[gitg] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 89c4f65b6d5d547d094d3efd3f64aabde5beed56
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Sat Dec 22 11:47:11 2012 -0200

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1834 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 856 insertions(+), 978 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9b1ffdf..5fc86c2 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,51 +7,47 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gitg master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gitg&component=gitg\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 21:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:30-0300\n"
-"Last-Translator: Gabriel F. Vilar <cogumm gmail com>\n"
+"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-09 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-22 10:11-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME PortuguÃs Brasileiro\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt_BR\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
-"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-
-#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1
-msgid "Git repository browser"
-msgstr "Navegador de repositÃrios Git"
 
-#. Translators: this is the application name as in g_set_application_name
-#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 ../gitg/gitg-branch-actions.c:167
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:220 ../gitg/gitg.c:237
-#: ../gitg/gitg-window.c:1670 ../gitg/gitg-window.c:1684
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:15
+#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:35
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
 msgid "gitg"
 msgstr "gitg"
 
+#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
+msgid "Git repository browser"
+msgstr "Navegador de repositÃrios Git"
+
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Allow External Diff Program"
-msgstr "Permitir diff de programa externo"
+msgid "Filter Revisions When Searching"
+msgstr "Filtrar revisÃes ao pesquisar"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg."
+msgid ""
+"Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
+"jumping to the first match."
 msgstr ""
-"Permite que o diff de um programa externo seja usado ao visualizar diffs no "
-"gitg."
+"Filtrar de pesquisa de revisÃes na visÃo de histÃrico em vez de pular para o "
+"primeira correspondÃncia."
 
+#. ex: ts=4 noet
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
-msgstr "Coluna que à mostrada na margem direita"
+#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
+msgstr "Quando recolher as pistas inativas"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Filter Revisions When Searching"
-msgstr "Filtrar revisÃes ao pesquisar"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
 "values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
@@ -59,29 +55,31 @@ msgstr ""
 "ConfiguraÃÃo que indica quando uma pista inativa deve ser recolhida. Valores "
 "validos sÃo 0 - 4, onde 0 indica 'cedo' e 4 indica 'atrasado'."
 
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Show History in Topological Order"
+msgstr "Mostrar histÃrico em ordem topolÃgica"
+
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
 msgstr ""
 "ConfiguraÃÃo que indica quando o histÃrico à mostrado em ordem topolÃgica."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view."
-msgstr "ConfiguraÃÃo que define a orientaÃÃo do layout da visÃo principal."
+msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
+msgstr "OrientaÃÃo da interface principal (vertical ou horizontal)"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show History in Topological Order"
-msgstr "Mostrar histÃrico em ordem topolÃgica"
+msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
+msgstr "ConfiguraÃÃo que define a orientaÃÃo da interface principal."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show Main View in Vertical or Horizontal Layout"
-msgstr "Mostrar visÃo principal do layout na vertical ou horizontal"
-
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
 msgstr "Mostrar margem direita na visÃo da mensagem de commit"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
 "to easily see where to break the commit message at a particular column."
@@ -90,6 +88,10 @@ msgstr ""
 "pode ser usado facilmente para ver onde quebrar a mensagem commit em uma "
 "coluna particular."
 
