts as a vCard"
+msgstr "Gardar os contactos seleccionados como unha VCard"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1722
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300
+msgid "_Forward Contacts"
+msgstr "_ReencamiÃar os contactos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1724
-msgid "Show as list"
-msgstr "Mostrar como unha lista"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302
+msgid "_Forward Contact"
+msgstr "_ReencamiÃar o contacto"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1729
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333
+msgid "_Send Message to Contacts"
+msgstr "Enviar unha _mensaxe aos contactos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731
-msgid "Show one month"
-msgstr "Mostrar un mes"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335
+msgid "_Send Message to List"
+msgstr "Enviar unha _mensaxe à lista"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1736
-msgid "Week"
-msgstr "Semana"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337
+msgid "_Send Message to Contact"
+msgstr "Enviar unha _mensaxe ao contacto"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1738
-msgid "Show one week"
-msgstr "Mostrar unha semana"
+#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309
+msgid "Audio Player"
+msgstr "Reprodutor de audio"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745
-msgid "Show one work week"
-msgstr "Mostrar unha semana laboral"
+#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
+msgid "Play the attachment in embedded audio player"
+msgstr "Reproducir o anexo nun reprodutor de audio incrustado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
-msgid "Active Appointments"
-msgstr "Citas activas"
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
+msgid ""
+"You can restore Evolution from a backup file.\n"
+"\n"
+"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
+msgstr ""
+"Pode restabelecer o Evolution desde un ficheiro de respaldo.\n"
+"\n"
+"Isto restabelecerà todas as configuraciÃns persoais, filtros de correo, etc."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767
-msgid "Next 7 Days' Appointments"
-msgstr "Citas dos prÃximos sete dÃas"
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
+msgid "_Restore from a backup file:"
+msgstr "_Restabelecer desde un ficheiro de respaldo:"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774
-msgid "Occurs Less Than 5 Times"
-msgstr "Acontece menos de 5 veces"
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
+msgid "Choose a backup file to restore"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro de respaldo a restaurar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1805
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019
-msgid "Description contains"
-msgstr "A descriciÃn contÃn"
+#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
+#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
+msgid "Restore from Backup"
+msgstr "Restaurar desde un respaldo"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1812
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:827
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1026
-msgid "Summary contains"
-msgstr "O resumo contÃn"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
+msgid "Select name of the Evolution backup file"
+msgstr "Seleccionar o nome do ficheiro de copia de seguranza do Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824
-msgid "Print this calendar"
-msgstr "Imprimir este calendario"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
+msgid "_Restart Evolution after backup"
+msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de facer unha copia de seguranza"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1831
-msgid "Preview the calendar to be printed"
-msgstr "Previsualizar o calendario que se vai imprimir"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
+msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
+msgstr ""
+"Seleccionar o nome do ficheiro da copia de seguranza do Evolution para "
+"restaurar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1853
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:868
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067
-msgid "_Save as iCalendar..."
-msgstr "Gardar como iCalendarâ"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
+msgid "_Restart Evolution after restore"
+msgstr "_Reiniciar o Evolution despois de restabelecer"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1930
-msgid "Go To"
-msgstr "Ir a"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:308
+msgid "_Back up Evolution Data..."
+msgstr "Fa_cer unha copia de seguranza dos datos do Evolutionâ"
 
-#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547
-msgid "memo"
-msgstr "nota"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
+msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
+msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos e os axustes do Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
-msgid "New _Memo"
-msgstr "Nota _nova"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
+msgid "R_estore Evolution Data..."
+msgstr "R_estabelecer os datos do Evolutionâ"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:204
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:681
-msgid "Create a new memo"
-msgstr "Crear unha nota nova"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
+msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
+msgstr "Restabelecer os datos e os axustes do Evolution desde un ficheiro"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
-msgid "_Open Memo"
-msgstr "_Abrir a nota"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
+msgid "Back up Evolution directory"
+msgstr "Facer unha copia de seguranza do directorio do Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:688
-msgid "View the selected memo"
-msgstr "Ver a nota seleccionada"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:86
+msgid "Restore Evolution directory"
+msgstr "Restabelecer o directorio do Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
-msgid "Open _Web Page"
-msgstr "Abrir a pÃxina _web"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:88
+msgid "Check Evolution Back up"
+msgstr "Comprobar a copia de seguranza do Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:853
-msgid "Print the selected memo"
-msgstr "Imprimir a nota seleccionada"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:90
+msgid "Restart Evolution"
+msgstr "Reiniciar o Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1496
-msgid "Searching next matching event"
-msgstr "Buscando o seguinte evento coincidente"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:92
+msgid "With Graphical User Interface"
+msgstr "Con interface grÃfica de usuario"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497
-msgid "Searching previous matching event"
-msgstr "Buscando o anterior evento coincidente"
+#. FIXME Will the versioned setting always work?
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:317
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
+msgid "Shutting down Evolution"
+msgstr "Pechando o Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1518
-#, c-format
-msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
-msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
-msgstr[0] "Non à posÃbel atopar un evento coincidente dentro de %d ano"
-msgstr[1] "Non à posÃbel atopar un evento coincidente dentro de %d anos"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:326
+msgid "Backing Evolution accounts and settings"
+msgstr "Facendo unha copia de seguranza das contas e axustes do Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1522
-#, c-format
-msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
-msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
-msgstr[0] "Non à posÃbel atopar un evento coincidente fai %d ano"
-msgstr[1] "Non à posÃbel atopar un evento coincidente fai %d anos"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343
+msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
+msgstr ""
+"Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution (correos, contactos, "
+"calendarios, tarefas e notas)"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1547
-msgid "Cannot search with no active calendar"
-msgstr "Non à posÃbel buscar sen un calendario activo"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:359
+msgid "Back up complete"
+msgstr "Copia de seguranza completada"
 
-#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
-#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664
-msgid "task"
-msgstr "tarefa"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:366
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:698
+msgid "Restarting Evolution"
+msgstr "Reiniciando o Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
-msgid "_Assign Task"
-msgstr "_Asignar unha tarefa"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:517
+msgid "Back up current Evolution data"
+msgstr "Facer unha copia de seguranza dos datos actuais do Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
-msgid "_Mark as Complete"
-msgstr "_Marcar como terminada"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:524
+msgid "Extracting files from back up"
+msgstr "Extraendo os ficheiros desde a copia de seguranza"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
-msgid "Mark selected tasks as complete"
-msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
+msgid "Loading Evolution settings"
+msgstr "Cargando os axustes do Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
-msgid "_Mark as Incomplete"
-msgstr "_Marcar como non terminada"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:672
+msgid "Removing temporary back up files"
+msgstr "Retirando os ficheiros temporais da copia de seguranza"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
-msgid "Mark selected tasks as incomplete"
-msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como non terminadas"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:683
+msgid "Reloading registry service"
+msgstr "Recargando o servizo de rexistro"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
-msgid "New _Task"
-msgstr "_Tarefa nova"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:910
+msgid "Evolution Back Up"
+msgstr "Respaldo de Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:201
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819
-msgid "Create a new task"
-msgstr "Crear unha tarefa nova"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:911
+#, c-format
+msgid "Backing up to the folder %s"
+msgstr "Facendo a copia de seguranza no cartafol %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
-msgid "_Open Task"
-msgstr "_Abrir unha tarefa"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
+msgid "Evolution Restore"
+msgstr "Restabelecemento do Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:826
-msgid "View the selected task"
-msgstr "Ver a tarefa seleccionada"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
+#, c-format
+msgid "Restoring from the folder %s"
+msgstr "Restabelecendo desde o cartafol %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1052
-msgid "Print the selected task"
-msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:985
+msgid "Backing up Evolution Data"
+msgstr "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:193
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:217
-msgid "New Memo List"
-msgstr "Lista de notas nova"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:986
+msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
+msgstr "Agarde mentres o Evolution fai unha copia de seguranza dos datos."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:202
-msgctxt "New"
-msgid "Mem_o"
-msgstr "N_ota"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:988
+msgid "Restoring Evolution Data"
+msgstr "Restabelecendo os datos do Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:209
-msgctxt "New"
-msgid "_Shared Memo"
-msgstr "Nota _compartida"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:989
+msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
+msgstr "Agarde mentres o Evolution restabelece os datos."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:211
-msgid "Create a new shared memo"
-msgstr "Crear unha nota compartida nova"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1010
+msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
+msgstr ""
+"Isto poderÃa levar algÃn tempo dependendo da cantidade de datos da sÃa conta."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
-msgctxt "New"
-msgid "Memo Li_st"
-msgstr "Li_sta de notas"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
+msgid "Invalid Evolution backup file"
+msgstr "Ficheiro de respaldo de Evolution non vÃlido"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:221
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:646
-msgid "Create a new memo list"
-msgstr "Crear unha lista de notas nova"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
+msgid "Please select a valid backup file to restore."
+msgstr "Seleccione un ficheiro de respaldo vÃlido que restaurar."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:206
-msgid "Loading memos"
-msgstr "Cargando as notas"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
+msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
+msgstr "Està seguro de que desexa pechar o Evolution?"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:663
-msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Selector de lista de notas"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
+msgid ""
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+msgstr ""
+"Para facer unha copia de seguranza dos seus datos e axustes, primeiro debe "
+"pechar o Evolution. AsegÃrese de gardar todos os datos antes de continuar."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:975
-#, c-format
-msgid "Opening memo list '%s'"
-msgstr "Abrindo a lista de notas Â%sÂ"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
+msgid "Close and Back up Evolution"
+msgstr "Pechar e facer unha copia de seguranza do Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:248
-msgid "Print Memos"
-msgstr "Imprimir as notas"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgstr ""
+"Ten certeza de que quere restaurar Evolution desde o ficheiro de respaldo "
+"seleccionado?"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:289
-msgid "Memo List Properties"
-msgstr "Propiedades da lista de notas"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
+msgid ""
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
+"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
+"backup."
+msgstr ""
+"Para restaurar os datos e a sÃa configuraciÃn, primeiro debe pechar "
+"Evolution. AsegÃrese de gardar todos os datos antes de continuar. Isto "
+"eliminarà todos os datos e axustes actuais do Evolution e restaurarÃos desde "
+"o seu respaldo."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
-msgid "_Delete Memo"
-msgstr "E_liminar a nota"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
+msgid "Close and Restore Evolution"
+msgstr "Pechar e restabelecer o Evolution"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
-msgid "_Find in Memo..."
-msgstr "_Buscar na notaâ"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Permisos insuficientes"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:618
-msgid "Search for text in the displayed memo"
-msgstr "Buscar un texto na nota mostrada"
+#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
+msgid "The selected folder is not writable."
+msgstr "O cartafol seleccionado non à escribÃbel."
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
-msgid "D_elete Memo List"
-msgstr "_Eliminar a lista de notas"
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar Bogofilter (%s): "
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:639
-msgid "Delete the selected memo list"
-msgstr "Eliminar a lista de notas seleccionada"
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163
+msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao enviar o fluxo do contido dos correos a Bogofilter: "
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
-msgid "_New Memo List"
-msgstr "Lista de notas _nova"
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212
+msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
+msgstr "Bogofilter colgouse ou fallou ao procesar unha mensaxe de correo"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660
-msgid "Refresh the selected memo list"
-msgstr "Actualizar a lista de notas seleccionada"
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308
+msgid "Bogofilter Options"
+msgstr "OpciÃns do Bogofilter"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:667
-msgid "Rename the selected memo list"
-msgstr "Renomear a lista de notas seleccionada"
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:317
+msgid "Convert message text to _Unicode"
+msgstr "Converter o texto da mensaxe a _Unicode"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:672
-msgid "Show _Only This Memo List"
-msgstr "M_ostrar sà esta lista de notas"
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:474
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
-msgid "Memo _Preview"
-msgstr "Vista _previa de notas"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
+msgid "Standard LDAP Port"
+msgstr "Porto LDAP estÃndar"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:753
-msgid "Show memo preview pane"
-msgstr "Mostrar o panel de vista previa de notas"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:625
+msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
+msgstr "LDAP sobre SSL (obsoleto)"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
-msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr "Mostrar a vista previa da nota embaxio da lista de notas"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
+msgid "Microsoft Global Catalog"
+msgstr "CatÃlogo global de Microsoft"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
-msgid "Show memo preview alongside the memo list"
-msgstr "Mostrar a vista previa da nota a carÃn da lista de notas"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
+msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
+msgstr "CatÃlogo global de Microsoft sobre SSL"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839
-msgid "Print the list of memos"
-msgstr "Imprimir a lista de notas"
+#. Page 1
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
+msgid "Connecting to LDAP"
+msgstr "Conecando a LDAP"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
-msgid "Preview the list of memos to be printed"
-msgstr "Previsualizar a lista de notas para imprimir"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:587
+msgid "Server Information"
+msgstr "InformaciÃn do servidor"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
-msgid "Delete Memos"
-msgstr "Eliminar as notas"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
+msgid "StartTLS (recommended)"
+msgstr "StartTLS (recomendado)"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
-msgid "Delete Memo"
-msgstr "Eliminar a nota"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Cifrado:"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428
-#, c-format
-msgid "%d memo"
-msgid_plural "%d memos"
-msgstr[0] "%d nota"
-msgstr[1] "%d notas"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:654
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:256
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:180
+msgid "Authentication"
+msgstr "AutenticaciÃn"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:432
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:613
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgstr "%d seleccionada"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonimamente"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:190
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:240
-msgid "New Task List"
-msgstr "Lista de tarefas nova"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680
+msgid "Using email address"
+msgstr "Usando enderezo de correo"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:199
-msgctxt "New"
-msgid "_Task"
-msgstr "_Tarefa"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683
+msgid "Using distinguished name (DN)"
+msgstr "Empregar o nome distintivo (DN)"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:206
-msgctxt "New"
-msgid "Assigne_d Task"
-msgstr "Tarefa asigna_da"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
+msgid "Method:"
+msgstr "MÃtodo:"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:208
-msgid "Create a new assigned task"
-msgstr "Crear unha tarefa asignada nova"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
+msgid ""
+"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
+"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
+"LDAP server."
+msgstr ""
+"Este à o mÃtodo que o Evolution usarà para autenticalo a vostede. TeÃa en "
+"conta que ao definir isto a ÂUsar enderezo de correo require o acceso "
+"anÃnimo ao servidor LDAP."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
-msgctxt "New"
-msgid "Tas_k List"
-msgstr "Lista de tare_fas"
+#. Page 2
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705
+msgid "Using LDAP"
+msgstr "Usando LDAP"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:218
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
-msgid "Create a new task list"
-msgstr "Crear unha lista de tarefas nova"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
+msgid "Searching"
+msgstr "Buscando"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:206
-msgid "Loading tasks"
-msgstr "Cargando as tarefas"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:744
+msgid "Search Base:"
+msgstr "Base de busca:"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:663
-msgid "Task List Selector"
-msgstr "Selector de lista de tarefas"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
+msgid "Find Possible Search Bases"
+msgstr "Buscar bases de busca posÃbeis"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:975
-#, c-format
-msgid "Opening task list '%s'"
-msgstr "Abrindo as tarefas Â%sÂ"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
+msgid "One Level"
+msgstr "Un nivel"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:271
-msgid "Print Tasks"
-msgstr "Imprimir as tarefas"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
+msgid "Subtree"
+msgstr "SubÃrbore"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:312
-msgid "Task List Properties"
-msgstr "Propiedades da lista de tarefas"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Ãmbito da busca:"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:608
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
 msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
-"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
-"\n"
-"Really erase these tasks?"
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
+"the directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
+"below your search base.  A search scope of \"One Level\" will only include "
+"the entries one level beneath your search base."
 msgstr ""
-"Esta operaciÃn eliminarà permanentemente todas as tarefas marcadas como "
-"terminadas. Se continÃa, non poderà recuperar estas tarefas.\n"
-"\n"
-"Està seguro de que desexa eliminalas?"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615
-msgid "Do not ask me again"
-msgstr "Non preguntar de novo."
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
-msgid "_Delete Task"
-msgstr "E_liminar a tarefa"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
-msgid "_Find in Task..."
-msgstr "Buscar na tare_faâ"
+"O Ãmbito de busca define atà que profundidade desexa que a busca se estenda "
+"ao longo dunha Ãrbore de cartafoles. Un Ãmbito de busca de ÂSubÃrbore "
+"incluirà todas as entradas por embaixo da sÃa base de busca. Un Ãmbito de "
+"busca ÂUn nivel sà incluirà as entradas un nivel por embaixo da sÃa base de "
+"busca."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
-msgid "Search for text in the displayed task"
-msgstr "Buscar un texto na tarefa mostrada"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
+msgid "Search Filter:"
+msgstr "Filtro de busca:"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754
-msgid "Copy..."
-msgstr "Copiarâ"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804
+msgid "Downloading"
+msgstr "Descargando"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
-msgid "D_elete Task List"
-msgstr "_Eliminar a lista de tarefas"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
+msgid "Limit:"
+msgstr "LÃmite:"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763
-msgid "Delete the selected task list"
-msgstr "Eliminar a lista de tarefas seleccionada"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
+msgid "contacts"
+msgstr "contactos"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
-msgid "_New Task List"
-msgstr "Lista de tarefas _nova"
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
+msgid "Browse until limit is reached"
+msgstr "Examinar atà chegar ao final"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
-msgid "Refresh the selected task list"
-msgstr "Actualizar a lista de tarefas seleccionada"
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
+#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
-msgid "Rename the selected task list"
-msgstr "Renomear a lista de tarefas seleccionada"
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
+msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
+msgstr "Evitar o IfMatch (necesario no Apache < 2.2.8)"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
-msgid "Show _Only This Task List"
-msgstr "M_ostrar sà esta lista de tarefas"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:417
+#, c-format
+msgid "HTTP Error: %s"
+msgstr "Erro HTTP: %s"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
-msgid "Mar_k as Incomplete"
-msgstr "_Marcar como non terminada"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:445
+msgid "Could not parse response"
+msgstr "Non foi posÃbel analizar a resposta"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:840
-msgid "Delete completed tasks"
-msgstr "Eliminar as tarefas terminadas"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:454
+msgid "Empty response"
+msgstr "Resposta baleira"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
-msgid "Task _Preview"
-msgstr "_Previsualizar a tarefa"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:462
+msgid "Unexpected reply from server"
+msgstr "Resposta non agardada do servidor"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:917
-msgid "Show task preview pane"
-msgstr "Mostrar o panel de vista previa de tarefas"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1066
+msgid "Could not locate user's calendars"
+msgstr "Non foi posÃbel atopar ningÃn calendario do usuario."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
-msgid "Show task preview below the task list"
-msgstr "Mostrar a vista previa da tarefa embaixo da lista de tarefas"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1290
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
-msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr "Mostrar a vista previa da tarefa a carÃn da lista de tarefas"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
+msgid "Choose a Calendar"
+msgstr "Elixir un calendario"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953
-msgid "Active Tasks"
-msgstr "Tarefas activas"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
+msgid "Choose a Memo List"
+msgstr "Elixir unha lista de notas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
-msgid "Completed Tasks"
-msgstr "Tarefas terminadas"
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
+msgid "Choose a Task List"
+msgstr "Elixir unha lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
-msgid "Next 7 Days' Tasks"
-msgstr "Tarefas dos prÃximos sete dÃas"
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
+msgid "Find Calendars"
+msgstr "Buscar calendarios"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
-msgid "Overdue Tasks"
-msgstr "Tarefas atrasadas"
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
+msgid "Find Memo Lists"
+msgstr "Buscar lista de notas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
-msgid "Tasks with Attachments"
-msgstr "Tarefas con anexos"
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
+msgid "Find Task Lists"
+msgstr "Buscar listas de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038
-msgid "Print the list of tasks"
-msgstr "Imprimir a lista de tarefas"
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
+msgid "Email:"
+msgstr "Correo electrÃnico:"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
-msgid "Preview the list of tasks to be printed"
-msgstr "Previsualizar a lista de tarefas para imprimir"
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:248
+msgid "Server handles meeting invitations"
+msgstr "O servidor xestiona os convites a reuniÃns"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
-msgid "Delete Tasks"
-msgstr "Eliminar as tarefas"
+#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
+msgid "Choose which address books to use."
+msgstr "Seleccione a axenda de enderezos a usar."
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
-msgid "Delete Task"
-msgstr "Eliminar a tarefa"
+#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
+msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
+msgstr "Usar no cartafol Cumpreanos e aniversarios"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:502
-msgid "Expunging"
-msgstr "Compactando"
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:127
+msgid "Default User Calendar"
+msgstr "Calendario do usuario por omisiÃn"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
 #, c-format
-msgid "%d task"
-msgid_plural "%d tasks"
-msgstr[0] "%d tarefa"
-msgstr[1] "%d tarefas"
+msgid "Enter Google password for user '%s'."
+msgstr "Escriba o contrasinal de Google para o usuario Â%sÂ."
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:225
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:395
-msgid "IMAP Headers"
-msgstr "Cabeceiras IMAP"
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
+msgid "User declined to provide a password"
+msgstr "O usuario rexeitou fornecer un contrasinal"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:233
-msgid ""
-"Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
-"Note, larger sets of headers take longer to download."
-msgstr ""
-"Seleccione un conxunto predefinido das cabeceiras IMAP para obter.\n"
-"TeÃa en conta que os conxuntos de cabeceiras grandes tardan mÃis en "
-"descargarse."
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
+msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
+msgstr "Usar un ficheiro iCalendar existente (ics)"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:243
-msgid "_Fetch All Headers"
-msgstr "Obter to_das as cabeceiras"
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
+msgid "iCalendar File"
+msgstr "Ficheiro iCalendar"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:257
-msgid "_Basic Headers (fastest)"
-msgstr "Cabeceiras _bÃsicas (mÃis rÃpido)"
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:197
+msgid "Choose an iCalendar file"
+msgstr "Seleccione un ficheiro iCalendar"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:271
-msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
-msgstr "Use este se non ten filtros baseados en roldas de correo."
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:200
+msgid "File:"
+msgstr "Ficheiro:"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:281
-msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
-msgstr "Cabeceiras bÃsicas e de _roldas de correo (predeterminado)"
+#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:215
+msgid "Allow Evolution to update the file"
+msgstr "Permitir a Evolution actualizar o ficheiro"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:330
-msgid "Custom Headers"
-msgstr "Cabeceiras personalizadas"
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:322
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mportar"
 
-#: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338
-msgid ""
-"Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
-"headers selected above."
-msgstr ""
-"Especifique algunha das cabeceiras adicionais para obter ademais do conxunto "
-"por omisiÃn seleccionadas arriba."
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
+msgid "Select a Calendar"
+msgstr "Seleccionar un calendario"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:139
-msgid "ITIP"
-msgstr "ITIP"
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:435
+msgid "Select a Task List"
+msgstr "Seleccionar unha lista de tarefas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:145
-msgid "Display part as an invitation"
-msgstr "Formatar parte como convite"
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:445
+msgid "I_mport to Calendar"
+msgstr "I_mportar ao calendario"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:240
-msgid "Today %H:%M"
-msgstr "Hoxe Ãs %H:%M"
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:452
+msgid "I_mport to Tasks"
+msgstr "_Importar Ãs tarefas"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
-msgid "Today %H:%M:%S"
-msgstr "Hoxe Ãs %H:%M:%S"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401
+msgid "Selected Calendars for Alarms"
+msgstr "Seleccionar calendario para alarmas"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:253
-msgid "Today %l:%M:%S %p"
-msgstr "Hoxe Ãs %l:%M:%S %p"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822
+msgid "Ti_me and date:"
+msgstr "_Hora e data:"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:268
-msgid "Tomorrow %H:%M"
-msgstr "MaÃÃ Ãs %H:%M"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823
+msgid "_Date only:"
+msgstr "SÃ a _data:"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:272
-msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
-msgstr "MaÃÃ Ãs %H:%M:%S"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:277
-msgid "Tomorrow %l:%M %p"
-msgstr "MaÃÃ Ãs %l:%M %p"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
 
-#. strftime format of a time,
-#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:281
-msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
-msgstr "MaÃÃ Ãs %l:%M:%S %p"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+msgid "Days"
+msgstr "DÃas"
 
-#. strftime format of a weekday.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
-#, c-format
-msgid "%A"
-msgstr "%A"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+msgid "60 minutes"
+msgstr "60 minutos"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:305
-msgid "%A %H:%M"
-msgstr "%A %H:%M"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:309
-msgid "%A %H:%M:%S"
-msgstr "%A %H:%M:%S"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutos"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:314
-msgid "%A %l:%M %p"
-msgstr "%A %l:%M %p"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutos"
 
-#. strftime format of a weekday and a
-#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:318
-msgid "%A %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A %l:%M:%S %p"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+msgid "05 minutes"
+msgstr "5 minutos"
 
-#. strftime format of a weekday and a date
-#. * without a year.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:327
-msgid "%A, %B %e"
-msgstr "%A, %e de %B"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+msgid "Se_cond zone:"
+msgstr "Fuso se_cundario:"
 
-#. strftime format of a weekday, a date
-#. * without a year and a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:333
-msgid "%A, %B %e %H:%M"
-msgstr "%A, %e de %B %H:%M"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+msgid "(Shown in a Day View)"
+msgstr "(Mostrado nunha vista diaria)"
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:337
-msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
-msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+msgid "Use s_ystem time zone"
+msgstr "Empregar o fuso horario do s_istema"
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:342
-msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
-msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formato horario:"
 
-#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:346
-msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "_12 horas (AM/PM)"
 
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
-msgid "%A, %B %e, %Y"
-msgstr "%A, %e de %B de %Y"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+msgid "_24 hour"
+msgstr "_24 horas"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:357
-msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
-msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1742
+msgid "Work Week"
+msgstr "Semana laboral"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:361
-msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
-msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S"
+#. A weekday like "Monday" follows
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+msgid "Wee_k starts on:"
+msgstr "A _semana comeza en:"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:366
-msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
-msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+msgid "Work days:"
+msgstr "DÃas laborÃbeis:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
+msgid "_Day begins:"
+msgstr "A _xornada comeza Ãs:"
 
