[gnome-power-manager] [l10n] Updated Estonian translation



commit 5fe3cf56144524a0281b7ba316db03cebe27c878
Author: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Wed Dec 19 19:02:10 2012 +0200

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po | 1264 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 1054 insertions(+), 210 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 48148fe..11608bb 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -12,8 +12,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gnome Power Manager MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-05 10:10+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"power-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-09 20:09+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-15 02:26+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias PÃldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
@@ -23,434 +24,346 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
-msgid "The ID of the last device selected"
-msgstr "Viimase valitud seadme ID"
+msgid "Whether we should show the history data points"
+msgstr "Kas peaks kuvama ajaloo andmepunkte"
+
+msgid ""
+"Whether we should show the history data points in the statistics window."
+msgstr "Kas statistikaaknas peaks kuvama ajaloo andmepunkte."
+
+msgid "Whether we should smooth the history data"
+msgstr "Kas ajaloo andmeid peaks siluma"
+
+msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
+msgstr "Kas ajaloo andmete graafikut peaks siluma."
 
-#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The default graph type to show for history"
 msgstr "Vaikimisi ajaloograafiku liik"
 
-#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
-msgid "The default graph type to show for stats"
-msgstr "Vaikimisi statistikagraafiku liik"
-
-#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The default graph type to show in the history window."
 msgstr "Vaikimisi graafiku liik, mida kasutatakse ajalooaknas."
 
-#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
-msgid "The default graph type to show in the stats window."
-msgstr "Vaikimisi graafiku liik, mida kasutatakse statistikaaknas."
-
-#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
-"correct device."
-msgstr ""
-"Viimase seadme identifikaator, mida kasutatakse Ãige seadme fokuseerimiseks."
-
-#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The index of the page number to show by default"
-msgstr "Vaikimisi nÃidatava lehe indeks"
-
-#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"The index of the page number to show by default which is used to return "
-"focus to the correct page."
-msgstr ""
-"Vaikimisi nÃidatava lehe indeksit kasutatakse, et fokuseerida Ãige leht."
-
-#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
-msgstr "Suurim ajavahemik, mida kuvatakse ajaloo graafiku x-teljel."
-
-#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
 msgid "The maximum time displayed for history"
 msgstr "Pikim kuvatav ajalugu"
 
-#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether we should show the history data points"
-msgstr "Kas peaks kuvama ajaloo andmepunkte"
-
-#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"Whether we should show the history data points in the statistics window."
-msgstr "Kas statistikaaknas peaks kuvama ajaloo andmepunkte."
+"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
+msgstr "Suurim ajavahemik, mida kuvatakse ajaloo graafiku x-teljel."
 
-#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Whether we should show the stats data points"
 msgstr "Kas peaks kuvama statistika andmepunkte"
 
-#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
 msgstr "Kas statistikaaknas peaks kuvama statistika andmepunkte."
 
-#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether we should smooth the history data"
-msgstr "Kas ajaloo andmeid peaks siluma"
-
-#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
-msgstr "Kas ajaloo andmete graafikut peaks siluma."
-
-#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Whether we should smooth the stats data"
 msgstr "Kas statistikaandmeid peaks siluma"
 
-#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
 msgstr "Kas statistikaandmete graafikut peaks siluma."
 
-#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
-msgid "Observe power management"
-msgstr "Vooluhalduse vaatlemine"
+msgid "The default graph type to show for stats"
+msgstr "Vaikimisi statistikagraafiku liik"
+
+msgid "The default graph type to show in the stats window."
+msgstr "Vaikimisi graafiku liik, mida kasutatakse statistikaaknas."
+
+msgid "The index of the page number to show by default"
+msgstr "Vaikimisi nÃidatava lehe indeks"
+
+msgid ""
+"The index of the page number to show by default which is used to return "
+"focus to the correct page."
+msgstr ""
+"Vaikimisi nÃidatava lehe indeksit kasutatakse, et fokuseerida Ãige leht."
+
+msgid "The ID of the last device selected"
+msgstr "Viimase valitud seadme ID"
+
+msgid ""
+"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
+"correct device."
+msgstr ""
+"Viimase seadme identifikaator, mida kasutatakse Ãige seadme fokuseerimiseks."
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
 #. TRANSLATORS: the program name
-#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1406
-#: ../src/gpm-statistics.c:1860
 msgid "Power Statistics"
 msgstr "Voolustatistika"
 
