[gnome-disk-utility] Updated Galician translations



commit fab9d81759967c5120bd41bde918012ed5e78d6c
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Dec 24 19:45:59 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  396 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 240 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9a84df8..ca9b6a0 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility-master-po-gl-208165.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-16 18:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-16 18:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-24 19:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 19:45+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid "Mount Disk Images"
 msgstr "Montar imaxes de disco"
 
 #: ../data/gnome-disks.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:1
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1255
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1263
 msgid "Disks"
 msgstr "Discos"
 
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Nive_l de RAID"
 
 #: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:4
 msgid "Chunk _Size"
-msgstr ""
+msgstr "_TamaÃo de bloque"
 
 #: ../data/ui/create-raid-array-dialog.ui.h:6
 msgid "Usable Size"
@@ -705,26 +705,34 @@ msgid "RAID Disksâ"
 msgstr "Discos RAIDâ"
 
 #: ../data/ui/disks.ui.h:51
+msgid "Start Data Scrubbing..."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:52
+msgid "Stop Data Scrubbing"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/disks.ui.h:53
 msgid "Edit Partition Typeâ"
 msgstr "Editar tipo de particiÃnâ"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:52
+#: ../data/ui/disks.ui.h:54
 msgid "Edit Filesystem Labelâ"
 msgstr "Editar etiqueta do sistema de ficheirosâ"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:53
+#: ../data/ui/disks.ui.h:55
 msgid "Change Passphraseâ"
 msgstr "Cambiar frase de pasoâ"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:54
+#: ../data/ui/disks.ui.h:56
 msgid "Edit Mount Optionsâ"
 msgstr "Editar as opciÃns de montaxeâ"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:55
+#: ../data/ui/disks.ui.h:57
 msgid "Edit Encryption Optionsâ"
 msgstr "Editar as opciÃns de cifradoâ"
 
-#: ../data/ui/disks.ui.h:56
+#: ../data/ui/disks.ui.h:58
 msgid "Create RAID"
 msgstr "Crear un RAID"
 
@@ -1371,9 +1379,9 @@ msgid ""
 "verification error, it marks the sector as âreallocatedâ and transfers data "
 "to a special reserved area (spare area)"
 msgstr ""
-"Conta de sectores remapeados. Cando un disco duro atopa un erro de "
-"lectura/escritura/verificaciÃn marca o sector como Âreasignado e transfire "
-"os datos a unha Ãrea reservada especial (Ãrea supletoria)"
+"Conta de sectores remapeados. Cando un disco duro atopa un erro de lectura/"
+"escritura/verificaciÃn marca o sector como Âreasignado e transfire os datos "
+"a unha Ãrea reservada especial (Ãrea supletoria)"
 
 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html
 #. * or the next string for a longer explanation.
@@ -2074,7 +2082,7 @@ msgstr "Prefallo"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1107
 msgid "Old-Age"
-msgstr ""
+msgstr "Antigo"
 
 #: ../src/disks/gduatasmartdialog.c:1110
 msgid "Online"
@@ -2331,72 +2339,80 @@ msgstr "A fortaleza da frase de paso"
 #. *              The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb').
 #. *              The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM".
 #.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:269
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:271
 #, c-format
 msgid "Disk Image of %s (%s).img"
 msgstr "Imaxe de disco de %s (%s).img"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:318
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:320
+msgid "Allocating Disk Image"
+msgstr "Reservando imaxe de disco"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:324
 msgid "Retrieving DVD keys"
 msgstr "Obtendo as chaves do DVD"
 
 #. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data.
 #. *              The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB").
 #.
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:327
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:333
 #, c-format
 msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)"
 msgstr "%s non lexÃbeis (substituÃdos con ceros)"
 