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:370
-msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p"
+#. Monday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+msgid "_Mon"
+msgstr "_Lun"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:409
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:499
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:588
-msgid "An unknown person"
-msgstr "Unha persoa descoÃecida"
+#. Tuesday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+msgid "_Tue"
+msgstr "_Mar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
-#, c-format
-msgid "Please respond on behalf of %s"
-msgstr "Responda de parte de %s"
+#. Wednesday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
+msgid "_Wed"
+msgstr "MÃ_r"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
-#, c-format
-msgid "Received on behalf of %s"
-msgstr "Recibido de parte de %s"
+#. Thursday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+msgid "T_hu"
+msgstr "_Xov"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s publicou a seguinte informaciÃn da reuniÃn a travÃs de %s:"
+#. Friday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+msgid "_Fri"
+msgstr "_Ven"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:422
-#, c-format
-msgid "%s has published the following meeting information:"
-msgstr "%s publicou a seguinte informaciÃn da reuniÃn:"
+#. Saturday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+msgid "_Sat"
+msgstr "_SÃb"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:427
-#, c-format
-msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
-msgstr "%s delegoulle a reuniÃn seguinte:"
+#. Sunday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+msgid "S_un"
+msgstr "_Dom"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
-#, c-format
-msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s solicita a sÃa presenza na seguinte reuniÃn a travÃs de %s:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+msgid "Day _ends:"
+msgstr "A xornada _finaliza Ãs:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
-#, c-format
-msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s solicita a sÃa presenza na seguinte reuniÃn:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s desexa apuntarse a unha reuniÃn existente a travÃs de %s:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "_Pedir a confirmaciÃn antes de eliminar elementos"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
-msgstr "%s desexa apuntarse a unha reuniÃn existente:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+msgid "_Time divisions:"
+msgstr "Di_visiÃns horarias:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
-#, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"meeting:"
-msgstr ""
-"%s desexa recibir a Ãltima informaciÃn sobre a prÃxima reuniÃn a travÃs de "
-"%s:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
+msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+msgstr "_Mostrar as horas finais das citas nas vistas semanal e mensual"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
-#, c-format
-msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "%s desexa recibir a Ãltima informaciÃn da seguinte reuniÃn:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "_Comprimir as fins de semana na vista mensual"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
-#, c-format
-msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s enviou a seguinte resposta à reuniÃn a travÃs de %s :"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+msgid "Show week _numbers"
+msgstr "Mostrar os _nÃmeros das semanas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
-#, c-format
-msgid "%s has sent back the following meeting response:"
-msgstr "%s enviou a seguinte resposta à reuniÃn:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
+msgstr ""
+"Mostrar en cursiva as actividades con _repeticiÃns no calendario inferior "
+"esquerdo"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
-#, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
-msgstr "%s cancelou a seguinte reuniÃn a travÃs de %s:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+msgid "Sc_roll Month View by a week"
+msgstr "Desp_razar a vista mensual unha semana"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
-#, c-format
-msgid "%s has canceled the following meeting:"
-msgstr "%s cancelou a seguinte reuniÃn:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+msgid "Display"
+msgstr "Mostrar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:462
-#, c-format
-msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
-msgstr "%s propuxo as seguintes modificaciÃns para a reuniÃn a travÃs de %s."
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de tarefas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:464
-#, c-format
-msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
-msgstr "%s propuxo os seguintes cambios para a reuniÃn:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+msgid "Highlight t_asks due today"
+msgstr "Realzar tarefas que _vencen hoxe"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:468
-#, c-format
-msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "%s rexeitou as seguintes modificaciÃns para a reuniÃn a travÃs de %s:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+msgid "Highlight _overdue tasks"
+msgstr "Realzar tarefas _vencidas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:470
-#, c-format
-msgid "%s has declined the following meeting changes:"
-msgstr "%s rexeitou os seguintes cambios para a reuniÃn:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+msgid "_Hide completed tasks after"
+msgstr "_Ocultar as tarefas terminadas despois de"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following task:"
-msgstr "%s publicou a seguinte tarefa a travÃs de %s:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+msgid "Display reminders in _notification area only"
+msgstr "Mostrar os recordatorios sà na Ãrea de _notificaciÃn"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:512
-#, c-format
-msgid "%s has published the following task:"
-msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:"
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+msgid "Sh_ow a reminder"
+msgstr "M_ostrar un aviso"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:517
-#, c-format
-msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
-msgstr "%s solicita a asignaciÃn de %s para a seguinte tarefa:"
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+msgid "before every appointment"
+msgstr "antes de cada cita"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
-#, c-format
-msgid "%s through %s has assigned you a task:"
-msgstr "%s asignoulle unha tarefa a travÃs de %s:"
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+msgid "Show a _reminder"
+msgstr "Most_rar un aviso"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
-#, c-format
-msgid "%s has assigned you a task:"
-msgstr "%s asignoulle unha tarefa:"
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+msgid "before every anniversary/birthday"
+msgstr "antes de cada aniversario"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente a travÃs de %s:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+msgid "Select the calendars for reminder notification"
+msgstr "Seleccionar os calendarios para a notificaciÃn de recordatorios"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing task:"
-msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+msgid "Default Free/Busy Server"
+msgstr "Servidor predeterminado de dispoÃibilidade"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
-#, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"assigned task:"
-msgstr ""
-"%s desexa recibir a Ãltima informaciÃn para a seguinte tarefa asignada a "
-"travÃs de %s :"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+msgid "Template:"
+msgstr "Modelo:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
-#, c-format
-msgid ""
-"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#, no-c-format
+msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
 msgstr ""
-"%s desexa recibir a Ãltima informaciÃn para a seguinte tarefa asignada:"
+"%u e %d substituiranse polo usuario e o dominio do enderezo de correo "
+"electrÃnico."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
-#, c-format
-msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "%s enviou a seguinte resposta para a tarefa asignada a travÃs de %s :"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+msgid "Publishing Information"
+msgstr "InformaciÃn de publicaciÃn"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
-#, c-format
-msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
-msgstr "%s enviou a seguinte resposta à tarefa asignada:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:273
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Calendario novo"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
-#, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
-msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada a travÃs de %s :"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:282
+msgctxt "New"
+msgid "_Appointment"
+msgstr "Cit_a"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
-#, c-format
-msgid "%s has canceled the following assigned task:"
-msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:284
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
+msgid "Create a new appointment"
+msgstr "Crear unha cita nova"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:552
-#, c-format
-msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr ""
-"%s propuxo as seguintes modificaciÃns na asignaciÃn de tarefas a travÃs de "
-"%s :"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289
+msgctxt "New"
+msgid "All Day A_ppointment"
+msgstr "Ci_ta para todo o dÃa"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:554
-#, c-format
-msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr "%s propuxo as seguintes modificaciÃns na asignaciÃn de tarefas:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:291
+msgid "Create a new all-day appointment"
+msgstr "Crear unha cita nova para todo o dÃa"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296
+msgctxt "New"
+msgid "M_eeting"
+msgstr "R_euniÃn"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:558
-#, c-format
-msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
-msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada a travÃs de %s:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:298
+msgid "Create a new meeting request"
+msgstr "Crear unha solicitude de nova xuntanza"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:560
-#, c-format
-msgid "%s has declined the following assigned task:"
-msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:306
+msgctxt "New"
+msgid "Cale_ndar"
+msgstr "Cale_ndario"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599
-#, c-format
-msgid "%s through %s has published the following memo:"
-msgstr "%s publicou a seguinte nota a travÃs de %s:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
+msgid "Create a new calendar"
+msgstr "Crear un calendario novo"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
-#, c-format
-msgid "%s has published the following memo:"
-msgstr "%s publicou a seguinte nota:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:627
+msgid "Calendar and Tasks"
+msgstr "Calendario e tarefas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:606
-#, c-format
-msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente a travÃs de %s:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:207
+msgid "Loading calendars"
+msgstr "Cargando os calendarios"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:608
-#, c-format
-msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
-msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:745
+msgid "Calendar Selector"
+msgstr "Selector de calendario"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:612
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1104
 #, c-format
-msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
-msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida a travÃs de %s:"
+msgid "Opening calendar '%s'"
+msgstr "Abrindo o calendario Â%sÂ"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:614
-#, c-format
-msgid "%s has canceled the following shared memo:"
-msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
+msgid "Calendar Properties"
+msgstr "Propiedades do calendario"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:687
-msgid "All day:"
-msgstr "Todo o dÃa:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all events older than the selected "
+"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
+"events."
+msgstr ""
+"Esta operaciÃn eliminarà permanentemente todas as actividades mÃis antigas "
+"que o tempo seleccionado. Se continÃa, non poderà recuperar estas "
+"actividades."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
-msgid "Start day:"
-msgstr "DÃa de inicio:"
+#. Translators: This is the first part of the sentence:
+#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
+msgid "Purge events older than"
+msgstr "Purgar as actividades anteriores a"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1473
-msgid "Start time:"
-msgstr "Hora de inicio:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:590
+msgid "Copying Items"
+msgstr "Copiando os elementos"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
-msgid "End day:"
-msgstr "DÃa de finalizaciÃn:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:884
+msgid "Moving Items"
+msgstr "Movendo os elementos"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1474
-msgid "End time:"
-msgstr "Hora de finalizaciÃn:"
+#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217
+msgid "event"
+msgstr "actividade"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
-msgid "_Open Calendar"
-msgstr "_Abrir calendario"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:548
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:665
+msgid "Save as iCalendar"
+msgstr "Gardar como iCalendar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
-msgid "_Decline all"
-msgstr "_Rexeitar todo"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:629
+msgid "_Copy..."
+msgstr "_Copiarâ"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
-msgid "_Decline"
-msgstr "_Rexeitar"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
+msgid "D_elete Calendar"
+msgstr "_Eliminar o calendario"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
-msgid "_Tentative all"
-msgstr "_Provisional todo"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
+msgid "Delete the selected calendar"
+msgstr "Eliminar o calendario seleccionado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
-msgid "_Tentative"
-msgstr "_Provisional"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
+msgid "Go Back"
+msgstr "AtrÃs"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
-msgid "A_ccept all"
-msgstr "A_ceptar todo"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Adiante"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
-msgid "A_ccept"
-msgstr "A_ceptar"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
+msgid "Select today"
+msgstr "Seleccionar o dÃa de hoxe"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
-msgid "_Send Information"
-msgstr "_Enviar informaciÃn"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
+msgid "Select _Date"
+msgstr "Seleccionar unha _data"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046
-msgid "_Update Attendee Status"
-msgstr "_Actualizar o estado do participante"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
+msgid "Select a specific date"
+msgstr "Seleccionar unha data determinada"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizar"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
+msgid "_New Calendar"
+msgstr "Calendario _novo"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1476
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1524
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1595
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentario:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837
+msgid "Purg_e"
+msgstr "P_urgar"
 
-#. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512
-msgid "Send reply to sender"
-msgstr "Responder ao remitente"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
+msgid "Purge old appointments and meetings"
+msgstr "Purgar as citas e reuniÃns antigas"
 
-#. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1527
-msgid "Send _updates to attendees"
-msgstr "Enviar _actualizaciÃns aos participantes"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "Ac_tualizar"
 
-#. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1530
-msgid "_Apply to all instances"
-msgstr "_Aplicar a todas as instancias"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
+msgid "Refresh the selected calendar"
+msgstr "Actualizar o calendario seleccionado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1531
-msgid "Show time as _free"
-msgstr "Mostrar hora como _libre"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
+msgid "Rename the selected calendar"
+msgstr "Renomear o calendario seleccionado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1532
-msgid "_Preserve my reminder"
-msgstr "_Conservar o meu recordatorio"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
+msgid "Find _next"
+msgstr "Buscar segui_nte"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533
-msgid "_Inherit reminder"
-msgstr "_Herdar recordatorio"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
+msgid "Find next occurrence of the current search string"
+msgstr "Buscar a seguinte coincidencia da frase de busca actual"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1861
-msgid "_Tasks:"
-msgstr "_Tarefas:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
+msgid "Find _previous"
+msgstr "_Buscar _anterior"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1864
-msgid "_Memos:"
-msgstr "_Notas:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
+msgid "Find previous occurrence of the current search string"
+msgstr "Buscar a coincidencia anterior da frase de busca actual"
 
-#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
-#. * the second '%s' with an error message
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3511
-#, c-format
-msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
-msgstr "Produciuse un erro ao cargar o calendario Â%s (%s)"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
+msgid "Stop _running search"
+msgstr "Dete_r a busca en execuciÃn"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3670
-#, c-format
-msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-msgstr "Unha cita no calendario Â%s entra en conflito con esta reuniÃn"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
+msgid "Stop currently running search"
+msgstr "Deter a busca actual en execuciÃn"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3699
-#, c-format
-msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
-msgstr "Localizouse a cita no calendario Â%sÂ"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
+msgid "Show _Only This Calendar"
+msgstr "M_ostrar sà este calendario"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812
-msgid "Unable to find any calendars"
-msgstr "Non à posÃbel atopar ningÃn calendario"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
+msgid "Cop_y to Calendar..."
+msgstr "Cop_iar ao calendarioâ"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3820
-msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
-msgstr "Non à posÃbel atopar esta reuniÃn en ningÃn calendario"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
+msgid "_Delegate Meeting..."
+msgstr "_Delegar a reuniÃnâ"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3825
-msgid "Unable to find this task in any task list"
-msgstr "Non à posÃbel atopar esta tarefa en ningunha lista de tarefas"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
+msgid "_Delete Appointment"
+msgstr "_Eliminar esta cita"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3830
-msgid "Unable to find this memo in any memo list"
-msgstr "Non à posÃbel atopar esta nota en ningunha lista de notas"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
+msgid "Delete selected appointments"
+msgstr "Eliminar as citas seleccionadas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179
-msgid "Opening the calendar. Please wait..."
-msgstr "Abrindo o calendario. Agardeâ"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
+msgid "Delete This _Occurrence"
+msgstr "Eliminar esta _apariciÃn"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184
-msgid "Searching for an existing version of this appointment"
-msgstr "Buscando unha versiÃn existente desta cita"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
+msgid "Delete this occurrence"
+msgstr "Eliminar esta apariciÃn"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4573
-#, c-format
-msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
-msgstr "Non à posÃbel enviar o elemento ao calendario Â%sÂ. %s"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
+msgid "Delete All Occ_urrences"
+msgstr "Eliminar _todas as apariciÃns"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4588
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
-msgstr "Enviado ao calendario Â%s como aceptado"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
+msgid "Delete all occurrences"
+msgstr "Eliminar todas as apariciÃns"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4593
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
-msgstr "Enviado ao calendario Â%s como provisional"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
+msgid "New All Day _Event..."
+msgstr "Nova _actividade de dÃa completoâ"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
-msgstr "Enviado ao calendario Â%s como rexeitado"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
+msgid "Create a new all day event"
+msgstr "Crear unha actividade nova de dÃa completo"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605
-#, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
-msgstr "Enviado ao calendario Â%s como cancelado"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
+msgid "_Forward as iCalendar..."
+msgstr "ReemcamiÃa_r como iCalendarâ"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4626
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5066
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5173
-msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
-msgstr "Gardando os cambios no calendario. Agardeâ"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
+msgid "New _Meeting..."
+msgstr "_ReuniÃn novaâ"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667
-msgid "Unable to parse item"
-msgstr "Non à posÃbel analizar o elemento"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
+msgid "Create a new meeting"
+msgstr "Crear unha reuniÃn nova"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4857
-#, c-format
-msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr "O organizador retirou o delegado %s "
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1538
+msgid "Mo_ve to Calendar..."
+msgstr "Mo_ver ao calendarioâ"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
-msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Enviouse unha notificaciÃn de cancelaciÃn ao delegado"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1545
+msgid "New _Appointment..."
+msgstr "Cit_a novaâ"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4876
-msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
-msgstr "Non foi posÃbel enviar unha notificaciÃn de cancelaciÃn ao delegado"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1552
+msgid "Make this Occurrence _Movable"
+msgstr "Facer esta apariciÃn _desprazÃbel"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4924
-#, c-format
-msgid "Unable to update attendee. %s"
-msgstr "Non à posÃbel actualizar o participante. %s"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
+msgid "_Open Appointment"
+msgstr "_Abrir unha cita"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4932
-msgid "Attendee status updated"
-msgstr "Actualizouse o estado de participante"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
+msgid "View the current appointment"
+msgstr "Ver a cita actual"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
-msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
-msgstr "A reuniÃn no à vÃlida e non pode actualizarse"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
+msgid "_Reply"
+msgstr "_Responder"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
+msgid "_Schedule Meeting..."
+msgstr "_Programar unha reuniÃnâ"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5031
-msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr ""
-"Non foi posÃbel actualizar o estado de participante debido a que o estado "
-"non à vÃlido"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582
+msgid "Converts an appointment to a meeting"
+msgstr "Converte una cita nunha reuniÃn"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5103
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
-msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr ""
-"Non foi posÃbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o "
-"elemento"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
+msgid "Conv_ert to Appointment..."
+msgstr "Conv_erter en citaâ"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5206
-msgid "Meeting information sent"
-msgstr "Enviouse a informaciÃn da reuniÃn"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1589
+msgid "Converts a meeting to an appointment"
+msgstr "Converte unha reuniÃn nunha cita"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
-msgid "Task information sent"
-msgstr "Enviouse a informaciÃn da tarefa"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
+msgid "Quit"
+msgstr "SaÃr"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
-msgid "Memo information sent"
-msgstr "Enviouse a informaciÃn da nota"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714
+msgid "Day"
+msgstr "DÃa"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5227
-msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
-msgstr "Non à posÃbel enviar a informaciÃn da reuniÃn, a reuniÃn non existe"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
+msgid "Show one day"
+msgstr "Mostrar un dÃa"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5232
-msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
-msgstr "Non à posÃbel enviar a informaciÃn da tarefa, a tarefa non existe"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5237
-msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr "Non à posÃbel enviar a informaciÃn da nota, a nota non existe"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
+msgid "Show as list"
+msgstr "Mostrar como unha lista"
 
-#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5302
-msgid "calendar.ics"
-msgstr "calendar.ics"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5307
-msgid "Save Calendar"
-msgstr "Gardar o calendario"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
+msgid "Show one month"
+msgstr "Mostrar un mes"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5360
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5373
-msgid "The calendar attached is not valid"
-msgstr "O calendario anexado non à vÃlido"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5361
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374
-msgid ""
-"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
-"iCalendar."
-msgstr ""
-"A mensaxe di que contÃn un calendario pero o calendario non à un iCalendar "
-"correcto."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
+msgid "Show one week"
+msgstr "Mostrar unha semana"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5416
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5446
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5546
-msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr "O elemento do calendario non à vÃlido"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
+msgid "Show one work week"
+msgstr "Mostrar unha semana laboral"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5417
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5547
-msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
-"tasks or free/busy information"
-msgstr ""
-"A mensaxe contÃn un calendario pero o calendario non contÃn actividades, "
-"tarefas nin informaciÃn de dispoÃibilidade"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752
+msgid "Active Appointments"
+msgstr "Citas activas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5462
-msgid "The calendar attached contains multiple items"
-msgstr "O calendario anexado contÃn mÃltiples elementos"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766
+msgid "Next 7 Days' Appointments"
+msgstr "Citas dos prÃximos sete dÃas"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
-msgid ""
-"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
-"imported"
-msgstr ""
-"Para procesar todos estes elementos, deberÃa gardarse o ficheiro e "
-"importarse o calendario"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773
+msgid "Occurs Less Than 5 Times"
+msgstr "Acontece menos de 5 veces"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5987
-msgctxt "cal-itip"
-msgid "None"
-msgstr "NingÃn"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018
+msgid "Description contains"
+msgstr "A descriciÃn contÃn"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6003
-msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Aceptado provisionalmente"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1811
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025
+msgid "Summary contains"
+msgstr "O resumo contÃn"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6146
-msgid "This meeting recurs"
-msgstr "Esta cita repÃtese"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1823
+msgid "Print this calendar"
+msgstr "Imprimir este calendario"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6149
-msgid "This task recurs"
-msgstr "Esta tarefa repÃtese"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1830
+msgid "Preview the calendar to be printed"
+msgstr "Previsualizar o calendario que se vai imprimir"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6152
-msgid "This memo recurs"
-msgstr "Esta nota repÃtese"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1066
+msgid "_Save as iCalendar..."
+msgstr "Gardar como iCalendarâ"
 
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr ""
-"Esta resposta non à dun participante actual. Desexa engadir o remitente como "
-"un participante?"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1929
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir a"
 
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
-msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr "Esta xuntanza foi delegada"
+#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:546
+msgid "memo"
+msgstr "nota"
 
-#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
-msgstr "Â{0}Â delegou a reuniÃn. Desexa engadir o delegado Â{1}Â?"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
+msgid "New _Memo"
+msgstr "Nota _nova"
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
-msgid "Meeting Invitations"
-msgstr "Convites a reuniÃns"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:201
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
+msgid "Create a new memo"
+msgstr "Crear unha nota nova"
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
-msgid "_Delete message after acting"
-msgstr "E_liminar a mensaxe despois da acciÃn"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:685
+msgid "_Open Memo"
+msgstr "_Abrir a nota"
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
-msgid "Conflict Search"
-msgstr "Busca de conflitos"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:687
+msgid "View the selected memo"
+msgstr "Ver a nota seleccionada"
 
-#. Source selector
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
-msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "Seleccionar os calendarios nos que buscar conflitos entre reuniÃns"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
+msgid "Open _Web Page"
+msgstr "Abrir a pÃxina _web"
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
-msgid "Itip Formatter"
-msgstr "Formatador iTip"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:852
+msgid "Print the selected memo"
+msgstr "Imprimir a nota seleccionada"
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
-msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-msgstr "Mostrar as partes MIME do texto/calendario nas mensaxes de correo."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497
+msgid "Searching next matching event"
+msgstr "Buscando o seguinte evento coincidente"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
-msgid "Google Features"
-msgstr "CaracterÃsticas de Google"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1498
+msgid "Searching previous matching event"
+msgstr "Buscando o anterior evento coincidente"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
-msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
-msgstr "Engadir un ca_lendario de Google a esta conta"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1519
+#, c-format
+msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
+msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
+msgstr[0] "Non à posÃbel atopar un evento coincidente dentro de %d ano"
+msgstr[1] "Non à posÃbel atopar un evento coincidente dentro de %d anos"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
-msgid "Add Google Con_tacts to this account"
-msgstr "Engadir un con_tacto de Google a esta conta"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1523
+#, c-format
+msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
+msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
+msgstr[0] "Non à posÃbel atopar un evento coincidente fai %d ano"
+msgstr[1] "Non à posÃbel atopar un evento coincidente fai %d anos"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
-msgid "You may need to enable IMAP access"
-msgstr "Pode que deba activar o acceso IMAP"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1548
+msgid "Cannot search with no active calendar"
+msgstr "Non à posÃbel buscar sen un calendario activo"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
-msgid "Mail _Directory:"
-msgstr "_Directorio de correo:"
+#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
+msgid "task"
+msgstr "tarefa"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
-msgid "Choose a MH mail directory"
-msgstr "Seleccione un directorio de correo MH"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
+msgid "_Assign Task"
+msgstr "_Asignar unha tarefa"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
-msgid "Local Delivery _File:"
-msgstr "_Ficheiro de envÃo local:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
+msgid "_Mark as Complete"
+msgstr "_Marcar como terminada"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
-msgid "Choose a local delivery file"
-msgstr "Seleccione un ficheiro de envÃo local"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
+msgid "Mark selected tasks as complete"
+msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
-msgid "Choose a Maildir mail directory"
-msgstr "Seleccione un cartafol de correo Maildir"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
+msgid "_Mark as Incomplete"
+msgstr "_Marcar como non terminada"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
-msgid "Spool _File:"
-msgstr "_Ficheiro Spool:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:811
+msgid "Mark selected tasks as incomplete"
+msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como non terminadas"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
-msgid "Choose a mbox spool file"
-msgstr "Seleccione un ficheiro spool de mbox"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
+msgid "New _Task"
+msgstr "_Tarefa nova"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
-msgid "Spool _Directory:"
-msgstr "_Cartafol Spool"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:198
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
+msgid "Create a new task"
+msgstr "Crear unha tarefa nova"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
-msgid "Choose a mbox spool directory"
-msgstr "Seleccione un cartafol spool de mbox"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823
+msgid "_Open Task"
+msgstr "_Abrir unha tarefa"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:149
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:82
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
-msgid "Configuration"
-msgstr "ConfiguraciÃn"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
+msgid "View the selected task"
+msgstr "Ver a tarefa seleccionada"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:167
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:100
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1051
+msgid "Print the selected task"
+msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:181
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:113
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porto:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:190
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216
+msgid "New Memo List"
+msgstr "Lista de notas nova"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:193
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:229
-msgid "User_name:"
-msgstr "_Nome do usuario:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:199
+msgctxt "New"
+msgid "Mem_o"
+msgstr "N_ota"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:226
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:150
-msgid "Encryption _method:"
-msgstr "_MÃtodo de cifrado:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:206
+msgctxt "New"
+msgid "_Shared Memo"
+msgstr "Nota _compartida"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:241
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:165
-msgid "STARTTLS after connecting"
-msgstr "STARTTLS despois de conectarse"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
+msgid "Create a new shared memo"
+msgstr "Crear unha nota compartida nova"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:169
-msgid "SSL on a dedicated port"
-msgstr "SSL nun porto adicado"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216
+msgctxt "New"
+msgid "Memo Li_st"
+msgstr "Li_sta de notas"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
-msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
-msgstr "_Usar binario personalizado, no lugar de ÂsendmailÂ"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
+msgid "Create a new memo list"
+msgstr "Crear unha lista de notas nova"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
-msgid "_Custom binary:"
-msgstr "Binario _personalizado:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:204
+msgid "Loading memos"
+msgstr "Cargando as notas"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
-msgid "U_se custom arguments"
-msgstr "U_sar argumentos personalizados"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:679
+msgid "Memo List Selector"
+msgstr "Selector de lista de notas"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
-msgid "Cus_tom arguments:"
-msgstr "Argumentos persona_lizados:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:991
+#, c-format
+msgid "Opening memo list '%s'"
+msgstr "Abrindo a lista de notas Â%sÂ"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
-msgid ""
-"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
-"   %F - stands for the From address\n"
-"   %R - stands for the recipient addresses"
-msgstr ""
-"Os argumentos personalizados son '-i -f %F -- %R', onde\n"
-"   %F - Ã o enderezo de Desde\n"
-"   %R - Ã o enderezo do remitente"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
+msgid "Print Memos"
+msgstr "Imprimir as notas"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:125
-msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "O ser_vidor solicita autenticaciÃn"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288
+msgid "Memo List Properties"
+msgstr "Propiedades da lista de notas"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:211
-msgid "T_ype:"
-msgstr "T_ipo:"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
+msgid "_Delete Memo"
+msgstr "E_liminar a nota"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
-msgid "Yahoo! Features"
-msgstr "CaracterÃsticas de Yahoo!"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
+msgid "_Find in Memo..."
+msgstr "_Buscar na notaâ"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
-msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
-msgstr "Engadir Ca_lendario e Tarefas de Yahoo! a esta conta"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
+msgid "Search for text in the displayed memo"
+msgstr "Buscar un texto na nota mostrada"
 
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:368
-#, c-format
-msgid "%d attached message"
-msgid_plural "%d attached messages"
-msgstr[0] "%d mensaxe anexada"
-msgstr[1] "%d mensaxes anexadas"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
+msgid "D_elete Memo List"
+msgstr "_Eliminar a lista de notas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:244
-msgctxt "New"
-msgid "_Mail Message"
-msgstr "_Mensaxe de correo"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
+msgid "Delete the selected memo list"
+msgstr "Eliminar a lista de notas seleccionada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:246
-msgid "Compose a new mail message"
-msgstr "Escribir unha mensaxe de correo nova"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
+msgid "_New Memo List"
+msgstr "Lista de notas _nova"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
-msgctxt "New"
-msgid "Mail Acco_unt"
-msgstr "Conta de _correo"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
+msgid "Refresh the selected memo list"
+msgstr "Actualizar a lista de notas seleccionada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
-msgid "Create a new mail account"
-msgstr "Crear unha nova conta de correo"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
+msgid "Rename the selected memo list"
+msgstr "Renomear a lista de notas seleccionada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:261
-msgctxt "New"
-msgid "Mail _Folder"
-msgstr "Carta_fol de correo"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
+msgid "Show _Only This Memo List"
+msgstr "M_ostrar sà esta lista de notas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:263
-msgid "Create a new mail folder"
-msgstr "Crear un novo cartafol de correo"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+msgid "Memo _Preview"
+msgstr "Vista _previa de notas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:561
-msgid "Mail Accounts"
-msgstr "Contas de correo"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
+msgid "Show memo preview pane"
+msgstr "Mostrar o panel de vista previa de notas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:570
-msgid "Mail Preferences"
-msgstr "Preferencias de correo"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
+msgid "Show memo preview below the memo list"
+msgstr "Mostrar a vista previa da nota embaxio da lista de notas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:579
-msgid "Composer Preferences"
-msgstr "Preferencias do editor"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:780
+msgid "Show memo preview alongside the memo list"
+msgstr "Mostrar a vista previa da nota a carÃn da lista de notas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:588
-msgid "Network Preferences"
-msgstr "Preferencias de rede"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838
+msgid "Print the list of memos"
+msgstr "Imprimir a lista de notas"
 