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
-msgid "Data length:"
-msgstr "Andmete pikkus:"
+msgid "Observe power management"
+msgstr "Vooluhalduse vaatlemine"
 
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:509
 msgid "Details"
 msgstr "Ãksikasjad"
 
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
 msgid "Graph type:"
 msgstr "Graafiku liik:"
 
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
-msgid "History"
-msgstr "Ajalugu"
+msgid "Data length:"
+msgstr "Andmete pikkus:"
 
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
-msgid "Processor wakeups per second:"
-msgstr "Protsessori Ãrkamisi sekundis:"
+msgid "There is no data to display."
+msgstr "Pole andmeid, mida kuvada."
+
+msgid "Use smoothed line"
+msgstr "Sile joon"
 
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
 msgid "Show data points"
 msgstr "Andmepunktid"
 
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
+msgid "History"
+msgstr "Ajalugu"
+
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistika"
 
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
-msgid "There is no data to display."
-msgstr "Pole andmeid, mida kuvada."
+msgid "Processor wakeups per second:"
+msgstr "Protsessori Ãrkamisi sekundis:"
 
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
-msgid "Use smoothed line"
-msgstr "Sile joon"
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:495
 msgid "Wakeups"
 msgstr "Ãrkamised"
 
 #. Translators: This is %i days
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:430
 #, c-format
 msgid "%id"
 msgstr "%ip"
 
 #. Translators: This is %i days %02i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:433
 #, c-format
 msgid "%id%02ih"
 msgstr "%ip%ih"
 
 #. Translators: This is %i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:438
 #, c-format
 msgid "%ih"
 msgstr "%ih"
 
 #. Translators: This is %i hours %02i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:441
 #, c-format
 msgid "%ih%02im"
 msgstr "%it%02im"
 
 #. Translators: This is %2i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:446
 #, c-format
 msgid "%2im"
 msgstr "%2im"
 
 #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:449
 #, c-format
 msgid "%2im%02i"
 msgstr "%2im%02is"
 
 #. Translators: This is %2i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
 #, c-format
 msgid "%2is"
 msgstr "%2is"
 
 #. Translators: This is %i Percentage
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
 #, c-format
 msgid "%i%%"
 msgstr "%i%%"
 
 #. Translators: This is %.1f Watts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:460
 #, c-format
 msgid "%.1fW"
 msgstr "%.1fW"
 
 #. Translators: This is %.1f Volts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:465
 #, c-format
 msgid "%.1fV"
 msgstr "%.1fV"
 
 #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
-#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:767
 msgid "Rate"
 msgstr "Kiirus"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:81
 msgid "Charge"
 msgstr "Laadimine"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:781
 msgid "Time to full"
 msgstr "Aega tÃitumiseni"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:786
 msgid "Time to empty"
 msgstr "Aega tÃhjenemiseni"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:90
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minutit"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:91
 msgid "2 hours"
 msgstr "2 tundi"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:92
 msgid "6 hours"
 msgstr "6 tundi"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:93
 msgid "1 day"
 msgstr "1 pÃev"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:94
 msgid "1 week"
 msgstr "1 nÃdal"
 
 #. TRANSLATORS: what we've observed about the device
-#: ../src/gpm-statistics.c:103
 msgid "Charge profile"
 msgstr "Laadimise profiil"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:104
 msgid "Discharge profile"
 msgstr "TÃhjenemise profiil"
 
 #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
-#: ../src/gpm-statistics.c:106
 msgid "Charge accuracy"
 msgstr "Laadimisaja tÃpsus"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:107
 msgid "Discharge accuracy"
 msgstr "TÃhjenemisaja tÃpsus"
 