 #. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:374
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:380
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:398
 msgid "Disk image copying complete"
 msgstr "Copia de imaxe de disco completa"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:403
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:409
 msgid "Error creating disk image"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a imaxe de disco"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:634
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:640
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:532
 msgid "Error determining size of device: "
 msgstr "Produciuse un erro ao determinar o tamaÃo do dispositivo:"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:641
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:647
 #: ../src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:539
 #, c-format
 msgid "Device is size 0"
 msgstr "Dispositivo con tamaÃo 0"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:794
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:677
+msgid "Error allocating space for disk image file: "
+msgstr "Produciuse un erro ao reservar o espazo do ficheiro de imaxe de disco"
+
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:831
 #, c-format
 msgid "A file named â%sâ already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Xa existe un ficheiro co nome Â%sÂ. Desexa substituÃlo?"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:797
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:834
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in â%sâ.  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "O ficheiro xa existe en Â%sÂ. Ao substituÃlo sobrescribirà os seus contidos."
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:800
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:837
 msgid "_Replace"
 msgstr "S_ubstituÃr"
 
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:854
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:891
 msgid "Error opening file for writing"
 msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro para escritura"
 
 #. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:870
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:907
 msgctxt "create-inhibit-message"
 msgid "Copying device to disk image"
 msgstr "Copiando dispositivo a unha imaxe de disco"
 
 #. Translators: this is the description of the job
-#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:876
+#: ../src/disks/gducreatediskimagedialog.c:913
 msgid "Creating Disk Image"
 msgstr "Crear imaxe de disco"
 
@@ -2548,9 +2564,8 @@ msgid ""
 "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be "
 "changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphraseâ</i>"
 msgstr ""
-"Sà se cambiarà a frase de paso referenciada polo ficheiro "
-"<i>/etc/crypttab</i>. Para cambiar a frase de paso en disco, use <i>Cambiar "
-"frase de pasoâ</i>"
+"Sà se cambiarà a frase de paso referenciada polo ficheiro <i>/etc/crypttab</"
+"i>. Para cambiar a frase de paso en disco, use <i>Cambiar frase de pasoâ</i>"
 
 #: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:560
 msgid "Disk Drives"
@@ -2583,7 +2598,7 @@ msgctxt "md-raid-tree-secondary"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1264
+#: ../src/disks/gdudevicetreemodel.c:1268
 msgid "Other Devices"
 msgstr "Outros dispositivos"
 
@@ -2727,7 +2742,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:384
 #: ../src/disks/gduformatdiskdialog.c:437
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>WARNING</b>: The Secure Erase command may take a very long time to "
 "complete, canât be canceled and may not work properly with some hardware. In "
@@ -2909,7 +2923,7 @@ msgid "Error updating /etc/fstab entry"
 msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a entrada /etc/fstab"
 
 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1
-#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:251 ../src/disks/gduwindow.c:1972
+#: ../src/disks/gdumdraiddisksdialog.c:251 ../src/disks/gduwindow.c:1988
 #, c-format
 msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>"
 msgstr "%s <span size=\"smaller\">(SÃ lectura)</span>"
@@ -3123,7 +3137,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao desbloquear o dispositivo cifrado"
 msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring"
 msgstr "A frase de paso de cifrado obtÃvose desde o anel de chaves"
 
-#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:535 ../src/disks/gduwindow.c:2689
+#: ../src/disks/gduvolumegrid.c:535 ../src/disks/gduwindow.c:2739
 msgid "No Media"
 msgstr "Non hai soporte"
 
@@ -3176,28 +3190,28 @@ msgctxt "volume-grid"
 msgid "%s [local to %s]"
 msgstr "%s [local a %s]"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:710
+#: ../src/disks/gduwindow.c:718
 msgid "Error deleting loop device"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o dispositivo ÂloopÂ"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:810 ../src/disks/gduwindow.c:881
+#: ../src/disks/gduwindow.c:818 ../src/disks/gduwindow.c:889
 msgid "Error attaching disk image"
 msgstr "Produciuse un erro ao acoplar a imaxe de disco"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:850
+#: ../src/disks/gduwindow.c:858
 msgid "Select Disk Image to Attach"
 msgstr "Seleccione unha imaxe de disco a acoplar"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:854
+#: ../src/disks/gduwindow.c:862
 msgid "_Attach"
 msgstr "_Acoplar"
 