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
+msgstr "Coluna que à mostrada na margem direita"
+
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "The column at which the right margin is shown if the right-margin preference "
@@ -99,1059 +101,935 @@ msgstr ""
 "direita està definida como VERDADEIRA."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "The command to handle GITG scheme URLs"
-msgstr "O comando para manipular o esquema de URLs do GITG"
+msgid "Allow External Diff Program"
+msgstr "Permitir diff de programa externo"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "The command to handle GITG scheme URLs."
-msgstr "O comando para manipular o esquema de URLs do GITG."
+msgid "Allow an external diff program to be used when viewing diffs in gitg."
+msgstr ""
+"Permite que o diff de um programa externo seja usado ao visualizar diffs no "
+"gitg."
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
-msgstr "Quando recolher as pistas inativas"
+#: ../gitg/gitg-application.vala:43
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Visualizar a versÃo do aplicativo"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled"
-msgstr "O comando para manipular os esquemas de URLs do GITG està habilitado."
+#: ../gitg/gitg-application.vala:45
+msgid "Start gitg with a particular view"
+msgstr "Iniciar gitg com uma visÃo particular"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled."
-msgstr "O comando para manipular os esquemas de URLs do GITG està habilitado."
+#: ../gitg/gitg-application.vala:47
+msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
+msgstr "NÃo tente carregar um repositÃrio do diretÃrio de trabalho atual"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal"
-msgstr ""
-"O comando para manipular o esquema de URLs do GITG precisa de um terminal"
+#: ../gitg/gitg-application.vala:70
+msgid "- git repository viewer"
+msgstr "- visualizador de repositÃrios git"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal."
-msgstr ""
-"O comando para manipular o esquema de URLs do GITG precisa de um terminal."
+#: ../gitg/gitg-application.vala:185
+msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
+msgstr "O gitg à um visualizador de repositÃrios git para gtk+/GNOME"
+
+#: ../gitg/gitg-application.vala:210
+msgid "gitg homepage"
+msgstr "PÃgina inicial do gitg"
+
+#: ../gitg/gitg-preferences-interface.vala:83
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#. ex:set ts=4 noet
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nova janela"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_PreferÃncias"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
+msgid "<b>Layout</b>"
+msgstr "<b>Layout</b>"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
+#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:2
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
+msgid "Use horizontal layout"
+msgstr "Usar layout horizontal"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
+msgid "gitg Preferences"
+msgstr "PreferÃncias do gitg"
+
+#: ../plugins/dash/gitg-dash-navigation.vala:41
+msgid "Repository"
+msgstr "RepositÃrio"
+
+#: ../plugins/dash/gitg-dash-navigation.vala:42
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../plugins/dash/gitg-dash-navigation.vala:43
+#: ../plugins/dash/resources/view-create.ui.h:3
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
+
+#: ../plugins/dash/gitg-dash-navigation.vala:46
+msgid "Recent"
+msgstr "Recente"
+
+#: ../plugins/dash/gitg-dash.vala:69
+msgid "Dashboard"
+msgstr "Painel"
+
+#: ../plugins/dash/gitg-dash.vala:249
+msgid "(no branch)"
+msgstr "(nenhum branch)"
+
+#. ex: ts=4 noet
+#: ../plugins/dash/resources/view-create.ui.h:1
+msgid "Create repository"
+msgstr "Criar um repositÃrio"
+
+#: ../plugins/dash/resources/view-create.ui.h:2
+msgid "Select a folder in which you want to create a new git repository."
+msgstr "Selecione uma pasta na qual vocà deseja criar um novo repositÃrio git."
+
+#: ../plugins/dash/resources/view-open.ui.h:1
+msgid "Open repository"
+msgstr "Abrir um repositÃrio"
+
+#: ../plugins/dash/resources/view-open.ui.h:2
+msgid "Select a folder to open the corresponding git repository."
+msgstr "Selecione uma pasta para abrir o repositÃrio correspondente."
+
+#: ../plugins/dash/resources/view-recent.ui.h:1
+msgid "Recent repository"
+msgstr "RepositÃrio recente"
+
+#: ../plugins/dash/resources/view-recent.ui.h:2
+msgid "Open a recently used repository."
+msgstr "Abrir um repositÃrio recentemente usado"
+
+#: ../plugins/dash/resources/view-recent.ui.h:3
+msgid "Path:"
+msgstr "Caminho:"
+
+#: ../plugins/dash/resources/view-recent.ui.h:4
+msgid "Last used:"
+msgstr "Ãltimo uso:"
+
+#: ../plugins/dash/resources/view-recent.ui.h:5
+msgid "Current branch:"
+msgstr "Branch em uso:"
+
+#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:63
+msgid "Diff"
+msgstr "Diff"
+
+#: ../plugins/files/gitg-files.vala:72
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
+#. ex: ts=4 noet
+#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
+msgid "column"
+msgstr "coluna"
+
+#: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:31
+msgid "Show all history"
+msgstr "Mostrar todo o histÃrico"
+
+#: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:38
+msgid "Show gitg history options"
+msgstr "Mostrar opÃÃes de histÃrico do gitg"
+
+#: ../plugins/history/gitg-history-command-line.vala:39
+msgid "gitg history options"
+msgstr "opÃÃes de histÃrico do gitg"
+
+#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:120
+#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:124
+msgid "All commits"
+msgstr "Todos os commits"
+
+#. Branches
+#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:128
+msgid "Branches"
+msgstr "Branches"
+
+#. Remotes
+#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:163
+msgid "Remotes"
+msgstr "Remotos"
+
+#. Tags
+#: ../plugins/history/gitg-history-navigation.vala:188
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+#: ../plugins/history/gitg-history-preferences.vala:136
+#: ../plugins/history/gitg-history.vala:135
+msgid "History"
+msgstr "HistÃrico"
+
+#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid ""
-"Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
-"jumping to the first match."
+"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
+"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
+"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
+"lanes should be collapsed."
 msgstr ""
-"Filtrar de pesquisa de revisÃes na visÃo de histÃrico em vez de pular para o "
-"primeira correspondÃncia."
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:275
-#, c-format
-msgid "Branch <%s> could not be removed"
-msgstr "Branch <%s> nÃo pode ser removido"
+"Defina para indicar se deve-se ou nÃo recolher as pistas de histÃrico que "
+"nÃo se mostrarem ativas. Ao habilitar isso pode-se ter uma visÃo do "
+"histÃrico mais limpa quando nÃo houver muito desenvolvimento em paralelo. "
+"Veja collapse-inactive-lanes para controlar quando as pistas deveriam ser "
+"recolhidas."
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:276
+#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you want "
-"to forcefully remove the branch?"
+"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
 msgstr ""
-"Isto geralmente significa que o branch nÃo està completamente mescladas na "
-"HEAD. Deseja forÃar a remoÃÃo do branch?"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:277
-msgid "Force remove"
-msgstr "ForÃar remoÃÃo"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:291
-#, c-format
-msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed"
-msgstr "Branch <%s> nÃo pode ter a remoÃÃo forÃada"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:324
-#, c-format
-msgid "Failed to remove remote branch <%s>."
-msgstr "Falha na remoÃÃo do branch <%s>."
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:345
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?"
-msgstr "Tem certeza que deseja remover o branch remoto <%s>?"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:346
-msgid "This permanently removes the remote branch."
-msgstr "Isto removerà permanentemente o branch remoto."
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:347 ../gitg/gitg-window.c:2909
-msgid "Remove remote branch"
-msgstr "Remove o branch remoto"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:362 ../gitg/gitg-menus.xml.h:12
-msgid "Remove branch"
-msgstr "Remover branch"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:421
-msgid "Are you sure you want to remove this stash item?"
-msgstr "Tem certeza que deseja remover este item armazenado?"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:422
-msgid "This permanently removes the stash item"
-msgstr "Isto removerà permanentemente o item armazenado"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:423 ../gitg/gitg-window.c:2925
-msgid "Remove stash"
-msgstr "Remover armazenagem"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:449
-msgid "Failed to remove stash"
-msgstr "Falha na remoÃÃo da armazenagem"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:450
-msgid "The stash item could not be successfully removed"
-msgstr "O item armazenado nÃo pÃde ser removido com sucesso"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:481
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?"
-msgstr "Tem certeza que deseja remover a tag <%s>?"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:485 ../gitg/gitg-branch-actions.c:487
-#: ../gitg/gitg-window.c:2931
-msgid "Remove tag"
-msgstr "Remover tag"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:504
-#, c-format
-msgid "The tag <%s> could not be successfully removed"
-msgstr "A tag <%s> nÃo pÃde ser removida com sucesso"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:508
-msgid "Failed to remove tag"
-msgstr "Falha ao remover a tag"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:571
-#, c-format
-msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>"
-msgstr "Branch <%s> nÃo pode ser renomeado para <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:572
+"ConfiguraÃÃo que indica se deve ou nÃo mostrar itens do stash no histÃrico."
+
+#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid ""
-"This usually means that a branch with that name already exists. Do you want "
-"to overwrite the branch?"
+"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
+"staged changes in the history."
 msgstr ""
-"Isto geralmente significa que um branch com o mesmo nome jà existe. Deseja "
-"substituir o branch?"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:573
-msgid "Force rename"
-msgstr "ForÃar renome"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:588
-#, c-format
-msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed"
-msgstr "Branch <%s> nÃo pode ter renomeaÃÃo forÃada"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:632 ../gitg/gitg-new-branch.ui.h:2
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:17 ../gitg/gitg-repository.ui.h:6
-#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:4
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:754
-msgid "Do you want to temporarily stash these changes?"
-msgstr "Vocà deseja armazenar temporariamente as mudanÃas neste item?"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:758
-msgid "Do you want to stash and reapply these changes?"
-msgstr "Vocà deseja armazenar e reaplicar estas mudanÃas?"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:763
-msgid "You have uncommited changes in your current working tree"
-msgstr "Vocà tem mudanÃas nÃo confirmadas na sua Ãrvore de trabalho atual"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:765
-msgid "Stash changes"
-msgstr "Armazenar modificaÃÃes"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1020
-msgid "Failed to save current index state"
-msgstr "Falha ao salvar o estado do index atual"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1071 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1367
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1658 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1955
-#, c-format
-msgid "Failed to checkout local branch <%s>"
-msgstr "Falha ao dar checkout no branch local <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1109
-#, c-format
-msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>"
-msgstr "Falha ao dar checkout no branch remoto <%s> para o branch local <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1148
-#, c-format
-msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>"
-msgstr "Falha ao dar checkout na tag <%s> para o branch local <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1239
-#, c-format
-msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
-msgstr "Falha no rebase do %s branch <%s> no %s branch <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1243
-#, c-format
-msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>"
-msgstr "Falha no merge %s do branch <%s> com o %s branch <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1251 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1253
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1330 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1332
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1375 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1377
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1411 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1413
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1458 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1460
-msgid "local"
-msgstr "local"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1251 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1253
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1330 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1332
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1375 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1377
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1411 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1413
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1458 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1460
-msgid "remote"
-msgstr "remoto"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1276 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1869
-msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually"
+"ConfiguraÃÃo que indica se deve ou nÃo mostrar um item virtual para as "
+"atuais mudanÃas staged no histÃrico"
+
+#: ../plugins/history/org.gnome.gitg.history.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
+"unstaged changes in the history."
 msgstr ""
-"As modificaÃÃes da armazenagem foram guardadas para serem reaplicadas "
-"manualmente"
+"ConfiguraÃÃo que indica se deve ou nÃo mostrar um item virtual para as "
+"atuais mudanÃas do fora do stage no histÃrico"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1281 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1874
-msgid "Failed to checkout previously checked out branch"
-msgstr "Falha ao dar checkout na branch obtida anteriormente"
+#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:1
+msgid "<b>Commits</b>"
+msgstr "<b>Commits</b>"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1307 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1900
-msgid "Failed to reapply stash correctly"
-msgstr "Falha ao reaplicar corretamente a armazenagem"
+#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:3
+msgid "Collapse inactive lanes"
+msgstr "Recolher pistas inativas"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1308 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1901
-msgid ""
-"There might be unresolved conflicts in the working tree or index which you "
-"need to resolve manually"
-msgstr ""
-"Deve haver conflitos nÃo resolvidos em sua Ãrvore de trabalho ou index que "
-"precisam ser resolvidos manualmente"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1329
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
-msgstr "Tem certeza que deseja mesclar %s branch <%s> para %s branch <%s>?"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1337 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1339
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1387 ../gitg/gitg-menus.xml.h:7
-msgid "Merge"
-msgstr "Merge"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1368
-msgid "The branch on which to merge could not be checked out"
-msgstr "O branch que esta para ser mesclado nÃo pode ser checado"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1374
-#, c-format
-msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
-msgstr "Mesclando %s branch <%s> em %s branch<%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1410
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
-msgstr ""
-"Vocà tem certeza que deseja executar um rebase no %s branch <%s> no %s branch <%s>?"
+#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:4
+msgid "Show stash in history"
+msgstr "Mostrar stash no histÃrico"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1418 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1420
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1470 ../gitg/gitg-menus.xml.h:10
-msgid "Rebase"
-msgstr "Rebase"
+#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:5
+msgid "Show staged changes in history"
+msgstr "Mostrar alteraÃÃes staged no histÃrico"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1443
-msgid "Unable to rebase"
-msgstr "NÃo foi possÃvel executar rebase"
+#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:6
+msgid "Show unstaged changes in history"
+msgstr "Mostrar alteraÃÃes fora do stage no histÃrico"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1444
-msgid ""
-"There are still uncommitted changes in your working tree and you are trying "
-"to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either remove, "
-"stash or commit your changes first and try again"
-msgstr ""
-"Ainda existem modificaÃÃes nÃo comitadas na sua Ãrvore de trabalho e vocà "
-"està tentando executar rebase de um branch para o branch atual. Remova, armazene ou "
-"faÃa commit sua moduficaÃÃes primeiro e tente novamente"
+#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:7
+msgid "Show history in topological order"
+msgstr "Mostrar histÃrico em ordem topolÃgica"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1457
-#, c-format
-msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
-msgstr "Rebasing %s branch <%s> no %s branch <%s>"
+#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:8
+msgid "        "
+msgstr "        "
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1496
-#, c-format
-msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>"
-msgstr "Falha ao realizar push do branch local <%s> para o remoto <%s>"
+#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:9
+msgid "Early"
+msgstr "Inicial"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1497
-msgid ""
-"This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. Try "
-"fetching the latest changes."
-msgstr ""
-"Isso normalmente significa que o branch remoto nÃo pode ser fast-forwarded. "
-"Tente obter as Ãltimas alteraÃÃes."
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1521
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?"
-msgstr "Vocà tem certeza que deseja executar um push <%s> em <%s>?"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1527 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1529
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1550 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1582
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1584 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1607
-msgid "Push"
-msgstr "Push"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1542
-#, c-format
-msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>"
-msgstr "Executando push no branch local <%s> para o branch remoto <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1576
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?"
-msgstr "Vocà tem certeza que deseja executar um push <%s> para o remoto <%s/%s>?"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1594
-#, c-format
-msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>"
-msgstr "Executando push no branch local <%s> para o branch remoto <%s/%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1631
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?"
-msgstr ""
-"Tem certeza de que deseja aplicar o item stash para o branch local <%s>?"
+#: ../plugins/history/resources/preferences.ui.h:10
+msgid "Late"
+msgstr "Final"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1636 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1638
-msgid "Apply stash"
-msgstr "Aplicar stash"
+#: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:1
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1677
-#, c-format
-msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>"
-msgstr "O stash nÃo pÃde ser aplicado para o branch local <%s>"
+#: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:2
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1681
-msgid "Failed to apply stash"
-msgstr "Falha ao aplicar stash"
+#: ../plugins/history/resources/view-history.ui.h:3
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1724
-msgid "The branch could not be successfully created"
-msgstr "O branch nÃo pÃde ser criado com sucesso"
+#~ msgid "Show Main View in Vertical or Horizontal Layout"
+#~ msgstr "Mostrar visÃo principal do layout na vertical ou horizontal"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1728
-msgid "Failed to create a branch"
-msgstr "Falhou ao criar um branch"
+#~ msgid "The command to handle GITG scheme URLs"
+#~ msgstr "O comando para manipular o esquema de URLs do GITG"
 