 #. TRANSLATORS: system power cord
-#: ../src/gpm-statistics.c:288
 msgid "AC adapter"
 msgid_plural "AC adapters"
 msgstr[0] "Vooluadapter"
 msgstr[1] "Vooluadapterid"
 
 #. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../src/gpm-statistics.c:292
 msgid "Laptop battery"
 msgid_plural "Laptop batteries"
 msgstr[0] "SÃlearvuti aku"
 msgstr[1] "SÃlearvuti akud"
 
 #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../src/gpm-statistics.c:296
 msgid "UPS"
 msgid_plural "UPSs"
 msgstr[0] "UPS"
 msgstr[1] "UPS-id"
 
 #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../src/gpm-statistics.c:300
 msgid "Monitor"
 msgid_plural "Monitors"
 msgstr[0] "Monitor"
 msgstr[1] "Monitorid"
 
 #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
-#: ../src/gpm-statistics.c:304
 msgid "Mouse"
 msgid_plural "Mice"
 msgstr[0] "Hiir"
 msgstr[1] "Hiired"
 
 #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
-#: ../src/gpm-statistics.c:308
 msgid "Keyboard"
 msgid_plural "Keyboards"
 msgstr[0] "Klaviatuur"
 msgstr[1] "Klaviatuurid"
 
 #. TRANSLATORS: portable device
-#: ../src/gpm-statistics.c:312
 msgid "PDA"
 msgid_plural "PDAs"
 msgstr[0] "PDA"
 msgstr[1] "PDA-d"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../src/gpm-statistics.c:316
 msgid "Cell phone"
 msgid_plural "Cell phones"
 msgstr[0] "Mobiiltelefon"
 msgstr[1] "Mobiiltelefonid"
 
 #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
-#: ../src/gpm-statistics.c:321
 msgid "Media player"
 msgid_plural "Media players"
 msgstr[0] "Meediaesitaja"
 msgstr[1] "Meediaesitajad"
 
 #. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/gpm-statistics.c:325
 msgid "Tablet"
 msgid_plural "Tablets"
 msgstr[0] "Graafikalaud"
 msgstr[1] "Graafikalauad"
 
 #. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../src/gpm-statistics.c:329
 msgid "Computer"
 msgid_plural "Computers"
 msgstr[0] "Arvuti"
 msgstr[1] "Arvutid"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-statistics.c:349
 msgid "Lithium Ion"
 msgstr "Liitium-ioon"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-statistics.c:353
 msgid "Lithium Polymer"
 msgstr "LiitiumpolÃmeer"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-statistics.c:357
 msgid "Lithium Iron Phosphate"
 msgstr "Liitium-raudfosfaat (LiFePO4)"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-statistics.c:361
 msgid "Lead acid"
 msgstr "Pliiaku"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-statistics.c:365
 msgid "Nickel Cadmium"
 msgstr "Nikkel-kaadmium (Ni-Cd)"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-statistics.c:369
 msgid "Nickel metal hydride"
 msgstr "Nikkel-metallhÃdriid (NiMH)"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-statistics.c:373
 msgid "Unknown technology"
 msgstr "Tundmatu tehnoloogia"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-statistics.c:393
 msgid "Charging"
 msgstr "Laadimine"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-statistics.c:397
 msgid "Discharging"
 msgstr "TÃhjenemine"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-statistics.c:401
 msgid "Empty"
 msgstr "TÃhi"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-statistics.c:405
 msgid "Charged"
 msgstr "Laetud"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-statistics.c:409
 msgid "Waiting to charge"
 msgstr "Laadimise ootel"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../src/gpm-statistics.c:413
 msgid "Waiting to discharge"
 msgstr "TÃhjenemise ootel"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:433
+#. TRANSLATORS: battery state
+#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
+msgid "Unknown"
+msgstr "Teadmata"
+
 msgid "Attribute"
 msgstr "Nimetus"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:440
 msgid "Value"
 msgstr "VÃÃrtus"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:457
 msgid "Image"
 msgstr "Pilt"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:463
 msgid "Description"
 msgstr "Kirjeldus"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:482 ../src/gpm-statistics.c:706
 msgid "Type"
 msgstr "Liik"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:488
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:502
 msgid "Command"
 msgstr "KÃsk"
 