 #. Add a RO check button that defaults to RO
-#: ../src/disks/gduwindow.c:859
+#: ../src/disks/gduwindow.c:867
 msgid "Set up _read-only loop device"
 msgstr "Estabelecer o dispositivo Âloop como sà lectura"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:860
+#: ../src/disks/gduwindow.c:868
 msgid ""
 "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you donât "
 "want the underlying file to be modified"
@@ -3206,43 +3220,43 @@ msgstr ""
 "quere que se modifique o ficheiro subxacente"
 
 #. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1619
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1635
 msgctxt "accelerator"
 msgid "F10"
 msgstr "F10"
 
 #. Translators: This is the short-cut to format a disk
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1624
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1640
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>F"
 msgstr "<Ctrl>F"
 
 #. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1629
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1645
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>S"
 msgstr "<Ctrl>S"
 
 #. Translators: This is the short-cut to view RAID Disks for a RAID array
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1634
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1650
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>R"
 msgstr "<Ctrl>R"
 
 #. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1639
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1655
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Ctrl>E"
 msgstr "<Ctrl>E"
 
 #. Translators: This is the short-cut to open the volume gear menu
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1644
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1660
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift>F10"
 msgstr "<Shift>F10"
 
 #. Translators: This is the short-cut to format a volume
-#: ../src/disks/gduwindow.c:1651
+#: ../src/disks/gduwindow.c:1667
 msgctxt "accelerator"
 msgid "<Shift><Ctrl>F"
 msgstr "<Shift><Ctrl>F"
@@ -3251,7 +3265,7 @@ msgstr "<Shift><Ctrl>F"
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2010
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2026
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining-with-rate"
 msgid "%s remaining (%s/sec)"
@@ -3260,7 +3274,7 @@ msgstr "%s restante (%s/sec)"
 #. Translators: Used for job progress.
 #. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2018
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2034
 #, c-format
 msgctxt "job-remaining"
 msgid "%s remaining"
@@ -3271,7 +3285,7 @@ msgstr "%s restante"
 #. *              The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB").
 #. *              The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2033
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2049
 #, c-format
 msgid "%s of %s â %s"
 msgstr "%s de %s â %s"
@@ -3280,41 +3294,41 @@ msgstr "%s de %s â %s"
 #. *              The %s is the job description (e.g. "Erasing Device").
 #. *              The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0).
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2120
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2136
 #, c-format
 msgid "%s: %2.1f%%"
 msgstr "%s: %2.1f%%"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2192 ../src/disks/gduwindow.c:3001
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2208 ../src/disks/gduwindow.c:3051
 msgid "Block device is empty"
 msgstr "O dispositivo de bloque està baleiro"
 
 #. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2215
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2231
 #, c-format
 msgctxt "partitioning"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "DescoÃecido (%s)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2292
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2312
 msgid "RAID array is not running"
 msgstr "A matriz de RAID non està executÃndose"
 
 #. Translators: Used in the main window for a RAID array, the first %s is the size
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2311
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2333
 #, c-format
 msgctxt "md-raid-window"
 msgid "%s RAID Array"
 msgstr "Matriz de RAID %s"
 
 #. Translators: Used in the main window for a RAID array where the size is not known
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2317
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2339
 msgctxt "md-raid-window"
 msgid "RAID Array"
 msgstr "Matriz de RAID"
 
 #. Translators: shown as the device for a RAID array that is not currently running
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2343
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2365
 msgctxt "mdraid"
 msgid "Not running"
 msgstr "Non està executÃndose"
@@ -3324,43 +3338,43 @@ msgstr "Non està executÃndose"
 #. *              The first %s is the array name (e.g. "My Raid Disk").
 #. *              The second %s is the hostname that the RAID array belongs to (e.g. "big-server-042").
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2412
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2432
 #, c-format
 msgctxt "mdraid"
 msgid "%s (local to %s)"
 msgstr "%s (local a %s)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2452
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2472
 #, c-format
 msgid "%d Disk"
 msgid_plural "%d Disks"
 msgstr[0] "%d disco"
 msgstr[1] "%d discos"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2464
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2484
 #, c-format
 msgctxt "mdraid-disks-and-chunk-size"
 msgid "%s, %s Chunk"
-msgstr ""
+msgstr "%s, Bloque %s"
 