-#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:890
-msgctxt "label"
-msgid "None"
-msgstr "NingÃn"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
+msgid "Preview the list of memos to be printed"
+msgstr "Previsualizar a lista de notas para imprimir"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226
-msgid "_Disable Account"
-msgstr "_Desactivar a conta"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
+msgid "Delete Memos"
+msgstr "Eliminar as notas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Desactivar esta conta"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Eliminar a nota"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235
-msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
-msgstr ""
-"Retirar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todos os cartafoles"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:426
+#, c-format
+msgid "%d memo"
+msgid_plural "%d memos"
+msgstr[0] "%d nota"
+msgstr[1] "%d notas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242
-msgid "Edit properties of this account"
-msgstr "Modificar as propiedades desta conta"
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:430
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:611
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgstr "%d seleccionada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247
-msgid "_Download Messages for Offline Usage"
-msgstr "_Descargar as mensaxes para o uso sen conexiÃn"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:187
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239
+msgid "New Task List"
+msgstr "Lista de tarefas nova"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249
-msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
-msgstr ""
-"Descargar as mensaxes das contas e cartafoles marcados para uso sen conexiÃn"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:196
+msgctxt "New"
+msgid "_Task"
+msgstr "_Tarefa"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254
-msgid "Fl_ush Outbox"
-msgstr "Lim_par a caixa de saÃda"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:203
+msgctxt "New"
+msgid "Assigne_d Task"
+msgstr "Tarefa asigna_da"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261
-msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "_Copiar o cartafol aâ"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
+msgid "Create a new assigned task"
+msgstr "Crear unha tarefa asignada nova"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263
-msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr "Copiar o cartafol seleccionado noutro cartafol"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213
+msgctxt "New"
+msgid "Tas_k List"
+msgstr "Lista de tare_fas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270
-msgid "Permanently remove this folder"
-msgstr "Retirar permanentemente este cartafol"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
+msgid "Create a new task list"
+msgstr "Crear unha lista de tarefas nova"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
-msgid "E_xpunge"
-msgstr "Com_pactar"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:204
+msgid "Loading tasks"
+msgstr "Cargando as tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277
-msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "Retirar permanentemente as mensaxes eliminadas deste cartafol"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:679
+msgid "Task List Selector"
+msgstr "Selector de lista de tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282
-msgid "Mar_k All Messages as Read"
-msgstr "Ma_rcar todas as mensaxes como lidas"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:991
+#, c-format
+msgid "Opening task list '%s'"
+msgstr "Abrindo as tarefas Â%sÂ"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1284
-msgid "Mark all messages in the folder as read"
-msgstr "Marcar todas as mensaxes do cartafol como lidas"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
+msgid "Print Tasks"
+msgstr "Imprimir as tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
-msgid "_Move Folder To..."
-msgstr "_Mover o cartafol aâ"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311
+msgid "Task List Properties"
+msgstr "Propiedades da lista de tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291
-msgid "Move the selected folder into another folder"
-msgstr "Mover o cartafol seleccionado a outro cartafol"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
+"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"\n"
+"Really erase these tasks?"
+msgstr ""
+"Esta operaciÃn eliminarà permanentemente todas as tarefas marcadas como "
+"terminadas. Se continÃa, non poderà recuperar estas tarefas.\n"
+"\n"
+"Està seguro de que desexa eliminalas?"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
-msgid "_New..."
-msgstr "_Novoâ"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:614
+msgid "Do not ask me again"
+msgstr "Non preguntar de novo."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298
-msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "Crear un cartafol novo para gardar o correo"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
+msgid "_Delete Task"
+msgstr "E_liminar a tarefa"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305
-msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr "Modificar as propiedades deste cartafol"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
+msgid "_Find in Task..."
+msgstr "Buscar na tare_faâ"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1312
-msgid "Refresh the folder"
-msgstr "Actualizar o cartafol"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
+msgid "Search for text in the displayed task"
+msgstr "Buscar un texto na tarefa mostrada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1319
-msgid "Change the name of this folder"
-msgstr "Modificar o nome deste cartafol"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:753
+msgid "Copy..."
+msgstr "Copiarâ"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324
-msgid "Select Message _Thread"
-msgstr "Seleccionar o _fÃo desta mensaxe"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
+msgid "D_elete Task List"
+msgstr "_Eliminar a lista de tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1326
-msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fÃo que a mensaxe seleccionada"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
+msgid "Delete the selected task list"
+msgstr "Eliminar a lista de tarefas seleccionada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
-msgid "Select Message S_ubthread"
-msgstr "Seleccionar o fÃo sec_undario desta mensaxe"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
+msgid "_New Task List"
+msgstr "Lista de tarefas _nova"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1333
-msgid "Select all replies to the currently selected message"
-msgstr "Seleccionar todas as respostas à mensaxe seleccionada"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
+msgid "Refresh the selected task list"
+msgstr "Actualizar a lista de tarefas seleccionada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Baleirar o _lixo"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
+msgid "Rename the selected task list"
+msgstr "Renomear a lista de tarefas seleccionada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347
-msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
-msgstr ""
-"Retirar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todas as contas"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
+msgid "Show _Only This Task List"
+msgstr "M_ostrar sà esta lista de tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
-msgid "_New Label"
-msgstr "Etiqueta _nova"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
+msgid "Mar_k as Incomplete"
+msgstr "_Marcar como non terminada"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361
-msgid "N_one"
-msgstr "Nin_gÃn"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839
+msgid "Delete completed tasks"
+msgstr "Eliminar as tarefas terminadas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375
-msgid "_Manage Subscriptions"
-msgstr "Xestionar as _subscriciÃns"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
+msgid "Task _Preview"
+msgstr "_Previsualizar a tarefa"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1454
-msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr ""
-"Subscribir ou eliminar as subscriciÃns a cartafoles en servidores remotos"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
+msgid "Show task preview pane"
+msgstr "Mostrar o panel de vista previa de tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1403
-msgid "Send / _Receive"
-msgstr "Enviar / _Recibir"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
+msgid "Show task preview below the task list"
+msgstr "Mostrar a vista previa da tarefa embaixo da lista de tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
-msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "Enviar os elementos da cola e obter os elementos novos"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
+msgid "Show task preview alongside the task list"
+msgstr "Mostrar a vista previa da tarefa a carÃn da lista de tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
-msgid "R_eceive All"
-msgstr "R_ecibir todos"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
+msgid "Active Tasks"
+msgstr "Tarefas activas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
-msgid "Receive new items from all accounts"
-msgstr "Recibir os elementos novos de todas as contas"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
+msgid "Completed Tasks"
+msgstr "Tarefas terminadas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1396
-msgid "_Send All"
-msgstr "_Enviar todos"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
+msgid "Next 7 Days' Tasks"
+msgstr "Tarefas dos prÃximos sete dÃas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
-msgid "Send queued items in all accounts"
-msgstr "Enviar os elementos da cola de todas as contas"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
+msgid "Overdue Tasks"
+msgstr "Tarefas atrasadas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1424
-#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
+msgid "Tasks with Attachments"
+msgstr "Tarefas con anexos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1426
-msgid "Cancel the current mail operation"
-msgstr "Cancelar a operaciÃn de correo actual"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1037
+msgid "Print the list of tasks"
+msgstr "Imprimir a lista de tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1431
-msgid "Collapse All _Threads"
-msgstr "Pregar todos os _fÃos"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
+msgid "Preview the list of tasks to be printed"
+msgstr "Previsualizar a lista de tarefas para imprimir"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1433
-msgid "Collapse all message threads"
-msgstr "Pregar todos os fÃos de mensaxes"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
+msgid "Delete Tasks"
+msgstr "Eliminar as tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1438
-msgid "E_xpand All Threads"
-msgstr "D_espregar todos os fÃos"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
+msgid "Delete Task"
+msgstr "Eliminar a tarefa"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440
-msgid "Expand all message threads"
-msgstr "Despregar todas as conversas do fÃo"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:500
+msgid "Expunging"
+msgstr "Compactando"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
-msgid "_Message Filters"
-msgstr "Filtros de _mensaxe"
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:607
+#, c-format
+msgid "%d task"
+msgid_plural "%d tasks"
+msgstr[0] "%d tarefa"
+msgstr[1] "%d tarefas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1447
-msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "Crear ou editar regras para o filtrado do correo novo"
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:134
+msgid "ITIP"
+msgstr "ITIP"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1452
-msgid "_Subscriptions..."
-msgstr "_SubscriciÃnsâ"
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:135
+msgid "Display part as an invitation"
+msgstr "Formatar parte como convite"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1461
-msgid "F_older"
-msgstr "Cartaf_ol"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:233
+msgid "Today %H:%M"
+msgstr "Hoxe Ãs %H:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1468
-msgid "_Label"
-msgstr "_Etiqueta"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
+msgid "Today %H:%M:%S"
+msgstr "Hoxe Ãs %H:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485
-msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "C_rear un cartafol de busca a partir da buscaâ"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:246
+msgid "Today %l:%M:%S %p"
+msgstr "Hoxe Ãs %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492
-msgid "Search F_olders"
-msgstr "Cartaf_oles de busca"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:261
+msgid "Tomorrow %H:%M"
+msgstr "MaÃÃ Ãs %H:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494
-msgid "Create or edit search folder definitions"
-msgstr "Crear ou editar as definiciÃns dos cartafoles de busca"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 24-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265
+msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
+msgstr "MaÃÃ Ãs %H:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
-msgid "_New Folder..."
-msgstr "Cartafol _novoâ"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:270
+msgid "Tomorrow %l:%M %p"
+msgstr "MaÃÃ Ãs %l:%M %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557
-msgid "Show Message _Preview"
-msgstr "Mostrar a vista _previa da mensaxe"
+#. strftime format of a time,
+#. * in 12-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:274
+msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
+msgstr "MaÃÃ Ãs %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1559
-msgid "Show message preview pane"
-msgstr "Mostrar o panel de vista previa das mensaxes"
+#. strftime format of a weekday.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293
+#, c-format
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565
-msgid "Show _Deleted Messages"
-msgstr "Mostrar as mensaxes _eliminadas"
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:298
+msgid "%A %H:%M"
+msgstr "%A %H:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
-msgid "Show deleted messages with a line through them"
-msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas riscÃndoas."
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 24-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302
+msgid "%A %H:%M:%S"
+msgstr "%A %H:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573
-msgid "_Group By Threads"
-msgstr "A_grupar por fÃos"
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:307
+msgid "%A %l:%M %p"
+msgstr "%A %l:%M %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
-msgid "Threaded message list"
-msgstr "Lista de mensaxes por fÃo"
+#. strftime format of a weekday and a
+#. * time, in 12-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:311
+msgid "%A %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
-msgid "_Unmatched Folder Enabled"
-msgstr "Cartafol non _coincidente activado"
+#. strftime format of a weekday and a date
+#. * without a year.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:320
+msgid "%A, %B %e"
+msgstr "%A, %e de %B"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
-msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
-msgstr "Conmuta cando se activa o cartafol de busca non coincidente"
+#. strftime format of a weekday, a date
+#. * without a year and a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:326
+msgid "%A, %B %e %H:%M"
+msgstr "%A, %e de %B %H:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
-msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr "Mostrar a vista previa da mensaxe embaixo da lista de mensaxes"
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. * and a time, in 24-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330
+msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %e de %B %H:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
-msgid "Show message preview alongside the message list"
-msgstr "Mostrar a vista previa da mensaxe a carÃn da lista de mensaxes"
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:335
+msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
+msgstr "%A, %e de %B %l:%M %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
-msgid "All Messages"
-msgstr "Todas as mensaxes"
+#. strftime format of a weekday, a date without a year
+#. * and a time, in 12-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:339
+msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %e de %B %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
-msgid "Important Messages"
-msgstr "Mensaxes importantes"
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345
+msgid "%A, %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
-msgid "Last 5 Days' Messages"
-msgstr "Mensaxes dos Ãltimos 5 dÃas"
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:350
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
+msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
-msgid "Messages Not Junk"
-msgstr "Mensaxes que non son lixo"
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 24-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354
+msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
+msgstr "%A, %e de %B de %Y, %H:%M:%S"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646
-msgid "Messages with Attachments"
-msgstr "Mensaxes con anexos"
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:359
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
+msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
-msgid "No Label"
-msgstr "Sen etiqueta"
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 12-hour format.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:363
+msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660
-msgid "Read Messages"
-msgstr "Mensaxes lidas"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:402
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:492
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:581
+msgid "An unknown person"
+msgstr "Unha persoa descoÃecida"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
-msgid "Unread Messages"
-msgstr "Mensaxes sen ler"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585
+#, c-format
+msgid "Please respond on behalf of %s"
+msgstr "Responda de parte de %s"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1719
-msgid "Subject or Addresses contain"
-msgstr "O asunto ou os enderezos conteÃen"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
+#, c-format
+msgid "Received on behalf of %s"
+msgstr "Recibido de parte de %s"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729
-msgid "All Accounts"
-msgstr "Todas as contas"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
+#, c-format
+msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
+msgstr "%s publicou a seguinte informaciÃn da reuniÃn a travÃs de %s:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
-msgid "Current Account"
-msgstr "Conta actual"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
+#, c-format
+msgid "%s has published the following meeting information:"
+msgstr "%s publicou a seguinte informaciÃn da reuniÃn:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
-msgid "Current Folder"
-msgstr "Cartafol actual"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
+#, c-format
+msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
+msgstr "%s delegoulle a reuniÃn seguinte:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:613
-msgid "All Account Search"
-msgstr "Buscar en todas as contas"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:423
+#, c-format
+msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "%s solicita a sÃa presenza na seguinte reuniÃn a travÃs de %s:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:710
-msgid "Account Search"
-msgstr "Buscar na conta"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:425
+#, c-format
+msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
+msgstr "%s solicita a sÃa presenza na seguinte reuniÃn:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:431
 #, c-format
-msgid "%d selected, "
-msgid_plural "%d selected, "
-msgstr[0] "%d seleccionada, "
-msgstr[1] "%d seleccionadas, "
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "%s desexa apuntarse a unha reuniÃn existente a travÃs de %s:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:973
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:433
 #, c-format
-msgid "%d deleted"
-msgid_plural "%d deleted"
-msgstr[0] "%d eliminada"
-msgstr[1] "%d eliminadas"
+msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
+msgstr "%s desexa apuntarse a unha reuniÃn existente:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:437
 #, c-format
-msgid "%d junk"
-msgid_plural "%d junk"
-msgstr[0] "%d correo lixo"
-msgstr[1] "%d correos lixo"
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"meeting:"
+msgstr ""
+"%s desexa recibir a Ãltima informaciÃn sobre a prÃxima reuniÃn a travÃs de "
+"%s:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439
 #, c-format
-msgid "%d draft"
-msgid_plural "%d drafts"
-msgstr[0] "%d borrador"
-msgstr[1] "%d borradores"
+msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr "%s desexa recibir a Ãltima informaciÃn da seguinte reuniÃn:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:443
 #, c-format
-msgid "%d unsent"
-msgid_plural "%d unsent"
-msgstr[0] "%d sen enviar"
-msgstr[1] "%d sen enviar"
+msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "%s enviou a seguinte resposta à reuniÃn a travÃs de %s :"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1004
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:445
 #, c-format
-msgid "%d sent"
-msgid_plural "%d sent"
-msgstr[0] "%d enviado"
-msgstr[1] "%d enviados"
+msgid "%s has sent back the following meeting response:"
+msgstr "%s enviou a seguinte resposta à reuniÃn:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1016
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:449
 #, c-format
-msgid "%d unread, "
-msgid_plural "%d unread, "
-msgstr[0] "%d sen ler, "
-msgstr[1] "%d sen ler, "
+msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
+msgstr "%s cancelou a seguinte reuniÃn a travÃs de %s:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
 #, c-format
-msgid "%d total"
-msgid_plural "%d total"
-msgstr[0] "%d en total"
-msgstr[1] "%d en total"
+msgid "%s has canceled the following meeting:"
+msgstr "%s cancelou a seguinte reuniÃn:"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixo"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:455
+#, c-format
+msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
+msgstr "%s propuxo as seguintes modificaciÃns para a reuniÃn a travÃs de %s."
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1458
-msgid "Send / Receive"
-msgstr "Enviar / Recibir"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:457
+#, c-format
+msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
+msgstr "%s propuxo os seguintes cambios para a reuniÃn:"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499
-msgid "Language(s)"
-msgstr "Idioma(s)"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:461
+#, c-format
+msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "%s rexeitou as seguintes modificaciÃns para a reuniÃn a travÃs de %s:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86
-msgid "Every time"
-msgstr "Cada vez"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:463
+#, c-format
+msgid "%s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "%s rexeitou os seguintes cambios para a reuniÃn:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87
-msgid "Once per day"
-msgstr "Unha vez ao dÃa"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
+#, c-format
+msgid "%s through %s has published the following task:"
+msgstr "%s publicou a seguinte tarefa a travÃs de %s:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:88
-msgid "Once per week"
-msgstr "Unha vez à semana"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
+#, c-format
+msgid "%s has published the following task:"
+msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89
-msgid "Once per month"
-msgstr "Unha vez ao mes"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
+#, c-format
+msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
+msgstr "%s solicita a asignaciÃn de %s para a seguinte tarefa:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:318
-msgid "Header"
-msgstr "Cabeceira"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:513
+#, c-format
+msgid "%s through %s has assigned you a task:"
+msgstr "%s asignoulle unha tarefa a travÃs de %s:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:322
-msgid "Contains Value"
-msgstr "ContÃn o valor"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:515
+#, c-format
+msgid "%s has assigned you a task:"
+msgstr "%s asignoulle unha tarefa:"
 
-#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
-msgid "_Date header:"
-msgstr "_Cabeceira da data:"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:521
+#, c-format
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente a travÃs de %s:"
 
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1146
-msgid "Show _original header value"
-msgstr "Mostrar o valor _orixinal da cabeceira"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:523
+#, c-format
+msgid "%s wishes to add to an existing task:"
+msgstr "%s desexa apuntarse a unha tarefa existente:"
 
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
-msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:527
+#, c-format
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
+"assigned task:"
 msgstr ""
-"Desexa que o Evolution sexa o seu cliente de correo electrÃnico "
-"predeterminado?"
+"%s desexa recibir a Ãltima informaciÃn para a seguinte tarefa asignada a "
+"travÃs de %s :"
 
-#. Translators: First %s is an email address, second %s
-#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:323
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529
 #, c-format
-msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-msgstr "A mensaxe a %s sobre Â%s o %s leuse."
+msgid ""
+"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr ""
+"%s desexa recibir a Ãltima informaciÃn para a seguinte tarefa asignada:"
 
-#. Translators: %s is the subject of the email message.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:390
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:533
 #, c-format
-msgid "Delivery Notification for \"%s\""
-msgstr "NotificaciÃn de recepciÃn para Â%sÂ"
+msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "%s enviou a seguinte resposta para a tarefa asignada a travÃs de %s :"
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:535
 #, c-format
-msgid "Send a read receipt to '%s'"
-msgstr "Enviar unha confirmaciÃn de recepciÃn a Â%sÂ"
-
-#. name doesn't matter
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548
-msgid "_Notify Sender"
-msgstr "_Notificar ao emisor"
+msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
+msgstr "%s enviou a seguinte resposta à tarefa asignada:"
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
-msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
-msgstr "O remitente quere que se lle notifique cando teÃa lido esta mensaxe."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:539
+#, c-format
+msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
+msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada a travÃs de %s :"
 
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
-msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr "NotificÃuselle ao remitente de que xa leu esta mensaxe."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:541
+#, c-format
+msgid "%s has canceled the following assigned task:"
+msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa asignada:"
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
-msgid "Evolution is currently offline."
-msgstr "O Evolution està actualmente sen conexiÃn."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:545
+#, c-format
+msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr ""
+"%s propuxo as seguintes modificaciÃns na asignaciÃn de tarefas a travÃs de "
+"%s :"
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
-msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
-msgstr "Premer en ÂTraballar con conexiÃn para volver ao modo conectado."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:547
+#, c-format
+msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
+msgstr "%s propuxo as seguintes modificaciÃns na asignaciÃn de tarefas:"
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
-msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
-msgstr "O Evolution està actualmente sen conexiÃn por mor dun corte na rede."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:551
+#, c-format
+msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
+msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada a travÃs de %s:"
 
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution will return to online mode once a network connection is "
-"established."
-msgstr ""
-"O Evolution conectarase de novo cando se estabeleza a conexiÃn coa rede"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:553
+#, c-format
+msgid "%s has declined the following assigned task:"
+msgstr "%s rexeitou a seguinte tarefa asignada:"
 
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:166
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
-msgid ""
-"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
-"from which to obtain an authentication token."
-msgstr ""
-"Non foi posÃbel atopar a conta correspondente no servizo org.gnome."
-"OnlineAccounts desde a que obter un token de autenticaciÃn."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
+#, c-format
+msgid "%s through %s has published the following memo:"
+msgstr "%s publicou a seguinte nota a travÃs de %s:"
 
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:222
-msgid "OAuth2"
-msgstr "OAuth2"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
+#, c-format
+msgid "%s has published the following memo:"
+msgstr "%s publicou a seguinte nota:"
 
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:224
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:379
-msgid ""
-"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
-"service"
-msgstr ""
-"Esta opciÃn conectara co servidor a travÃs do servizo de Contas en liÃa de "
-"GNOME"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:599
+#, c-format
+msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente a travÃs de %s:"
 
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:377
-msgid "OAuth"
-msgstr "OAuth"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:601
+#, c-format
+msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
+msgstr "%s desexa apuntarse a unha nota existente:"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
-msgid "Author(s)"
-msgstr "AutorÃa"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:605
+#, c-format
+msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
+msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida a travÃs de %s:"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Xestor de engadidos"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:607
+#, c-format
+msgid "%s has canceled the following shared memo:"
+msgstr "%s cancelou a seguinte nota compartida:"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270
-msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr ""
-"Nota: algunhas modificaciÃns non serÃn efectivas atà que reinicie o programa"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
+msgid "All day:"
+msgstr "Todo o dÃa:"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299
-msgid "Overview"
-msgstr "VisiÃn xeral"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:686
+msgid "Start day:"
+msgstr "DÃa de inicio:"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451
-msgid "Plugin"
-msgstr "Engadido"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:686
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1465
+msgid "Start time:"
+msgstr "Hora de inicio:"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Engadidos"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:695
+msgid "End day:"
+msgstr "DÃa de finalizaciÃn:"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
-msgid "Enable and disable plugins"
-msgstr "Activar e desactivar os engadidos"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:695
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1466
+msgid "End time:"
+msgstr "Hora de finalizaciÃn:"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
-msgid "Display plain text version"
-msgstr "Mostrar a versiÃn en texto plano"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1014
+msgid "Ope_n Calendar"
+msgstr "_Abrir calendario"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
-msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
-msgstr "Mostra a versiÃn en texto plano do mensaxe multipart/alternative"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1017
+msgid "_Decline all"
+msgstr "_Rexeitar todo"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
-msgid "Display HTML version"
-msgstr "Mostrar versiÃn HTML"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1020
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Rexeitar"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
-msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
-msgstr "Mostra a versiÃn HTML do mensaxe multipart/alternative"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1023
+msgid "_Tentative all"
+msgstr "_Provisional todo"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46
-msgid "Show HTML if present"
-msgstr "Mostrar HTML se està presente"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1026
+msgid "_Tentative"
+msgstr "_Provisional"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
-msgid "Let Evolution choose the best part to show."
-msgstr "Deixar que o Evolution escolla a mellor parte para mostrar."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1029
+msgid "Acce_pt all"
+msgstr "A_ceptar todo"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50
-msgid "Show plain text if present"
-msgstr "Mostrar en texto plano se està presente"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1032
+msgid "Acce_pt"
+msgstr "Ace_ptar"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51
-msgid ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
-"part to show."
-msgstr ""
-"Mostrar a parte en texto plano se està presente, doutro xeito permitir que o "
-"Evolution seleccione a mellor parte para mostrar."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1035
+msgid "Send _Information"
+msgstr "Enviar _informaciÃn"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:55
-msgid "Only ever show plain text"
-msgstr "SÃ mostrar en texto plano"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1038
+msgid "_Update Attendee Status"
+msgstr "_Actualizar o estado do participante"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:56
-msgid ""
-"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
-"requested."
-msgstr ""
-"Mostrar sempre a parte de texto plano e converter en anexos as outras partes "
-"se se solicita."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1041
+msgid "_Update"
+msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:107
-msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
-msgstr "Mostra as partes HTML _suprimidas convertidas en anexos"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1468
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1587
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentario:"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:129
-msgid "HTML _Mode"
-msgstr "_Modo HTML"
+#. RSVP area
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504
+msgid "Send reply to sender"
+msgstr "Responder ao remitente"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
-msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "Preferir texto simple"
+#. Updates
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1519
+msgid "Send _updates to attendees"
+msgstr "Enviar _actualizaciÃns aos participantes"
 
-#. but then we also need to create our own section frame
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
-msgid "Plain Text Mode"
-msgstr "Modo de texto simple"
+#. The recurrence check button
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1522
+msgid "_Apply to all instances"
+msgstr "_Aplicar a todas as instancias"
 
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
-msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr "Ver as mensaxes de correo como texto plano aÃnda que conteÃan HTML."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1523
+msgid "Show time as _free"
+msgstr "Mostrar hora como _libre"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:185
-#, c-format
-msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
-msgstr "Produciuse un erro ao iniciar SpamAssassin (%s) "
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1524
+msgid "_Preserve my reminder"
+msgstr "_Conservar o meu recordatorio"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:208
-msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao enviar o fluxo do contido dos correos a SpamAssassin: "
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1525
+msgid "_Inherit reminder"
+msgstr "_Herdar recordatorio"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:227
-#, c-format
-msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
-msgstr "Produciuse un erro ao escribir Â%s a SpamAssasin: "
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1853
+msgid "_Tasks:"
+msgstr "_Tarefas:"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:255
-msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
-msgstr "Produciuse un erro ao ler a saÃda de SpamAssassin: "
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1856
+msgid "_Memos:"
+msgstr "_Notas:"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:310
-msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr "SpamAssasin colgouse ou fallou ao procesar unha mensaxe de correo"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3086
+msgid "Sa_ve"
+msgstr "Gar_dar"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:748
-msgid "SpamAssassin Options"
-msgstr "OpciÃns do SpamAssassin"
+#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
+#. * the second '%s' with an error message
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3503
+#, c-format
+msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar o calendario Â%s (%s)"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:763
-msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr "I_ncluÃr probas remotas"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3662
+#, c-format
+msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
+msgstr "Unha cita no calendario Â%s entra en conflito con esta reuniÃn"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:777
-msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
-msgstr "Isto farà que SpamAssassin sexa mÃis fiÃbel, pero tamÃn mÃis lento"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3691
+#, c-format
+msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
+msgstr "Localizouse a cita no calendario Â%sÂ"
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1034
-msgid "SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3804
+msgid "Unable to find any calendars"
+msgstr "Non à posÃbel atopar ningÃn calendario"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:204
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403
-msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "Seleccione a informaciÃn que desexa importar:"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812
+msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
+msgstr "Non à posÃbel atopar esta reuniÃn en ningÃn calendario"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:233
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559
-#, c-format
-msgid "From %s:"
-msgstr "De: %s:"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3817
+msgid "Unable to find this task in any task list"
+msgstr "Non à posÃbel atopar esta tarefa en ningunha lista de tarefas"
 
-#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
-#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:264
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
-msgid "Importing Files"
-msgstr "Importando os ficheiros"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3822
+msgid "Unable to find this memo in any memo list"
+msgstr "Non à posÃbel atopar esta nota en ningunha lista de notas"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
-msgid "Import cancelled."
-msgstr "ImportaciÃn cancelada."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4171
+msgid "Opening the calendar. Please wait..."
+msgstr "Abrindo o calendario. Agardeâ"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
-msgid "Import complete."
-msgstr "ImportaciÃn rematada."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4176
+msgid "Searching for an existing version of this appointment"
+msgstr "Buscando unha versiÃn existente desta cita"
 
-#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154
-msgid ""
-"Welcome to Evolution.\n"
-"\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
-"and to import files from other applications."
-msgstr ""
-"Benvido/a ao Evolution. \n"
-"\n"
-"As seguintes pantallas permitiranlle conectar Evolution Ãs sÃas contas de "
-"correo e importar ficheiros desde outros aplicativos."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4568
+#, c-format
+msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
+msgstr "Non à posÃbel enviar o elemento ao calendario Â%sÂ. %s"
 
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:242
-msgid "Loading accounts..."
-msgstr "Cargando contasâ"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+msgstr "Enviado ao calendario Â%s como aceptado"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
-msgid "_Format as..."
-msgstr "_Formatar comoâ"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4589
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+msgstr "Enviado ao calendario Â%s como provisional"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
-msgid "_Other languages"
-msgstr "_Outros idiomas"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4595
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+msgstr "Enviado ao calendario Â%s como rexeitado"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:365
-msgid "Text Highlight"
-msgstr "Realzado do texto"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4601
+#, c-format
+msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
+msgstr "Enviado ao calendario Â%s como cancelado"
 