-#. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
-#: ../src/gpm-statistics.c:587
-msgid "Unknown"
-msgstr "Teadmata"
-
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:591
 #, c-format
 msgid "%.0f second"
 msgid_plural "%.0f seconds"
@@ -458,7 +371,6 @@ msgstr[0] "%.0f sekund"
 msgstr[1] "%.0f sekundit"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:596
 #, c-format
 msgid "%.1f minute"
 msgid_plural "%.1f minutes"
@@ -466,7 +378,6 @@ msgstr[0] "%.1f minut"
 msgstr[1] "%.1f minutit"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:601
 #, c-format
 msgid "%.1f hour"
 msgid_plural "%.1f hours"
@@ -474,46 +385,37 @@ msgstr[0] "%.1f tund"
 msgstr[1] "%.1f tundi"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:605
 #, c-format
 msgid "%.1f day"
 msgid_plural "%.1f days"
 msgstr[0] "%.1f pÃev"
 msgstr[1] "%.1f pÃeva"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:614
 msgid "Yes"
 msgstr "Jah"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:614
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
 #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
-#: ../src/gpm-statistics.c:703
 msgid "Device"
 msgstr "Seade"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:708
 msgid "Vendor"
 msgstr "Tootja"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:710
 msgid "Model"
 msgstr "Mudel"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:712
 msgid "Serial number"
 msgstr "Seerianumber"
 
 #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
 #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
 #. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
-#: ../src/gpm-statistics.c:717
 msgid "Supply"
 msgstr "Toide"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:720
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -523,250 +425,1192 @@ msgstr[1] "%d sekundit"
 # Nimetus: "Andmete vanus" VÃÃrtus: "102 sekundit"
 #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
 #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
-#: ../src/gpm-statistics.c:724
 msgid "Refreshed"
 msgstr "Andmete vanus"
 
 #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
 #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
 #. * be removed, but still observed as devices on the system
-#: ../src/gpm-statistics.c:734
 msgid "Present"
 msgstr "Olemas"
 
 #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
 #. * batteries rather than alkaline ones
-#: ../src/gpm-statistics.c:741
 msgid "Rechargeable"
 msgstr "Laaditav"
 
 #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
-#: ../src/gpm-statistics.c:747
 msgid "State"
 msgstr "Olek"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:751
 msgid "Energy"
 msgstr "TÃituvus"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:754
 msgid "Energy when empty"
 msgstr "TÃhitÃituvus"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:757
 msgid "Energy when full"
 msgstr "TÃistÃituvus"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:760
 msgid "Energy (design)"
 msgstr "TehasetÃituvus"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:774
 msgid "Voltage"
 msgstr "Pinge"
 
 #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
-#: ../src/gpm-statistics.c:796
 msgid "Percentage"
 msgstr "Protsent"
 
 #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
 #. * of how full it can get, relative to the design capacity
-#: ../src/gpm-statistics.c:803
 msgid "Capacity"
 msgstr "Mahtuvus"
 
 #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
-#: ../src/gpm-statistics.c:808
 msgid "Technology"
 msgstr "Tehnoloogia"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
 #. * only shown for the ac adaptor device
-#: ../src/gpm-statistics.c:813
 msgid "Online"
 msgstr "Ãhendatud"
 
 #. TRANSLATORS: the command line was not provided
-#: ../src/gpm-statistics.c:1140
 msgid "No data"
 msgstr "Andmed puuduvad"
 
 #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
-#: ../src/gpm-statistics.c:1147 ../src/gpm-statistics.c:1152
 msgid "Kernel module"
 msgstr "Kerneli moodul"
 
