[gdm] Updated Lithuanian translation



commit 0f20c7e4de2fdf8c284bed4cb123f4408261fa42
Author: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>
Date:   Thu Dec 20 23:15:05 2012 +0200

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  291 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 127 insertions(+), 164 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index fb66ac7..319ef50 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -13,18 +13,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&ke";
-"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-25 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-30 11:36+0300\n"
-"Last-Translator: Åygimantas BeruÄka <zygis gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2012-11-16 23:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:14+0300\n"
+"Last-Translator: Aurimas Äernius <aurisc4 gmail com>\n"
 "Language-Team: Lithuanian\n"
 "Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -38,12 +36,14 @@ msgstr "/dev/urandom nÄra simboliÅ Ärenginys"
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "nepavyko sistemoje rasti naudotojo â%sâ"
 
-#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
+#: ../daemon/gdm-display.c:1320
+#: ../daemon/gdm-display.c:1354
 #, c-format
 msgid "No session available yet"
 msgstr "Nar nÄra prieinamÅ seansÅ"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
+#: ../daemon/gdm-manager.c:277
+#: ../daemon/gdm-manager.c:384
 #, c-format
 msgid "Unable to look up UID of user %s"
 msgstr "Nepavyko ieÅkoti naudotojo %s UID"
@@ -71,53 +71,55 @@ msgstr "Nepavyko rasti naudotojui %s tinkamo seanso"
 msgid "User doesn't own session"
 msgstr "Seansas nepriklauso naudotojui "
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
+#: ../daemon/gdm-manager.c:687
+#: ../daemon/gdm-manager.c:768
 msgid "No session available"
 msgstr "NÄra prieinamÅ seansÅ"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:273
+#: ../daemon/gdm-server.c:272
 #, c-format
 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
 msgstr "%s: nepavyko prisijungti motininio ekrano â%sâ"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:452
+#: ../daemon/gdm-server.c:451
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"Serveris turÄjo bÅti sukurtas naudotojo %s, bet toks naudotojas neegzistuoja"
+msgstr "Serveris turÄjo bÅti sukurtas naudotojo %s, bet toks naudotojas neegzistuoja"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:463 ../daemon/gdm-server.c:483
+#: ../daemon/gdm-server.c:462
+#: ../daemon/gdm-server.c:482
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "Nepavyko pakeisti groupid Ä %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:469
+#: ../daemon/gdm-server.c:468
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "initgroups() %s nepavyko"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:475
+#: ../daemon/gdm-server.c:474
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "Nepavyko pakeisti userid Ä %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:522
+#: ../daemon/gdm-server.c:521
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: Nepavyko atverti ekrano %s Åurnalo failo!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
-#: ../daemon/gdm-server.c:545
+#: ../daemon/gdm-server.c:532
+#: ../daemon/gdm-server.c:538
+#: ../daemon/gdm-server.c:544
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: Klaida nustatant %s Ä %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:565
+#: ../daemon/gdm-server.c:564
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: Serverio prioriteto nepavyko nustatyti Ä %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:722
+#: ../daemon/gdm-server.c:720
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: TuÅÄia serverio komanda ekranui %s"
@@ -146,7 +148,7 @@ msgstr "Vaizdavimo Ärenginys"
 msgid "The display device"
 msgstr "Vaizdavimo Ärenginys"
 
-#: ../daemon/gdm-session.c:1184
+#: ../daemon/gdm-session.c:1183
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Nepavyko sukurti tapatybÄs patvirtinimo pagalbinio proceso"
 
@@ -178,15 +180,12 @@ msgstr "Naudotojo vardas:"
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1046
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
-msgstr ""
-"klaida praneÅant autentikacijos sistemai apie pageidaujamÄ naudotojo vardo "
-"uÅklausimÄ: %s"
+msgstr "klaida praneÅant autentikacijos sistemai apie pageidaujamÄ naudotojo vardo uÅklausimÄ: %s"
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1060
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
-msgstr ""
-"klaida praneÅant tapatybÄs nustatymo sistemai naudotojo kompiuterio vardÄ: %s"
+msgstr "klaida praneÅant tapatybÄs nustatymo sistemai naudotojo kompiuterio vardÄ: %s"
 