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371
-msgid "Syntax highlighting of mail parts"
-msgstr "Realzado de sintaxe das partes do correo"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4622
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5170
+msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
+msgstr "Gardando os cambios no calendario. Agardeâ"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:32
-msgid "_Plain text"
-msgstr "Texto _plano"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4663
+msgid "Unable to parse item"
+msgstr "Non à posÃbel analizar o elemento"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:38
-msgid "_Assembler"
-msgstr "_Ensamblador"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4853
+#, c-format
+msgid "Organizer has removed the delegate %s "
+msgstr "O organizador retirou o delegado %s "
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:43
-msgid "_Bash"
-msgstr "_Bash"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4868
+msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
+msgstr "Enviouse unha notificaciÃn de cancelaciÃn ao delegado"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:54
-msgid "_C/C++"
-msgstr "_C/C++"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
+msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
+msgstr "Non foi posÃbel enviar unha notificaciÃn de cancelaciÃn ao delegado"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:63
-msgid "_C#"
-msgstr "_C#"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4922
+#, c-format
+msgid "Unable to update attendee. %s"
+msgstr "Non à posÃbel actualizar o participante. %s"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:68
-msgid "_Cascade Style Sheet"
-msgstr "Folla de estilo en _cascada"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4929
+msgid "Attendee status updated"
+msgstr "Actualizouse o estado de participante"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:73
-msgid "_HTML"
-msgstr "_HTML"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4952
+msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
+msgstr "A reuniÃn no à vÃlida e non pode actualizarse"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:81
-msgid "_Java"
-msgstr "_Java"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028
+msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
+msgstr ""
+"Non foi posÃbel actualizar o estado de participante debido a que o estado "
+"non à vÃlido"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:87
-msgid "_JavaScript"
-msgstr "_JavaScript"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5100
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5140
+msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
+msgstr ""
+"Non foi posÃbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o "
+"elemento"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:93
-msgid "_Patch/diff"
-msgstr "_Patch/diff"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5203
+msgid "Meeting information sent"
+msgstr "Enviouse a informaciÃn da reuniÃn"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:99
-msgid "_Perl"
-msgstr "_Perl"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5208
+msgid "Task information sent"
+msgstr "Enviouse a informaciÃn da tarefa"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:110
-msgid "_PHP"
-msgstr "_PHP"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5213
+msgid "Memo information sent"
+msgstr "Enviouse a informaciÃn da nota"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:123
-msgid "_Python"
-msgstr "_Python"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5224
+msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
+msgstr "Non à posÃbel enviar a informaciÃn da reuniÃn, a reuniÃn non existe"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:128
-msgid "_Ruby"
-msgstr "_Ruby"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5229
+msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
+msgstr "Non à posÃbel enviar a informaciÃn da tarefa, a tarefa non existe"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:135
-msgid "_Tcl/Tk"
-msgstr "_Tcl/Tk"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5234
+msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
+msgstr "Non à posÃbel enviar a informaciÃn da nota, a nota non existe"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:141
-msgid "_TeX/LaTeX"
-msgstr "_TeX/LaTeX"
+#. Translators: This is a default filename for a calendar.
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5299
+msgid "calendar.ics"
+msgstr "calendar.ics"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:147
-msgid "_Vala"
-msgstr "_Vala"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5304
+msgid "Save Calendar"
+msgstr "Gardar o calendario"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:152
-msgid "_Visual Basic"
-msgstr "_Visual Basic"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5357
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5370
+msgid "The calendar attached is not valid"
+msgstr "O calendario anexado non à vÃlido"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:159
-msgid "_XML"
-msgstr "_XML"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5358
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5371
+msgid ""
+"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
+"iCalendar."
+msgstr ""
+"A mensaxe di que contÃn un calendario pero o calendario non à un iCalendar "
+"correcto."
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:177
-msgid "_ActionScript"
-msgstr "_ActionScript"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5443
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5543
+msgid "The item in the calendar is not valid"
+msgstr "O elemento do calendario non à vÃlido"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:182
-msgid "_ADA95"
-msgstr "_ADA95"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5444
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5544
+msgid ""
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
+"tasks or free/busy information"
+msgstr ""
+"A mensaxe contÃn un calendario pero o calendario non contÃn actividades, "
+"tarefas nin informaciÃn de dispoÃibilidade"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:189
-msgid "_ALGOL 68"
-msgstr "_ALGOL 68"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5459
+msgid "The calendar attached contains multiple items"
+msgstr "O calendario anexado contÃn mÃltiples elementos"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:194
-msgid "(_G)AWK"
-msgstr "(_G)AWK"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5460
+msgid ""
+"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
+"imported"
+msgstr ""
+"Para procesar todos estes elementos, deberÃa gardarse o ficheiro e "
+"importarse o calendario"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:199
-msgid "_COBOL"
-msgstr "_COBOL"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5952
+msgctxt "cal-itip"
+msgid "None"
+msgstr "NingÃn"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:204
-msgid "_DOS Batch"
-msgstr "_DOS Batch"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5968
+msgid "Tentatively Accepted"
+msgstr "Aceptado provisionalmente"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:209
-msgid "_D"
-msgstr "_D"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6111
+msgid "This meeting recurs"
+msgstr "Esta cita repÃtese"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:214
-msgid "_Erlang"
-msgstr "_Erlang"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6114
+msgid "This task recurs"
+msgstr "Esta tarefa repÃtese"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:219
-msgid "_FORTRAN 77"
-msgstr "_FORTRAN 77"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6117
+msgid "This memo recurs"
+msgstr "Esta nota repÃtese"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:225
-msgid "_FORTRAN 90"
-msgstr "_FORTRAN 90"
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
+msgid ""
+"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr ""
+"Esta resposta non à dun participante actual. Desexa engadir o remitente como "
+"un participante?"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:230
-msgid "_F#"
-msgstr "_F#"
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
+msgid "This meeting has been delegated"
+msgstr "Esta xuntanza foi delegada"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:235
-msgid "_Go"
-msgstr "_Go"
+#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
+msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
+msgstr "Â{0}Â delegou a reuniÃn. Desexa engadir o delegado Â{1}Â?"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:240
-msgid "_Haskell"
-msgstr "_Haskell"
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:82
+msgid "Meeting Invitations"
+msgstr "Convites a reuniÃns"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:245
-msgid "_JSP"
-msgstr "_JSP"
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:108
+msgid "_Delete message after acting"
+msgstr "E_liminar a mensaxe despois da acciÃn"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:250
-msgid "_Lisp"
-msgstr "_Lisp"
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:122
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:153
+msgid "Conflict Search"
+msgstr "Busca de conflitos"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:258
-msgid "_Lotus"
-msgstr "_Lotus"
+#. Source selector
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
+msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
+msgstr "Seleccionar os calendarios nos que buscar conflitos entre reuniÃns"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:263
-msgid "_Lua"
-msgstr "_Lua"
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
+msgid "Itip Formatter"
+msgstr "Formatador iTip"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:268
-msgid "_Maple"
-msgstr "_Maple"
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
+msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
+msgstr "Mostrar as partes MIME do texto/calendario nas mensaxes de correo."
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:273
-msgid "_Matlab"
-msgstr "_Matlab"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
+msgid "Google Features"
+msgstr "CaracterÃsticas de Google"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:278
-msgid "_Maya"
-msgstr "_Maya"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
+msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
+msgstr "Engadir un ca_lendario de Google a esta conta"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:283
-msgid "_Oberon"
-msgstr "_Oberon"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
+msgid "Add Google Con_tacts to this account"
+msgstr "Engadir un con_tacto de Google a esta conta"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:288
-msgid "_Objective C"
-msgstr "_Objective C"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
+msgid "You may need to enable IMAP access"
+msgstr "Pode que deba activar o acceso IMAP"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:294
-msgid "_OCaml"
-msgstr "_OCaml"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
+msgid "Mail _Directory:"
+msgstr "_Directorio de correo:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:299
-msgid "_Octave"
-msgstr "_Octave"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
+msgid "Choose a MH mail directory"
+msgstr "Seleccione un directorio de correo MH"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:304
-msgid "_Object Script"
-msgstr "_Object Script"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
+msgid "Local Delivery _File:"
+msgstr "_Ficheiro de envÃo local:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:309
-msgid "_Pascal"
-msgstr "_Pascal"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
+msgid "Choose a local delivery file"
+msgstr "Seleccione un ficheiro de envÃo local"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:314
-msgid "_POV-Ray"
-msgstr "_POV-Ray"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
+msgid "Choose a Maildir mail directory"
+msgstr "Seleccione un cartafol de correo Maildir"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:319
-msgid "_Prolog"
-msgstr "_Prolog"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
+msgid "Spool _File:"
+msgstr "_Ficheiro Spool:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:324
-msgid "_PostScript"
-msgstr "_PostScript"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
+msgid "Choose a mbox spool file"
+msgstr "Seleccione un ficheiro spool de mbox"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:329
-msgid "_R"
-msgstr "_R"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
+msgid "Spool _Directory:"
+msgstr "_Cartafol Spool"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:334
-msgid "_RPM Spec"
-msgstr "_RPM Spec"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
+msgid "Choose a mbox spool directory"
+msgstr "Seleccione un cartafol spool de mbox"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:339
-msgid "_Scala"
-msgstr "_Scala"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:147
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
+msgid "Configuration"
+msgstr "ConfiguraciÃn"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
-msgid "_Smalltalk"
-msgstr "_Smalltalk"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:165
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:350
-msgid "_TCSH"
-msgstr "_TCSH"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:179
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porto:"
 
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:355
-msgid "_VHDL"
-msgstr "_VHDL"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:191
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:227
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Nome do usuario:"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:118
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:201
-msgid "Show F_ull vCard"
-msgstr "Mostrar vCard _completa"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:148
+msgid "Encryption _method:"
+msgstr "_MÃtodo de cifrado:"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:121
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:219
-msgid "Show Com_pact vCard"
-msgstr "Mostrar vCard co_mpacta"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:239
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
+msgid "STARTTLS after connecting"
+msgstr "STARTTLS despois de conectarse"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:145
-msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr "Gardar na _axenda de enderezos"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:243
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:167
+msgid "SSL on a dedicated port"
+msgstr "SSL nun porto adicado"
 
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:165
-msgid "There is one other contact."
-msgstr "Hai outro contacto mÃis."
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
+msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
+msgstr "_Usar binario personalizado, no lugar de ÂsendmailÂ"
 
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:171
-#, c-format
-msgid "There is %d other contact."
-msgid_plural "There are %d other contacts."
-msgstr[0] "Hai %d contacto mÃis."
-msgstr[1] "Hai %d contactos mÃis."
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
+msgid "_Custom binary:"
+msgstr "Binario _personalizado:"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:196
-msgid "Addressbook Contact"
-msgstr "Contacto da axenda de enderezos"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
+msgid "U_se custom arguments"
+msgstr "U_sar argumentos personalizados"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:202
-msgid "Display the part as an addressbook contact"
-msgstr "Formatar parte como contacto da axenda de enderezos"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
+msgid "Cus_tom arguments:"
+msgstr "Argumentos persona_lizados:"
 
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:88
-msgid "_Inspect..."
-msgstr "_Inspeccionarâ"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
+msgid ""
+"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
+"   %F - stands for the From address\n"
+"   %R - stands for the recipient addresses"
+msgstr ""
+"Os argumentos personalizados son '-i -f %F -- %R', onde\n"
+"   %F - Ã o enderezo de Desde\n"
+"   %R - Ã o enderezo do remitente"
 
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:90
-msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
-msgstr "Inspeccionar o contido HTML (caracterÃstica de depurado)"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
+msgid "Ser_ver requires authentication"
+msgstr "O ser_vidor solicita autenticaciÃn"
 
-#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:102
-msgid "Evolution Web Inspector"
-msgstr "Inspector web de Evolution"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:209
+msgid "T_ype:"
+msgstr "T_ipo:"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
-msgid "_Do not show this message again."
-msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez."
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:247
+msgid "Yahoo! Features"
+msgstr "CaracterÃsticas de Yahoo!"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:590
-#: ../plugins/templates/templates.c:469
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palabras chave"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
+msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
+msgstr "Engadir Ca_lendario e Tarefas de Yahoo! a esta conta"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
-msgid "Message has no attachments"
-msgstr "A mensaxe non contÃn ningÃn anexo"
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:367
+#, c-format
+msgid "%d attached message"
+msgid_plural "%d attached messages"
+msgstr[0] "%d mensaxe anexada"
+msgstr[1] "%d mensaxes anexadas"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
-msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
-"contain an attachment, but cannot find one."
-msgstr ""
-"O Evolution atopou algunhas palabras chave que indican que esta mensaxe "
-"deberÃa conter un anexo, pero non atopou ningÃn."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238
+msgctxt "New"
+msgid "_Mail Message"
+msgstr "_Mensaxe de correo"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
-msgid "_Add Attachment..."
-msgstr "Eng_adir anexoâ"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
+msgid "Compose a new mail message"
+msgstr "Escribir unha mensaxe de correo nova"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
-msgid "_Edit Message"
-msgstr "_Editar a mensaxe"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248
+msgctxt "New"
+msgid "Mail Acco_unt"
+msgstr "Conta de _correo"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
-msgid "Attachment Reminder"
-msgstr "Aviso de anexos"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250
+msgid "Create a new mail account"
+msgstr "Crear unha nova conta de correo"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
-msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
-msgstr "Avisarao se esquece engadir un anexo à mensaxe de correo."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255
+msgctxt "New"
+msgid "Mail _Folder"
+msgstr "Carta_fol de correo"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:650 ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
-msgid "Automatic Contacts"
-msgstr "Contactos automÃticos"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257
+msgid "Create a new mail folder"
+msgstr "Crear un novo cartafol de correo"
 
-#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:674
-msgid "Create _address book entries when sending mails"
-msgstr "Crear _as entradas da axenda de enderezos ao enviar as mensaxes"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555
+msgid "Mail Accounts"
+msgstr "Contas de correo"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682
-msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para contactos automÃticos"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564
+msgid "Mail Preferences"
+msgstr "Preferencias de correo"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
-msgid "Instant Messaging Contacts"
-msgstr "Contactos de mensaxerÃa instantÃnea"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573
+msgid "Composer Preferences"
+msgstr "Preferencias do editor"
 
-#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:714
-msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-msgstr ""
-"_Sincronizar a informaciÃn e as imaxes de contactos desde a lista de amigos "
-"do Pidgin"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582
+msgid "Network Preferences"
+msgstr "Preferencias de rede"
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:722
-msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para a lista de amigos do Pidgin"
+#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883
+msgctxt "label"
+msgid "None"
+msgstr "NingÃn"
 
-#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735
-msgid "Synchronize with _buddy list now"
-msgstr "Sincronizar coa lista de _amigos agora"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
+msgid "_Disable Account"
+msgstr "_Desactivar a conta"
 
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
-msgid "BBDB"
-msgstr "BBDB"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Desactivar esta conta"
 
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
-msgid ""
-"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
-"\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
-"lists."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287
+msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
 msgstr ""
-"EvÃtalle o traballo duro de xestionar a sÃa axenda de enderezos.\n"
-"\n"
-"Enche automaticamente a sÃa axenda de enderezos cos nomes e enderezos de "
-"correo-e mentres responde as mensaxes. TamÃn enche a informaciÃn de contacto "
-"de MI desde a sÃa lista de amigos."
+"Retirar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todos os cartafoles"
 
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:287
-msgid "Importing Outlook Express data"
-msgstr "Importando os datos do Outlook Express"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294
+msgid "Edit properties of this account"
+msgstr "Modificar as propiedades desta conta"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Outlook DBX import"
-msgstr "Importar o DBX do Outlook"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
-msgstr "Cartafol persoal do Outlook Express 5/6 (.dbx)"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301
+msgid "Refresh list of folders of this account"
+msgstr "Actualizar a lista de cartafoles para esta conta"
 
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
-msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
-msgstr "Importar as mensaxes do Outlook desde un ficheiro DBX"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
+msgid "_Download Messages for Offline Usage"
+msgstr "_Descargar as mensaxes para o uso sen conexiÃn"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Security:"
-msgstr "Seguranza:"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308
+msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
+msgstr ""
+"Descargar as mensaxes das contas e cartafoles marcados para uso sen conexiÃn"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Personal"
-msgstr "Persoal"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
+msgid "Fl_ush Outbox"
+msgstr "Lim_par a caixa de saÃda"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Sen clasificar"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
+msgid "_Copy Folder To..."
+msgstr "_Copiar o cartafol aâ"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Protected"
-msgstr "Protexido"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322
+msgid "Copy the selected folder into another folder"
+msgstr "Copiar o cartafol seleccionado noutro cartafol"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
+msgid "Permanently remove this folder"
+msgstr "Retirar permanentemente este cartafol"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Secret"
-msgstr "Secreto"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
+msgid "E_xpunge"
+msgstr "Com_pactar"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
-msgctxt "email-custom-header-Security"
-msgid "Top secret"
-msgstr "Alto secreto"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
+msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
+msgstr "Retirar permanentemente as mensaxes eliminadas deste cartafol"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:357
-msgctxt "email-custom-header"
-msgid "None"
-msgstr "NingÃn"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1341
+msgid "Mar_k All Messages as Read"
+msgstr "Ma_rcar todas as mensaxes como lidas"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:530
-msgid "_Custom Header"
-msgstr "Cabeceira p_ersonalizada"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343
+msgid "Mark all messages in the folder as read"
+msgstr "Marcar todas as mensaxes do cartafol como lidas"
 
-#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:799
-msgid ""
-"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
-msgstr ""
-"O formato para indicar un valor de chave de cabeceira personalizada Ã:\n"
-"nome dos valores da chave da cabeceira personalizada separados por Â;Â."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1348
+msgid "_Move Folder To..."
+msgstr "_Mover o cartafol aâ"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:851
-msgid "Key"
-msgstr "Chave"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
+msgid "Move the selected folder into another folder"
+msgstr "Mover o cartafol seleccionado a outro cartafol"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:867
-#: ../plugins/templates/templates.c:477
-msgid "Values"
-msgstr "Valores"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1355
+msgid "_New..."
+msgstr "_Novoâ"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
-msgid "Custom Header"
-msgstr "Cabeceira personalizada"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
+msgid "Create a new folder for storing mail"
+msgstr "Crear un cartafol novo para gardar o correo"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1364
+msgid "Change the properties of this folder"
+msgstr "Modificar as propiedades deste cartafol"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1371
+msgid "Refresh the folder"
+msgstr "Actualizar o cartafol"
 
-#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
-msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
-msgstr "Engadir cabeceiras personalizadas Ãs mensaxes de correo saÃntes."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378
+msgid "Change the name of this folder"
+msgstr "Modificar o nome deste cartafol"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
-msgid "Email Custom Header"
-msgstr "Cabeceira personalizada de correo electrÃnico"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383
+msgid "Select Message _Thread"
+msgstr "Seleccionar o _fÃo desta mensaxe"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114
-msgid "Command to be executed to launch the editor: "
-msgstr "A orde que se executarà para iniciar o editor: "
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385
+msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
+msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fÃo que a mensaxe seleccionada"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115
-msgid ""
-"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
-"For Vim use \"gvim -f\""
-msgstr ""
-"Para Emacs use ÂxemacsÂ\n"
-"Para Vim use Âgvim -fÂ"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1390
+msgid "Select Message S_ubthread"
+msgstr "Seleccionar o fÃo sec_undario desta mensaxe"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398
-msgid "Compose in External Editor"
-msgstr "Escribir no editor externo"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1392
+msgid "Select all replies to the currently selected message"
+msgstr "Seleccionar todas as respostas à mensaxe seleccionada"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
-msgid "External Editor"
-msgstr "Editor externo"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1404
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Baleirar o _lixo"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
-msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406
+msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
 msgstr ""
-"Usar un editor externo para escribir as mensaxes de correo en texto plano."
+"Retirar permanentemente todas as mensaxes eliminadas de todas as contas"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
-msgid "Editor not launchable"
-msgstr "O editor non à iniciÃbel"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1411
+msgid "_New Label"
+msgstr "Etiqueta _nova"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
-"setting a different editor."
-msgstr ""
-"Non à posÃbel iniciar o editor externo configurado nas preferencias do "
-"complemento. Tente configurar un editor diferente."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1420
+msgid "N_one"
+msgstr "Nin_gÃn"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
-msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "Non à posÃbel crear un cartafol temporal"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1434
+msgid "_Manage Subscriptions"
+msgstr "Xestionar as _subscriciÃns"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
-"later."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1436
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
+msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 msgstr ""
-"O Evolution non à capaz de crear un ficheiro temporal para gardar o seu "
-"correo. TÃnteo de novo mÃis tarde."
+"Subscribir ou eliminar as subscriciÃns a cartafoles en servidores remotos"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
-msgid "External editor still running"
-msgstr "AÃnda està en execuciÃn o editor externo"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1441
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1462
+msgid "Send / _Receive"
+msgstr "Enviar / _Recibir"
 
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
-msgid ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
-"closed as long as the editor is active."
-msgstr ""
-"AÃnda està en execuciÃn o editor externo. Non à posÃbel pechar a xanela do "
-"editor de correo mentres o editor estea activo."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443
+msgid "Send queued items and retrieve new items"
+msgstr "Enviar os elementos da cola e obter os elementos novos"
 
-#: ../plugins/face/face.c:292
-msgid "Select a Face Picture"
-msgstr "Seleccionar unha imaxe facial"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448
+msgid "R_eceive All"
+msgstr "R_ecibir todos"
 
-#: ../plugins/face/face.c:302
-msgid "Image files"
-msgstr "Ficheiros de imaxe"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1450
+msgid "Receive new items from all accounts"
+msgstr "Recibir os elementos novos de todas as contas"
 
-#: ../plugins/face/face.c:361
-msgid "_Insert Face picture by default"
-msgstr "_Inserir a imaxe predeterminada da cara"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1455
+msgid "_Send All"
+msgstr "_Enviar todos"
 
-#: ../plugins/face/face.c:374
-msgid "Load new _Face picture"
-msgstr "Cargar unha imaxe nova da _cara"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1457
+msgid "Send queued items in all accounts"
+msgstr "Enviar os elementos da cola de todas as contas"
 
-#: ../plugins/face/face.c:435
-msgid "Include _Face"
-msgstr "I_ncluÃr a cara"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485
+msgid "Cancel the current mail operation"
+msgstr "Cancelar a operaciÃn de correo actual"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
-msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
-msgstr "Anexar unha pequena imaxe da sÃa cara Ãs mensaxes saÃntes."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1490
+msgid "Collapse All _Threads"
+msgstr "Pregar todos os _fÃos"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
-msgid "Failed Read"
-msgstr "Fallou a lectura"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1492
+msgid "Collapse all message threads"
+msgstr "Pregar todos os fÃos de mensaxes"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
-msgid "The file cannot be read"
-msgstr "Non à posÃbel ler o ficheiro"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1497
+msgid "E_xpand All Threads"
+msgstr "D_espregar todos os fÃos"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
-msgid "Invalid Image Size"
-msgstr "O tamaÃo da imaxe non à vÃlido"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1499
+msgid "Expand all message threads"
+msgstr "Despregar todas as conversas do fÃo"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
-msgid "Please select an image of size 48 * 48"
-msgstr "Seleccione unha imaxe dun tamaÃo de 48 * 48"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1504
+msgid "_Message Filters"
+msgstr "Filtros de _mensaxe"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
-msgid "Not an image"
-msgstr "Non à unha imaxe"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1506
+msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
+msgstr "Crear ou editar regras para o filtrado do correo novo"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
-msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
-msgstr ""
-"O ficheiro que seleccionou non semella ser unha imaxe .png correcta. Erro: "
-"{0}"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
+msgid "_Subscriptions..."
+msgstr "_SubscriciÃnsâ"
 
-#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
-msgid "Inline Image"
-msgstr "Imaxe inserida"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520
+msgid "F_older"
+msgstr "Cartaf_ol"
 
-#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
-msgid "View image attachments directly in mail messages."
-msgstr "Mostrar as imaxes anexadas directamente nas mensaxes de correo."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
+msgid "_Label"
+msgstr "_Etiqueta"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:365
-msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Obter o _arquivo da lista"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1544
+msgid "C_reate Search Folder From Search..."
+msgstr "C_rear un cartafol de busca a partir da buscaâ"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
-msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr "Obter un arquivo da lista à que pertence esta mensaxe"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1551
+msgid "Search F_olders"
+msgstr "Cartaf_oles de busca"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:372
-msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "Obter a informaciÃn sobre o _uso da lista"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
+msgid "Create or edit search folder definitions"
+msgstr "Crear ou editar as definiciÃns dos cartafoles de busca"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
-msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr "Obter a informaciÃn sobre o uso da lista à que pertence esta mensaxe"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1592
+msgid "_New Folder..."
+msgstr "Cartafol _novoâ"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:379
-msgid "Contact List _Owner"
-msgstr "Pr_opietario da lista de contactos"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1620
+msgid "Show Message _Preview"
+msgstr "Mostrar a vista _previa da mensaxe"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
-msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr ""
-"Contactar co propietario da lista de correo à que pertence esta mensaxe"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622
+msgid "Show message preview pane"
+msgstr "Mostrar o panel de vista previa das mensaxes"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:386
-msgid "_Post Message to List"
-msgstr "_Publicar unha mensaxe na lista"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628
+msgid "Show _Deleted Messages"
+msgstr "Mostrar as mensaxes _eliminadas"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
-msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Publicar unha mensaxe na lista de correo à que pertence esta mensaxe"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
+msgid "Show deleted messages with a line through them"
+msgstr "Mostrar as mensaxes eliminadas riscÃndoas."
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:393
-msgid "_Subscribe to List"
-msgstr "_Subscribirse à lista"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
+msgid "_Group By Threads"
+msgstr "A_grupar por fÃos"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
-msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Subscribirse à lista de correo à que pertence esta mensaxe"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+msgid "Threaded message list"
+msgstr "Lista de mensaxes por fÃo"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:400
-msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr "Eliminar a s_ubscriciÃn da lista"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
+msgid "_Unmatched Folder Enabled"
+msgstr "Cartafol non _coincidente activado"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
-msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Eliminar a subscriciÃn da lista de correo à que pertence esta mensaxe"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646
+msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
+msgstr "Conmuta cando se activa o cartafol de busca non coincidente"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:409
-msgid "Mailing _List"
-msgstr "_Lista de correo"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
+msgid "Show message preview below the message list"
+msgstr "Mostrar a vista previa da mensaxe embaixo da lista de mensaxes"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
-msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "AcciÃns da lista de correo"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
+msgid "Show message preview alongside the message list"
+msgstr "Mostrar a vista previa da mensaxe a carÃn da lista de mensaxes"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
-msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
-msgstr ""
-"Realizar as acciÃns comÃns da lista de correo (subscribirse, eliminar "
-"subscriciÃn, etc.)."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
+msgid "All Messages"
+msgstr "Todas as mensaxes"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
-msgid "Action not available"
-msgstr "AcciÃn non dispoÃÃbel"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
+msgid "Important Messages"
+msgstr "Mensaxes importantes"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Esta mensaxe non contÃn a informaciÃn da cabeceira requirida para esta "
-"acciÃn."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
+msgid "Last 5 Days' Messages"
+msgstr "Mensaxes dos Ãltimos 5 dÃas"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
-msgid "Posting not allowed"
-msgstr "Non se permite a publicaciÃn"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
+msgid "Messages Not Junk"
+msgstr "Mensaxes que non son lixo"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
-"mailing list. Contact the list owner for details."
-msgstr ""
-"Non se permite publlicar nesta lista de correo. Posibelmente esta à unha "
-"lista de correo sà de lectura. Contacte co propietario da lista para mÃis "
-"informaciÃn."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
+msgid "Messages with Attachments"
+msgstr "Mensaxes con anexos"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716
+msgid "No Label"
+msgstr "Sen etiqueta"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
+msgid "Read Messages"
+msgstr "Mensaxes lidas"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Mensaxes sen ler"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
-msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr "Desexa enviar unha mensaxe à lista de correo?"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1782
+msgid "Subject or Addresses contain"
+msgstr "O asunto ou os enderezos conteÃen"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
-msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
-"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
-msgstr ""
-"Enviarase unha mensaxe de correo ao URL Â{0}Â. Pode enviar a mensaxe "
-"automaticamente ou revisala e modificala primeiro.\n"
-"\n"
-"DeberÃa recibir unha resposta desde a lista de correo pouco despois de que "
-"se envÃe esta mensaxe."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
+msgid "All Accounts"
+msgstr "Todas as contas"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
-msgid "_Send message"
-msgstr "_Enviar a mensaxe"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1799
+msgid "Current Account"
+msgstr "Conta actual"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
-msgid "_Edit message"
-msgstr "_Editar a mensaxe"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1806
+msgid "Current Folder"
+msgstr "Cartafol actual"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
-msgid "Malformed header"
-msgstr "Cabeceira construÃda incorrectamente"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:612
+msgid "All Account Search"
+msgstr "Buscar en todas as contas"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
-msgid ""
-"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {1}"
-msgstr ""
-"A cabeceira {0} desta mensaxe està construÃda incorrectamente e non foi "
-"posÃbel procesala.\n"
-"\n"
-"Cabeceira: {1}"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:709
+msgid "Account Search"
+msgstr "Buscar na conta"
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
-msgid "No e-mail action"
-msgstr "Sen acciÃn de correo"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
+#, c-format
+msgid "%d selected, "
+msgid_plural "%d selected, "
+msgstr[0] "%d seleccionada, "
+msgstr[1] "%d seleccionadas, "
 
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
-msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {0}"
-msgstr ""
-"Non foi posÃbel efectuar a acciÃn. A cabeceira para esta acciÃn non contÃn "
-"ningunha acciÃn que se poida procesar.\n"
-"\n"
-"Cabeceira: {0}"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
+#, c-format
+msgid "%d deleted"
+msgid_plural "%d deleted"
+msgstr[0] "%d eliminada"
+msgstr[1] "%d eliminadas"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:421
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
 #, c-format
-msgid "You have received %d new message."
-msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] "Recibiu %d mensaxe nova."
-msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas."
+msgid "%d junk"
+msgid_plural "%d junk"
+msgstr[0] "%d correo lixo"
+msgstr[1] "%d correos lixo"
 
-#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
-#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:410
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
 #, c-format
-msgid "Subject: %s"
-msgstr "Asunto: %s"
+msgid "%d draft"
+msgid_plural "%d drafts"
+msgstr[0] "%d borrador"
+msgstr[1] "%d borradores"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
-msgid "New email in Evolution"
-msgstr "Novo correo en Evolution"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
+#, c-format
+msgid "%d unsent"
+msgid_plural "%d unsent"
+msgstr[0] "%d sen enviar"
+msgstr[1] "%d sen enviar"
 
-#. Translators: The '%s' is a mail
-#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
 #, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Mostrar %s"
+msgid "%d sent"
+msgid_plural "%d sent"
+msgstr[0] "%d enviado"
+msgstr[1] "%d enviados"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:658
-msgid "_Play sound when a new message arrives"
-msgstr "Re_producir un son cando chegue correo novo"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
+#, c-format
+msgid "%d unread, "
+msgid_plural "%d unread, "
+msgstr[0] "%d sen ler, "
+msgstr[1] "%d sen ler, "
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690
-msgid "_Beep"
-msgstr "_Ton de aviso"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
+#, c-format
+msgid "%d total"
+msgid_plural "%d total"
+msgstr[0] "%d en total"
+msgstr[1] "%d en total"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703
-msgid "Use sound _theme"
-msgstr "Usar un _tema sonoro"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:722
-msgid "Play _file:"
-msgstr "Reproducir o _ficheiro:"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1519
+msgid "Send / Receive"
+msgstr "Enviar / Recibir"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:731
-msgid "Select sound file"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492
+msgid "Language(s)"
+msgstr "Idioma(s)"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:787
-msgid "Notify new messages for _Inbox only"
-msgstr "Notificar as mensaxes novas sà na caixa de _entrada"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+msgid "On exit, every time"
+msgstr "Ao saÃr, cada vez"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:797
-msgid "Show _notification when a new message arrives"
-msgstr "Mostrar _notificaciÃns cando chegue correo novo"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
+msgid "On exit, once per day"
+msgstr "Ao saÃr, unha vez ao dÃa"
 
-#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
-msgid "Mail Notification"
-msgstr "NotificaciÃn de correo"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
+msgid "On exit, once per week"
+msgstr "Ao saÃr, unha vez à semana"
 
-#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
-msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
-msgstr "Notificar a chegada de mensaxes novas."
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
+msgid "On exit, once per month"
+msgstr "Ao saÃr, unha vez ao mes"
 
-#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john doe myco example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:239
-#, c-format
-msgid "Created from a mail by %s"
-msgstr "Creado desde un correo electrÃnico por %s"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
+msgid "Immediately, on folder leave"
+msgstr "Inmediatamente, ao deixar o cartafol"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
-"old event?"
-msgstr ""
-"O calendario seleccionado xa contÃn unha actividade Â%sÂ. Desexa editar a "
-"actividade antiga?"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeceira"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
-"old task?"
-msgstr ""
-"A lista de tarefas seleccionadas xa contÃn unha tarefa Â%sÂ. Desexa editar a "
-"tarefa antiga?"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317
+msgid "Contains Value"
+msgstr "ContÃn o valor"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
-"old memo?"
+#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
+msgid "_Date header:"
+msgstr "_Cabeceira da data:"
+
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
+msgid "Show _original header value"
+msgstr "Mostrar o valor _orixinal da cabeceira"
+
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
+msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
 msgstr ""
-"A lista de notas seleccionada xa contÃn unha nota Â%s . Desexa editar a "
-"nota antiga?"
+"Desexa que o Evolution sexa o seu cliente de correo electrÃnico "
+"predeterminado?"
 
