[gdm] Updated Galician translations



commit 1f5960cceacc0d267e04c34acc4d108821971147
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Sun Dec 23 04:18:46 2012 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  299 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 152 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index bea5682..e51bfe0 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm-master-po-gl-41637\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-04 22:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-04 22:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-23 04:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-23 04:18+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: ../common/gdm-common.c:492
 #, c-format
@@ -40,38 +40,11 @@ msgstr "/dev/urandom non à un dispositivo de caracteres"
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "non foi posÃbel atopar o usuario Â%s no sistema"
 
-#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
+#: ../daemon/gdm-display.c:1320 ../daemon/gdm-display.c:1354
 #, c-format
 msgid "No session available yet"
 msgstr "AÃnda non hai dispoÃÃbel ningunha sesiÃn"
 
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:401
-#, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "O usuario %s non existe"
-
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:408
-#, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "O grupo %s non existe"
-
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:427
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:447 ../daemon/gdm-server.c:463
-#: ../daemon/gdm-server.c:483
-#, c-format
-msgid "Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "Non foi posÃbel definir o identificador de grupo como %d"
-
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:433 ../daemon/gdm-server.c:469
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s"
-msgstr "fallou o initgroups () para %s"
-
-#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:439 ../daemon/gdm-server.c:475
-#, c-format
-msgid "Couldn't set userid to %d"
-msgstr "Non foi posÃbel definir o identificador de usuario como %d"
-
 #: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
 #, c-format
 msgid "Unable to look up UID of user %s"
@@ -104,34 +77,49 @@ msgstr "O usuario non ten sesiÃn"
 msgid "No session available"
 msgstr "Non hai ningunha sesiÃn dispoÃÃbel"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:273
+#: ../daemon/gdm-server.c:272
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s: produciuse un erro ao conectar coa pantalla pai '%s'"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:452
+#: ../daemon/gdm-server.c:451
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr "O servidor Ãase iniciar co usuario %s, mais ese usuario non existe"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:522
+#: ../daemon/gdm-server.c:462 ../daemon/gdm-server.c:482
+#, c-format
+msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "Non foi posÃbel definir o identificador de grupo como %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:468
+#, c-format
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "fallou o initgroups () para %s"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:474
+#, c-format
+msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgstr "Non foi posÃbel definir o identificador de usuario como %d"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:521
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: non à posÃbel abrir o ficheiro de rexistro para a pantalla %s!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
-#: ../daemon/gdm-server.c:545
+#: ../daemon/gdm-server.c:532 ../daemon/gdm-server.c:538
+#: ../daemon/gdm-server.c:544
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: produciuse un erro ao configurar %s a %s"
 
 # PoÃo "Xserver" porque seica à o nome do executable
-#: ../daemon/gdm-server.c:565
+#: ../daemon/gdm-server.c:564
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: non foi posÃbel definir a prioridade do servidor como %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:718
+#: ../daemon/gdm-server.c:720
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: a orde do servidor està baleira para a pantalla %s"
@@ -160,81 +148,81 @@ msgstr "Dispositivo de pantalla"
 msgid "The display device"
 msgstr "O dispositivo de pantalla"
 
-#: ../daemon/gdm-session.c:1177
+#: ../daemon/gdm-session.c:1183
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Non foi posÃbel crear o proceso de axuda de autenticaciÃn"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1025
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
 #, c-format
 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao iniciar a conversa co sistema de autenticaciÃn: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1026
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1030
 msgid "general failure"
 msgstr "fallo xeral"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1027
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1031
 msgid "out of memory"
 msgstr "sen memoria"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1028
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1032
 msgid "application programmer error"
 msgstr "produciuse un erro de programaciÃn do aplicativo"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1033
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro descoÃecido"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1036
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1040
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuario:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1042
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar o sistema de autenticaciÃn do indicador "
 "(prompt) do nome de usuario: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1056
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar o sistema de autenticaciÃn do nome de host do "
 "usuario: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticaciÃn da consola de "
 "usuario: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1101
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticaciÃn da cadea da "
 "pantalla: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 msgstr ""
 "produciuse un erro ao informar ao sistema de autenticaciÃn de credenciais "
 "xauth de pantalla: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1442 ../daemon/gdm-session-worker.c:1459
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454 ../daemon/gdm-session-worker.c:1471
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "non hai ningunha conta de usuario dispoÃÃbel"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1486
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Non à posÃbel cambiar a ese usuario"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1356
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330
 msgid ""
 "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
 "error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
@@ -246,21 +234,21 @@ msgstr ""
 "diagnosticar o problema. Mentres tanto esta pantalla ficarà desactivada. "
 "Reinicie o GDM cando o problema estea corrixido."
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1397
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
 #, c-format
 msgid "Can only be called before user is logged in"
 msgstr "SÃ se pode chamar antes de que o usuario inicie a sesiÃn"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1407
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381
 #, c-format
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "O solicitante non à GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1466
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434
 msgid "User not logged in"
 msgstr "O usuario non iniciou sesiÃn"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:366
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
 #, c-format
 msgid "Currently, only one client can be connected at once"
 msgstr "Actualmente, sà pode haber un cliente conectado à vez"
@@ -276,77 +264,63 @@ msgstr ""
 "Non à posÃbel escribir o ficheiro de PID %s: posibelmente non hai espazo no "
 "disco: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:160
-#, c-format
-msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-msgstr "O directorio de rexistro %s non existe ou non à un directorio."
-
-#: ../daemon/main.c:176
-#, c-format
-msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "O directorio de autorizaciÃn %s non existe. Interrompendo."
-
-#: ../daemon/main.c:180
+#: ../daemon/main.c:189
 #, c-format
-msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "O directorio de autorizaciÃn %s non à un directorio. Interrompendo."
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr ""
 