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
 #, c-format
@@ -201,45 +200,37 @@ msgstr "klaida praneÅant tapatybÄs nustatymo sistemai ekrano eilutÄ: %s"
 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1116
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
-msgstr ""
-"klaida praneÅant tapatybÄs nustatymo sistemai ekrano xauth kredencialus: %s"
+msgstr "klaida praneÅant tapatybÄs nustatymo sistemai ekrano xauth kredencialus: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1446 ../daemon/gdm-session-worker.c:1463
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1454
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1471
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "naudotojÅ paskyrÅ nÄra"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1490
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1498
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Nepavyko pakeisti naudotojo"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1374
-msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
-"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
-"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
-"when the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti X serverio (JÅsÅ grafinÄs aplinkos) dÄl vidinÄs klaidos. "
-"Susisiekite su sistemos administratoriumi arba patikrinkite syslog, jei "
-"norite diagnozuoti problemÄ. Kol kas Åis ekranas bus iÅjungtas.  Kai "
-"iÅsprÄsite problemÄ, paleiskite GDM iÅ naujo."
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1330
+msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM when the problem is corrected."
+msgstr "Nepavyko paleisti X serverio (JÅsÅ grafinÄs aplinkos) dÄl vidinÄs klaidos. Susisiekite su sistemos administratoriumi arba patikrinkite syslog, jei norite diagnozuoti problemÄ. Kol kas Åis ekranas bus iÅjungtas.  Kai iÅsprÄsite problemÄ, paleiskite GDM iÅ naujo."
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1415
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1371
 #, c-format
 msgid "Can only be called before user is logged in"
 msgstr "Gali bÅti kvieÄiamas tik prieÅ naudotojui prisijungiant"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1425
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1381
 #, c-format
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "KvietÄjas ne GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1478
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1434
 msgid "User not logged in"
 msgstr "Naudotojas neprisijungÄ"
 
-#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:370
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:368
 #, c-format
 msgid "Currently, only one client can be connected at once"
 msgstr "Åiuo metu tik vienas klientas gali bÅti prisijungÄs vienu metu"
@@ -248,72 +239,64 @@ msgstr "Åiuo metu tik vienas klientas gali bÅti prisijungÄs vienu metu"
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "Nepavyko sukurti lizdo!"
 
-#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
+#: ../daemon/main.c:126
+#: ../daemon/main.c:139
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
 msgstr "ÄraÅyti PID failo %s nepavyko, tikriausiai diske nÄra vietos: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:160
+#: ../daemon/main.c:189
 #, c-format
-msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
-msgstr "Åurnalo aplankas %s neegzistuoja arba nÄra aplankas."
+#| msgid "Unable to create transient display: "
+msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
+msgstr "Nepavyko sukurti vykdymo Åymeklio katalogo %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:176
-#, c-format
-msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "Authdir %s neegzistuoja. Nutraukiama."
-
-#: ../daemon/main.c:180
-#, c-format
-msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "Authdir %s nÄra aplankas. Nutraukiama."
-
-#: ../daemon/main.c:254
+#: ../daemon/main.c:195
 #, c-format
-msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
-msgstr "Authdir %s nepriklauso naudotojui %d, grupei %d. Nutraukiama."
+msgid "Failed to create AuthDir %s: %s"
+msgstr "Nepavyko sukurti AuthDir %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:261
+#: ../daemon/main.c:201
 #, c-format
-msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "Authdir %s turi neteisingus leidimus %o. TurÄtÅ bÅti %o. Nutraukiama."
+msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
+msgstr "Nepavyko sukurti LogDir %s: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:298
+#: ../daemon/main.c:236
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 msgstr "Nepavyko rasti GDM naudotojo â%sâ. Nutraukiama!"
 
-#: ../daemon/main.c:304
+#: ../daemon/main.c:242
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 msgstr "GDM naudotojas neturÄtÅ bÅti root. Nutraukiama!"
 
-#: ../daemon/main.c:310
+#: ../daemon/main.c:248
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 msgstr "Nepavyko rasti GDM grupÄs â%sâ. Nutraukiama!"
 
-#: ../daemon/main.c:316
+#: ../daemon/main.c:254
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 msgstr "GDM grupÄ neturÄtÅ bÅti root. Nutraukiama!"
 
-#: ../daemon/main.c:427
+#: ../daemon/main.c:362
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Padaryti visus ÄspÄjimus kritinius"
 
-#: ../daemon/main.c:428
+#: ../daemon/main.c:363
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "IÅeiti praÄjus Åiek tiek laiko (derinimui)"
 
-#: ../daemon/main.c:429
+#: ../daemon/main.c:364
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "Rodyti GDM versijÄ"
 
-#: ../daemon/main.c:442
+#: ../daemon/main.c:377
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "GNOME ekrano valdyklÄ"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:492
+#: ../daemon/main.c:425
 msgid "Only the root user can run GDM"
 msgstr "Tik root naudotojas gali paleisti GDM"
 