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:647
+#. Translators: First %s is an email address, second %s
+#. * is the subject of the email, third %s is the date.
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:311
 #, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Seleccionou %d correos para convertelos en actividades. Desexa engadilos "
-"todos?"
-msgstr[1] ""
-"Seleccionou %d correos para convertelos en actividades. Desexa engadilos "
-"todos?"
+msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
+msgstr "A mensaxe a %s sobre Â%s o %s leuse."
 
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
+#. Translators: %s is the subject of the email message.
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
 #, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Seleccionou %d correos para convertelos en tarefas. Desexa engadilos todos?"
-msgstr[1] ""
-"Seleccionou %d correos para convertelos en tarefas. Desexa engadilos todos?"
+msgid "Delivery Notification for \"%s\""
+msgstr "NotificaciÃn de recepciÃn para Â%sÂ"
 
-#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:659
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
 #, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Seleccionou %d correos para convertelos en notas. Desexa engadilos todos?"
-msgstr[1] ""
-"Seleccionou %d correos para convertelos en notas. Desexa engadilos todos?"
-
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:680
-msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
-msgstr "Desexa continuar convertendo os correos restantes?"
+msgid "Send a read receipt to '%s'"
+msgstr "Enviar unha confirmaciÃn de recepciÃn a Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:755
-msgid "[No Summary]"
-msgstr "[Sen resumo]"
+#. name doesn't matter
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541
+msgid "_Notify Sender"
+msgstr "_Notificar ao emisor"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
-msgid "Invalid object returned from a server"
-msgstr "O obxecto devolto por un servidor non à vÃlido"
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
+msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
+msgstr "O remitente quere que se lle notifique cando teÃa lido esta mensaxe."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
-#, c-format
-msgid "An error occurred during processing: %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar: %s"
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
+msgid "Sender has been notified that you have read this message."
+msgstr "NotificÃuselle ao remitente de que xa leu esta mensaxe."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844
-#, c-format
-msgid "Cannot open calendar. %s"
-msgstr "Non à posÃbel abrir o calendario. %s"
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
+msgid "Evolution is currently offline."
+msgstr "O Evolution està actualmente sen conexiÃn."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:844
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Erro descoÃecido."
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
+msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
+msgstr "Premer en ÂTraballar con conexiÃn para volver ao modo conectado."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:851
-msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
-"source, please."
-msgstr ""
-"A fonte seleccionada à sà de lectura polo que non à posÃbel crear "
-"actividades nela. Seleccione outra fonte."
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
+msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
+msgstr "O Evolution està actualmente sen conexiÃn por mor dun corte na rede."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
-"source, please."
+"Evolution will return to online mode once a network connection is "
+"established."
 msgstr ""
-"A fonte seleccionada à sà de lectura polo que non à posÃbel crear tarefas "
-"nela. Seleccione outra fonte."
+"O Evolution conectarase de novo cando se estabeleza a conexiÃn coa rede"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:166
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
 msgid ""
-"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
-"source, please."
+"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
+"from which to obtain an authentication token."
 msgstr ""
-"A fonte seleccionada à sà de lectura polo que non à posÃbel crear notas "
-"nela. Seleccione outra fonte."
-
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1186
-msgid "No writable calendar is available."
-msgstr "Non hai ningÃn calendario escribÃbel dispoÃÃbel."
-
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
-msgid "Create an _Appointment"
-msgstr "Crear unha cit_a"
-
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272
-msgid "Create a new event from the selected message"
-msgstr "Crear unha actividade nova a partir da mensaxe seleccionada"
-
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
-msgid "Create a Mem_o"
-msgstr "Crear unha n_ota"
-
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279
-msgid "Create a new memo from the selected message"
-msgstr "Crear unha nota nova a partir da mensaxe seleccionada"
-
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
-msgid "Create a _Task"
-msgstr "Crear unha _tarefa"
+"Non foi posÃbel atopar a conta correspondente no servizo org.gnome."
+"OnlineAccounts desde a que obter un token de autenticaciÃn."
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286
-msgid "Create a new task from the selected message"
-msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada"
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:222
+msgid "OAuth2"
+msgstr "OAuth2"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
-msgid "Create a _Meeting"
-msgstr "Crear unha _reuniÃn"
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:224
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:379
+msgid ""
+"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
+"service"
+msgstr ""
+"Esta opciÃn conectara co servidor a travÃs do servizo de Contas en liÃa de "
+"GNOME"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
-msgid "Create a new meeting from the selected message"
-msgstr "Crear unha reuniÃn nova a partir da mensaxe seleccionada"
+#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:377
+msgid "OAuth"
+msgstr "OAuth"
 
-#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
-msgid "Convert a mail message to a task."
-msgstr "Converter unha mensaxe nunha tarefa."
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
+msgid "Author(s)"
+msgstr "AutorÃa"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
-msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr "Desexa marcar tamÃn as mensaxes nos subcartafoles?"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Xestor de engadidos"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
-msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
-"current folder as well as all subfolders?"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
+msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
 msgstr ""
-"Desexa marcar unicamente as mensaxes do cartafol actual como lidas ou tamÃn "
-"as dos subcartafoles?"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:185
-msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "No cartafol actual e nos _subcartafoles"
+"Nota: algunhas modificaciÃns non serÃn efectivas atà que reinicie o programa"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:199
-msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "SÃ no carta_fol actual"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
+msgid "Overview"
+msgstr "VisiÃn xeral"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:545
-msgid "Mark Me_ssages as Read"
-msgstr "Marcar as men_saxes como lidas"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
+msgid "Plugin"
+msgstr "Engadido"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
-msgid "Mark All Read"
-msgstr "Marcar todo como lido"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
+msgid "_Plugins"
+msgstr "_Engadidos"
 
-#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
-msgid "Mark all messages in a folder as read."
-msgstr "Marcar todas as mensaxes dun cartafol como lidas."
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
+msgid "Enable and disable plugins"
+msgstr "Activar e desactivar os engadidos"
 
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Outlook PST import"
-msgstr "ImportaciÃn do PST do Outlook"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
+msgid "Display plain text version"
+msgstr "Mostrar a versiÃn en texto plano"
 
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
-msgid "Outlook personal folders (.pst)"
-msgstr "Cartafoles persoais do Outlook (.pst)"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
+msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
+msgstr "Mostra a versiÃn en texto plano do mensaxe multipart/alternative"
 
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
-msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "Importar as mensaxes do Outlook desde un ficheiro PST"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
+msgid "Display HTML version"
+msgstr "Mostrar versiÃn HTML"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555
-msgid "_Mail"
-msgstr "_Correo"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
+msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
+msgstr "Mostra a versiÃn HTML do mensaxe multipart/alternative"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:584
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Cartafol de destino:"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
+msgid "Show HTML if present"
+msgstr "Mostrar HTML se està presente"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:594
-msgid "_Address Book"
-msgstr "_Axenda de enderezos"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45
+msgid "Let Evolution choose the best part to show."
+msgstr "Deixar que o Evolution escolla a mellor parte para mostrar."
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:599
-msgid "A_ppointments"
-msgstr "Ci_tas"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
+msgid "Show plain text if present"
+msgstr "Mostrar en texto plano se està presente"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:604 ../views/tasks/galview.xml.h:1
-msgid "_Tasks"
-msgstr "_Tarefas"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49
+msgid ""
+"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
+"part to show."
+msgstr ""
+"Mostrar a parte en texto plano se està presente, doutro xeito permitir que o "
+"Evolution seleccione a mellor parte para mostrar."
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609
-msgid "_Journal entries"
-msgstr "Entradas do _xornal"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
+msgid "Only ever show plain text"
+msgstr "SÃ mostrar en texto plano"
 
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:721
-msgid "Importing Outlook data"
-msgstr "ImportaciÃn de datos do Outlook"
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54
+msgid ""
+"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
+"requested."
+msgstr ""
+"Mostrar sempre a parte de texto plano e converter en anexos as outras partes "
+"se se solicita."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:152
-msgid "Calendar Publishing"
-msgstr "PublicaciÃn de calendarios"
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105
+msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
+msgstr "Mostra as partes HTML _suprimidas convertidas en anexos"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
-msgid "Locations"
-msgstr "LocalizaciÃns"
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
+msgid "HTML _Mode"
+msgstr "_Modo HTML"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
-msgid "Publish calendars to the web."
-msgstr "Publicar calendarios na web."
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
+msgid "Prefer Plain Text"
+msgstr "Preferir texto simple"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:211
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463
-#, c-format
-msgid "Could not open %s:"
-msgstr "Non foi posÃbel abrir %s:"
+#. but then we also need to create our own section frame
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
+msgid "Plain Text Mode"
+msgstr "Modo de texto simple"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:213
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: Unknown error"
-msgstr "Non foi posÃbel abrir %s: erro descoÃecido"
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
+msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
+msgstr "Ver as mensaxes de correo como texto plano aÃnda que conteÃan HTML."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184
 #, c-format
-msgid "There was an error while publishing to %s:"
-msgstr "Produciuse un erro ao publicar en %s:"
+msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar SpamAssassin (%s) "
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
-#, c-format
-msgid "Publishing to %s finished successfully"
-msgstr "Rematouse con Ãxito a publicaciÃn en %s"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207
+msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao enviar o fluxo do contido dos correos a SpamAssassin: "
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:279
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226
 #, c-format
-msgid "Mount of %s failed:"
-msgstr "Produciuse un erro ao montar %s:"
+msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir Â%s a SpamAssasin: "
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:626
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-msgid "E_nable"
-msgstr "A_ctivar"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254
+msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
+msgstr "Produciuse un erro ao ler a saÃda de SpamAssassin: "
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:774
-msgid "Are you sure you want to remove this location?"
-msgstr "Està seguro de que desexa retirar esta localizaciÃn?"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309
+msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
+msgstr "SpamAssasin colgouse ou fallou ao procesar unha mensaxe de correo"
 
-#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
-#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
-#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1104
-msgid "Could not create publish thread."
-msgstr "Non foi posÃbel crear o fÃo para publicar."
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747
+msgid "SpamAssassin Options"
+msgstr "OpciÃns do SpamAssassin"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1112
-msgid "_Publish Calendar Information"
-msgstr "_Publicar a informaciÃn do calendario"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762
+msgid "I_nclude remote tests"
+msgstr "I_ncluÃr probas remotas"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
-msgid "iCal"
-msgstr "iCal"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776
+msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
+msgstr "Isto farà que SpamAssassin sexa mÃis fiÃbel, pero tamÃn mÃis lento"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
-msgid "Daily"
-msgstr "Diariamente"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
-msgid "Weekly"
-msgstr "Semanalmente"
+#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
+#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
+msgid "Importing Files"
+msgstr "Importando os ficheiros"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
-msgid "Manual (via Actions menu)"
-msgstr "Manual (vÃa menà de acciÃns)"
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
+msgid "Import cancelled."
+msgstr "ImportaciÃn cancelada."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
-msgid "Secure FTP (SFTP)"
-msgstr "FTP seguro (SFTP)"
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
+msgid "Import complete."
+msgstr "ImportaciÃn rematada."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP pÃblico"
+#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
+msgid ""
+"Welcome to Evolution.\n"
+"\n"
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
+"and to import files from other applications."
+msgstr ""
+"Benvido/a ao Evolution. \n"
+"\n"
+"As seguintes pantallas permitiranlle conectar Evolution Ãs sÃas contas de "
+"correo e importar ficheiros desde outros aplicativos."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (con inicio de sesiÃn)"
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239
+msgid "Loading accounts..."
+msgstr "Cargando contasâ"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
-msgid "Windows share"
-msgstr "ComparticiÃn con Windows"
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
+msgid "_Format as..."
+msgstr "_Formatar comoâ"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
+msgid "_Other languages"
+msgstr "_Outros idiomas"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:356
+msgid "Text Highlight"
+msgstr "Realzado do texto"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
-msgid "Custom Location"
-msgstr "LocalizaciÃn personalizada"
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:357
+msgid "Syntax highlighting of mail parts"
+msgstr "Realzado de sintaxe das partes do correo"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
-msgid "_Publish as:"
-msgstr "_Publicar como:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:32
+msgid "_Plain text"
+msgstr "Texto _plano"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
-msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr "_Frecuencia da publicaciÃn:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:38
+msgid "_Assembler"
+msgstr "_Ensamblador"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
-msgid "Time _duration:"
-msgstr "_DuraciÃn temporal:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:43
+msgid "_Bash"
+msgstr "_Bash"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
-msgid "Sources"
-msgstr "Fontes"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:54
+msgid "_C/C++"
+msgstr "_C/C++"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Tipo de servizo:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:63
+msgid "_C#"
+msgstr "_C#"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
-msgid "_File:"
-msgstr "_Ficheiro:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:68
+msgid "_Cascade Style Sheet"
+msgstr "Folla de estilo en _cascada"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
-msgid "P_ort:"
-msgstr "P_orto:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:73
+msgid "_HTML"
+msgstr "_HTML"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nome do usuario:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:81
+msgid "_Java"
+msgstr "_Java"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contrasinal:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:87
+msgid "_JavaScript"
+msgstr "_JavaScript"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-msgid "_Remember password"
-msgstr "_Lembrar o contrasinal"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:93
+msgid "_Patch/diff"
+msgstr "_Patch/diff"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
-msgid "Publishing Location"
-msgstr "LocalizaciÃn da publicaciÃn"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:99
+msgid "_Perl"
+msgstr "_Perl"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95
-#, c-format
-msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
-msgstr ""
-"Non foi posÃbel publicar o calendario: a infraestrutura do calendario xa non "
-"existe"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:110
+msgid "_PHP"
+msgstr "_PHP"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:539
-msgid "New Location"
-msgstr "LocalizaciÃn nova"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:123
+msgid "_Python"
+msgstr "_Python"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:541
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Editar a localizaciÃn"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:128
+msgid "_Ruby"
+msgstr "_Ruby"
 
-#. Translators: the %F %T is the third argument for a
-#. * strftime function.  It lets you define the formatting
-#. * of the date in the csv-file.
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
-msgid "%F %T"
-msgstr "%F %T"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:135
+msgid "_Tcl/Tk"
+msgstr "_Tcl/Tk"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:141
+msgid "_TeX/LaTeX"
+msgstr "_TeX/LaTeX"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
-msgid "Description List"
-msgstr "Lista de descriciÃns"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:147
+msgid "_Vala"
+msgstr "_Vala"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
-msgid "Categories List"
-msgstr "Lista de categorÃas"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:152
+msgid "_Visual Basic"
+msgstr "_Visual Basic"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
-msgid "Comment List"
-msgstr "Lista de comentarios"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:159
+msgid "_XML"
+msgstr "_XML"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
-msgid "Contact List"
-msgstr "Lista de contactos"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:177
+msgid "_ActionScript"
+msgstr "_ActionScript"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:182
+msgid "_ADA95"
+msgstr "_ADA95"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
-msgid "End"
-msgstr "Finalizar"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:189
+msgid "_ALGOL 68"
+msgstr "_ALGOL 68"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
-msgid "Due"
-msgstr "Vencemento"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:194
+msgid "(_G)AWK"
+msgstr "(_G)AWK"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
-msgid "percent Done"
-msgstr "porcentaxe feita"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:199
+msgid "_COBOL"
+msgstr "_COBOL"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:204
+msgid "_DOS Batch"
+msgstr "_DOS Batch"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
-msgid "Attendees List"
-msgstr "Lista de participantes"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:209
+msgid "_D"
+msgstr "_D"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificado"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:214
+msgid "_Erlang"
+msgstr "_Erlang"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562
-msgid "A_dvanced options for the CSV format"
-msgstr "OpciÃns avanza_das para o formato CSV"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:219
+msgid "_FORTRAN 77"
+msgstr "_FORTRAN 77"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570
-msgid "Prepend a _header"
-msgstr "Antepor unha ca_beceira"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:225
+msgid "_FORTRAN 90"
+msgstr "_FORTRAN 90"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579
-msgid "_Value delimiter:"
-msgstr "Delimitador de _valor:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:230
+msgid "_F#"
+msgstr "_F#"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
-msgid "_Record delimiter:"
-msgstr "Delimitador de _rexistro:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:235
+msgid "_Go"
+msgstr "_Go"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
-msgid "_Encapsulate values with:"
-msgstr "_Encapsular valores con:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:240
+msgid "_Haskell"
+msgstr "_Haskell"
 
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627
-msgid "Comma separated values (.csv)"
-msgstr "Valores separados por comas (.csv)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:245
+msgid "_JSP"
+msgstr "_JSP"
 
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:199
-msgid "iCalendar (.ics)"
-msgstr "iCalendar (.ics)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:250
+msgid "_Lisp"
+msgstr "_Lisp"
 
-#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
-msgid "Save Selected"
-msgstr "Gardar os seleccionados"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:258
+msgid "_Lotus"
+msgstr "_Lotus"
 
-#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
-msgid "Save a calendar or task list to disk."
-msgstr "Garda un calendario ou unha lista de tarefas no disco."
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:263
+msgid "_Lua"
+msgstr "_Lua"
 
-#.
-#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
-#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
-#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
-#. *
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:146
-msgid "%FT%T"
-msgstr "%FT%T"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:268
+msgid "_Maple"
+msgstr "_Maple"
 
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:377
-msgid "RDF (.rdf)"
-msgstr "RDF (.rdf)"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:273
+msgid "_Matlab"
+msgstr "_Matlab"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:123
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Formato:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:278
+msgid "_Maya"
+msgstr "_Maya"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
-msgid "Select destination file"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro de destino"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:283
+msgid "_Oberon"
+msgstr "_Oberon"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:340
-msgid "Save the selected calendar to disk"
-msgstr "Gardar o calendario seleccionado no disco"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:288
+msgid "_Objective C"
+msgstr "_Objective C"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:371
-msgid "Save the selected memo list to disk"
-msgstr "Gardar a lista de notas seleccionada no disco"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:294
+msgid "_OCaml"
+msgstr "_OCaml"
 
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:402
-msgid "Save the selected task list to disk"
-msgstr "Gardar a lista de tarefas seleccionada no disco"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:299
+msgid "_Octave"
+msgstr "_Octave"
 
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-msgid ""
-"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
-"an email you are replying to."
-msgstr ""
-"Borradores baseados nun engadido de plantilla. Pode usar variÃbeis como $ORIG"
-"[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que se substituirÃn cos "
-"valores do correo electrÃnico ao que està respondendo."
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:304
+msgid "_Object Script"
+msgstr "_Object Script"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1112
-msgid "No Title"
-msgstr "Sen tÃtulo"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:309
+msgid "_Pascal"
+msgstr "_Pascal"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1221
-msgid "Save as _Template"
-msgstr "Gardar como un _modelo"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:314
+msgid "_POV-Ray"
+msgstr "_POV-Ray"
 
-#: ../plugins/templates/templates.c:1223
-msgid "Save as Template"
-msgstr "Gardar como un modelo"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:319
+msgid "_Prolog"
+msgstr "_Prolog"
 
-#: ../shell/e-shell.c:314
-msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "Preparando a desconexiÃnâ"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:324
+msgid "_PostScript"
+msgstr "_PostScript"
 
-#: ../shell/e-shell.c:367
-msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "Preparando a conexiÃnâ"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:329
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
 
-#: ../shell/e-shell.c:441
-msgid "Preparing to quit"
-msgstr "Preparando a saÃda"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:334
+msgid "_RPM Spec"
+msgstr "_RPM Spec"
 
-#: ../shell/e-shell.c:447
-msgid "Preparing to quit..."
-msgstr "Preparando a saÃdaâ"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:339
+msgid "_Scala"
+msgstr "_Scala"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728
-msgid "Searches"
-msgstr "Buscas"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
+msgid "_Smalltalk"
+msgstr "_Smalltalk"
 
-#: ../shell/e-shell-content.c:771
-msgid "Save Search"
-msgstr "Gardar a busca"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:350
+msgid "_TCSH"
+msgstr "_TCSH"
 
-#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
-#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
-#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
-#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940
-msgid "Sho_w:"
-msgstr "Mos_trar:"
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:355
+msgid "_VHDL"
+msgstr "_VHDL"
 
-#. Translators: This is part of the quick search interface.
-#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973
-msgid "Sear_ch:"
-msgstr "Bus_car:"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:116
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:193
+msgid "Show F_ull vCard"
+msgstr "Mostrar vCard _completa"
 
-#. Translators: This is part of the quick search interface.
-#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036
-msgid "i_n"
-msgstr "e_n"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:119
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:211
+msgid "Show Com_pact vCard"
+msgstr "Mostrar vCard co_mpacta"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:197
-msgid "vCard (.vcf)"
-msgstr "vCard (.vcf)"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:143
+msgid "Save _To Addressbook"
+msgstr "Gardar na _axenda de enderezos"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:220
-msgid "All Files (*)"
-msgstr "Todos os ficheiros (*)"
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:163
+msgid "There is one other contact."
+msgstr "Hai outro contacto mÃis."
 
-#: ../shell/e-shell-view.c:304
-msgid "Saving user interface state"
-msgstr "Gardando o estado da interface do usuario"
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:169
+#, c-format
+msgid "There is %d other contact."
+msgid_plural "There are %d other contacts."
+msgstr[0] "Hai %d contacto mÃis."
+msgstr[1] "Hai %d contactos mÃis."
 
-#. The translator-credits string is for translators to list
-#. * per-language credits for translation, displayed in the
-#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:642
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
-"Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.\n"
-"AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2010.\n"
-"AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
-"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009;\n"
-"MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
-"org>, 2009.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.\n"
-"Manuel A. FernÃndez Montecelo <manuel sindominio net>, 2001, 2005.\n"
-"JesÃs Bravo Ãlvarez <jba pobox com>, 2000.\n"
-"\n"
-"ContribuciÃns de Launchpad:\n"
-"  Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n";
-"\n"
-"Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega:  Se desexas\n"
-"colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net";
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:194
+msgid "Addressbook Contact"
+msgstr "Contacto da axenda de enderezos"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:653
-msgid "Evolution Website"
-msgstr "Sitio web do Evolution"
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:195
+msgid "Display the part as an addressbook contact"
+msgstr "Formatar parte como contacto da axenda de enderezos"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:891
-msgid "Categories Editor"
-msgstr "Editor de categorÃas"
+#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:89
+msgid "_Inspect..."
+msgstr "_Inspeccionarâ"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1227
-msgid "Bug Buddy is not installed."
-msgstr "O Bug buddy non està instalado."
+#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:91
+msgid "Inspect the HTML content (debugging feature)"
+msgstr "Inspeccionar o contido HTML (caracterÃstica de depurado)"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
-msgid "Bug Buddy could not be run."
-msgstr "Non foi posÃbel executar o Bug Buddy."
+#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:103
+msgid "Evolution Web Inspector"
+msgstr "Inspector web de Evolution"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1408
-msgid "Show information about Evolution"
-msgstr "Mostrar informaciÃn sobre o Evolution"
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
+msgid "_Do not show this message again."
+msgstr "_Non mostrar esta mensaxe outra vez."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1413
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1427
-msgid "_Close Window"
-msgstr "Pe_char a xanela"
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:583
+#: ../plugins/templates/templates.c:473
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palabras chave"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contidos"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
+msgid "Message has no attachments"
+msgstr "A mensaxe non contÃn ningÃn anexo"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1436
-msgid "Open the Evolution User Guide"
-msgstr "Abrir a guÃa de usuario do Evolution"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
+msgid ""
+"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
+"contain an attachment, but cannot find one."
+msgstr ""
+"O Evolution atopou algunhas palabras chave que indican que esta mensaxe "
+"deberÃa conter un anexo, pero non atopou ningÃn."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462
-msgid "I_mport..."
-msgstr "I_mportarâ"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
+msgid "_Add Attachment..."
+msgstr "Eng_adir anexoâ"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1464
-msgid "Import data from other programs"
-msgstr "Importar os datos doutros programas"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
+msgid "_Edit Message"
+msgstr "_Editar a mensaxe"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Xanela nova"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
+msgid "Attachment Reminder"
+msgstr "Aviso de anexos"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471
-msgid "Create a new window displaying this view"
-msgstr "Crear unha xanela nova mostrando esta vista"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
+msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
+msgstr "Avisarao se esquece engadir un anexo à mensaxe de correo."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483
-msgid "Available Cate_gories"
-msgstr "Cate_gorias dispoÃÃbeis"
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:653 ../plugins/bbdb/bbdb.c:662
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
+msgid "Automatic Contacts"
+msgstr "Contactos automÃticos"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485
-msgid "Manage available categories"
-msgstr "Xestionar as categorÃas dispoÃÃbeis"
+#. Enable BBDB checkbox
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:677
+msgid "Create _address book entries when sending mails"
+msgstr "Crear _as entradas da axenda de enderezos ao enviar as mensaxes"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497
-msgid "_Quick Reference"
-msgstr "_Referencia rÃpida"
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685
+msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
+msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para contactos automÃticos"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499
-msgid "Show Evolution's shortcut keys"
-msgstr "Mostrar as teclas dos atallos do Evolution"
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:702
+msgid "Instant Messaging Contacts"
+msgstr "Contactos de mensaxerÃa instantÃnea"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1506
-msgid "Exit the program"
-msgstr "SaÃr do programa"
+#. Enable Gaim Checkbox
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717
+msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
+msgstr ""
+"_Sincronizar a informaciÃn e as imaxes de contactos desde a lista de amigos "
+"do Pidgin"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1511
-msgid "_Advanced Search..."
-msgstr "Busca _avanzadaâ"
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:725
+msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
+msgstr "Seleccionar a axenda de enderezos para a lista de amigos do Pidgin"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513
-msgid "Construct a more advanced search"
-msgstr "ConstruÃr unha busca mÃis avanzada"
+#. Synchronize now button.
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:738
+msgid "Synchronize with _buddy list now"
+msgstr "Sincronizar coa lista de _amigos agora"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1520
-msgid "Clear the current search parameters"
-msgstr "Limpar os parÃmetros da busca actual"
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
+msgid "BBDB"
+msgstr "BBDB"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525
-msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr "_Editar as buscas gardadasâ"
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
+msgid ""
+"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
+"\n"
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
+"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
+"lists."
+msgstr ""
+"EvÃtalle o traballo duro de xestionar a sÃa axenda de enderezos.\n"
+"\n"
+"Enche automaticamente a sÃa axenda de enderezos cos nomes e enderezos de "
+"correo-e mentres responde as mensaxes. TamÃn enche a informaciÃn de contacto "
+"de MI desde a sÃa lista de amigos."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527
-msgid "Manage your saved searches"
-msgstr "Xestionar as buscas gardadas"
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
+msgid "Importing Outlook Express data"
+msgstr "Importando os datos do Outlook Express"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1534
-msgid "Click here to change the search type"
-msgstr "Prema aquà para cambiar o tipo de busca"
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Outlook DBX import"
+msgstr "Importar o DBX do Outlook"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539
-msgid "_Find Now"
-msgstr "_Buscar agora"
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
+msgstr "Cartafol persoal do Outlook Express 5/6 (.dbx)"
 