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1780
-msgid ""
-"The tag object could not be successfully created. Please make sure you have "
-"a GPG key and the key is unlocked"
-msgstr ""
-"O objeto tag nÃo pÃde ser criado com sucesso. Por favor, verifique se vocà tem "
-"uma chave GPG e a chave esteja desbloqueada"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1784
-msgid "The tag object could not be successfully created"
-msgstr "O objeto tag nÃo pÃde ser criado com sucesso"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1789
-msgid "Failed to create tag"
-msgstr "Falha ao criar tag"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1844
-#, c-format
-msgid "Failed to cherry-pick on <%s>"
-msgstr "Falhou ao executar cherry-pick em <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1921
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to cherry-pick that revision on <%s>?"
-msgstr "Vocà tem certeza que deseja executar cherry-pick na revisÃo em <%s>?"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1926 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1928
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1976
-msgid "Cherry-pick"
-msgstr "Cherry-pick"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1956
-msgid "The branch on which to cherry-pick could not be checked out"
-msgstr "O branch relativo ao cherry-pick nÃo pÃde ser verificado"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1963
-#, c-format
-msgid "Cherry-picking on <%s>"
-msgstr "Cherry-picking em <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2031
-msgid "Failed to generate format-patch"
-msgstr "Falha ao gerar format-patch"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2081
-#, c-format
-msgid "Generating format-patch for <%s>"
-msgstr "Gerando format-patch para <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:2089 ../gitg/gitg-menus.xml.h:6
-msgid "Format patch"
-msgstr "Format patch"
-
-#: ../gitg/gitg.c:53
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Visualizar a versÃo do aplicativo"
+#~ msgid "The command to handle GITG scheme URLs."
+#~ msgstr "O comando para manipular o esquema de URLs do GITG."
 