 #. Translators: Shown in the "RAID Level" field.
 #. *              The first %s is the long description of the RAID level e.g. "RAID 6 (Dual Distributed Parity)".
 #. *              The second %s is the number of RAID disks optionally with the chunk size e.g. "8 disks" or "8 disks, 512 KiB Chunk".
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2473
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2493
 #, c-format
 msgctxt "mdraid"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2493
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2513
 #, c-format
 msgid "%d disk is missing"
 msgid_plural "%d disks are missing"
 msgstr[0] "faltan %d disco"
 msgstr[1] "faltan %d discos"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2499
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2519
 msgctxt "mdraid"
 msgid "ARRAY IS DEGRADED"
 msgstr "A MATRIZ ESTÃ DEGRADADA"
@@ -3368,62 +3382,50 @@ msgstr "A MATRIZ ESTÃ DEGRADADA"
 #. Translators: The first %s is the sentence 'ARRAY IS DEGRADED'.
 #. *              The second %s conveys the number of devices missing e.g. "1 disk is missing".
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2503
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2523
 #, c-format
 msgctxt "mdraid-degraded"
 msgid "%s â %s"
 msgstr "%s â %s"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2514 ../src/disks/gduwindow.c:2543
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2534 ../src/disks/gduwindow.c:2550
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Running"
 msgstr "ExecutÃndose"
 
-#. Translators: Shown in the 'State' field for MD-RAID when not running and can be started
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2521
+#. Translators: Shown in the 'State' field for MD-RAID when not running
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2539
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Not running"
 msgstr "Non està executÃndose"
 
-#. Translators: Shown in the 'State' field for MD-RAID when not running and can only be started degraded
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2526
-msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Not running â Can only start degraded"
-msgstr "Non està executÃndose â Sà se pode iniciar en modo degradado"
-
-#. Translators: Shown in the 'State' field for MD-RAID when not running
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2531
-msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Not running â Not enough disks to start"
-msgstr "Non està executÃndose â Non hai suficientes discos para iniciar"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2552
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2559
 msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Redundancy check underway"
+msgid "Data Scrubbing"
 msgstr ""
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2556
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2564
 msgctxt "mdraid-state"
-msgid "Redundancy check and repair underway"
-msgstr ""
+msgid "Data Scrubbing and Repair"
+msgstr "DepuraciÃn e reparaciÃn de datos"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2560
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2569
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Resyncing"
 msgstr "Resincronizando"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2564
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2573
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Recovering"
 msgstr "Recuperando"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2568
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2577
 msgctxt "mdraid-state"
 msgid "Frozen"
 msgstr "Conxelado"
 
 #. Translators: String for conveying the raid array is misconfigured
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2584
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2593
 msgctxt "raid-split-brain"
 msgid "RAID ARRAY IS MISCONFIGURED"
 msgstr "A MATRIZ DE RAID NON ESTÃ CONFIGURADA"
@@ -3432,88 +3434,108 @@ msgstr "A MATRIZ DE RAID NON ESTÃ CONFIGURADA"
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Split-brain_(computing)
 #. * for more details
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2590
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2599
 msgctxt "raid-split-brain"
-msgid "Split-brain syndrome"
-msgstr "SÃndrome Split-brain"
+msgid "Split-Brain"
+msgstr "Split-brain"
 