 #. TRANSLATORS: kernel housekeeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:1157
 msgid "Kernel core"
 msgstr "Kerneli tuum"
 
 #. TRANSLATORS: interrupt between processors
-#: ../src/gpm-statistics.c:1162
 msgid "Interprocessor interrupt"
 msgstr "Protsessoritevaheline katkestus"
 
 #. TRANSLATORS: unknown interrupt
-#: ../src/gpm-statistics.c:1167
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Katkestus"
 
 #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
-#: ../src/gpm-statistics.c:1214
 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
 msgstr "PS/2 klaviatuur/hiir/puuteplaat"
 
 #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
-#: ../src/gpm-statistics.c:1217
 msgid "ACPI"
 msgstr "ACPI"
 
 #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:1220
 msgid "Serial ATA"
 msgstr "Serial ATA"
 
 #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:1223
 msgid "ATA host controller"
 msgstr "ATA kontroller"
 
 #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
-#: ../src/gpm-statistics.c:1226
 msgid "Intel wireless adaptor"
 msgstr "Intel'i wifiadapter"
 
 #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
 #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
 #. * This is shown when the timer wakes up.
-#: ../src/gpm-statistics.c:1233 ../src/gpm-statistics.c:1238
-#: ../src/gpm-statistics.c:1243 ../src/gpm-statistics.c:1248
-#: ../src/gpm-statistics.c:1253
 #, c-format
 msgid "Timer %s"
 msgstr "Taimer %s"
 
 #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
 #. * This is shown when the task wakes up.
-#: ../src/gpm-statistics.c:1257
 #, c-format
 msgid "Sleep %s"
 msgstr "Uinak %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
-#: ../src/gpm-statistics.c:1260
 #, c-format
 msgid "New task %s"
 msgstr "Uus Ãlesanne %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
 #. * This is shown when the task wakes up.
-#: ../src/gpm-statistics.c:1264
 #, c-format
 msgid "Wait %s"
 msgstr "Ootamine %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
 #. * A work queue is a list of work that has to be done.
-#: ../src/gpm-statistics.c:1268 ../src/gpm-statistics.c:1272
 #, c-format
 msgid "Work queue %s"
 msgstr "TÃÃ ootejÃrjekord %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
-#: ../src/gpm-statistics.c:1275
 #, c-format
 msgid "Network route flush %s"
 msgstr "VÃrgupuhvri tÃhjendamine %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
-#: ../src/gpm-statistics.c:1278
 #, c-format
 msgid "USB activity %s"
 msgstr "USB aktiivsus %s"
 
 #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
-#: ../src/gpm-statistics.c:1281
 #, c-format
 msgid "Wakeup %s"
 msgstr "Ãratus %s"
 
 #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
-#: ../src/gpm-statistics.c:1284
 msgid "Local interrupts"
 msgstr "Kohalikud katkestused"
 
 #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
-#: ../src/gpm-statistics.c:1287
 msgid "Rescheduling interrupts"
 msgstr "Ãmberjaotuse katkestus"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1396
 msgid "Device Information"
 msgstr "Seadme andmed"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1398
 msgid "Device History"
 msgstr "Seadme ajalugu"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1400
 msgid "Device Profile"
 msgstr "Seadme profiil"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1402
 msgid "Processor Wakeups"
 msgstr "Protsessori Ãrkamised"
 
 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1598 ../src/gpm-statistics.c:1604
-#: ../src/gpm-statistics.c:1610 ../src/gpm-statistics.c:1616
 msgid "Time elapsed"
 msgstr "Kulunud aeg"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1600
 msgid "Power"
 msgstr "Toide"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
-#: ../src/gpm-statistics.c:1606 ../src/gpm-statistics.c:1649
-#: ../src/gpm-statistics.c:1655 ../src/gpm-statistics.c:1661
-#: ../src/gpm-statistics.c:1667
 msgid "Cell charge"
 msgstr "Aku laetus"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1612 ../src/gpm-statistics.c:1618
 msgid "Predicted time"
 msgstr "Ennustatav aeg"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1651 ../src/gpm-statistics.c:1663
 msgid "Correction factor"
 msgstr "Parandustegur"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1657 ../src/gpm-statistics.c:1669
 msgid "Prediction accuracy"
 msgstr "Ennustuse tÃpsus"
 