-#: ../gitg/gitg.c:54
-msgid "Start gitg in commit mode"
-msgstr "Iniciar o gitg no modo de commit"
+#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando para manipular os esquemas de URLs do GITG està habilitado."
 
-#: ../gitg/gitg.c:55
-msgid "Select commit after loading the repository"
-msgstr "Selecione o commit depois que carregar o repositÃrio"
+#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando para manipular os esquemas de URLs do GITG està habilitado."
 
-#: ../gitg/gitg.c:65
-msgid "- git repository viewer"
-msgstr "- visualizador de repositÃrios git"
+#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando para manipular o esquema de URLs do GITG precisa de um terminal"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:224 ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:256
-msgid "Cannot display file content as text"
-msgstr "NÃo à possÃvel exibir o conteÃdo do arquivo como texto"
+#~ msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando para manipular o esquema de URLs do GITG precisa de um terminal."
 
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1176
-msgid "unstage"
-msgstr "unstage"
+#~ msgid "Branch <%s> could not be removed"
+#~ msgstr "Branch <%s> nÃo pode ser removido"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1177
-msgid "stage"
-msgstr "stage"
+#~ msgid ""
+#~ "This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you "
+#~ "want to forcefully remove the branch?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto geralmente significa que o branch nÃo està completamente mescladas "
+#~ "na HEAD. Deseja forÃar a remoÃÃo do branch?"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2031
-msgid "You must first stage some changes before committing"
-msgstr "Vocà deve primeiro organizar algumas mudanÃas antes de submeter"
+#~ msgid "Force remove"
+#~ msgstr "ForÃar remoÃÃo"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2039
-msgid "Please enter a commit message before committing"
-msgstr "Por favor, digite uma mensagem de commit antes de submeter"
+#~ msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed"
+#~ msgstr "Branch <%s> nÃo pode ter a remoÃÃo forÃada"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2051
-msgid ""
-"Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off "
-"message"
-msgstr ""
-"Seu nome de usuÃrio ou email nÃo pÃde ser recuperado para o uso no sing off "
-"da mensagem"
+#~ msgid "Failed to remove remote branch <%s>."
+#~ msgstr "Falha na remoÃÃo do branch <%s>."
 
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2053
-msgid "Something went wrong while trying to commit"
-msgstr "Algo deu errado ao tentar realizar um commit"
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?"
+#~ msgstr "Tem certeza que deseja remover o branch remoto <%s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2246
-msgid "Revert fail"
-msgstr "Reverter falha"
+#~ msgid "This permanently removes the remote branch."
+#~ msgstr "Isto removerà permanentemente o branch remoto."
 
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2257
-msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
-msgstr "Vocà tem certeza que quer reverter estas mudanÃas?"
+#~ msgid "Remove remote branch"
+#~ msgstr "Remove o branch remoto"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-view.c:2260
-msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
-msgstr "Reverter mudanÃas à permanente e nÃo poderà ser desfeito"
+#~ msgid "Are you sure you want to remove this stash item?"
+#~ msgstr "Tem certeza que deseja remover este item armazenado?"
 
-#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:245 ../gitg/gitg-repository.ui.h:4
-msgid "Fetch"
-msgstr "Obter"
+#~ msgid "This permanently removes the stash item"
+#~ msgstr "Isto removerà permanentemente o item armazenado"
 
-#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:250
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#~ msgid "Remove stash"
+#~ msgstr "Remover armazenagem"
 
-#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:634 ../gitg/gitg-repository.ui.h:7
-#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:5
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriedades"
+#~ msgid "Failed to remove stash"
+#~ msgstr "Falha na remoÃÃo da armazenagem"
 
-#: ../gitg/gitg-revision-changes-panel.c:270
-msgid "Changes"
-msgstr "ModificaÃÃes"
+#~ msgid "The stash item could not be successfully removed"
+#~ msgstr "O item armazenado nÃo pÃde ser removido com sucesso"
 
-#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.c:113
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
+#~ msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?"
+#~ msgstr "Tem certeza que deseja remover a tag <%s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:600
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
+#~ msgid "Remove tag"
+#~ msgstr "Remover tag"
 
-#: ../gitg/gitg-revision-files-panel.c:769
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Vazio)"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:682
-msgid "Select branch"
-msgstr "Selecionar branch"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:751
-#, c-format
-msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
-msgstr "Realizar push no branch local <%s> para o branch remoto <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:758
-#, c-format
-msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>"
-msgstr "Merge/rebase no branch local <%s> com/no branch local <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:765
-#, c-format
-msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>"
-msgstr "Merge/rebase no branch local <%s> com/no branch remoto <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:772
-#, c-format
-msgid "Apply stash to local branch <%s>"
-msgstr "Aplicar stash ao branch local <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:852
-#, c-format
-msgid "Cherry-pick revision on <%s>"
-msgstr "Cherry-pick na revisÃo <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:1219
-#, c-format
-msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
-msgstr "Carregado %d revisÃes em %.2fs"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:1241
-#, c-format
-msgid "Loading %d revisions..."
-msgstr "Carregando %d revisÃes..."
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:1603
-msgid "Local branches"
-msgstr "Branches local"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:1624
-msgid "All branches"
-msgstr "Todos os branches"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:1702
-msgid "Begin loading repository"
-msgstr "ComeÃar a carregar repositÃrio"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2144
-msgid "Open git repository"
-msgstr "Abrir um repositÃrio git"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2242
-msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
-msgstr "O gitg à um visualizador de repositÃrios git para gtk+/GNOME"
+#~ msgid "The tag <%s> could not be successfully removed"
+#~ msgstr "A tag <%s> nÃo pÃde ser removida com sucesso"
 