-#: ../daemon/main.c:254
+#: ../daemon/main.c:195
 #, c-format
-msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr ""
-"O directorio de autorizaciÃn %s non pertence ao usuario %d, grupo %d. "
-"Interrompendo."
+msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo o AuthDir %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:261
+#: ../daemon/main.c:201
 #, c-format
-msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr ""
-"O directorio de autorizaciÃn %s ten permisos %o incorrectos. DeberÃan ser "
-"%o. Interrompendo."
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Produciuse un fallo ao crear o LogDir %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:298
+#: ../daemon/main.c:236
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 msgstr "Non à posÃbel atopar o usuario do GDM '%s'. Interrompendo!"
 
-#: ../daemon/main.c:304
+#: ../daemon/main.c:242
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 msgstr "O usuario do GDM non deberÃa ser o superusuario. Interrompendo!"
 
-#: ../daemon/main.c:310
+#: ../daemon/main.c:248
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 msgstr "Non à posÃbel atopar o grupo '%s' do GDM. Interrompendo!"
 
-#: ../daemon/main.c:316
+#: ../daemon/main.c:254
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 msgstr "O grupo do GDM non deberÃa ser o superusuario. Interrompendo!"
 
-#: ../daemon/main.c:427
+#: ../daemon/main.c:362
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Facer que os avisos sexan todos moi graves"
 
-#: ../daemon/main.c:428
+#: ../daemon/main.c:363
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "SaÃr despois dun tempo (para depuraciÃn)"
 
-#: ../daemon/main.c:429
+#: ../daemon/main.c:364
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "Imprimir a versiÃn do GDM"
 
-#: ../daemon/main.c:442
+#: ../daemon/main.c:375
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "Xestor de pantalla de GNOME"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:492
+#: ../daemon/main.c:423
 msgid "Only the root user can run GDM"
 msgstr "SÃ o usuario root pode executar o GDM"
 
 #. Translators: worker is a helper process that does the work
 #. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:150
+#: ../daemon/session-worker-main.c:148
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "Traballador do xestor de sesiÃn de pantalla de GNOME"
 
@@ -358,7 +332,7 @@ msgstr "ID de pantalla"
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:185 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:186
 msgid "GNOME Display Manager Slave"
 msgstr "Escravo do xestor de pantalla de GNOME"
 
@@ -367,14 +341,6 @@ msgstr "Escravo do xestor de pantalla de GNOME"
 msgid "Login Window"
 msgstr "Xanela de inicio de sesiÃn"
 
-#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Screen Magnifier"
-msgstr "Lupa de pantalla de GNOME"
-
-#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
-msgid "Magnify parts of the screen"
-msgstr "Ampliar partes da pantalla"
-
 #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "GNOME Shell"
@@ -383,22 +349,6 @@ msgstr "GNOME Shell"
 msgid "Window management and compositing"
 msgstr "XestiÃn e composiciÃn de xanelas"
 
-#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
-
-#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
-msgid "Use an on-screen keyboard"
-msgstr "Usar un teclado en pantalla"
-
-#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
-msgid "Orca Screen Reader"
-msgstr "Lector de pantalla Orca"
-
-#: ../data/applications/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
-msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-msgstr "Presentar a informaciÃn en pantalla como voz ou braille"
-
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
 msgstr "Indica se permitir iniciar sesiÃn con lectores de pegadas dixitais."
@@ -510,22 +460,23 @@ msgid "Unable to activate session: "
 msgstr "Non foi posÃbel activar a sesiÃn:"
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:514 ../utils/gdmflexiserver.c:446
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "Non foi posÃbel identificar a sesiÃn actual."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351 ../utils/gdmflexiserver.c:453
 #, c-format
 msgid "User unable to switch sessions."
 msgstr "O usuario non pode cambiar entre sesiÃns."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:523 ../utils/gdmflexiserver.c:622
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current seat."
 msgstr "Non foi posÃbel identificar a sesiÃn actual."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:533 ../utils/gdmflexiserver.c:632
 #, c-format
 msgid ""
 "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -534,7 +485,7 @@ msgstr ""
 "O sistema non pode determinar se cambiar a unha pantalla de inicio de sesiÃn "
 "existente ou iniciar unha pantalla de inicio de sesiÃn nova."
 