 #. TRANSLATORS: show verbose debugging
-#: ../src/gpm-statistics.c:1848
 msgid "Show extra debugging information"
 msgstr "Silumisteabe nÃitamine"
 
 #. TRANSLATORS: show a device by default
-#: ../src/gpm-statistics.c:1851
 msgid "Select this device at startup"
 msgstr "Vali see seade kÃivitumisel"
 
 #. TRANSLATORS: the icon for the CPU
-#: ../src/gpm-statistics.c:2111
 msgid "Processor"
 msgstr "Protsessor"
+
+#~ msgid "Power Manager"
+#~ msgstr "Vooluhaldur"
+
+#~ msgid "Power management daemon"
+#~ msgstr "Vooluhaldusdeemon"
+
+#~ msgid "Allow backlight brightness adjustment"
+#~ msgstr "Taustavalgustuse heleduse kohandamise lubamine"
+
+#~ msgid "Display options for the notification icon."
+#~ msgstr "Teateikooni kuvamise valikud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
+#~ "failed."
+#~ msgstr "Kas pÃrast nurjunud uinaku vÃi talveune katset peaks kuvama teate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification message should be displayed when battery in a device "
+#~ "attached to the computer is getting low."
+#~ msgstr "Kas arvutiga Ãhendatud seadme aku tÃhjenemisel peaks kuvama teate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification message should be displayed when the battery is fully "
+#~ "charged."
+#~ msgstr "Kas aku tÃislaadimisel peaks kuvama teate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification message should be displayed when the system battery or "
+#~ "UPS is getting low."
+#~ msgstr "Kas sÃsteemi aku vÃi UPS-i tÃhjenemisel peaks kuvama teate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
+#~ msgstr "Kas kontekstimenÃÃs peaks kuvama eelistuste ja statistika kirjeid"
+
+#~ msgid "If sounds should be used"
+#~ msgstr "Kas tuleks kasutada helimÃrguandeid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
+#~ "requests have stopped the policy action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas aku madala tÃituvuse vÃi tÃkestuste sekkumise korral tuleks heliga "
+#~ "mÃrku anda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer "
+#~ "is on battery power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas klaviatuuri taustavalgustust tuleks vÃhendada, kui arvuti on akutoitel"
+
+#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
+#~ msgstr "Kas madala voolutarbe reÅiim tuleks lubada vÃrguvoolu toitel"
+
+#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
+#~ msgstr "Kas madala voolutarbe reÅiim tuleks lubada akutoitel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
+#~ "battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas ekraani heledust tuleks muuta vÃrguvoolu ja akutoite vahetumisel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
+#~ "battery power."
+#~ msgstr "Kas ekraani heledust tuleks vÃhendada, kui arvuti on akutoitel."
+
+#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas sÃsteemi madala voolutarbe reÅiim tuleks lubada, kui vÃrguvoolu "
+#~ "toitel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery "
+#~ "power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas sÃsteemi madala voolutarbe reÅiim tuleks lubada, kui sÃlearvuti on "
+#~ "akutoitel."
+
+#~ msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
+#~ msgstr "Kas kasutajale tuleks mÃrku anda, kui vooluadapter eemaldatakse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas tuleks kasutada ajal baseeruvaid teateid. Kui pole mÃrgitud, "
+#~ "kasutatakse protsentide jÃrgi teateid, see vÃib aidata vigase ACPI BIOS-i "
+#~ "korral."
+
+#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
+#~ msgstr "Kas rikkis aku korral peaks nÃitama madala tÃituvuse hoiatust"
+
+#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
+#~ msgstr "Kas rikkis aku korral peaks nÃitama madala tÃituvuse hoiatust."
+
+#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+#~ msgstr "Kas rikkis aku tagasikutsumise teadet peaks kuvama"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+#~ "this to false only if you know your battery is okay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas rikkis aku tagasikutsumise teadet peaks kuvama. JÃta mÃrkimata ainult "