-#: ../gitg/gitg-window.c:2243
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
-"Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Este programa à um software livre; vocà pode redistribuÃ-lo e/ou\n"
-"modificÃ-lo sob os termos da LicenÃa PÃblica\n"
-"Geral de Bibliotecas GNU publicada pela Free Software Foundation;\n"
-"qualquer versÃo 2 da LicenÃa, ou (a seu critÃrio) outra\n"
-"versÃo posterior.\n"
-"\n"
-"Este programa à distribuÃdo na expectativa de que seja Ãtil, mas\n"
-"SEM NENHUMA GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de\n"
-"COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÃÃO A UM PROPÃSITO PARTICULAR. Veja\n"
-"a LicenÃa PÃblica de Bibliotecas GNU para mais detalhes.\n"
-"\n"
-"Vocà deve ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica de\n"
-"Bibliotecas GNU junto com o Orca; caso contrÃrio, escreva para\n"
-"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA 02110-1301 USA."
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2568
-msgid "new"
-msgstr "novo"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2898 ../gitg/gitg-window.c:2936
-#, c-format
-msgid "New local branch <%s>"
-msgstr "Novo branch local <%s>"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2914
-msgid "Checkout working copy"
-msgstr "Checkout em cÃpia de trabalho"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2915
-msgid "Remove local branch"
-msgstr "Remover branch local"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:2917
-msgid "Rename local branch"
-msgstr "Renomear branch local"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:3283 ../gitg/gitg-window.c:3339
-msgid "Not all fields are correctly filled in"
-msgstr "Nem todos os campos estÃo corretamente preenchidos"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:3287
-msgid "Please make sure to fill in the branch name"
-msgstr "Por favor, certifique-se de preencher o nome do branch"
-
-#: ../gitg/gitg-window.c:3326
-msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message"
-msgstr ""
-"Por favor, certifique-se de preencher o nome da tag e a mensagem de commit"
+#~ msgid "Failed to remove tag"
+#~ msgstr "Falha ao remover a tag"
 
-#: ../gitg/gitg-window.c:3330
-msgid "Please make sure to fill in the tag name"
-msgstr "Por favor, certifique-se de preencher o nome da tag"
+#~ msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>"
+#~ msgstr "Branch <%s> nÃo pode ser renomeado para <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-window.c:3407
-msgid "Format patch failed for unknown reason"
-msgstr "Format patch falhou por motivo desconhecido"
+#~ msgid ""
+#~ "This usually means that a branch with that name already exists. Do you "
+#~ "want to overwrite the branch?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto geralmente significa que um branch com o mesmo nome jà existe. "
+#~ "Deseja substituir o branch?"
 
-#: ../gitg/gitg-window.c:3411
-msgid "Please check if you have the right permissions to write the file"
-msgstr ""
-"Por favor, certifique-se que vocà possui permissÃes corretas para gravar no arquivo"
-
-#. Single one, pick filename
-#: ../gitg/gitg-window.c:3452
-msgid "Save format patch"
-msgstr "Salvar format patch"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:144 ../libgitg/gitg-encodings.c:186
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:188 ../libgitg/gitg-encodings.c:190
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:192 ../libgitg/gitg-encodings.c:194
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:196 ../libgitg/gitg-encodings.c:198
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:157 ../libgitg/gitg-encodings.c:181
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:231 ../libgitg/gitg-encodings.c:274
-msgid "Western"
-msgstr "Ocidental"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:159 ../libgitg/gitg-encodings.c:233
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:270
-msgid "Central European"
-msgstr "Europa central"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:161
-msgid "South European"
-msgstr "Sul da Europa"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:163 ../libgitg/gitg-encodings.c:177
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:284
-msgid "Baltic"
-msgstr "BÃltico"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:165 ../libgitg/gitg-encodings.c:235
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:248 ../libgitg/gitg-encodings.c:252
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:254 ../libgitg/gitg-encodings.c:272
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "CirÃlico"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:167 ../libgitg/gitg-encodings.c:241
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:282
-msgid "Arabic"
-msgstr "Ãrabe"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:169 ../libgitg/gitg-encodings.c:276
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:171
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebraico Visual"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:173 ../libgitg/gitg-encodings.c:237
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:278
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:175
-msgid "Nordic"
-msgstr "NÃrdico"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:179
-msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:183
-msgid "Romanian"
-msgstr "Romeno"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:201
-msgid "Armenian"
-msgstr "ArmÃnio"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:203 ../libgitg/gitg-encodings.c:205
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:219
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "ChinÃs tradicional"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:207
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "CirÃlico/Russo"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:210 ../libgitg/gitg-encodings.c:212
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:214 ../libgitg/gitg-encodings.c:244
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:259
-msgid "Japanese"
-msgstr "JaponÃs"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:217 ../libgitg/gitg-encodings.c:246
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:250 ../libgitg/gitg-encodings.c:265
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:222 ../libgitg/gitg-encodings.c:224
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:226
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "ChinÃs simplificado"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:228
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:239 ../libgitg/gitg-encodings.c:280
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebraico"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:256
-msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "CirÃlico/Ucraniano"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:261 ../libgitg/gitg-encodings.c:267
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:286
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:263
-msgid "Thai"
-msgstr "TailandÃs"
-
-#: ../libgitg/gitg-encodings.c:457
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: ../libgitg/gitg-repository.c:892
-msgid "Staged changes"
-msgstr "AlteraÃÃes no stage"
-
-#: ../libgitg/gitg-repository.c:896
-msgid "Unstaged changes"
-msgstr "AlteraÃÃes fora do stage"
-
-#: ../libgitg/gitg-repository.c:1532
-msgid "Not a valid git repository"
-msgstr "O repositÃrio git nÃo à vÃlido"
-
-#: ../libgitg/gitg-smart-charset-converter.c:322
-msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-msgstr "NÃo à possÃvel detectar a codificaÃÃo automaticamente"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:1
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:2
-msgid "Revert"
-msgstr "Reverter"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:3
-msgid "Stage"
-msgstr "Stage"
-
-#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:4
-msgid "Unstage"
-msgstr "Unstage"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:1
-msgid "Apply stash to..."
-msgstr "Aplicar stash para..."
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:2
-msgid "Checkout branch"
-msgstr "Checkout branch"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:3
-msgid "Cherry-pick on..."
-msgstr "Cherry-pick em..."
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:4 ../gitg/gitg-new-branch.ui.h:1
-msgid "Create branch"
-msgstr "Criar branch"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:5 ../gitg/gitg-tag.ui.h:2
-msgid "Create tag"
-msgstr "Criar tag"
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:8
-msgid "Merge branch with..."
-msgstr "Mesclar branch com..."
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:9
-msgid "Push branch to..."
-msgstr "Push branch para..."
-
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:11
-msgid "Rebase branch onto..."
-msgstr "Rebase do branch em..."
+#~ msgid "Force rename"
+#~ msgstr "ForÃar renome"
 
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:13
-msgid "Rename branch"
-msgstr "Renomear branch"
+#~ msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed"
+#~ msgstr "Branch <%s> nÃo pode ter renomeaÃÃo forÃada"
 
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:14
-msgid "_Author"
-msgstr "A_utor"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nome:"
 
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:15
-msgid "_Date"
-msgstr "_Data"
+#~ msgid "Do you want to temporarily stash these changes?"
+#~ msgstr "Vocà deseja armazenar temporariamente as mudanÃas neste item?"
 