-#. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541
-msgid "Execute the current search parameters"
-msgstr "Executar os parÃmetros de busca actuais"
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
+msgstr "Importar as mensaxes do Outlook desde un ficheiro DBX"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546
-msgid "_Save Search..."
-msgstr "_Gardar a buscaâ"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Security:"
+msgstr "Seguranza:"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1548
-msgid "Save the current search parameters"
-msgstr "Gardar os parÃmetros de busca actuais"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Personal"
+msgstr "Persoal"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560
-msgid "Submit _Bug Report..."
-msgstr "Enviar un _informe de falloâ"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Sen clasificar"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1562
-msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
-msgstr "Enviar un informe de fallo usando o Bug Buddy"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Protected"
+msgstr "Protexido"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Traballar sen conexiÃn"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569
-msgid "Put Evolution into offline mode"
-msgstr "PoÃer o Evolution en modo sen conexiÃn"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Secret"
+msgstr "Secreto"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574
-msgid "_Work Online"
-msgstr "_Traballar conectado"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300
+msgctxt "email-custom-header-Security"
+msgid "Top secret"
+msgstr "Alto secreto"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576
-msgid "Put Evolution into online mode"
-msgstr "PoÃer o Evolution en modo conectado"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
+msgctxt "email-custom-header"
+msgid "None"
+msgstr "NingÃn"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604
-msgid "Lay_out"
-msgstr "Disp_osiciÃn"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:534
+msgid "_Custom Header"
+msgstr "Cabeceira p_ersonalizada"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1611
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:804
+msgid ""
+"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
+"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
+msgstr ""
+"O formato para indicar un valor de chave de cabeceira personalizada Ã:\n"
+"nome dos valores da chave da cabeceira personalizada separados por Â;Â."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1618
-msgid "_Search"
-msgstr "_Buscar"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1625
-msgid "_Switcher Appearance"
-msgstr "Aparencia do _selector"
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:874
+#: ../plugins/templates/templates.c:482
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1639
-msgid "_Window"
-msgstr "_Xanela"
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
+msgid "Custom Header"
+msgstr "Cabeceira personalizada"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1668
-msgid "Show Side _Bar"
-msgstr "Mostrar a _barra lateral"
+#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
+msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
+msgstr "Engadir cabeceiras personalizadas Ãs mensaxes de correo saÃntes."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670
-msgid "Show the side bar"
-msgstr "Mostrar a _barra lateral"
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
+msgid "Email Custom Header"
+msgstr "Cabeceira personalizada de correo electrÃnico"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1676
-msgid "Show _Buttons"
-msgstr "Mostrar os botÃns"
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
+msgid "Command to be executed to launch the editor: "
+msgstr "A orde que se executarà para iniciar o editor: "
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1678
-msgid "Show the switcher buttons"
-msgstr "Mostrar os botÃns do selector"
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
+msgid ""
+"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
+"For Vim use \"gvim -f\""
+msgstr ""
+"Para Emacs use ÂxemacsÂ\n"
+"Para Vim use Âgvim -fÂ"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1684
-msgid "Show _Status Bar"
-msgstr "Mostrar a _barra de estado"
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:412
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:414
+msgid "Compose in External Editor"
+msgstr "Escribir no editor externo"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1686
-msgid "Show the status bar"
-msgstr "Mostrar a barra de estado"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
+msgid "External Editor"
+msgstr "Editor externo"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1692
-msgid "Show _Tool Bar"
-msgstr "Mostrar a barra de ferramen_tas"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
+msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
+msgstr ""
+"Usar un editor externo para escribir as mensaxes de correo en texto plano."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1694
-msgid "Show the tool bar"
-msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
+msgid "Editor not launchable"
+msgstr "O editor non à iniciÃbel"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716
-msgid "_Icons Only"
-msgstr "SÃ _iconas"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
+msgid ""
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
+"setting a different editor."
+msgstr ""
+"Non à posÃbel iniciar o editor externo configurado nas preferencias do "
+"complemento. Tente configurar un editor diferente."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1718
-msgid "Display window buttons with icons only"
-msgstr "Mostrar os botÃns da xanela sà con iconas"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
+msgid "Cannot create Temporary File"
+msgstr "Non à posÃbel crear un cartafol temporal"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
-msgid "_Text Only"
-msgstr "SÃ _texto"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
+msgid ""
+"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
+"later."
+msgstr ""
+"O Evolution non à capaz de crear un ficheiro temporal para gardar o seu "
+"correo. TÃnteo de novo mÃis tarde."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725
-msgid "Display window buttons with text only"
-msgstr "Mostrar os botÃns da xanela sà con texto"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
+msgid "External editor still running"
+msgstr "AÃnda està en execuciÃn o editor externo"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1730
-msgid "Icons _and Text"
-msgstr "Icon_as e texto"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
+msgid ""
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
+"closed as long as the editor is active."
+msgstr ""
+"AÃnda està en execuciÃn o editor externo. Non à posÃbel pechar a xanela do "
+"editor de correo mentres o editor estea activo."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1732
-msgid "Display window buttons with icons and text"
-msgstr "Mostrar os botÃns da xanela con iconas e texto"
+#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoÃecido"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737
-msgid "Tool_bar Style"
-msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
+#: ../plugins/face/face.c:289
+msgid "Select a Face Picture"
+msgstr "Seleccionar unha imaxe facial"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1739
-msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
-msgstr ""
-"Mostrar os botÃns da xanela usando a configuraciÃn da barra de ferramentas "
-"do escritorio"
+#: ../plugins/face/face.c:299
+msgid "Image files"
+msgstr "Ficheiros de imaxe"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747
-msgid "Define Views..."
-msgstr "Definir as vistasâ"
+#: ../plugins/face/face.c:358
+msgid "_Insert Face picture by default"
+msgstr "_Inserir a imaxe predeterminada da cara"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
-msgid "Create or edit views"
-msgstr "Crear ou editar vistas"
+#: ../plugins/face/face.c:371
+msgid "Load new _Face picture"
+msgstr "Cargar unha imaxe nova da _cara"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754
-msgid "Save Custom View..."
-msgstr "Gardar a vista personalizadaâ"
+#: ../plugins/face/face.c:432
+msgid "Include _Face"
+msgstr "I_ncluÃr a cara"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
-msgid "Save current custom view"
-msgstr "Gardar a vista personalizada actual"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
+msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
+msgstr "Anexar unha pequena imaxe da sÃa cara Ãs mensaxes saÃntes."
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763
-msgid "C_urrent View"
-msgstr "Vista act_ual"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
+msgid "Failed Read"
+msgstr "Fallou a lectura"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773
-msgid "Custom View"
-msgstr "Vista personalizada"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
+msgid "The file cannot be read"
+msgstr "Non à posÃbel ler o ficheiro"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
-msgid "Current view is a customized view"
-msgstr "A vista actual à unha vista personalizada"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
+msgid "Invalid Image Size"
+msgstr "O tamaÃo da imaxe non à vÃlido"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785
-msgid "Change the page settings for your current printer"
-msgstr "Cambiar os axustes da pÃxina para a impresora actual"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
+msgid "Please select an image of size 48 * 48"
+msgstr "Seleccione unha imaxe dun tamaÃo de 48 * 48"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2175
-#, c-format
-msgid "Switch to %s"
-msgstr "Cambiar a %s"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
+msgid "Not an image"
+msgstr "Non à unha imaxe"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2296
-#, c-format
-msgid "Select view: %s"
-msgstr "Seleccionar vista: %s"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
+msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
+msgstr ""
+"O ficheiro que seleccionou non semella ser unha imaxe .png correcta. Erro: "
+"{0}"
 
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2397
-msgid "Execute these search parameters"
-msgstr "Executar estes parÃmetros de busca"
+#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
+msgid "Inline Image"
+msgstr "Imaxe inserida"
 
-#: ../shell/e-shell-window.c:497
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
+msgid "View image attachments directly in mail messages."
+msgstr "Mostrar as imaxes anexadas directamente nas mensaxes de correo."
 
-#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:585
-#, c-format
-msgid "%s - Evolution"
-msgstr "%s - Evolution"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
+msgid "Get List _Archive"
+msgstr "Obter o _arquivo da lista"
 
-#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:190
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
-"of the Evolution groupware suite.\n"
-"\n"
-"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
-"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
-"\n"
-"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
-"this version, and install version %s instead.\n"
-"\n"
-"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
-"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
-"individuals prone to violent fits of anger.\n"
-"\n"
-"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
-"eagerly await your contributions!\n"
-msgstr ""
-"Ola. Grazas por tomar o tempo para descargar esta versiÃn de \n"
-"avaliaciÃn da suite de traballo en grupo Evolution.\n"
-"\n"
-"Esta versiÃn do Evolution aÃnda non està rematada. AproxÃmase,\n"
-"pero algunhas caracterÃsticas estÃn sen finalizar ou non funcionan\n"
-"axeitadamente.\n"
-"\n"
-"Se desexa unha versiÃn estÃbel do Evolution, Ã mellor que\n"
-"desinstale esta versiÃn e instale a versiÃn %s no seu lugar.\n"
-"\n"
-"Se localiza fallos, infÃrmenos deles en bugzilla.ximian.com\n"
-"Este produto non ten garantÃa e non se recomenda que o\n"
-"empreguen individuos propensos a ataques de ira.\n"
-"\n"
-"Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro\n"
-"traballo, e agardamos con ansias as sÃas colaboraciÃns!\n"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
+msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
+msgstr "Obter un arquivo da lista à que pertence esta mensaxe"
 
-#: ../shell/main.c:214
-msgid ""
-"Thanks\n"
-"The Evolution Team\n"
-msgstr ""
-"Grazas\n"
-"O equipo do Evolution\n"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
+msgid "Get List _Usage Information"
+msgstr "Obter a informaciÃn sobre o _uso da lista"
 
-#: ../shell/main.c:220
-msgid "Do not tell me again"
-msgstr "Non preguntarme de novo"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
+msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
+msgstr "Obter a informaciÃn sobre o uso da lista à que pertence esta mensaxe"
 
-#. Translators: Do NOT translate the five component
-#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:311
-msgid ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
-msgstr ""
-"Iniciar o Evolution mostrando o compoÃente indicado. As opciÃn dispoÃÃbeis "
-"son 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks' e 'memos'"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
+msgid "Contact List _Owner"
+msgstr "Pr_opietario da lista de contactos"
 
-#: ../shell/main.c:315
-msgid "Apply the given geometry to the main window"
-msgstr "Aplicar a xeometrÃa indicada à xanela principal"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
+msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
+msgstr ""
+"Contactar co propietario da lista de correo à que pertence esta mensaxe"
 
-#: ../shell/main.c:319
-msgid "Start in online mode"
-msgstr "Iniciar en modo conectado"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
+msgid "_Post Message to List"
+msgstr "_Publicar unha mensaxe na lista"
 
-#: ../shell/main.c:321
-msgid "Ignore network availability"
-msgstr "Ignorar a dispoÃibilidade da rede"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
+msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Publicar unha mensaxe na lista de correo à que pertence esta mensaxe"
 
-#: ../shell/main.c:323
-msgid "Start in \"express\" mode"
-msgstr "Iniciar en modo ÂexpressÂ"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
+msgid "_Subscribe to List"
+msgstr "_Subscribirse à lista"
 
-#: ../shell/main.c:326
-msgid "Forcibly shut down Evolution"
-msgstr "Forzar o peche do Evolution"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397
+msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Subscribirse à lista de correo à que pertence esta mensaxe"
 
-#: ../shell/main.c:329
-msgid "Disable loading of any plugins."
-msgstr "Desactivar a carga de todos os engadidos."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
+msgid "_Unsubscribe from List"
+msgstr "Eliminar a s_ubscriciÃn da lista"
 
-#: ../shell/main.c:331
-msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
-msgstr "Desactivar o panel de vista previa de correo, contactos e tarefas."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404
+msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Eliminar a subscriciÃn da lista de correo à que pertence esta mensaxe"
 
-#: ../shell/main.c:335
-msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
-msgstr "Importar URI ou nomes de ficheiros fornecidos como argumentos."
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411
+msgid "Mailing _List"
+msgstr "_Lista de correo"
 
-#: ../shell/main.c:337
-msgid "Request a running Evolution process to quit"
-msgstr "Solicitar a saÃda dun proceso de execuciÃn do Evolution"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
+msgid "Mailing List Actions"
+msgstr "AcciÃns da lista de correo"
 
-#: ../shell/main.c:426
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot start Evolution, other instance is probably running and is "
-"unresponsive. System error: %s"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
+msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
 msgstr ""
-"Non à posÃbel iniciar Evolution, outra instancia probabelmente xa estea en "
-"execuciÃn e non responda. Erro do sistema: %s"
+"Realizar as acciÃns comÃns da lista de correo (subscribirse, eliminar "
+"subscriciÃn, etc.)."
 
-#: ../shell/main.c:528 ../shell/main.c:533
-msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
-msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
+msgid "Action not available"
+msgstr "AcciÃn non dispoÃÃbel"
 
-#: ../shell/main.c:600
-#, c-format
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
 msgid ""
-"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run '%s --help' for more information.\n"
+"This message does not contain the header information required for this "
+"action."
 msgstr ""
-"%s: non à posÃbel usar à vez --online e --offline.\n"
-"  Use Â%s --help para mÃis informaciÃn.\n"
+"Esta mensaxe non contÃn a informaciÃn da cabeceira requirida para esta "
+"acciÃn."
 
-#: ../shell/main.c:606
-#, c-format
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
+msgid "Posting not allowed"
+msgstr "Non se permite a publicaciÃn"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
 msgid ""
-"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run '%s --help' for more information.\n"
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
+"mailing list. Contact the list owner for details."
 msgstr ""
-"%s: non à posÃbel usar à vez --force-online e --offline.\n"
-"  Use Â%s --help para mÃis informaciÃn.\n"
+"Non se permite publlicar nesta lista de correo. Posibelmente esta à unha "
+"lista de correo sà de lectura. Contacte co propietario da lista para mÃis "
+"informaciÃn."
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:2
-msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr "Produciuse un erro ao anovar desde a versiÃn anterior:"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
+msgid "Send e-mail message to mailing list?"
+msgstr "Desexa enviar unha mensaxe à lista de correo?"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:3
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
 msgid ""
-"{0}\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
 "\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
 msgstr ""
-"{0}\n"
+"Enviarase unha mensaxe de correo ao URL Â{0}Â. Pode enviar a mensaxe "
+"automaticamente ou revisala e modificala primeiro.\n"
 "\n"
-"Se escolle continuar, pode que non teÃa acceso a algÃns dos seus datos "
-"antigos.\n"
+"DeberÃa recibir unha resposta desde a lista de correo pouco despois de que "
+"se envÃe esta mensaxe."
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:7
-msgid "Continue Anyway"
-msgstr "Continuar de todas formas"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
+msgid "_Send message"
+msgstr "_Enviar a mensaxe"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:8
-msgid "Quit Now"
-msgstr "SaÃr agora"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
+msgid "_Edit message"
+msgstr "_Editar a mensaxe"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:9
-msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr "Non à posÃbel anovar directamente desde a versiÃn {0}"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
+msgid "Malformed header"
+msgstr "Cabeceira construÃda incorrectamente"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:10
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
 msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
-"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
-"upgrading to Evolution 3."
+"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {1}"
 msgstr ""
-"O Evolution xa non admite a anovaciÃn directamente desde a versiÃn {0}. "
-"PorÃn, como soluciÃn pode intentar anovar primeiro a Evolution 2 e despois a "
-"Evolution 3."
+"A cabeceira {0} desta mensaxe està construÃda incorrectamente e non foi "
+"posÃbel procesala.\n"
+"\n"
+"Cabeceira: {1}"
 
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
-#, c-format
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
+msgid "No e-mail action"
+msgstr "Sen acciÃn de correo"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
 msgid ""
-"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
 "\n"
-"Edit trust settings:"
+"Header: {0}"
 msgstr ""
-"O certificado Â%s à un certificado dunha EA.\n"
+"Non foi posÃbel efectuar a acciÃn. A cabeceira para esta acciÃn non contÃn "
+"ningunha acciÃn que se poida procesar.\n"
 "\n"
-"Editar os axustes de confianza:"
-
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
-msgid "Certificate Name"
-msgstr "Nome do certificado"
-
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
-msgid "Issued To Organization"
-msgstr "Expedido à organi_zaciÃn:"
-
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
-msgid "Issued To Organizational Unit"
-msgstr "Expedido à unidade organizativa (OU)"
-
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
-#: ../smime/lib/e-cert.c:542
-msgid "Serial Number"
-msgstr "NÃmero de serie"
-
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
-msgid "Purposes"
-msgstr "PropÃsitos"
-
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
-msgid "Issued By"
-msgstr "Emitido por"
+"Cabeceira: {0}"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
-msgid "Issued By Organization"
-msgstr "Expedido pola organi_zaciÃn:"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420
+#, c-format
+msgid "You have received %d new message."
+msgid_plural "You have received %d new messages."
+msgstr[0] "Recibiu %d mensaxe nova."
+msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
-msgid "Issued By Organizational Unit"
-msgstr "Expedido pola unidade organizativa (UO)"
+#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
+#. * subject, like "Subject: It happened again"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
+#, c-format
+msgid "Subject: %s"
+msgstr "Asunto: %s"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
-msgid "Issued"
-msgstr "Emitido"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
+msgid "New email in Evolution"
+msgstr "Novo correo en Evolution"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
-msgid "Expires"
-msgstr "Caduca"
+#. Translators: The '%s' is a mail
+#. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Mostrar %s"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "ImpresiÃn dixital SHA1"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:659
+msgid "_Play sound when a new message arrives"
+msgstr "Re_producir un son cando chegue correo novo"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "ImpresiÃn dixital MD5"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:691
+msgid "_Beep"
+msgstr "_Ton de aviso"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
-msgid "Email Address"
-msgstr "Enderezo de correo"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:704
+msgid "Use sound _theme"
+msgstr "Usar un _tema sonoro"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:589
-msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "Seleccionar un certificado para importarâ"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:723
+msgid "Play _file:"
+msgstr "Reproducir o _ficheiro:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:602
-msgid "All files"
-msgstr "Todos os ficheiros"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
+msgid "Select sound file"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:637
-msgid "Failed to import certificate"
-msgstr "Produciuse un erro ao importar o certificado"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:788
+msgid "Notify new messages for _Inbox only"
+msgstr "Notificar as mensaxes novas sà na caixa de _entrada"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1013
-msgid "All PKCS12 files"
-msgstr "Todos os ficheiros PKCS12"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:798
+msgid "Show _notification when a new message arrives"
+msgstr "Mostrar _notificaciÃns cando chegue correo novo"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1030
-msgid "All email certificate files"
-msgstr "Todos os ficheiros de certificados de correo"
+#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
+msgid "Mail Notification"
+msgstr "NotificaciÃn de correo"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1047
-msgid "All CA certificate files"
-msgstr "Todos os ficheiros de certificados dunha EA"
+#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
+msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
+msgstr "Notificar a chegada de mensaxes novas."
 
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349
+#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john doe myco example>"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233
 #, c-format
-msgid "Certificate Viewer: %s"
-msgstr "Visualizador de certificados: %s"
+msgid "Created from a mail by %s"
+msgstr "Creado desde un correo electrÃnico por %s"
 
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
+#, c-format
 msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
+"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
+"old event?"
 msgstr ""
-"Debido a que confÃa na entidade de acreditaciÃn que emitiu este certificado, "
-"tamÃn confÃa na autenticidade deste certificado a non ser que se indique "
-"outra cousa aquÃ"
+"O calendario seleccionado xa contÃn unha actividade Â%sÂ. Desexa editar a "
+"actividade antiga?"
 
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
+#, c-format
 msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
-"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
-"unless otherwise indicated here"
+"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
+"old task?"
 msgstr ""
-"Debido a que non confÃa na entidade de acreditaciÃn que emitiu este "
-"certificado, tampouco confÃa na autenticidade deste certificado a non ser "
-"que se indique outra cousa aquÃ"
-
-#: ../smime/gui/component.c:50
-#, c-format
-msgid "Enter the password for '%s'"
-msgstr "Introduza o contrasinal para Â%sÂ"
-
-#. we're setting the password initially
-#: ../smime/gui/component.c:76
-msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "Introduza o contrasinal novo para a base de datos de certificados"
-
-#: ../smime/gui/component.c:79
-msgid "Enter new password"
-msgstr "Introduza un contrasinal novo"
+"A lista de tarefas seleccionadas xa contÃn unha tarefa Â%sÂ. Desexa editar a "
+"tarefa antiga?"
 
-#. FIXME: add serial no, validity date, uses
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
 #, c-format
 msgid ""
-"Issued to:\n"
-"  Subject: %s\n"
+"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
+"old memo?"
 msgstr ""
-"Emitido a:\n"
-"  Titular: %s\n"
+"A lista de notas seleccionada xa contÃn unha nota Â%s . Desexa editar a "
+"nota antiga?"
 
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
 #, c-format
 msgid ""
-"Issued by:\n"
-"  Subject: %s\n"
-msgstr ""
-"Emitido por:\n"
-"  Titular: %s\n"
-
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
-msgid "Select certificate"
-msgstr "Seleccionar un certificado"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:802
-msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "Certificado de cliente SSL"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:806
-msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "Certificado de servidor SSL"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
-msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "Certificado do asinante do correo"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
-msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "Certificado do destinatario do correo"
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] ""
+"Seleccionou %d correos para convertelos en actividades. Desexa engadilos "
+"todos?"
+msgstr[1] ""
+"Seleccionou %d correos para convertelos en actividades. Desexa engadilos "
+"todos?"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Este certificado comprobouse para os seguintes usos:"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650
+#, c-format
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] ""
+"Seleccionou %d correos para convertelos en tarefas. Desexa engadilos todos?"
+msgstr[1] ""
+"Seleccionou %d correos para convertelos en tarefas. Desexa engadilos todos?"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
-msgid "Issued To"
-msgstr "Emitido a"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657
+#, c-format
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
+msgstr[0] ""
+"Seleccionou %d correos para convertelos en notas. Desexa engadilos todos?"
+msgstr[1] ""
+"Seleccionou %d correos para convertelos en notas. Desexa engadilos todos?"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
-msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Nome comÃn (NC)"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678
+msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
+msgstr "Desexa continuar convertendo os correos restantes?"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
-msgid "Organization (O)"
-msgstr "OrganizaciÃn (O)"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754
+msgid "[No Summary]"
+msgstr "[Sen resumo]"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
-msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "Unidade organizativa (UO)"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
+msgid "Invalid object returned from a server"
+msgstr "O obxecto devolto por un servidor non à vÃlido"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
-msgid "Issued On"
-msgstr "Emitido o"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820
+#, c-format
+msgid "An error occurred during processing: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar: %s"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
-msgid "Expires On"
-msgstr "Caduca o"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847
+#, c-format
+msgid "Cannot open calendar. %s"
+msgstr "Non à posÃbel abrir o calendario. %s"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "ImpresiÃns dixitais"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:854
+msgid ""
+"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
+"calendar, please."
+msgstr ""
+"O calendario seleccionado à sà de lectura polo que non à posÃbel crear un "
+"evento nel. Seleccione outro calendario."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
-msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr "<Non à parte do certificado>"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857
+msgid ""
+"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
+"task list, please."
+msgstr ""
+"A lista de tarefas seleccionada à sà de lectura polo que non à posÃbel crear "
+"tarefas nela. Seleccione outra lista de tarefas."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
-msgid "Validity"
-msgstr "Validez"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:860
+msgid ""
+"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
+"memo list, please."
+msgstr ""
+"A lista de recordatorios seleccionada à sà de lectura polo que non à posÃbel "
+"crear un recordatorio nela. Seleccione outra lista de recordatorios."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "XerarquÃa do certificado"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1189
+msgid "No writable calendar is available."
+msgstr "Non hai ningÃn calendario escribÃbel dispoÃÃbel."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Campos do certificado"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
+msgid "Create an _Appointment"
+msgstr "Crear unha cit_a"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
-msgid "Field Value"
-msgstr "Valor do campo"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
+msgid "Create a new event from the selected message"
+msgstr "Crear unha actividade nova a partir da mensaxe seleccionada"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-msgid "Details"
-msgstr "InformaciÃn"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1283
+msgid "Create a Mem_o"
+msgstr "Crear unha n_ota"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
-msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr "Ten certificados destas organizaciÃns que o identifican:"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
+msgid "Create a new memo from the selected message"
+msgstr "Crear unha nota nova a partir da mensaxe seleccionada"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
-msgid "Certificates Table"
-msgstr "TÃboa de certificados"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1290
+msgid "Create a _Task"
+msgstr "Crear unha _tarefa"
 
-#. This is a verb, as in "make a backup".
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
-msgid "_Backup"
-msgstr "_Copia de seguranza"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1292
+msgid "Create a new task from the selected message"
+msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
-msgid "Backup _All"
-msgstr "Facer copia de seguranza de _todo"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1300
+msgid "Create a _Meeting"
+msgstr "Crear unha _reuniÃn"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Os seus certificados"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1302
+msgid "Create a new meeting from the selected message"
+msgstr "Crear unha reuniÃn nova a partir da mensaxe seleccionada"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
-msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr "Ten os certificados que identifican a estas persoas nun ficheiro:"
+#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
+msgid "Convert a mail message to a task."
+msgstr "Converter unha mensaxe nunha tarefa."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
-msgid "Contact Certificates"
-msgstr "Certificados de contactos"
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
+msgid "Also mark messages in subfolders?"
+msgstr "Desexa marcar tamÃn as mensaxes nos subcartafoles?"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
 msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
+"current folder as well as all subfolders?"
 msgstr ""
-"Ten os certificados que identifican a estas entidades de acreditaciÃn nun "
-"ficheiro:"
+"Desexa marcar unicamente as mensaxes do cartafol actual como lidas ou tamÃn "
+"as dos subcartafoles?"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
-msgid "Authorities"
-msgstr "Autoridades"
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184
+msgid "In Current Folder and _Subfolders"
+msgstr "No cartafol actual e nos _subcartafoles"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
-msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "Confianza na entidade de acreditaciÃn"
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198
+msgid "In Current _Folder Only"
+msgstr "SÃ no carta_fol actual"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
-msgid "Trust this CA to identify _websites."
-msgstr "Confiar nesta AC para identificar sitios _web."
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544
+msgid "Mark Me_ssages as Read"
+msgstr "Marcar as men_saxes como lidas"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
-msgid "Trust this CA to identify _email users."
-msgstr "Confiar nesta AC para identificar a usuarios de _correo-e."
+#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
+msgid "Mark All Read"
+msgstr "Marcar todo como lido"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
-msgid "Trust this CA to identify _software developers."
-msgstr "Confiar nesta AC para identificar a desenvolvedores de _software."
+#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
+msgid "Mark all messages in a folder as read."
+msgstr "Marcar todas as mensaxes dun cartafol como lidas."
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
-msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
-"and its policy and procedures (if available)."
-msgstr ""
-"Antes de confiar nesta EA para calquera propÃsito, deberÃa examinar o seu "
-"certificado e as sÃas directrices e procedementos (se estÃn dispoÃÃbeis)."
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
+msgid "Outlook PST import"
+msgstr "ImportaciÃn do PST do Outlook"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1071
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificado"
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
+msgid "Outlook personal folders (.pst)"
+msgstr "Cartafoles persoais do Outlook (.pst)"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
-msgid "Certificate details"
-msgstr "InformaciÃn do certificado"
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Import Outlook messages from PST file"
+msgstr "Importar as mensaxes do Outlook desde un ficheiro PST"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
-msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Axustes de confianza de certificados de correo"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:552
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Correo"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
-msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Cartafol de destino:"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
-msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Non confiar na autenticidade deste certificado"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591
+msgid "_Address Book"
+msgstr "_Axenda de enderezos"
 
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
-msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "_Editar a confianza na EA"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596
+msgid "A_ppointments"
+msgstr "Ci_tas"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
-msgid "%d/%m/%Y"
-msgstr "%d/%m/%Y"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:601 ../views/tasks/galview.xml.h:1
+msgid "_Tasks"
+msgstr "_Tarefas"
 