 #. Translators: Combiner for the RAID split-brain strings.
 #. *              The first %s is "SYSTEM IS MISCONFIGURED".
-#. *              The second %s is "Split-brain syndrome" as a hyperlink.
+#. *              The second %s is "Split-Brain" as a hyperlink.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2596
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2605
 #, c-format
 msgctxt "raid-split-brain"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
+#. Translators: Shown in RAID progress bar.
+#. *              The first %s is about the operation, e.g. 'Data Scrubbing'.
+#. *              The second is the percentage completed, e.g. '42.5%'
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2635
+#, c-format
+msgctxt "raid-state-progress"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#. Translators: Used for MD-RAID sync operation.
+#. *              The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes").
+#. *              The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB").
+#.
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2662
+#, c-format
+msgctxt "mdraid-sync-op"
+msgid "%s remaining (%s/sec)"
+msgstr "%s restante (%s/sec)"
+
 #. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where
 #. * our application is running.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2793
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2843
 msgid "Connected to another seat"
 msgstr "Conectado a outra localizaciÃn"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:2934
+#: ../src/disks/gduwindow.c:2984
 msgid "Loop device is empty"
 msgstr "O dispositivo està baleiro"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3177
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3227
 msgctxt "partition type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "DescoÃecido"
 
 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3205
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3255
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Filesystem Root"
 msgstr "Sistema de ficheiros raÃz"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3213
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3263
 #, c-format
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Mounted at %s"
 msgstr "Montado en %s"
 
 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3219
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3269
 msgctxt "volume-content-fs"
 msgid "Not Mounted"
 msgstr "Non montado"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3242
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3292
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3248
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3298
 msgctxt "volume-content-swap"
 msgid "Not Active"
 msgstr "Non activo"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3261
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3311
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Unlocked"
 msgstr "Desbloqueado"
 
 #. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3267
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3317
 msgctxt "volume-content-luks"
 msgid "Locked"
 msgstr "Bloqueado"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3277
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3327
 msgctxt "volume-contents-msdos-ext"
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "ParticiÃn estendida"
 
 #. Translators: Shown as a hyperlink in the 'Contents' field for a member of an RAID Array
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3287
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3337
 msgctxt "volume-contents-raid"
 msgid "Go To Array"
 msgstr "Ir à matriz"
@@ -3522,7 +3544,7 @@ msgstr "Ir à matriz"
 #. *              The first %s is the usual contents string (e.g. "Linux RAID Member").
 #. *              The second %s is the hyperlink "Go To Array".
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3292
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3342
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-raid"
 msgid "%s â %s"
@@ -3532,36 +3554,79 @@ msgstr "%s â %s"
 #. *              The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)".
 #. *              The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked".
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3310
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3360
 #, c-format
 msgctxt "volume-contents-combiner"
 msgid "%s â %s"
 msgstr "%s â %s"
 
 #. Translators: used to convey free space for partitions
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3410
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3460
 msgid "Unallocated Space"
 msgstr "Espazo sen asignar"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3763
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3814
+msgid "An error occurred when requesting data redundancy check"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao tentar comprobar a redundancia de datos solicitada"
+
+#. Translators: Heading for data scrubbing dialog
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3832
+msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+msgid "Data Scrubbing"
+msgstr "DepuraciÃn de datos"
+
+#. Translators: Message for data scrubbing dialog
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3834
+msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+msgid ""
+"As storage devices can develop bad blocks at any time it is valuable to "
+"regularly read all blocks on all disks in a RAID array so as to catch such "
+"bad blocks early.\n"
+"\n"
+"The RAID array will remain operational for the duration of the operation but "
+"performance will be impacted. For more information about data scrubbing, see "
+"the <a href='https://raid.wiki.kernel.org/index.php/";
+"RAID_Administration'>RAID Administration</a> article."
+msgstr ""
+"Un dispositivo de almacenamento pode ter bloques malos en calquera momento, "
+"Ã bo facer lecturas de todos os bloques en todos os discos nunha matriz RAID "
+"para poder atopar ditos bloques malos canto antes.\n"
+"\n"
+"A matriz RAID manterase operacional durante a duraciÃn da operaciÃn pero o "
+"rendemento verase afectado. Para obter mÃis informaciÃn sobre sobre a "
+"depuraciÃn de datos, vexa o artigo <a href='https://raid.wiki.kernel.org/ind";
+"ex.php/RAID_Administration'>AdministraciÃn RAID</a>."
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3839
+msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+msgid "_Start"
+msgstr "_Comezar"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3840
+msgctxt "mdraid-scrub-dialog"
+msgid "_Repair mismatched blocks, if possible"
+msgstr "_Reparar os bloques sen coincidencia, se à posÃbel"
+
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3887
 msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode"
 msgstr "Produciuse un erro ao tentar poÃer a unidade en repouso"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3809
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3933
 msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode"
 msgstr "Produciuse un erro ao tentar que a unidade saÃra do repouso"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3854
+#: ../src/disks/gduwindow.c:3978
 msgid "Error powering off drive"
 msgstr "Produciuse un erro ao apagar a unidade"
 