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:16
-msgid "_Hash"
-msgstr "_Hash"
+#~ msgid "Do you want to stash and reapply these changes?"
+#~ msgstr "Vocà deseja armazenar e reaplicar estas mudanÃas?"
 
-#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:17
-msgid "_Subject"
-msgstr "_Assunto"
+#~ msgid "You have uncommited changes in your current working tree"
+#~ msgstr "Vocà tem mudanÃas nÃo confirmadas na sua Ãrvore de trabalho atual"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Commit Message</b>"
-msgstr "<b>Mensagem do commit</b>"
+#~ msgid "Stash changes"
+#~ msgstr "Armazenar modificaÃÃes"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Diff Program</b>"
-msgstr "<b>Programa de Diff</b>"
+#~ msgid "Failed to save current index state"
+#~ msgstr "Falha ao salvar o estado do index atual"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:3
-msgid "<b>Interface</b>"
-msgstr "<b>Interface</b>"
+#~ msgid "Failed to checkout local branch <%s>"
+#~ msgstr "Falha ao dar checkout no branch local <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:4
-msgid "<b>Revisions</b>"
-msgstr "<b>RevisÃes</b>"
+#~ msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao dar checkout no branch remoto <%s> para o branch local <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:5 ../gitg/gitg-repository.ui.h:1
-msgid "<b>User</b>"
-msgstr "<b>UsuÃrio</b>"
+#~ msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>"
+#~ msgstr "Falha ao dar checkout na tag <%s> para o branch local <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:6
-msgid "Allow external diff program"
-msgstr "Permitir programa externo de diff"
+#~ msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
+#~ msgstr "Falha no rebase do %s branch <%s> no %s branch <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:7
-msgid "Collapse inactive lanes"
-msgstr "Recolher pistas inativas"
+#~ msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>"
+#~ msgstr "Falha no merge %s do branch <%s> com o %s branch <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:8 ../gitg/gitg-window.ui.h:6
-msgid "Commit"
-msgstr "Commit"
+#~ msgid "local"
+#~ msgstr "local"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:9 ../gitg/gitg-repository.ui.h:2
-msgid "Configuration"
-msgstr "ConfiguraÃÃo"
+#~ msgid "remote"
+#~ msgstr "remoto"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:10
-msgid ""
-"Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored in "
-"~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the "
-"repository properties."
-msgstr ""
-"Configurar configuraÃÃes globais do git. Isto corresponde Ãs configuraÃÃes "
-"armazenadas em ~/.gitconfig. RepositÃrio de configuraÃÃes especÃficas, que "
-"podem ser configuradas as propriedades de repositÃrio."
+#~ msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually"
+#~ msgstr ""
+#~ "As modificaÃÃes da armazenagem foram guardadas para serem reaplicadas "
+#~ "manualmente"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:11
-msgid "Diff"
-msgstr "Diff"
+#~ msgid "Failed to checkout previously checked out branch"
+#~ msgstr "Falha ao dar checkout na branch obtida anteriormente"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:12
-msgid "Display right _margin"
-msgstr "Exibir _margem direita"
+#~ msgid "Failed to reapply stash correctly"
+#~ msgstr "Falha ao reaplicar corretamente a armazenagem"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:13 ../gitg/gitg-repository.ui.h:3
-msgid "E-mail:"
-msgstr "E-mail:"
+#~ msgid ""
+#~ "There might be unresolved conflicts in the working tree or index which "
+#~ "you need to resolve manually"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deve haver conflitos nÃo resolvidos em sua Ãrvore de trabalho ou index "
+#~ "que precisam ser resolvidos manualmente"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:14
-msgid "Early"
-msgstr "Inicial"
+#~ msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
+#~ msgstr "Tem certeza que deseja mesclar %s branch <%s> para %s branch <%s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:15 ../gitg/gitg-window.ui.h:9
-msgid "History"
-msgstr "HistÃrico"
+#~ msgid "Merge"
+#~ msgstr "Merge"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:16
-msgid "Late"
-msgstr "Final"
+#~ msgid "The branch on which to merge could not be checked out"
+#~ msgstr "O branch que esta para ser mesclado nÃo pode ser checado"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:18
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncias"
+#~ msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
+#~ msgstr "Mesclando %s branch <%s> em %s branch<%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:19
-msgid "Preferences that apply to the commit view"
-msgstr "PreferÃncias que se aplicam a view de commit"
+#~ msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vocà tem certeza que deseja executar um rebase no %s branch <%s> no %s "
+#~ "branch <%s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:20
-msgid "Preferences that apply to the history view"
-msgstr "PreferÃncias que se aplicam a view de histÃria"
+#~ msgid "Rebase"
+#~ msgstr "Rebase"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:21
-msgid "Search filters revisions in the history view"
-msgstr "Buscar filtros de revisÃes no filtro de histÃrico"
+#~ msgid "Unable to rebase"
+#~ msgstr "NÃo foi possÃvel executar rebase"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:22
-msgid "Show history in topological order"
-msgstr "Mostrar histÃrico em ordem topolÃgica"
+#~ msgid ""
+#~ "There are still uncommitted changes in your working tree and you are "
+#~ "trying to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either "
+#~ "remove, stash or commit your changes first and try again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ainda existem modificaÃÃes nÃo comitadas na sua Ãrvore de trabalho e vocà "
+#~ "està tentando executar rebase de um branch para o branch atual. Remova, "
+#~ "armazene ou faÃa commit sua moduficaÃÃes primeiro e tente novamente"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:23
-msgid "Show staged changes in history"
-msgstr "Mostrar alteraÃÃes staged no histÃrico"
+#~ msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
+#~ msgstr "Rebasing %s branch <%s> no %s branch <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:24
-msgid "Show stash in history"
-msgstr "Mostrar stash no histÃrico"
+#~ msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>"
+#~ msgstr "Falha ao realizar push do branch local <%s> para o remoto <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:25
-msgid "Show unstaged changes in history"
-msgstr "Mostrar alteraÃÃes fora do stage no histÃrico"
+#~ msgid ""
+#~ "This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. "
+#~ "Try fetching the latest changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isso normalmente significa que o branch remoto nÃo pode ser fast-"
+#~ "forwarded. Tente obter as Ãltimas alteraÃÃes."
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:26
-msgid "Use vertical layout"
-msgstr "Usar layout vertical"
+#~ msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?"
+#~ msgstr "Vocà tem certeza que deseja executar um push <%s> em <%s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:27
-msgid "_Right margin at column:"
-msgstr "Margem di_reita na coluna:"
+#~ msgid "Push"
+#~ msgstr "Push"
 