+#~ "siis, kui kindlasti tead, et see aku on korras."
+
+#~ msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
+#~ msgstr "Klaviatuuri taustavalguse heledus vÃrguvoolu toitel."
+
+#~ msgid "LCD brightness when on AC"
+#~ msgstr "LCD heledus vÃrgutoitel"
+
+#~ msgid "LCD dimming amount when on battery"
+#~ msgstr "LCD tumendamise mÃÃr, kui akutoitel"
+
+#~ msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
+#~ msgstr "GNOME vÃtmerÃngas lukustatakse uinumisel"
+
+#~ msgid "Lock screen on hibernate"
+#~ msgstr "Talveunne jÃÃmisel ekraan lukustatakse"
+
+#~ msgid "Lock screen on suspend"
+#~ msgstr "Uinumisel ekraani lukustamine"
+
+#~ msgid "Lock screen when blanked"
+#~ msgstr "Ekraani tÃhjendamisel selle lukustamine"
+
+#~ msgid "Notify on a low power"
+#~ msgstr "Aku madalast tÃituvusest teatamine"
+
+#~ msgid "Notify on a sleep failure"
+#~ msgstr "Uinaku nurjumisest teatamine"
+
+#~ msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
+#~ msgstr "VooluvÃrgust lahtiÃhendamisest teatamine"
+
+#~ msgid "Notify when fully charged"
+#~ msgstr "Aku tÃitumisest antakse mÃrku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
+#~ "values are between 0 and 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klaviatuuri taustavalguse heledus protsentides, kui vooluvÃrgu toitel. "
+#~ "Sobivad vÃÃrtused on 0 ja 100 vahel."
+
+#~ msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mitme protsendi vÃrra vÃhendada klaviatuuri taustavalgustust, kui jÃude."
+
+#~ msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mitme protsendi vÃrra vÃhendada klaviatuuri taustavalgustust, kui "
+#~ "akutoitel."
+
+#~ msgid "Percentage action is taken"
+#~ msgstr "Laetuse protsent, mille puhul tuleb tegutseda"
+
+#~ msgid "Percentage considered critical"
+#~ msgstr "Laetuse protsent, mis on kriitiline"
+
+#~ msgid "Percentage considered low"
+#~ msgstr "Laetuse protsent, mis on madal"
+
+#~ msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
+#~ msgstr "Taustavalgustuse heleduse vÃhendamine, kui akutoitel"
+
+#~ msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
+#~ msgstr "Klaviatuuri taustavalguse heleduse vÃhendamine, kui akutoitel"
+
+#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mitme sekundilise jÃudeoleku jÃrel vÃhendatakse kÃvaketta pÃÃrdeid, kui "
+#~ "vÃrguvoolu toitel"
+
+#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mitme sekundilise jÃudeoleku jÃrel vÃhendatakse kÃvaketta pÃÃrdeid, kui "
+#~ "akutoitel"
+
+#~ msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
+#~ msgstr "URI, mida kuvatakse kasutajale uinaku nurjumisel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
+#~ "Possible values are between 0 and 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mis mÃÃral tumendada kuva taustavalgust, kui akutoitel. VÃimalikud "
+#~ "vÃÃrtused on 0 ja 100 vahel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The brightness of the display when on AC power. Possible values are "
+#~ "between 0.0 and 1.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuva heledus, kui vÃrgutoitel. VÃimalikud vÃÃrtused on 0.0 ja 1.0 vahel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC "
+#~ "power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mitme sekundilise jÃudeoleku jÃrel vÃhendatakse kÃvaketta pÃÃrdeid, kui "
+#~ "vÃrguvoolu toitel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on "
+#~ "battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mitme sekundilise jÃudeoleku jÃrel vÃhendatakse kÃvaketta pÃÃrdeid, kui "
+#~ "akutoitel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+#~ "when use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aku tÃituvuse protsent, mida peetakse kriitiliseks. Kehtib ainult siis, "
+#~ "kui use-time-for-policy pole mÃrgitud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