@@ -323,15 +306,18 @@ msgstr "Tik root naudotojas gali paleisti GDM"
 msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "GNOME ekrano valdyklÄs seanso darbininkas"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177
+#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
 msgid "Display ID"
 msgstr "Ekrano ID"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177
+#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:187
+#: ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
 msgid "GNOME Display Manager Slave"
 msgstr "GNOME ekrano valdyklÄs Åalutinis modulis"
 
@@ -340,14 +326,6 @@ msgstr "GNOME ekrano valdyklÄs Åalutinis modulis"
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prisijungimo langas"
 
-#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Screen Magnifier"
-msgstr "GNOME ekrano lupa"
-
-#: ../data/applications/gnome-mag.desktop.in.h:2
-msgid "Magnify parts of the screen"
-msgstr "Didinti ekrano dalis"
-
 #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "GNOME apvalkalas"
@@ -356,73 +334,41 @@ msgstr "GNOME apvalkalas"
 msgid "Window management and compositing"
 msgstr "LangÅ valdymas ir komponavimas"
 
-#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME On-Screen Keyboard"
-msgstr "GNOME klaviatÅra ekrane"
-
-#: ../data/applications/gok.desktop.in.h:2
-msgid "Use an on-screen keyboard"
-msgstr "Naudoti klaviatÅrÄ ekrane"
-
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
 msgstr "Ar leisti pirÅtÅ atspaudÅ skaitykles prisijungimui"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
-"fingerprints to log in using those prints."
-msgstr ""
-"Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie ÄraÅÄ savo "
-"pirÅtÅ atspaudus, prisijungti naudojant Åiuos atspaudus."
+msgid "The login screen can optionally allow users who have enrolled their fingerprints to log in using those prints."
+msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie ÄraÅÄ savo pirÅtÅ atspaudus, prisijungti naudojant Åiuos atspaudus."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
 msgstr "Ar leisti apsaugos korteliÅ skaitykles prisijungimui"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
-"using those smartcards."
-msgstr ""
-"Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie turi apsaugos "
-"korteles, prisijungti naudojant Åias korteles."
+msgid "The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in using those smartcards."
+msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai leisti naudotojams, kurie turi apsaugos korteles, prisijungti naudojant Åias korteles."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Path to small image at top of user list"
 msgstr "Kelias iki maÅo paveikslÄlio naudotojÅ sÄraÅo virÅuje"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
-"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
-"branding."
-msgstr ""
-"Prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti maÅÄ paveikslÄlÄ virÅ "
-"naudotojÅ sÄraÅo, leisdamas distribucijÅ administratoriams pateikti brendus."
+msgid "The login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way to provide branding."
+msgstr "Prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti maÅÄ paveikslÄlÄ virÅ naudotojÅ sÄraÅo, leisdamas distribucijÅ administratoriams pateikti brendus."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
-"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
-"provide branding."
-msgstr ""
-"Atsarginis prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti maÅÄ paveikslÄlÄ "
-"virÅ naudotojÅ sÄraÅo, leisdamas distribucijÅ administratoriams pateikti "
-"brendus."
+msgid "The fallback login screen can optionally show a small image at the top of its user list to provide site administrators and distributions a way to provide branding."
+msgstr "Atsarginis prisijungimo ekranas gali papildomai parodyti maÅÄ paveikslÄlÄ virÅ naudotojÅ sÄraÅo, leisdamas distribucijÅ administratoriams pateikti brendus."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Avoid showing user list"
 msgstr "Vengti rodyti naudotojÅ sÄraÅÄ"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
-"setting can be toggled to disable showing the user list."
-msgstr ""
-"Prisijungimo ekranas paprastai rodo naudotojÅ, prie kuriÅ paskyrÅ galima "
-"prisijungti, sÄraÅÄ. ÅÄ nustatymÄ galima perjungti ir naudotojÅ sÄraÅas "
-"nebebus rodomas."
+msgid "The login screen normally shows a list of available users to log in as. This setting can be toggled to disable showing the user list."
+msgstr "Prisijungimo ekranas paprastai rodo naudotojÅ, prie kuriÅ paskyrÅ galima prisijungti, sÄraÅÄ. ÅÄ nustatymÄ galima perjungti ir naudotojÅ sÄraÅas nebebus rodomas."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Enable showing the banner message"
@@ -446,21 +392,15 @@ msgstr "Nerodyti kompiuterio paleidimo iÅ naujo mygtukÅ"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite paslÄpti kompiuterio paleidimo iÅ naujo "
-"mygtukus prisijungimo lange."
+msgstr "Nustatykite Ä teigiamÄ, jei norite paslÄpti kompiuterio paleidimo iÅ naujo mygtukus prisijungimo lange."
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Number of allowed authentication failures"
 msgstr "TapatybÄs patvirtinimo nesÄkmiÅ skaiÄius"
 