-#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:541 ../utils/gdmflexiserver.c:640
 #, c-format
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
 msgstr "O sistema non pode iniciar unha pantalla de inicio de sesiÃn nova."
@@ -552,12 +503,12 @@ msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "XDMCP: non à posÃbel ler a cabeceira XDMCP!"
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XMDCP: versiÃn incorrecta de XDMCP!"
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: versiÃn incorrecta de XDMCP!"
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: non foi posÃbel analizar o enderezo"
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: non foi posÃbel analizar o enderezo"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
 msgid "Fingerprint Authentication"
@@ -576,7 +527,7 @@ msgid "Log into session with username and password"
 msgstr "Iniciar sesiÃn con nome de usuario e contrasinal"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/password/gdm-password-extension.c:408
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:565
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-extension.c:563
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/unified/gdm-unified-extension.c:408
 msgid "Log In"
 msgstr "Iniciar sesiÃn"
@@ -626,31 +577,31 @@ msgstr "Ruta ao mÃdulo"
 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
 msgstr "ruta ao controlador de tarxetas intelixentes PKCS #11"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:527
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:522
 msgid "received error or hang up from event source"
 msgstr "recibiuse un erro ou un colgue desde a orixe de eventos"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:661
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:656
 #, c-format
 msgid "NSS security system could not be initialized"
 msgstr "Non foi posÃbel inicializar o sistema de seguranza NSS"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:789
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:784
 #, c-format
 msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 msgstr "non foi posÃbel atopar o controlador de tarxeta intelixente axeitado"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:803
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:798
 #, c-format
 msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 msgstr "non foi posÃbel cargar o controlador de tarxeta intelixente Â%sÂ"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:875
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:870
 #, c-format
 msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 msgstr "non foi posÃbel vixilar os eventos entrantes da tarxeta: %s"
 
-#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1242
+#: ../gui/simple-greeter/extensions/smartcard/gdm-smartcard-manager.c:1237
 #, c-format
 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
 msgstr ""
@@ -768,23 +719,23 @@ msgstr "Desbloquear"
 msgid "Login"
 msgstr "Iniciar a sesiÃn"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
 msgid "Suspend"
 msgstr "Suspender"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
 msgid "Shut Down"
 msgstr "Apagar"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
 msgid "Unknown time remaining"
 msgstr "Tempo restante descoÃecido"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
@@ -895,10 +846,36 @@ msgstr ""
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "SesiÃn iniciada"
 
-#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "So a a orde VERSION Ã compatÃbel"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ORDE"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68 ../utils/gdmflexiserver.c:69
+msgid "Ignored â retained for compatibility"
+msgstr "Ignorar â retido por compatibilidade"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:67 ../utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
 msgstr "SaÃda de depuraciÃn"
 
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
+msgid "Version of this application"
+msgstr "VersiÃn deste aplicativo"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- Novo inicio de sesiÃn GDM"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "Non foi posÃbel iniciar unha nova pantalla"
+
 #: ../utils/gdm-screenshot.c:212
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Captura de pantalla tomada"
@@ -908,20 +885,48 @@ msgstr "Captura de pantalla tomada"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Capturar unha imaxe da pantalla"
 
-#~ msgid "Only the VERSION command is supported"
-#~ msgstr "So a a orde VERSION Ã compatÃbel"
+#~ msgid "User %s doesn't exist"
+#~ msgstr "O usuario %s non existe"
+
+#~ msgid "Group %s doesn't exist"
+#~ msgstr "O grupo %s non existe"
+
+#~ msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
+#~ msgstr "O directorio de rexistro %s non existe ou non à un directorio."
+
+#~ msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
+#~ msgstr "O directorio de autorizaciÃn %s non existe. Interrompendo."
+
+#~ msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
+#~ msgstr "O directorio de autorizaciÃn %s non à un directorio. Interrompendo."
+
+#~ msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
+#~ msgstr ""
+#~ "O directorio de autorizaciÃn %s non pertence ao usuario %d, grupo %d. "
+#~ "Interrompendo."
+
+#~ msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+#~ msgstr ""
+#~ "O directorio de autorizaciÃn %s ten permisos %o incorrectos. DeberÃan ser "
+#~ "%o. Interrompendo."
+
+#~ msgid "GNOME Screen Magnifier"
+#~ msgstr "Lupa de pantalla de GNOME"
+
+#~ msgid "Magnify parts of the screen"
+#~ msgstr "Ampliar partes da pantalla"
 
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "ORDE"
+#~ msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
+#~ msgstr "Teclado en pantalla de GNOME"
 
-#~ msgid "Ignored â retained for compatibility"
-#~ msgstr "Ignorar â retido por compatibilidade"
+#~ msgid "Use an on-screen keyboard"
+#~ msgstr "Usar un teclado en pantalla"
 
-#~ msgid "Version of this application"
-#~ msgstr "VersiÃn deste aplicativo"
+#~ msgid "Orca Screen Reader"
+#~ msgstr "Lector de pantalla Orca"
 
-#~ msgid "- New GDM login"
-#~ msgstr "- Novo inicio de sesiÃn GDM"
+#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
+#~ msgstr "Presentar a informaciÃn en pantalla como voz ou braille"
 
 #~ msgid "Unable to initialize login system"
 #~ msgstr "Non à posÃbel inicializar o sistema de inicio de sesiÃn"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]