-#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:5
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#~ msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>"
+#~ msgstr "Executando push no branch local <%s> para o branch remoto <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:8
-msgid "Remotes"
-msgstr "Remotos"
+#~ msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vocà tem certeza que deseja executar um push <%s> para o remoto <%s/%s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:9
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#~ msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>"
+#~ msgstr "Executando push no branch local <%s> para o branch remoto <%s/%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:1
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+#~ msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tem certeza de que deseja aplicar o item stash para o branch local <%s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:2
-msgid "Committer:"
-msgstr "Committer:"
+#~ msgid "Apply stash"
+#~ msgstr "Aplicar stash"
 
-#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:3
-msgid "Parent:"
-msgstr "Pai:"
+#~ msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>"
+#~ msgstr "O stash nÃo pÃde ser aplicado para o branch local <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:4
-msgid "SHA:"
-msgstr "SHA:"
+#~ msgid "Failed to apply stash"
+#~ msgstr "Falha ao aplicar stash"
 
-#: ../gitg/gitg-revision-details-panel.ui.h:5
-msgid "Subject:"
-msgstr "Assunto:"
+#~ msgid "The branch could not be successfully created"
+#~ msgstr "O branch nÃo pÃde ser criado com sucesso"
 
-#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:1
-msgid "Create signed tag object"
-msgstr "Criar objeto tag assinado"
+#~ msgid "Failed to create a branch"
+#~ msgstr "Falhou ao criar um branch"
 
-#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:3
-msgid "Message:"
-msgstr "Mensagem:"
+#~ msgid ""
+#~ "The tag object could not be successfully created. Please make sure you "
+#~ "have a GPG key and the key is unlocked"
+#~ msgstr ""
+#~ "O objeto tag nÃo pÃde ser criado com sucesso. Por favor, verifique se "
+#~ "vocà tem uma chave GPG e a chave esteja desbloqueada"
 
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:1
-msgid "R_ecently Opened"
-msgstr "Abrir r_ecente"
+#~ msgid "The tag object could not be successfully created"
+#~ msgstr "O objeto tag nÃo pÃde ser criado com sucesso"
 
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:2
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#~ msgid "Failed to create tag"
+#~ msgstr "Falha ao criar tag"
 
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:3
-msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+#~ msgid "Failed to cherry-pick on <%s>"
+#~ msgstr "Falhou ao executar cherry-pick em <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#~ msgid "Are you sure you want to cherry-pick that revision on <%s>?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vocà tem certeza que deseja executar cherry-pick na revisÃo em <%s>?"
 
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:5
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Abrir..."
+#~ msgid "Cherry-pick"
+#~ msgstr "Cherry-pick"
 