 #. Translators: Heading for powering off a device with a single drive
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3908
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4032
 msgid "Are you sure you want to power off the drive?"
 msgstr "Està seguro de que quere apagar a unidade?"
 
 #. Translators: Message for powering off a device with a single drive
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3910
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4034
 msgid ""
 "This operation will prepare the system for the drive to be removed and "
 "powered down."
@@ -3569,12 +3634,12 @@ msgstr ""
 "Esta operaciÃn prepararà o sistema para que a unidade se quite e se apague."
 
 #. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3915
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4039
 msgid "Are you sure you want to power off the drives?"
 msgstr "Està seguro de que quere apagar as unidades?"
 
 #. Translators: Message for powering off a device with multiple drives
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3917
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4041
 msgid ""
 "This operation will prepare the system for the following drives to be "
 "removed and powered down."
@@ -3582,101 +3647,85 @@ msgstr ""
 "Esta operaciÃn prepararà o sistema para que as seguintes unidades se quiten "
 "e se apaguen."
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3923
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4047
 msgid "_Power Off"
 msgstr "_Acendido"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:3983
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4107
 msgid "Error mounting filesystem"
 msgstr "Produciuse un erro ao montar o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4023 ../src/disks/gduwindow.c:5012
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4147 ../src/disks/gduwindow.c:5123
 msgid "Error unmounting filesystem"
 msgstr "Produciuse un erro ao desmontar o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4168
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4292
 msgid "Error deleting partition"
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a particiÃn"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4206
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4330
 msgid "Are you sure you want to delete the partition?"
 msgstr "Està seguro de que quere eliminar a particiÃn?"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4207
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4331
 msgid "All data on the partition will be lost"
 msgstr "Todos os datos da particiÃn perderanse"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4208
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4332
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4239
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4363
 msgid "Error ejecting media"
 msgstr "Produciuse un erro ao extraer o medio"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4293
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4420
 msgid "Error starting RAID array"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a matriz de RAID"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4316
-msgctxt "mdraid"
-msgid "Are you sure you want to start the RAID array degraded?"
-msgstr "Està seguro de que quere iniciar a matriz de RAID degradada?"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4317
-msgctxt "mdraid"
-msgid "A degraded RAID array is vulnerable to data- and performance-loss"
-msgstr ""
-"Unha matriz de RAID degradada à vulnerÃbel a perda de datos e rendemento"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4318
-msgctxt "mdraid"
-msgid "_Start"
-msgstr "_Iniciar"
-
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4351
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4462
 msgid "Error stopping RAID array"
 msgstr "Produciuse un erro ao deter a matriz de RAID"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4438
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4549
 msgid "Error locking encrypted device"
 msgstr "Produciuse un erro ao bloquear o dispositivo cifrado"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4503
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4614
 msgid "Error starting swap"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o espazo de intercambio"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4540
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4651
 msgid "Error stopping swap"
 msgstr "Produciuse un erro ao deter o espazo de intercambio"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4579
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4690
 msgid "Error setting bitmap for the RAID array"
 msgstr "Produciuse un erro ao configurar o mapa de bits para a matriz de RAID"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4645
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4756
 msgid "Error setting autoclear flag"
 msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a opciÃn de limpeza automÃtica"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4698 ../src/disks/gduwindow.c:4762
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4809 ../src/disks/gduwindow.c:4873
 msgid "Error canceling job"
 msgstr "Produciuse un erro ao cancelar o traballo"
 