-#. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:390
-msgid "Sign"
-msgstr "Sinatura"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:606
+msgid "_Journal entries"
+msgstr "Entradas do _xornal"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:391
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Cifrado"
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:718
+msgid "Importing Outlook data"
+msgstr "ImportaciÃn de datos do Outlook"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:503
-msgid "Version"
-msgstr "VersiÃn"
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149
+msgid "Calendar Publishing"
+msgstr "PublicaciÃn de calendarios"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:518
-msgid "Version 1"
-msgstr "VersiÃn 1"
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
+msgid "Locations"
+msgstr "LocalizaciÃns"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:521
-msgid "Version 2"
-msgstr "VersiÃn 2"
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
+msgid "Publish calendars to the web."
+msgstr "Publicar calendarios na web."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:524
-msgid "Version 3"
-msgstr "VersiÃn 3"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:211
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469
+#, c-format
+msgid "Could not open %s:"
+msgstr "Non foi posÃbel abrir %s:"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:607
-msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD2 con cifrado RSA"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:213
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: Unknown error"
+msgstr "Non foi posÃbel abrir %s: erro descoÃecido"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:610
-msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 MD5 con cifrado RSA"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:233
+#, c-format
+msgid "There was an error while publishing to %s:"
+msgstr "Produciuse un erro ao publicar en %s:"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:613
-msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifrado RSA"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235
+#, c-format
+msgid "Publishing to %s finished successfully"
+msgstr "Rematouse con Ãxito a publicaciÃn en %s"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:616
-msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-256 con cifrado RSA"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:279
+#, c-format
+msgid "Mount of %s failed:"
+msgstr "Produciuse un erro ao montar %s:"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:619
-msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-384 con cifrado RSA"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:632
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
+msgid "E_nable"
+msgstr "A_ctivar"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:622
-msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-512 con cifrado RSA"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:782
+msgid "Are you sure you want to remove this location?"
+msgstr "Està seguro de que desexa retirar esta localizaciÃn?"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:649
-msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 cifrado RSA"
+#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
+#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
+#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1121
+msgid "Could not create publish thread."
+msgstr "Non foi posÃbel crear o fÃo para publicar."
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:652
-msgid "Certificate Key Usage"
-msgstr "Uso da chave de certificado"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1131
+msgid "_Publish Calendar Information"
+msgstr "_Publicar a informaciÃn do calendario"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:655
-msgid "Netscape Certificate Type"
-msgstr "Tipo de certificado Netscape"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
+msgid "iCal"
+msgstr "iCal"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:658
-msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-msgstr "Identificador da chave da entidade de acreditaciÃn"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:670
-#, c-format
-msgid "Object Identifier (%s)"
-msgstr "Identificador do obxecto (%s)"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanalmente"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:722
-msgid "Algorithm Identifier"
-msgstr "Identificador do algoritmo"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
+msgid "Manual (via Actions menu)"
+msgstr "Manual (vÃa menà de acciÃns)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:730
-msgid "Algorithm Parameters"
-msgstr "ParÃmetros do algoritmo"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
+msgid "Secure FTP (SFTP)"
+msgstr "FTP seguro (SFTP)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:752
-msgid "Subject Public Key Info"
-msgstr "InformaciÃn da chave pÃblica do titular"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP pÃblico"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:757
-msgid "Subject Public Key Algorithm"
-msgstr "Algoritmo da chave pÃblica do titular"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (con inicio de sesiÃn)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:772
-msgid "Subject's Public Key"
-msgstr "Chave pÃblica do titular"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
+msgid "Windows share"
+msgstr "ComparticiÃn con Windows"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:793 ../smime/lib/e-cert.c:843
-msgid "Error: Unable to process extension"
-msgstr "Erro: non à posÃbel procesar a extensiÃn"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:814 ../smime/lib/e-cert.c:826
-msgid "Object Signer"
-msgstr "Asinante do obxecto"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:818
-msgid "SSL Certificate Authority"
-msgstr "Entidade de acreditaciÃn SSL"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
+msgid "Custom Location"
+msgstr "LocalizaciÃn personalizada"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:822
-msgid "Email Certificate Authority"
-msgstr "Entidade de acreditaciÃn de correo"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
+msgid "_Publish as:"
+msgstr "_Publicar como:"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:851
-msgid "Signing"
-msgstr "Sinatura"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
+msgid "Publishing _Frequency:"
+msgstr "_Frecuencia da publicaciÃn:"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:855
-msgid "Non-repudiation"
-msgstr "Non rexeitar"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
+msgid "Time _duration:"
+msgstr "_DuraciÃn temporal:"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:859
-msgid "Key Encipherment"
-msgstr "Cifrado da chave"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
+msgid "Sources"
+msgstr "Fontes"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:863
-msgid "Data Encipherment"
-msgstr "Cifrado de datos"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Tipo de servizo:"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:867
-msgid "Key Agreement"
-msgstr "Acordo de chave"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
+msgid "_File:"
+msgstr "_Ficheiro:"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:871
-msgid "Certificate Signer"
-msgstr "Asinante do certificado"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
+msgid "P_ort:"
+msgstr "P_orto:"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:875
-msgid "CRL Signer"
-msgstr "Asinante da LRC"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Nome do usuario:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasinal:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
+msgid "_Remember password"
+msgstr "_Lembrar o contrasinal"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:924
-msgid "Critical"
-msgstr "CrÃtico"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
+msgid "Publishing Location"
+msgstr "LocalizaciÃn da publicaciÃn"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:926 ../smime/lib/e-cert.c:929
-msgid "Not Critical"
-msgstr "Non crÃtico"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:97
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95
+#, c-format
+msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
+msgstr ""
+"Non foi posÃbel publicar o calendario: a infraestrutura do calendario xa non "
+"existe"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:950
-msgid "Extensions"
-msgstr "ExtensiÃns"
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
+msgid "New Location"
+msgstr "LocalizaciÃn nova"
 
-#. Translators: This string is used in Certificate
-#. * details for fields like Issuer or Subject, which
-#. * shows the field name on the left and its respective
-#. * value on the right, both as stored in the
-#. * certificate itself.  You probably do not need to
-#. * change this string, unless changing the order of
-#. * name and value.  As a result example:
-#. * "OU = VeriSign Trust Network"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1029
-#, c-format
-msgid "%s = %s"
-msgstr "%s = %s"
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Editar a localizaciÃn"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208
-msgid "Certificate Signature Algorithm"
-msgstr "Algoritmo de sinatura do certificado"
+#. Translators: the %F %T is the third argument for a
+#. * strftime function.  It lets you define the formatting
+#. * of the date in the csv-file.
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
+msgid "%F %T"
+msgstr "%F %T"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1094
-msgid "Issuer"
-msgstr "Emisor"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1149
-msgid "Issuer Unique ID"
-msgstr "ID Ãnico do emisor"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
+msgid "Description List"
+msgstr "Lista de descriciÃns"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1168
-msgid "Subject Unique ID"
-msgstr "ID Ãnico do titular"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
+msgid "Categories List"
+msgstr "Lista de categorÃas"
 
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1214
-msgid "Certificate Signature Value"
-msgstr "Valor da sinatura do certificado"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
+msgid "Comment List"
+msgstr "Lista de comentarios"
 
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:860
-msgid "Certificate already exists"
-msgstr "O certificado xa existe"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contactos"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
-msgid "PKCS12 File Password"
-msgstr "Contrasinal para o ficheiro PKCS12"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201
-msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr "Introduza un contrasinal para o ficheiro PKCS12:"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
+msgid "End"
+msgstr "Finalizar"
 
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
-msgid "Imported Certificate"
-msgstr "Certificado importado"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
+msgid "Due"
+msgstr "Vencemento"
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
-msgid "_Address Cards"
-msgstr "T_arxetas de enderezos"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
+msgid "percent Done"
+msgstr "porcentaxe feita"
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
-msgid "_List View"
-msgstr "Vista de _lista"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
-msgid "By _Company"
-msgstr "Por _empresa"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
+msgid "Attendees List"
+msgstr "Lista de participantes"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
-msgid "_Day View"
-msgstr "Vista _diaria"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
-msgid "_Work Week View"
-msgstr "Vista de semana _laboral"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562
+msgid "A_dvanced options for the CSV format"
+msgstr "OpciÃns avanza_das para o formato CSV"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
-msgid "W_eek View"
-msgstr "Vista s_emanal"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570
+msgid "Prepend a _header"
+msgstr "Antepor unha ca_beceira"
 
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
-msgid "_Month View"
-msgstr "Vista _mensual"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579
+msgid "_Value delimiter:"
+msgstr "Delimitador de _valor:"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:1
-msgid "_Messages"
-msgstr "_Mensaxes"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
+msgid "_Record delimiter:"
+msgstr "Delimitador de _rexistro:"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:2
-msgid "As _Sent Folder"
-msgstr "Como _cartafol de enviados"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
+msgid "_Encapsulate values with:"
+msgstr "_Encapsular valores con:"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:3
-msgid "By Su_bject"
-msgstr "Polo _asunto"
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627
+msgid "Comma separated values (.csv)"
+msgstr "Valores separados por comas (.csv)"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:4
-msgid "By Se_nder"
-msgstr "Polo _remitente"
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:197
+msgid "iCalendar (.ics)"
+msgstr "iCalendar (.ics)"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:5
-msgid "By S_tatus"
-msgstr "Polo es_tado"
+#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Gardar os seleccionados"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:6
-msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr "Pola marca de _seguimento"
+#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
+msgid "Save a calendar or task list to disk."
+msgstr "Garda un calendario ou unha lista de tarefas no disco."
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:7
-msgid "For _Wide View"
-msgstr "Para a vista _ampla"
+#.
+#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
+#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
+#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
+#. *
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
+msgid "%FT%T"
+msgstr "%FT%T"
 
-#: ../views/mail/galview.xml.h:8
-msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Como _cartafol de enviados para vista ampla"
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:378
+msgid "RDF (.rdf)"
+msgstr "RDF (.rdf)"
 
-#: ../views/memos/galview.xml.h:1
-msgid "_Memos"
-msgstr "_Notas"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:121
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formato:"
 
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
-msgid "With _Due Date"
-msgstr "Con _data de vencemento"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
+msgid "Select destination file"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro de destino"
 
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
-msgid "With _Status"
-msgstr "Con e_stado"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
+msgid "Save the selected calendar to disk"
+msgstr "Gardar o calendario seleccionado no disco"
 
-#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:374
+msgid "Save the selected memo list to disk"
+msgstr "Gardar a lista de notas seleccionada no disco"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
-msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "Seleccionar un fuso horario"
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:405
+msgid "Save the selected task list to disk"
+msgstr "Gardar a lista de tarefas seleccionada no disco"
 
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
 msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
-"zone.\n"
-"Use the right mouse button to zoom out."
+"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
+"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
+"an email you are replying to."
 msgstr ""
-"Usar o botÃn esquerdo do rato para ampliar unha zona do mapa e escoller un "
-"fuso horario.\n"
-"Use o botÃn dereito para reducir."
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
-msgid "Time Zones"
-msgstr "Fusos horarios"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
-msgid "_Selection"
-msgstr "_SelecciÃn"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "Caixa de combinaciÃn despregÃbel para o fuso horario"
-
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for %s"
-msgstr "Definir as vistas para %s"
+"Borradores baseados nun engadido de plantilla. Pode usar variÃbeis como $ORIG"
+"[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que se substituirÃn cos "
+"valores do correo electrÃnico ao que està respondendo."
 
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374
-msgid "Define Views"
-msgstr "Definir as vistas"
+#: ../plugins/templates/templates.c:1133
+msgid "No Title"
+msgstr "Sen tÃtulo"
 
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for \"%s\""
-msgstr "Definir as vistas para Â%sÂ"
+#: ../plugins/templates/templates.c:1242
+msgid "Save as _Template"
+msgstr "Gardar como un _modelo"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115
-msgid "Table"
-msgstr "TÃboa"
+#: ../plugins/templates/templates.c:1244
+msgid "Save as Template"
+msgstr "Gardar como un modelo"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:288
-msgid "Save Current View"
-msgstr "Gardar a vista actual"
+#: ../shell/e-shell.c:303
+msgid "Preparing to go offline..."
+msgstr "Preparando a desconexiÃnâ"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "_Create new view"
-msgstr "_Crear unha vista nova"
+#: ../shell/e-shell.c:356
+msgid "Preparing to go online..."
+msgstr "Preparando a conexiÃnâ"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "_Replace existing view"
-msgstr "SubstituÃ_r a vista existente"
+#: ../shell/e-shell.c:430
+msgid "Preparing to quit"
+msgstr "Preparando a saÃda"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172
-msgid "Define New View"
-msgstr "Definir unha vista nova"
+#: ../shell/e-shell.c:436
+msgid "Preparing to quit..."
+msgstr "Preparando a saÃdaâ"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
-msgid "Name of new view:"
-msgstr "Nome da nova vista:"
+#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
+msgid "Searches"
+msgstr "Buscas"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
-msgid "Type of view:"
-msgstr "Tipo de vista:"
+#: ../shell/e-shell-content.c:764
+msgid "Save Search"
+msgstr "Gardar a busca"
 
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
-msgid "Type of View"
-msgstr "Tipo de vista"
+#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
+#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
+#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
+#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1141
+msgid "Sho_w:"
+msgstr "Mos_trar:"
 
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:317
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d de %B de %Y"
+#. Translators: This is part of the quick search interface.
+#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1184
+msgid "Sear_ch:"
+msgstr "Bus_car:"
 
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:320
-#, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "Calendario: desde %s atà %s"
+#. Translators: This is part of the quick search interface.
+#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1270
+msgid "i_n"
+msgstr "e_n"
 
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:356
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "elemento de calendario do Evolution"
+#: ../shell/e-shell-utils.c:195
+msgid "vCard (.vcf)"
+msgstr "vCard (.vcf)"
 
-#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120
-msgid "Close this message"
-msgstr "Pechar esta mensaxe"
+#: ../shell/e-shell-utils.c:218
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Todos os ficheiros (*)"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:658
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vista de iconas"
+#: ../shell/e-shell-view.c:295
+msgid "Saving user interface state"
+msgstr "Gardando o estado da interface do usuario"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:660
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705
-msgid "List View"
-msgstr "Vista de lista"
+#. The translator-credits string is for translators to list
+#. * per-language credits for translation, displayed in the
+#. * about dialog.
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:74
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
+"Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.\n"
+"AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2010.\n"
+"AntÃn MÃixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
+"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009;\n"
+"MancomÃn - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
+"org>, 2009.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2007, 2008.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.\n"
+"Manuel A. FernÃndez Montecelo <manuel sindominio net>, 2001, 2005.\n"
+"JesÃs Bravo Ãlvarez <jba pobox com>, 2000.\n"
+"\n"
+"ContribuciÃns de Launchpad:\n"
+"  Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n";
+"\n"
+"Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega:  Se desexas\n"
+"colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net";
 
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#. To Translators: This text is set as a description of an attached
-#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
-#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
-#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:979
-msgid "Attached message"
-msgstr "Mensaxe anexada"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:85
+msgid "Evolution Website"
+msgstr "Sitio web do Evolution"
 
-#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1842 ../widgets/misc/e-attachment.c:2397
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "attachment.dat"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:323
+msgid "Categories Editor"
+msgstr "Editor de categorÃas"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1887 ../widgets/misc/e-attachment.c:2699
-msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "Xa se està en proceso unha operaciÃn de carga"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:660
+msgid "Bug Buddy is not installed."
+msgstr "O Bug buddy non està instalado."
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1895 ../widgets/misc/e-attachment.c:2707
-msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "Xa se està en proceso unha operaciÃn de gardado"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:661
+msgid "Bug Buddy could not be run."
+msgstr "Non foi posÃbel executar o Bug Buddy."
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2002
-#, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "Non foi posÃbel cargar Â%sÂ"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
+msgid "Show information about Evolution"
+msgstr "Mostrar informaciÃn sobre o Evolution"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2005
-#, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "Non foi posÃbel cargar o anexo"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Pe_char a xanela"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2278
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Non foi posÃbel abrir Â%sÂ"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2281
-#, c-format
-msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "Non foi posÃbel abrir o anexo"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
+msgid "Open the Evolution User Guide"
+msgstr "Abrir a guÃa de usuario do Evolution"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715
-msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "Non se cargaron os contidos do anexo"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
+msgid "I_mport..."
+msgstr "I_mportarâ"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2791
-#, c-format
-msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "Non foi posÃbel gardar Â%sÂ"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
+msgid "Import data from other programs"
+msgstr "Importar os datos doutros programas"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2794
-#, c-format
-msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "Non foi posÃbel gardar o anexo"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Xanela nova"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311
-msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Propiedades dos anexos"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
+msgid "Create a new window displaying this view"
+msgstr "Crear unha xanela nova mostrando esta vista"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273
-msgid "F_ilename:"
-msgstr "Nome do f_icheiro:"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
+msgid "Available Cate_gories"
+msgstr "Cate_gorias dispoÃÃbeis"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Tipo MIME:"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
+msgid "Manage available categories"
+msgstr "Xestionar as categorÃas dispoÃÃbeis"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442
-msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "_Suxerir automaticamente a vista do anexo"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
+msgid "_Quick Reference"
+msgstr "_Referencia rÃpida"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99
-msgid "Could not set as background"
-msgstr "Non foi posÃbel definir como fondo"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
+msgid "Show Evolution's shortcut keys"
+msgstr "Mostrar as teclas dos atallos do Evolution"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Estabelecer como _fondo"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:939
+msgid "Exit the program"
+msgstr "SaÃr do programa"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93
-msgid "Could not send attachment"
-msgid_plural "Could not send attachments"
-msgstr[0] "Non foi posÃbel enviar o anexo"
-msgstr[1] "Non foi posÃbel enviar os anexos"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
+msgid "_Advanced Search..."
+msgstr "Busca _avanzadaâ"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135
-msgid "_Send To..."
-msgstr "_Enviar aâ"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
+msgid "Construct a more advanced search"
+msgstr "ConstruÃr unha busca mÃis avanzada"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137
-msgid "Send the selected attachments somewhere"
-msgstr "Enviar os anexos seleccionados a algÃn lugar"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
+msgid "Clear the current search parameters"
+msgstr "Limpar os parÃmetros da busca actual"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549
-msgid "Loading"
-msgstr "Cargando"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
+msgid "_Edit Saved Searches..."
+msgstr "_Editar as buscas gardadasâ"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561
-msgid "Saving"
-msgstr "Gardando"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
+msgid "Manage your saved searches"
+msgstr "Xestionar as buscas gardadas"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104
-msgid "Hide Attachment _Bar"
-msgstr "Ocultar a _barra de anexos"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:967
+msgid "Click here to change the search type"
+msgstr "Prema aquà para cambiar o tipo de busca"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719
-msgid "Show Attachment _Bar"
-msgstr "Mostrar a _barra de anexos"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
+msgid "_Find Now"
+msgstr "_Buscar agora"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Engadir un anexo"
+#. Block the default Ctrl+F.
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
+msgid "Execute the current search parameters"
+msgstr "Executar os parÃmetros de busca actuais"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433
-msgid "A_ttach"
-msgstr "A_nexar"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
+msgid "_Save Search..."
+msgstr "_Gardar a buscaâ"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496
-msgid "Save Attachment"
-msgid_plural "Save Attachments"
-msgstr[0] "Gardar o anexo"
-msgstr[1] "Gardar os anexos"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:981
+msgid "Save the current search parameters"
+msgstr "Gardar os parÃmetros de busca actuais"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379
-msgid "Open With Other Application..."
-msgstr "Abrir con outro aplicativoâ"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
+msgid "Submit _Bug Report..."
+msgstr "Enviar un _informe de falloâ"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386
-msgid "S_ave All"
-msgstr "G_ardar todo"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
+msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
+msgstr "Enviar un informe de fallo usando o Bug Buddy"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412
-msgid "A_dd Attachment..."
-msgstr "Enga_dir un anexoâ"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Traballar sen conexiÃn"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436
-msgid "_Hide"
-msgstr "_Ocultar"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
+msgid "Put Evolution into offline mode"
+msgstr "PoÃer o Evolution en modo sen conexiÃn"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443
-msgid "Hid_e All"
-msgstr "O_cultar todo"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
+msgid "_Work Online"
+msgstr "_Traballar conectado"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450
-msgid "_View Inline"
-msgstr "_Ver inserido"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
+msgid "Put Evolution into online mode"
+msgstr "PoÃer o Evolution en modo conectado"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457
-msgid "Vie_w All Inline"
-msgstr "_Ver todo inserido"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
+msgid "Lay_out"
+msgstr "Disp_osiciÃn"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778
-#, c-format
-msgid "Open With \"%s\""
-msgstr "Abrir con Â%sÂ"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781
-#, c-format
-msgid "Open this attachment in %s"
-msgstr "Abrir este anexo en %s"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
+msgid "_Search"
+msgstr "_Buscar"
 
-#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:98
-msgid "Mark as default address book"
-msgstr "Marcar como axenda de enderezos predefinida"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
+msgid "_Switcher Appearance"
+msgstr "Aparencia do _selector"
 
-#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:103
-msgid "Autocomplete with this address book"
-msgstr "Completar automaticamente con esta axenda de enderezos"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
+msgid "_Window"
+msgstr "_Xanela"
 
-#: ../widgets/misc/e-book-source-config.c:277
-msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar o contido da axenda de enderezos localmente para operar sen conexiÃn"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101
+msgid "Show Side _Bar"
+msgstr "Mostrar a _barra lateral"
 
-#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
-#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389
-msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Ctrl+clic para abrir unha ligazÃn"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103
+msgid "Show the side bar"
+msgstr "Mostrar a _barra lateral"
 
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:187
-msgid "Previous month"
-msgstr "Anterior mes"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109
+msgid "Show _Buttons"
+msgstr "Mostrar os botÃns"
 
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:211
-msgid "Next month"
-msgstr "Seguinte mes"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111
+msgid "Show the switcher buttons"
+msgstr "Mostrar os botÃns do selector"
 
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:233
-msgid "Previous year"
-msgstr "Anterior ano"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117
+msgid "Show _Status Bar"
+msgstr "Mostrar a _barra de estado"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119
+msgid "Show the status bar"
+msgstr "Mostrar a barra de estado"
 
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:254
-msgid "Next year"
-msgstr "Seguinte ano"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125
+msgid "Show _Tool Bar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramen_tas"
 
-#: ../widgets/misc/e-calendar.c:278
-msgid "Month Calendar"
-msgstr "Calendario mensual"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127
+msgid "Show the tool bar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas"
 
-#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1283
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:2136
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B"
-msgstr "%B"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149
+msgid "_Icons Only"
+msgstr "SÃ _iconas"
 
-#. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1285
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%Y"
-msgstr "%Y"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151
+msgid "Display window buttons with icons only"
+msgstr "Mostrar os botÃns da xanela sà con iconas"
 
-#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1322
-msgctxt "CalItem"
-msgid "%B %Y"
-msgstr "%B de %Y"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156
+msgid "_Text Only"
+msgstr "SÃ _texto"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:170
-msgid "Mark as default calendar"
-msgstr "Marcar como calendario predefinido"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158
+msgid "Display window buttons with text only"
+msgstr "Mostrar os botÃns da xanela sà con texto"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:173
-msgid "Mark as default task list"
-msgstr "Marcar como lista de tarefas predefinida"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
+msgid "Icons _and Text"
+msgstr "Icon_as e texto"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:176
-msgid "Mark as default memo list"
-msgstr "Marcar como a lista de notas predefinida"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
+msgid "Display window buttons with icons and text"
+msgstr "Mostrar os botÃns da xanela con iconas e texto"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:201
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor:"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
+msgid "Tool_bar Style"
+msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:406
-msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172
+msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
 msgstr ""
-"Copiar localmente os contidos do calendario para unha operaciÃn sen conexiÃn"
+"Mostrar os botÃns da xanela usando a configuraciÃn da barra de ferramentas "
+"do escritorio"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:410
-msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar localmente os contidos da lista de tarefas para unha operaciÃn sen "
-"conexiÃn"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
+msgid "Define Views..."
+msgstr "Definir as vistasâ"
 
-#: ../widgets/misc/e-cal-source-config.c:414
-msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar localmente os contidos da lista de notas para unha operaciÃn sen "
-"conexiÃn"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
+msgid "Create or edit views"
+msgstr "Crear ou editar vistas"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "CodificaciÃn de caracteres"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187
+msgid "Save Custom View..."
+msgstr "Gardar a vista personalizadaâ"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123
-msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "Introduza o conxunto de caracteres que se vai usar"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189
+msgid "Save current custom view"
+msgstr "Gardar a vista personalizada actual"
 
-#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342
-msgid "Other..."
-msgstr "Outroâ"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196
+msgid "C_urrent View"
+msgstr "Vista act_ual"
 
-#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:356
-msgid "Contacts Map"
-msgstr "Mapa dos contactos"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206
+msgid "Custom View"
+msgstr "Vista personalizada"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Data e hora"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
+msgid "Current view is a customized view"
+msgstr "A vista actual à unha vista personalizada"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525
-msgid "Text entry to input date"
-msgstr "Entrada de texto para introducir a data"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
+msgid "Change the page settings for your current printer"
+msgstr "Cambiar os axustes da pÃxina para a impresora actual"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547
-msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr "Prema este botÃn para mostrar un calendario"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
+#, c-format
+msgid "Switch to %s"
+msgstr "Cambiar a %s"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594
-msgid "Drop-down combination box to select time"
-msgstr "Caixa de combinaciÃn despregÃbel para seleccionar a hora"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
+#, c-format
+msgid "Select view: %s"
+msgstr "Seleccionar vista: %s"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666
-msgid "No_w"
-msgstr "Ago_ra"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830
+msgid "Execute these search parameters"
+msgstr "Executar estes parÃmetros de busca"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673
-msgid "_Today"
-msgstr "_Hoxe"
+#: ../shell/e-shell-window.c:497
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
 
-#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
-#. * is not permitted.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682
-msgid "_None"
-msgstr "_Ningunha"
+#. Translators: This is used for the main window title.
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:585
+#, c-format
+msgid "%s - Evolution"
+msgstr "%s - Evolution"
 
-#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
-#. * there is no date set.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1697 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1930
-msgctxt "date"
-msgid "None"
-msgstr "Ningunha"
+#. Preview/Alpha/Beta version warning message
+#: ../shell/main.c:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
+"of the Evolution groupware suite.\n"
+"\n"
+"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
+"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
+"\n"
+"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
+"this version, and install version %s instead.\n"
+"\n"
+"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
+"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
+"individuals prone to violent fits of anger.\n"
+"\n"
+"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
+"eagerly await your contributions!\n"
+msgstr ""
+"Ola. Grazas por tomar o tempo para descargar esta versiÃn de \n"
+"avaliaciÃn da suite de traballo en grupo Evolution.\n"
+"\n"
+"Esta versiÃn do Evolution aÃnda non està rematada. AproxÃmase,\n"
+"pero algunhas caracterÃsticas estÃn sen finalizar ou non funcionan\n"
+"axeitadamente.\n"
+"\n"
+"Se desexa unha versiÃn estÃbel do Evolution, Ã mellor que\n"
+"desinstale esta versiÃn e instale a versiÃn %s no seu lugar.\n"
+"\n"
+"Se localiza fallos, infÃrmenos deles en bugzilla.ximian.com\n"
+"Este produto non ten garantÃa e non se recomenda que o\n"
+"empreguen individuos propensos a ataques de ira.\n"
+"\n"
+"Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro\n"
+"traballo, e agardamos con ansias as sÃas colaboraciÃns!\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1824
-msgid "Invalid Date Value"
-msgstr "O valor da data non à vÃlido"
+#: ../shell/main.c:206
+msgid ""
+"Thanks\n"
+"The Evolution Team\n"
+msgstr ""
+"Grazas\n"
+"O equipo do Evolution\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1868
-msgid "Invalid Time Value"
-msgstr "O valor da hora non à vÃlido"
+#: ../shell/main.c:212
+msgid "Do not tell me again"
+msgstr "Non preguntarme de novo"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256
+#. Translators: Do NOT translate the five component
+#. * names, they MUST remain in English!
+#: ../shell/main.c:303
 msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
+"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
 msgstr ""
-"Escolla o ficheiro que desexa importar ao Evolution e seleccione o tipo de "
-"ficheiro da lista."
+"Iniciar o Evolution mostrando o compoÃente indicado. As opciÃn dispoÃÃbeis "
+"son 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks' e 'memos'"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro"
+#: ../shell/main.c:307
+msgid "Apply the given geometry to the main window"
+msgstr "Aplicar a xeometrÃa indicada à xanela principal"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472
-msgid "File _type:"
-msgstr "_Tipo de ficheiro:"
+#: ../shell/main.c:311
+msgid "Start in online mode"
+msgstr "Iniciar en modo conectado"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920
-msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "Escoller o destino desta importaciÃn"
+#: ../shell/main.c:313
+msgid "Ignore network availability"
+msgstr "Ignorar a dispoÃibilidade da rede"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365
-msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Seleccionar o tipo de importador que se executarÃ:"
+#: ../shell/main.c:315
+msgid "Start in \"express\" mode"
+msgstr "Iniciar en modo ÂexpressÂ"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373
-msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "Importar os datos e axustes de programas _antigos"
+#: ../shell/main.c:318
+msgid "Forcibly shut down Evolution"
+msgstr "Forzar o peche do Evolution"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381
-msgid "Import a _single file"
-msgstr "Importar un Ãni_co ficheiro"
+#: ../shell/main.c:321
+msgid "Disable loading of any plugins."
+msgstr "Desactivar a carga de todos os engadidos."
+
+#: ../shell/main.c:323
+msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
+msgstr "Desactivar o panel de vista previa de correo, contactos e tarefas."
+
+#: ../shell/main.c:327
+msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
+msgstr "Importar URI ou nomes de ficheiros fornecidos como argumentos."
+
+#: ../shell/main.c:329
+msgid "Request a running Evolution process to quit"
+msgstr "Solicitar a saÃda dun proceso de execuciÃn do Evolution"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533
+#: ../shell/main.c:419
+#, c-format
 msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
-"like to try again, please click the \"Back\" button."
+"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. "
+"System error: %s"
 msgstr ""
-"O Evolution buscou os axustes para importar desde os seguintes aplicativos: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, pero non localizou ningÃn axuste que se "
-"poida importar. Se desexa tentalo de novo, prema o botÃn ÂAtrÃsÂ."
+"Non à posÃbel iniciar Evolution. Outra instancia de Evolution probabelmente "
+"xa estea en execuciÃn e non responda. Erro do sistema: %s"
 