-#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:6
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualizar"
+#~ msgid "The branch on which to cherry-pick could not be checked out"
+#~ msgstr "O branch relativo ao cherry-pick nÃo pÃde ser verificado"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:1
-msgid "Add signed-off-by"
-msgstr "Adicionar signed-off-by"
+#~ msgid "Cherry-picking on <%s>"
+#~ msgstr "Cherry-picking em <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:2
-msgid "Amend"
-msgstr "Emendar"
+#~ msgid "Failed to generate format-patch"
+#~ msgstr "Falha ao gerar format-patch"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:3
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
+#~ msgid "Generating format-patch for <%s>"
+#~ msgstr "Gerando format-patch para <%s>"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:4
-msgid "Branch:"
-msgstr "Branch:"
+#~ msgid "Format patch"
+#~ msgstr "Format patch"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:5
-msgid "Co_mmit message"
-msgstr "Mensagem de co_mmit"
+#~ msgid "Start gitg in commit mode"
+#~ msgstr "Iniciar o gitg no modo de commit"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:7
-msgid "Context:"
-msgstr "Contexto:"
+#~ msgid "Cannot display file content as text"
+#~ msgstr "NÃo à possÃvel exibir o conteÃdo do arquivo como texto"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:8
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
+#~ msgid "unstage"
+#~ msgstr "unstage"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:10
-msgid "Subject"
-msgstr "Assunto"
+#~ msgid "stage"
+#~ msgstr "stage"
+
+#~ msgid "You must first stage some changes before committing"
+#~ msgstr "Vocà deve primeiro organizar algumas mudanÃas antes de submeter"
+
+#~ msgid "Please enter a commit message before committing"
+#~ msgstr "Por favor, digite uma mensagem de commit antes de submeter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off "
+#~ "message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seu nome de usuÃrio ou email nÃo pÃde ser recuperado para o uso no sing "
+#~ "off da mensagem"
+
+#~ msgid "Something went wrong while trying to commit"
+#~ msgstr "Algo deu errado ao tentar realizar um commit"
+
+#~ msgid "Revert fail"
+#~ msgstr "Reverter falha"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
+#~ msgstr "Vocà tem certeza que quer reverter estas mudanÃas?"
+
+#~ msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
+#~ msgstr "Reverter mudanÃas à permanente e nÃo poderà ser desfeito"
+
+#~ msgid "Fetch"
+#~ msgstr "Obter"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propriedades"
+
+#~ msgid "Changes"
+#~ msgstr "ModificaÃÃes"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalhes"
+
+#~ msgid "(Empty)"
+#~ msgstr "(Vazio)"
+
+#~ msgid "Select branch"
+#~ msgstr "Selecionar branch"
+
+#~ msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
+#~ msgstr "Realizar push no branch local <%s> para o branch remoto <%s>"
+
+#~ msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>"
+#~ msgstr "Merge/rebase no branch local <%s> com/no branch local <%s>"
+
+#~ msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>"
+#~ msgstr "Merge/rebase no branch local <%s> com/no branch remoto <%s>"
+
+#~ msgid "Apply stash to local branch <%s>"
+#~ msgstr "Aplicar stash ao branch local <%s>"
+
+#~ msgid "Cherry-pick revision on <%s>"
+#~ msgstr "Cherry-pick na revisÃo <%s>"
+
+#~ msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
+#~ msgstr "Carregado %d revisÃes em %.2fs"
+
+#~ msgid "Loading %d revisions..."
+#~ msgstr "Carregando %d revisÃes..."
+
+#~ msgid "Local branches"
+#~ msgstr "Branches local"
+
+#~ msgid "All branches"
+#~ msgstr "Todos os branches"
+
+#~ msgid "Begin loading repository"
+#~ msgstr "ComeÃar a carregar repositÃrio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "(at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
+#~ "Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa à um software livre; vocà pode redistribuÃ-lo e/ou\n"
+#~ "modificÃ-lo sob os termos da LicenÃa PÃblica\n"
+#~ "Geral de Bibliotecas GNU publicada pela Free Software Foundation;\n"
+#~ "qualquer versÃo 2 da LicenÃa, ou (a seu critÃrio) outra\n"
+#~ "versÃo posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Este programa à distribuÃdo na expectativa de que seja Ãtil, mas\n"
+#~ "SEM NENHUMA GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de\n"
+#~ "COMERCIABILIDADE ou ADAPTAÃÃO A UM PROPÃSITO PARTICULAR. Veja\n"
+#~ "a LicenÃa PÃblica de Bibliotecas GNU para mais detalhes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Vocà deve ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica de\n"
+#~ "Bibliotecas GNU junto com o Orca; caso contrÃrio, escreva para\n"
+#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+#~ "Boston, MA 02110-1301 USA."
+
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "novo"
+
+#~ msgid "New local branch <%s>"
+#~ msgstr "Novo branch local <%s>"
+
+#~ msgid "Checkout working copy"
+#~ msgstr "Checkout em cÃpia de trabalho"
+
+#~ msgid "Remove local branch"
+#~ msgstr "Remover branch local"
+
+#~ msgid "Rename local branch"
+#~ msgstr "Renomear branch local"
+
+#~ msgid "Not all fields are correctly filled in"
+#~ msgstr "Nem todos os campos estÃo corretamente preenchidos"
+
+#~ msgid "Please make sure to fill in the branch name"
+#~ msgstr "Por favor, certifique-se de preencher o nome do branch"
+
+#~ msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, certifique-se de preencher o nome da tag e a mensagem de commit"
+
+#~ msgid "Please make sure to fill in the tag name"
+#~ msgstr "Por favor, certifique-se de preencher o nome da tag"
+
+#~ msgid "Format patch failed for unknown reason"
+#~ msgstr "Format patch falhou por motivo desconhecido"
+
+#~ msgid "Please check if you have the right permissions to write the file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, certifique-se que vocà possui permissÃes corretas para gravar "
+#~ "no arquivo"
+
+#~ msgid "Save format patch"
+#~ msgstr "Salvar format patch"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Ocidental"
+
+#~ msgid "Central European"
+#~ msgstr "Europa central"
+
+#~ msgid "South European"
+#~ msgstr "Sul da Europa"
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "BÃltico"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "CirÃlico"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Ãrabe"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Grego"
+
+#~ msgid "Hebrew Visual"
+#~ msgstr "Hebraico Visual"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Turco"
+
+#~ msgid "Nordic"
+#~ msgstr "NÃrdico"
+
+#~ msgid "Celtic"
+#~ msgstr "Celta"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Romeno"
+
+#~ msgid "Armenian"
+#~ msgstr "ArmÃnio"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "ChinÃs tradicional"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian"
+#~ msgstr "CirÃlico/Russo"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "JaponÃs"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Coreano"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "ChinÃs simplificado"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgiano"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebraico"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+#~ msgstr "CirÃlico/Ucraniano"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamita"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "TailandÃs"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconhecido"
+
+#~ msgid "Staged changes"
+#~ msgstr "AlteraÃÃes no stage"
+
+#~ msgid "Unstaged changes"
+#~ msgstr "AlteraÃÃes fora do stage"
+
+#~ msgid "Not a valid git repository"
+#~ msgstr "O repositÃrio git nÃo à vÃlido"
+
+#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+#~ msgstr "NÃo à possÃvel detectar a codificaÃÃo automaticamente"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignorar"
+
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Reverter"
+
+#~ msgid "Stage"
+#~ msgstr "Stage"
+
+#~ msgid "Unstage"
+#~ msgstr "Unstage"
+
+#~ msgid "Apply stash to..."
+#~ msgstr "Aplicar stash para..."
+
+#~ msgid "Checkout branch"
+#~ msgstr "Checkout branch"
+
+#~ msgid "Cherry-pick on..."
+#~ msgstr "Cherry-pick em..."
+
+#~ msgid "Merge branch with..."
+#~ msgstr "Mesclar branch com..."
+
+#~ msgid "Push branch to..."
+#~ msgstr "Push branch para..."
+
+#~ msgid "Rebase branch onto..."
+#~ msgstr "Rebase do branch em..."
+
+#~ msgid "Rename branch"
+#~ msgstr "Renomear branch"
+
+#~ msgid "_Author"
+#~ msgstr "A_utor"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Data"
+
+#~ msgid "_Hash"
+#~ msgstr "_Hash"
+
+#~ msgid "_Subject"
+#~ msgstr "_Assunto"
+
+#~ msgid "<b>Diff Program</b>"
+#~ msgstr "<b>Programa de Diff</b>"
+
+#~ msgid "<b>Revisions</b>"
+#~ msgstr "<b>RevisÃes</b>"
+
+#~ msgid "<b>User</b>"
+#~ msgstr "<b>UsuÃrio</b>"
+
+#~ msgid "Allow external diff program"
+#~ msgstr "Permitir programa externo de diff"
+
+#~ msgid "Commit"
+#~ msgstr "Commit"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "ConfiguraÃÃo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored "
+#~ "in ~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the "
+#~ "repository properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurar configuraÃÃes globais do git. Isto corresponde Ãs "
+#~ "configuraÃÃes armazenadas em ~/.gitconfig. RepositÃrio de configuraÃÃes "
+#~ "especÃficas, que podem ser configuradas as propriedades de repositÃrio."
+
+#~ msgid "Display right _margin"
+#~ msgstr "Exibir _margem direita"
+
+#~ msgid "E-mail:"
+#~ msgstr "E-mail:"
+
+#~ msgid "Preferences that apply to the commit view"
+#~ msgstr "PreferÃncias que se aplicam a view de commit"
+
+#~ msgid "Preferences that apply to the history view"
+#~ msgstr "PreferÃncias que se aplicam a view de histÃria"
+
+#~ msgid "Search filters revisions in the history view"
+#~ msgstr "Buscar filtros de revisÃes no filtro de histÃrico"
+
+#~ msgid "_Right margin at column:"
+#~ msgstr "Margem di_reita na coluna:"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
+
+#~ msgid "Committer:"
+#~ msgstr "Committer:"
+
+#~ msgid "Parent:"
+#~ msgstr "Pai:"
+
+#~ msgid "SHA:"
+#~ msgstr "SHA:"
+
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Assunto:"
+
+#~ msgid "Create signed tag object"
+#~ msgstr "Criar objeto tag assinado"
+
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Mensagem:"
+
+#~ msgid "R_ecently Opened"
+#~ msgstr "Abrir r_ecente"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Arquivo"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Visualizar"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:11
-#| msgid "_Unstaged"
-msgid "Unstaged"
-msgstr "Unstaged"
+#~ msgid "Add signed-off-by"
+#~ msgstr "Adicionar signed-off-by"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:12
-msgid "_Changes"
-msgstr "M_odificaÃÃes"
+#~ msgid "Amend"
+#~ msgstr "Emendar"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:13
-msgid "_Staged"
-msgstr "_Staged"
+#~ msgid "Co_mmit message"
+#~ msgstr "Mensagem de co_mmit"
 
-#: ../gitg/gitg-window.ui.h:14
-msgid "_Unstaged"
-msgstr "_Unstaged"
+#~ msgid "Context:"
+#~ msgstr "Contexto:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]