 #. Translators: Shown when no devices are selected but multiple selection is active.
 #.
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4884
+#: ../src/disks/gduwindow.c:4995
 msgctxt "multi-disk-menu"
 msgid "No _Devices Selected"
 msgstr "Non se escolleu ningÃn _dispositivo"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:4894
+#: ../src/disks/gduwindow.c:5005
 #, c-format
 msgid "%d _Device Selected (%s)"
 msgid_plural "%d _Devices Selected (%s)"
 msgstr[0] "Seleccionouse %d unidade (%s)"
 msgstr[1] "Seleccionouse %d unidades (%s)"
 
-#: ../src/disks/gduwindow.c:5032
+#: ../src/disks/gduwindow.c:5143
 msgid "Error locking device"
 msgstr "Produciuse un erro ao bloquear o dispositivo"
 
@@ -3810,7 +3859,7 @@ msgstr "RAID 0"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:793
 msgid "Stripe"
-msgstr ""
+msgstr "DivisiÃn"
 
 #: ../src/libgdu/gduutils.c:798
 msgid "RAID 1"
@@ -3858,23 +3907,41 @@ msgid "RAID (%s)"
 msgstr "RAID (%s)"
 
 #. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:356
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:403
 msgctxt "notify-smart"
 msgid "Hard Disk Problems Detected"
 msgstr "DetectÃronse problemas no disco duro"
 
 #. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:358
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:405
 msgctxt "notify-smart"
-msgid "One or more hard disks are likely to fail soon."
-msgstr "Pronto fallarÃn un ou mÃis discos duros."
+msgid "A hard disk is likely to fail soon."
+msgstr "Pronto fallarÃn un disco duro."
 
 #. Translators: Text for button in SMART failure notification
-#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:362
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:409
 msgctxt "notify-smart"
 msgid "Examine"
 msgstr "Examinar"
 
+#. Translators: This is used as the title of the MD-RAID degraded notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:416
+msgctxt "notify-mdraid"
+msgid "RAID Problems Detected"
+msgstr "DetectÃronse problemas no RAID"
+
+#. Translators: This is used as the text of the MD-RAID degraded notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:418
+msgctxt "notify-mdraid"
+msgid "A RAID array is degraded."
+msgstr "A matriz de RAID està degradado."
+
+#. Translators: Text for button in MD-RAID degraded notification
+#: ../src/notify/gdusdmonitor.c:422
+msgctxt "notify-mdraid"
+msgid "Examine"
+msgstr "Examinar"
+
 #: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Disks Problem Monitor"
 msgstr "Monitor de problemas en discos"
@@ -3883,6 +3950,23 @@ msgstr "Monitor de problemas en discos"
 msgid "Warns about problems with disks and storage devices"
 msgstr "AvÃsalle sobre os problemas nos discos e unidades de almacenamento"
 
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Not running â Can only start degraded"
+#~ msgstr "Non està executÃndose â Sà se pode iniciar en modo degradado"
+
+#~ msgctxt "mdraid-state"
+#~ msgid "Not running â Not enough disks to start"
+#~ msgstr "Non està executÃndose â Non hai suficientes discos para iniciar"
+
+#~ msgctxt "mdraid"
+#~ msgid "Are you sure you want to start the RAID array degraded?"
+#~ msgstr "Està seguro de que quere iniciar a matriz de RAID degradada?"
+
+#~ msgctxt "mdraid"
+#~ msgid "A degraded RAID array is vulnerable to data- and performance-loss"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha matriz de RAID degradada à vulnerÃbel a perda de datos e rendemento"
+
 #~ msgid "Attach Disk Image..."
 #~ msgstr "Acoplar imaxe de discoâ"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]