-#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775
-msgid "_Cancel Import"
-msgstr "_Cancelar a importaciÃn"
+#: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:520
+msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
+msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919
-msgid "Preview data to be imported"
-msgstr "Previsualizar os datos a importar"
+#: ../shell/main.c:587
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
+"  Run '%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: non à posÃbel usar à vez --online e --offline.\n"
+"  Use Â%s --help para mÃis informaciÃn.\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376
-msgid "Import Data"
-msgstr "Importar os datos"
+#: ../shell/main.c:593
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
+"  Run '%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: non à posÃbel usar à vez --force-online e --offline.\n"
+"  Use Â%s --help para mÃis informaciÃn.\n"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:2
+msgid "Upgrade from previous version failed:"
+msgstr "Produciuse un erro ao anovar desde a versiÃn anterior:"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:3
+msgid ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
+"data.\n"
+msgstr ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"Se escolle continuar, pode que non teÃa acceso a algÃns dos seus datos "
+"antigos.\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933
-msgid "Select what type of file you want to import from the list."
-msgstr "Seleccionar o tipo de ficheiro que desexa importar desde a lista."
+#: ../shell/shell.error.xml.h:7
+msgid "Continue Anyway"
+msgstr "Continuar de todas formas"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316
-msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "Asistente de importaciÃn do Evolution"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:8
+msgid "Quit Now"
+msgstr "SaÃr agora"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354
-msgid "Import Location"
-msgstr "Importar a localizaciÃn"
+#: ../shell/shell.error.xml.h:9
+msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
+msgstr "Non à posÃbel anovar directamente desde a versiÃn {0}"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309
+#: ../shell/shell.error.xml.h:10
 msgid ""
-"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing "
-"external files into Evolution."
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
+"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
+"upgrading to Evolution 3."
 msgstr ""
-"Benvido ao asistente de importaciÃn do Evolution.\n"
-"Este asistente guiarao no proceso de importaciÃn de ficheiros externos."
-
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326
-msgid "Importer Type"
-msgstr "Tipo de importador"
+"O Evolution xa non admite a anovaciÃn directamente desde a versiÃn {0}. "
+"PorÃn, como soluciÃn pode intentar anovar primeiro a Evolution 2 e despois a "
+"Evolution 3."
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
-msgid "Select Information to Import"
-msgstr "Seleccionar a informaciÃn para importar"
+#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
+"\n"
+"Edit trust settings:"
+msgstr ""
+"O certificado Â%s à un certificado dunha EA.\n"
+"\n"
+"Editar os axustes de confianza:"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345
-msgid "Select a File"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
+msgid "Certificate Name"
+msgstr "Nome do certificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362
-msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
-msgstr "Prema en ÂAplicar para comezar a importar o ficheiro ao Evolution."
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94
+msgid "Issued To Organization"
+msgstr "Expedido à organi_zaciÃn:"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:378
-msgid "Autogenerated"
-msgstr "Xerado automaticamente"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95
+msgid "Issued To Organizational Unit"
+msgstr "Expedido à unidade organizativa (OU)"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:294
-msgid "Close"
-msgstr "Pechar"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:629 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134
+msgid "Serial Number"
+msgstr "NÃmero de serie"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299
-msgid "_Save and Close"
-msgstr "G_ardar e pechar"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
+msgid "Purposes"
+msgstr "PropÃsitos"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:513
-msgid "Edit Signature"
-msgstr "Editar a sinatura"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:631
+msgid "Issued By"
+msgstr "Emitido por"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:533
-msgid "_Signature Name:"
-msgstr "Nome da _sinatura:"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117
+msgid "Issued By Organization"
+msgstr "Expedido pola organi_zaciÃn:"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:579
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sen nome"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118
+msgid "Issued By Organizational Unit"
+msgstr "Expedido pola unidade organizativa (UO)"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:337
-msgid "Add _Script"
-msgstr "Engadir un _script"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
+msgid "Issued"
+msgstr "Emitido"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:422
-msgid "Add Signature Script"
-msgstr "Engadir un script de sinatura"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
+msgid "Expires"
+msgstr "Caduca"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:492
-msgid "Edit Signature Script"
-msgstr "Editar o script de sinatura"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:641
+msgid "SHA1 Fingerprint"
+msgstr "ImpresiÃn dixital SHA1"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:395
-msgid ""
-"The output of this script will be used as your\n"
-"signature. The name you specify will be used\n"
-"for display purposes only."
-msgstr ""
-"A saÃda deste script usarase como a sÃa\n"
-"sinatura. O nome que indique usarase\n"
-"sà para os efectos de vista."
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:642
+msgid "MD5 Fingerprint"
+msgstr "ImpresiÃn dixital MD5"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:446
-msgid "S_cript:"
-msgstr "_Script:"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
+msgid "Email Address"
+msgstr "Enderezo de correo"
 
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-script-dialog.c:477
-msgid "Script file must be executable."
-msgstr "O ficheiro do script debe ser executÃbel."
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
+msgid "Select a certificate to import..."
+msgstr "Seleccionar un certificado para importarâ"
 
-#: ../widgets/misc/e-map.c:886
-msgid "World Map"
-msgstr "Mapa do mundo"
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
+msgid "All files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../widgets/misc/e-map.c:889
-msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
-"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
-msgstr ""
-"Un widget de mapa interactivo baseado no rato para seleccionar o fuso "
-"horario. Os usuarios de teclado deben seleccionar o fuso horario na caixa de "
-"combinaciÃn despregÃbel de embaixo."
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
+msgid "Failed to import certificate"
+msgstr "Produciuse un erro ao importar o certificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31
-msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
-msgstr ""
-"O Evolution està actualmente conectado. Prema neste botÃn para traballar sen "
-"conexiÃn."
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1046
+msgid "All PKCS12 files"
+msgstr "Todos os ficheiros PKCS12"
 
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34
-msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
-msgstr ""
-"O Evolution està actualmente sen conexiÃn. Prema neste botÃn para traballar "
-"conectado."
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
+msgid "All email certificate files"
+msgstr "Todos os ficheiros de certificados de correo"
 
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37
-msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr ""
-"O Evolution està actualmente sen conexiÃn porque a rede non està dispoÃÃbel."
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
+msgid "All CA certificate files"
+msgstr "Todos os ficheiros de certificados dunha EA"
 
-#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317
-msgid "Evolution Preferences"
-msgstr "Preferencias do Evolution"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:287
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr "Non à parte do certificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:79
-#, c-format
-msgid "Matches: %u"
-msgstr "Coincide con: %u"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:592
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "Este certificado comprobouse para os seguintes usos:"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:527
-msgid "Close the find bar"
-msgstr "Pechar esta barra de busca"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:596 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
+msgid "SSL Client Certificate"
+msgstr "Certificado de cliente SSL"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:535
-msgid "Fin_d:"
-msgstr "_Buscar:"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:601 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
+msgid "SSL Server Certificate"
+msgstr "Certificado de servidor SSL"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:547
-msgid "Clear the search"
-msgstr "Limpar a busca"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:606
+msgid "Email Signer Certificate"
+msgstr "Certificado do asinante do correo"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:611
+msgid "Email Recipient Certificate"
+msgstr "Certificado do destinatario do correo"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:577
-msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
-msgstr "Buscar a anterior apariciÃn na frase"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:625
+msgid "Issued To"
+msgstr "Emitido a"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:590
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:626 ../smime/gui/certificate-viewer.c:632
+msgid "Common Name (CN)"
+msgstr "Nome comÃn (NC)"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:596
-msgid "Find the next occurrence of the phrase"
-msgstr "Buscar a seguinte apariciÃn na frase"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:627 ../smime/gui/certificate-viewer.c:633
+msgid "Organization (O)"
+msgstr "OrganizaciÃn (O)"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:609
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "_Coincidir maiÃsculas e minÃsculas"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:628 ../smime/gui/certificate-viewer.c:634
+msgid "Organizational Unit (OU)"
+msgstr "Unidade organizativa (UO)"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:637
-msgid "Reached bottom of page, continued from top"
-msgstr "Alcanzouse o final da pÃxina, continÃase desde o inicio"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:636
+msgid "Validity"
+msgstr "Validez"
 
-#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:659
-msgid "Reached top of page, continued from bottom"
-msgstr "Alcanzouse o inicio da pÃxina, continÃase desde o final"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:637
+msgid "Issued On"
+msgstr "Emitido o"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570
-msgid "When de_leted:"
-msgstr "Ao e_liminar:"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:638
+msgid "Expires On"
+msgstr "Caduca o"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
-msgid "Standard"
-msgstr "EstÃndar"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:640
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "ImpresiÃns dixitais"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Propietario"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:661
+msgid "Certificate Hierarchy"
+msgstr "XerarquÃa do certificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
-msgid "Secret"
-msgstr "Secreto"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:664
+msgid "Certificate Fields"
+msgstr "Campos do certificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Alto secreto"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:667
+msgid "Field Value"
+msgstr "Valor do campo"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
-msgid "For Your Eyes Only"
-msgstr "SÃ para os seus ollos"
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:669
+msgid "Details"
+msgstr "InformaciÃn"
 
-#. Translators: Used in send options dialog
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
-msgctxt "send-options"
-msgid "None"
-msgstr "NingÃn"
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153
+msgid ""
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
+"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
+"indicated here"
+msgstr ""
+"Debido a que confÃa na entidade de acreditaciÃn que emitiu este certificado, "
+"tamÃn confÃa na autenticidade deste certificado a non ser que se indique "
+"outra cousa aquÃ"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
-msgid "Mail Receipt"
-msgstr "Destinatario do correo"
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
+msgid ""
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
+"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
+"unless otherwise indicated here"
+msgstr ""
+"Debido a que non confÃa na entidade de acreditaciÃn que emitiu este "
+"certificado, tampouco confÃa na autenticidade deste certificado a non ser "
+"que se indique outra cousa aquÃ"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "R_esposta solicitada"
+#: ../smime/gui/component.c:51
+#, c-format
+msgid "Enter the password for '%s'"
+msgstr "Introduza o contrasinal para Â%sÂ"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "Den_tro"
+#. we're setting the password initially
+#: ../smime/gui/component.c:77
+msgid "Enter new password for certificate database"
+msgstr "Introduza o contrasinal novo para a base de datos de certificados"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "dÃas"
+#: ../smime/gui/component.c:80
+msgid "Enter new password"
+msgstr "Introduza un contrasinal novo"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
-msgid "_When convenient"
-msgstr "_Cando sexa conveniente"
+#. FIXME: add serial no, validity date, uses
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"Issued to:\n"
+"  Subject: %s\n"
+msgstr ""
+"Emitido a:\n"
+"  Titular: %s\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "_Atrasar a entrega da mensaxe"
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"Issued by:\n"
+"  Subject: %s\n"
+msgstr ""
+"Emitido por:\n"
+"  Titular: %s\n"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "_Despois"
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
+msgid "Select certificate"
+msgstr "Seleccionar un certificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "dÃas"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
+msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
+msgstr "Ten certificados destas organizaciÃns que o identifican:"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Estabelecer a data de vencemento"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
+msgid "Certificates Table"
+msgstr "TÃboa de certificados"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "_AtÃ"
+#. This is a verb, as in "make a backup".
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
+msgid "_Backup"
+msgstr "_Copia de seguranza"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "OpciÃns de entrega"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+msgid "Backup _All"
+msgstr "Facer copia de seguranza de _todo"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
-msgid "_Classification:"
-msgstr "_ClasificaciÃn:"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Os seus certificados"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "OpciÃns _xerais"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+msgid "You have certificates on file that identify these people:"
+msgstr "Ten os certificados que identifican a estas persoas nun ficheiro:"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Cr_ear un elemento enviado para seguir a informaciÃn"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
+msgid "Contact Certificates"
+msgstr "Certificados de contactos"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
-msgid "_Delivered"
-msgstr "_Entregada"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+msgid ""
+"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr ""
+"Ten os certificados que identifican a estas entidades de acreditaciÃn nun "
+"ficheiro:"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "_Entregado e aberto"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
+msgid "Authorities"
+msgstr "Autoridades"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
-msgid "_All information"
-msgstr "Toda _a informaciÃn"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
+msgid "Certificate Authority Trust"
+msgstr "Confianza na entidade de acreditaciÃn"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "Eliminar a_utomaticamente o elemento enviado"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+msgid "Trust this CA to identify _websites."
+msgstr "Confiar nesta AC para identificar sitios _web."
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "Seguimento de estado"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+msgid "Trust this CA to identify _email users."
+msgstr "Confiar nesta AC para identificar a usuarios de _correo-e."
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
-msgid "_When opened:"
-msgstr "_Ao abrir:"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+msgid "Trust this CA to identify _software developers."
+msgstr "Confiar nesta AC para identificar a desenvolvedores de _software."
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "Ao _rexeitar:"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
+msgid ""
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
+"and its policy and procedures (if available)."
+msgstr ""
+"Antes de confiar nesta EA para calquera propÃsito, deberÃa examinar o seu "
+"certificado e as sÃas directrices e procedementos (se estÃn dispoÃÃbeis)."
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "Ao co_mpletar:"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "Ao ace_ptar:"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+msgid "Certificate details"
+msgstr "InformaciÃn do certificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
-msgid "Return Notification"
-msgstr "Devolver notificaciÃn"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+msgid "Email Certificate Trust Settings"
+msgstr "Axustes de confianza de certificados de correo"
 
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Seguimento de es_tado"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+msgid "Trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:680 ../widgets/misc/e-source-config.c:684
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
+msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Non confiar na autenticidade deste certificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:692 ../widgets/misc/e-source-config.c:696
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+msgid "_Edit CA Trust"
+msgstr "_Editar a confianza na EA"
 
-#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
-#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1294
-msgid "Refresh every"
-msgstr "Actualizar cada"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:95
+msgid "Version"
+msgstr "VersiÃn"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1324
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1373
-msgid "Use a secure connection"
-msgstr "Usar unha conexiÃn segura"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:110
+msgid "Version 1"
+msgstr "VersiÃn 1"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1397
-msgid "Ignore invalid SSL certificate"
-msgstr "Ignorar certificado SSL non vÃlido"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:113
+msgid "Version 2"
+msgstr "VersiÃn 2"
 
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1434
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:116
+msgid "Version 3"
+msgstr "VersiÃn 3"
 
-#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:351
-msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(non hai suxestiÃns)"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:192
+msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 MD2 con cifrado RSA"
 
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:375
-msgid "More..."
-msgstr "MÃisâ"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:195
+msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 MD5 con cifrado RSA"
 
-#. + Add to Dictionary
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:444
-#, c-format
-msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr "Engadir \"%s\" ao Dicionario"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:198
+msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifrado RSA"
 
-#. - Ignore All
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:487
-msgid "Ignore All"
-msgstr "Ignorar todo"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:201
+msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 SHA-256 con cifrado RSA"
 
-#: ../widgets/misc/e-spell-entry.c:513
-msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr "SuxestiÃns de ortografÃa"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:204
+msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 SHA-384 con cifrado RSA"
 
-#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78
-msgid "Click here to go to URL"
-msgstr "Prema aquà para ir ao URL"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:207
+msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 SHA-512 con cifrado RSA"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:274 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:407
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Copiar a localizaciÃn da ligazÃn"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:234
+msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
+msgstr "PKCS #1 cifrado RSA"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:276 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:409
-msgid "Copy the link to the clipboard"
-msgstr "Copiar a ligazÃn no portapapeis"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
+msgid "Certificate Key Usage"
+msgstr "Uso da chave de certificado"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:284 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:417
-msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "_Abrir a ligazÃn no navegador"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
+msgid "Netscape Certificate Type"
+msgstr "Tipo de certificado Netscape"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:286 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:419
-msgid "Open the link in a web browser"
-msgstr "_Abrir a ligazÃn no navegador web"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
+msgid "Certificate Authority Key Identifier"
+msgstr "Identificador da chave da entidade de acreditaciÃn"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:294 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:427
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "Copiar o enderezo de _correo"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
+#, c-format
+msgid "Object Identifier (%s)"
+msgstr "Identificador do obxecto (%s)"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:311 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:444
-msgid "_Copy Image"
-msgstr "_Copiar imaxe"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:306
+msgid "Algorithm Identifier"
+msgstr "Identificador do algoritmo"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:446
-msgid "Copy the image to the clipboard"
-msgstr "Copiar a imaxe ao portapapeis"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:314
+msgid "Algorithm Parameters"
+msgstr "ParÃmetros do algoritmo"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:333 ../widgets/misc/e-web-view.c:1440
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:466
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:1311
-msgid "Select all text and images"
-msgstr "Seleccionar todo o texto e as imaxes"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:336
+msgid "Subject Public Key Info"
+msgstr "InformaciÃn da chave pÃblica do titular"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099 ../widgets/misc/e-web-view.c:1101
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1103 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977
-#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979
-#, c-format
-msgid "Click to call %s"
-msgstr "Prema para chamar a %s"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:341
+msgid "Subject Public Key Algorithm"
+msgstr "Algoritmo da chave pÃblica do titular"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1105 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
-msgid "Click to hide/unhide addresses"
-msgstr "Prema para ocultar/mostrar os enderezos"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:356
+msgid "Subject's Public Key"
+msgstr "Chave pÃblica do titular"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1107 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
-#, c-format
-msgid "Click to open %s"
-msgstr "Prema para abrir %s"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
+msgid "Error: Unable to process extension"
+msgstr "Erro: non à posÃbel procesar a extensiÃn"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:1
-msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr "Desexa gardar as modificaciÃns?"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
+msgid "Object Signer"
+msgstr "Asinante do obxecto"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:2
-msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Modificouse esta sinatura pero non se gardou."
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
+msgid "SSL Certificate Authority"
+msgstr "Entidade de acreditaciÃn SSL"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:3
-msgid "_Discard changes"
-msgstr "_Rexeitar as modificaciÃns"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
+msgid "Email Certificate Authority"
+msgstr "Entidade de acreditaciÃn de correo"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:4
-msgid "Blank Signature"
-msgstr "Sinatura en branco"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
+msgid "Signing"
+msgstr "Sinatura"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:5
-msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "Introduza un nome Ãnico para identificar esta sinatura."
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
+msgid "Non-repudiation"
+msgstr "Non rexeitar"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:6
-msgid "Could not load signature."
-msgstr "Non foi posÃbel cargar a sinatura."
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:444
+msgid "Key Encipherment"
+msgstr "Cifrado da chave"
 
-#: ../widgets/misc/widgets.error.xml.h:7
-msgid "Could not save signature."
-msgstr "Non foi posÃbel gardar a sinatura."
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:448
+msgid "Data Encipherment"
+msgstr "Cifrado de datos"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
-msgid "popup list"
-msgstr "lista emerxente"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:452
+msgid "Key Agreement"
+msgstr "Acordo de chave"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299
-msgid "Now"
-msgstr "Agora"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
+msgid "Certificate Signer"
+msgstr "Asinante do certificado"
 
-#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
-#. * date table cell.
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317
-msgctxt "table-date"
-msgid "None"
-msgstr "NingÃn"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
+msgid "CRL Signer"
+msgstr "Asinante da LRC"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:509
+msgid "Critical"
+msgstr "CrÃtico"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873
-#, c-format
-msgid "The time must be in the format: %s"
-msgstr "O tempo ten que ter o formato: %s"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514
+msgid "Not Critical"
+msgstr "Non crÃtico"
 
-#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
-msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr ""
-"A porcentaxe ten que ser un valor entre 0 e 100, ambos os dous incluÃdos"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:535
+msgid "Extensions"
+msgstr "ExtensiÃns"
 
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:609
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
-msgid "click to add"
-msgstr "prema para engadir"
+#. Translators: This string is used in Certificate
+#. * details for fields like Issuer or Subject, which
+#. * shows the field name on the left and its respective
+#. * value on the right, both as stored in the
+#. * certificate itself.  You probably do not need to
+#. * change this string, unless changing the order of
+#. * name and value.  As a result example:
+#. * "OU = VeriSign Trust Network"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
+#, c-format
+msgid "%s = %s"
+msgstr "%s = %s"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
-msgid "(Ascending)"
-msgstr "(ascendente)"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
+msgid "Certificate Signature Algorithm"
+msgstr "Algoritmo de sinatura do certificado"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
-msgid "(Descending)"
-msgstr "(descendente)"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emisor"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:400
-msgid "Not sorted"
-msgstr "Sen ordenar"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:735
+msgid "Issuer Unique ID"
+msgstr "ID Ãnico do emisor"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:441
-msgid "No grouping"
-msgstr "Sen agrupar"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:754
+msgid "Subject Unique ID"
+msgstr "ID Ãnico do titular"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
-msgid "Show Fields"
-msgstr "Mostrar os campos"
+#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
+msgid "Certificate Signature Value"
+msgstr "Valor da sinatura do certificado"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:686
-msgid "Available Fields"
-msgstr "Campos dispoÃÃbeis"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
-msgid "A_vailable Fields:"
-msgstr "Campos _dispoÃÃbeis:"
+#. x509 certificate usage types
+#: ../smime/lib/e-cert.c:392
+msgid "Sign"
+msgstr "Sinatura"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
-msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr "_Mostrar estes campos por orde:"
+#: ../smime/lib/e-cert.c:393
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Cifrado"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Mover _arriba"
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
+msgid "Certificate already exists"
+msgstr "O certificado xa existe"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Mover _abaixo"
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
+msgid "PKCS12 File Password"
+msgstr "Contrasinal para o ficheiro PKCS12"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Retirar"
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
+msgid "Enter password for PKCS12 file:"
+msgstr "Introduza un contrasinal para o ficheiro PKCS12:"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "Mo_strar o campo na vista"
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
+msgid "Imported Certificate"
+msgstr "Certificado importado"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
+msgid "_Address Cards"
+msgstr "T_arxetas de enderezos"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
+msgid "_List View"
+msgstr "Vista de _lista"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
-msgid "Group Items By"
-msgstr "Agrupar os elementos por"
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
+msgid "By _Company"
+msgstr "Por _empresa"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
-msgid "Show _field in View"
-msgstr "M_ostrar o campo na vista"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
+msgid "_Day View"
+msgstr "Vista _diaria"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
-msgid "Then By"
-msgstr "Despois por"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
+msgid "_Work Week View"
+msgstr "Vista de semana _laboral"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
-msgid "Show field i_n View"
-msgstr "Mos_trar o campo na vista"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
+msgid "W_eek View"
+msgstr "Vista s_emanal"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
-msgid "Show field in _View"
-msgstr "Mostrar o campo na _visualizaciÃn"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
+msgid "_Month View"
+msgstr "Vista _mensual"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Limp_ar todo"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:1
+msgid "_Messages"
+msgstr "_Mensaxes"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:2
+msgid "As _Sent Folder"
+msgstr "Como _cartafol de enviados"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
-msgid "Sort Items By"
-msgstr "Ordenar os elementos por"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:3
+msgid "By Su_bject"
+msgstr "Polo _asunto"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
-msgid "Clear All"
-msgstr "Limpar todo"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:4
+msgid "By Se_nder"
+msgstr "Polo _remitente"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Ordenarâ"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:5
+msgid "By S_tatus"
+msgstr "Polo es_tado"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
-msgid "_Group By..."
-msgstr "_Agrupar porâ"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:6
+msgid "By _Follow Up Flag"
+msgstr "Pola marca de _seguimento"
 
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "_Campos mostradosâ"
+#: ../views/mail/galview.xml.h:7
+msgid "For _Wide View"
+msgstr "Para a vista _ampla"
 
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:152
-msgid ""
-"To add a column to your table, drag it into\n"
-"the location in which you want it to appear."
-msgstr ""
-"Para engadir unha columna à sÃa tÃboa, arrÃstrea Ã\n"
-"localizaciÃn na que desexa que apareza."
+#: ../views/mail/galview.xml.h:8
+msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
+msgstr "Como _cartafol de enviados para vista ampla"
 
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224
-msgid "Add a Column"
-msgstr "Engadir unha columna"
+#: ../views/memos/galview.xml.h:1
+msgid "_Memos"
+msgstr "_Notas"
 
-#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
-#. * The first %s is replaced with a column title.
-#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
-#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
-#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
-#.
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:360
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%d item)"
-msgid_plural "%s: %s (%d items)"
-msgstr[0] "%s : %s (%d elemento)"
-msgstr[1] "%s : %s (%d elementos)"
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
+msgid "With _Due Date"
+msgstr "Con _data de vencemento"
 
-#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
-#. * The %s is replaced with an actual group value.
-#. * The %d is replaced with count of items in this group.
-#. * Example: "Smith (13 items)"
-#.
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:372
-#, c-format
-msgid "%s (%d item)"
-msgid_plural "%s (%d items)"
-msgstr[0] "%s (%d elemento)"
-msgstr[1] "%s (%d elementos)"
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
+msgid "With _Status"
+msgstr "Con e_stado"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574
-msgid "Customize Current View"
-msgstr "Personalizar a vista actual"
+#~ msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "Desexa eliminar o calendario remoto Â{0}Â?"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596
-msgid "Sort _Ascending"
-msgstr "Orde _ascendente"
+#~ msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "Desexa eliminar a lista de tarefas remota Â{0}Â?"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599
-msgid "Sort _Descending"
-msgstr "Orde _descendente"
+#~ msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
+#~ msgstr "Desexa eliminar a lista de notas remota Â{0}Â?"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
-msgid "_Unsort"
-msgstr "Sen ord_enar"
+#~ msgid "Cannot create a new event"
+#~ msgstr "Non à posÃbel crear unha nova actividade"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
-msgid "Group By This _Field"
-msgstr "Agrupar por este ca_mpo"
+#~ msgid ""
+#~ "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+#~ "different calendar from the side bar in the Calendar view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Â{0} à un calendario sà de lectura e non à posÃbel modificalo. "
+#~ "Seleccione un calendario diferente na barra lateral da vista de "
+#~ "Calendario."
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
-msgid "Group By _Box"
-msgstr "Agrupar por cai_xa"
+#~ msgid "Could not perform this operation."
+#~ msgstr "Non foi posÃbel levar a cabo esta operaciÃn."
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
-msgid "Remove This _Column"
-msgstr "Retirar esta _columna"
+#~ msgid "No mail exchanger record for '%s'"
+#~ msgstr "Non hai un rexistro intercambiador para Â%sÂ"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615
-msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "Engadir unha c_olumnaâ"
+#~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+#~ msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente Â%sÂ"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619
-msgid "A_lignment"
-msgstr "A_liÃamento"
+#~ msgid "Error resolving '%s'"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao resolver: Â%sÂ"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622
-msgid "B_est Fit"
-msgstr "Axuste Ãpt_imo"
+#~ msgid "No authoritative name server for '%s'"
+#~ msgstr "Non hai ningÃn servidor autoritativo para Â%sÂ"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625
-msgid "Format Column_s..."
-msgstr "Formatar as columna_sâ"
+#~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
+#~ msgstr "Non à posÃbel crear os cartafoles de correo local en Â%sÂ: %s"
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629
-msgid "Custo_mize Current View..."
-msgstr "Perso_nalizar a vista actualâ"
+#~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
+#~ msgstr "Non à posÃbel abrir a fonte Â{1}Â."
 
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691
-msgid "_Sort By"
-msgstr "O_rdenar por"
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Ruta:"
 
-#. Custom
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709
-msgid "_Custom"
-msgstr "_Personalizar"
+#~ msgid ""
+#~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
+#~ "Note, larger sets of headers take longer to download."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione un conxunto predefinido das cabeceiras IMAP para obter.\n"
+#~ "TeÃa en conta que os conxuntos de cabeceiras grandes tardan mÃis en "
+#~ "descargarse."
 
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Cela da tÃboa"
+#~ msgid "_Fetch All Headers"
+#~ msgstr "Obter to_das as cabeceiras"
 
-#. Translators: description of a "popup" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
-msgid "popup a child"
-msgstr "mostrar un fillo"
+#~ msgid "_Basic Headers (fastest)"
+#~ msgstr "Cabeceiras _bÃsicas (mÃis rÃpido)"
 
-#. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178
-msgid "toggle the cell"
-msgstr "alternar a cela"
+#~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
+#~ msgstr "Use este se non ten filtros baseados en roldas de correo."
 
-#. Translators: description of an "expand" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214
-msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "expande a fila no ETree que contÃn esta cela"
+#~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
+#~ msgstr "Cabeceiras bÃsicas e de _roldas de correo (predeterminado)"
 
-#. Translators: description of a "collapse" action
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221
-msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
-msgstr "contrae a fila no ETree que contÃn esta cela"
+#~ msgid "Custom Headers"
+#~ msgstr "Cabeceiras personalizadas"
 
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
-msgid "click"
-msgstr "premer"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of "
+#~ "headers selected above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique algunha das cabeceiras adicionais para obter ademais do "
+#~ "conxunto por omisiÃn seleccionadas arriba."
 
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161
-msgid "sort"
-msgstr "ordenar"
+#~ msgid "A_ccept"
+#~ msgstr "A_ceptar"
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:2074
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar todo"
+#~ msgid "Unknown error."
+#~ msgstr "Erro descoÃecido."
 
-#: ../widgets/text/e-text.c:2087
-msgid "Input Methods"
-msgstr "MÃtodos de entrada"
+#~ msgid "Certificate Viewer: %s"
+#~ msgstr "Visualizador de certificados: %s"
 
 #~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
 #~ msgstr "Usar o daemon e o cliente SpamAssassin (spamc/spamd)."
@@ -23229,9 +23371,6 @@ msgstr "MÃtodos de entrada"
 #~ msgid "Decline"
 #~ msgstr "Rexeitar"
 
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Aceptar"
-
 #~ msgid "Save"
 #~ msgstr "Gardar"
 
@@ -24080,9 +24219,6 @@ msgstr "MÃtodos de entrada"
 #~ "A lista de notas seleccionada xa contÃn notas para os correos dados. "
 #~ "Desexa crear notas novas?"
 
-#~ msgid "Evolution Profiler"
-#~ msgstr "Perfilador do Evolution"
-
 #~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Analizar as actividades de datos no Evolution (sà para desenvolvedores)."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]