 #: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
-"giving up and going back to user selection."
-msgstr ""
-"SkaiÄius kartÅ, kiek naudotojui leidÅiama mÄginti patvirtinti tapatybÄ prieÅ "
-"grÄÅtant Ä naudotojÅ pasirinkimÄ."
+msgid "The number of times a user is allowed to attempt authentication, before giving up and going back to user selection."
+msgstr "SkaiÄius kartÅ, kiek naudotojui leidÅiama mÄginti patvirtinti tapatybÄ prieÅ grÄÅtant Ä naudotojÅ pasirinkimÄ."
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
 msgid "Unable to create transient display: "
@@ -473,30 +413,32 @@ msgstr "Nepavyko aktyvuoti seanso:"
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:512
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:446
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:613
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso."
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:453
 #, c-format
 msgid "User unable to switch sessions."
 msgstr "Naudotojas negali keisti seansÅ."
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:521
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:622
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current seat."
 msgstr "Nepavyko identifikuoti esamo seanso."
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:531
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:632
 #, c-format
-msgid ""
-"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
-"screen or start up a new login screen."
-msgstr ""
-"Sistemai nepavyksta nustatyti, ar persijungti Ä esamÄ prisijungimo ekranÄ, "
-"ar paleisti naujÄ prisijungimo ekranÄ."
+msgid "The system is unable to determine whether to switch to an existing login screen or start up a new login screen."
+msgstr "Sistemai nepavyksta nustatyti, ar persijungti Ä esamÄ prisijungimo ekranÄ, ar paleisti naujÄ prisijungimo ekranÄ."
 
 #: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:539
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:640
 #, c-format
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
 msgstr "Sistemai nepavyksta paleisti naujo prosijungimo ekrano."
@@ -514,12 +456,14 @@ msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
 msgstr "XDMCP: Nepavyko perskaityti XDMCP antraÅtÄs!"
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
-msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "XMDCP: Neteisinga XDMCP versija!"
+#| msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: Neteisinga XDMCP versija!"
 
 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
-msgid "XMDCP: Unable to parse address"
-msgstr "XMDCP: Nepavyko apdoroti adreso"
+#| msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgid "XDMCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: Nepavyko perskaityti adreso"
 
 #: ../gui/simple-greeter/extensions/fingerprint/gdm-fingerprint-extension.c:287
 msgid "Fingerprint Authentication"
@@ -728,23 +672,23 @@ msgstr "Atrakinti"
 msgid "Login"
 msgstr "Prisijungti"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:955
 msgid "Suspend"
 msgstr "Sustabdyti"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:960
 msgid "Restart"
 msgstr "Paleisti iÅ naujo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:964
 msgid "Shut Down"
 msgstr "IÅjungti"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1013
 msgid "Unknown time remaining"
 msgstr "LikÄs laikas neÅinomas"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1035
 msgid "Panel"
 msgstr "Skydelis"
 
@@ -854,10 +798,40 @@ msgstr "AutomatiÅkai prisijungti prie sistemos pasirinkus parinktis"
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Jau prisijungÄ"
 
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+msgid "Only the VERSION command is supported"
+msgstr "Palaikoma tik komanda VERSION"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMANDA"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:65
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:69
+msgid "Ignored â retained for compatibility"
+msgstr "Nepaisoma â palikta dÄl suderinamumo"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:67
 #: ../utils/gdm-screenshot.c:43
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Derinimo iÅvestis"
 
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:71
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Åios programos versija"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:706
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- Naujas GDM prisijungimas"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:762
+#| msgid "Unable to create transient display: "
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "Nepavyko paleisti naujo vaizduoklio"
+
 #: ../utils/gdm-screenshot.c:212
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Ekranvaizdis ÄraÅytas"
@@ -867,14 +841,3 @@ msgstr "Ekranvaizdis ÄraÅytas"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "ÄraÅyti ekranvaizdÄ"
 
-#~ msgid "User %s doesn't exist"
-#~ msgstr "Naudotojas %s neegzistuoja"
-
-#~ msgid "Group %s doesn't exist"
-#~ msgstr "GrupÄ %s neegzistuoja"
-
-#~ msgid "Orca Screen Reader"
-#~ msgstr "Orca ekrano skaitytuvas"
-
-#~ msgid "Present on-screen information as speech or braille"
-#~ msgstr "Pateikti informacijÄ ekrane kaip kalbÄ arba Brailio raÅtÄ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]