+#~ "use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aku tÃituvuse protsent, mida peetakse madalaks. Kehtib ainult siis, kui "
+#~ "use-time-for-policy pole mÃrgitud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+#~ "valid when use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aku tÃituvuse protsent, mille juures kÃivitatakse kriitilise tÃituvuse "
+#~ "tegevus. Kehtib ainult siis, kui use-time-for-policy pole mÃrgitud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For "
+#~ "example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. "
+#~ "Legal values are between 0 and 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mitmele protsendile vÃhendatakse klaviatuuri taustavalgus, kui jÃude. "
+#~ "NÃiteks, kui vÃÃrtus on '60', vÃhendatakse jÃudeoleku korral "
+#~ "taustavalgust 40% vÃrra. Sobivad vÃÃrtused on 0 ja 100 vahel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
+#~ "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
+#~ "power. Legal values are between 0 and 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mitmele protsendile vÃhendatakse klaviatuuri taustavalgus, kui akutoitel. "
+#~ "NÃiteks, kui vÃÃrtus on '60', vÃhendatakse jÃudeoleku korral "
+#~ "taustavalgust 40% vÃrra. Sobivad vÃÃrtused on 0 ja 100 vahel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
+#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mitu sekundit aku tugiaega on veel jÃÃnud, kui tÃidetakse kriitilise "
+#~ "taseme tegevus. Kehtib ainult kui use-time-for-policy on mÃrgitud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
+#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mitu sekundit aku tugiaega on veel jÃÃnud, kui see loetakse kriitiliseks. "
+#~ "Kehtib ainult kui use-time-for-policy on mÃrgitud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
+#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mitu sekundit aku tugiaega on veel jÃÃnud, kui tÃituvus loetakse "
+#~ "madalaks. Kehtib ainult kui use-time-for-policy on mÃrgitud."
+
+#~ msgid "The time remaining when action is taken"
+#~ msgstr "Aega jÃÃnud, kui tuleb tegutseda"
+
+#~ msgid "The time remaining when critical"
+#~ msgstr "Aega jÃÃnud, kui kriitiline"
+
+#~ msgid "The time remaining when low"
+#~ msgstr "Aega jÃÃnud, kui madal"
+
+#~ msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
+#~ msgstr "Kasutatakse gnome-screensaver'i lukustamise sÃtet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
+#~ "Leave this blank if the button should not be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui uinumine nurjub, vÃime kuvada kasutajale nuppu, et aidata olukorda "
+#~ "lahendada. JÃta tÃhjaks, et nuppu ei nÃidataks."
+
+#~ msgid "When to show the notification icon"
+#~ msgstr "Millal teateikooni nÃidatakse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
+#~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas GNOME vÃtmerÃngas lukustatakse enne, kui arvuti lÃheb talveunne. See "
+#~ "tÃhendab, et arvuti tuleb Ãrkamisel lukust lahti vÃtta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. "
+#~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas GNOME vÃtmerÃngas lukustatakse enne, kui arvuti alustab uinakut. See "
+#~ "tÃhendab, et arvuti tuleb Ãrkamisel lukust lahti vÃtta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
+#~ "Only used if lock-use-screensaver is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas ekraan lukustatakse pÃrast arvuti Ãrkamist talveunest. Kasutatakse "
+#~ "ainult siis, kui lock-use-screensaver pole mÃrgitud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. "
+#~ "Only used if lock-use-screensaver is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas ekraan lukustatakse pÃrast arvuti Ãrkamist uinakust. Kasutatakse "
+#~ "ainult siis, kui lock-use-screensaver pole mÃrgitud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
+#~ "lock-use-screensaver is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas ekraan lukustatakse ekraani vÃljalÃlitamisel. Kasutatakse ainult "
+#~ "siis, kui lock-use-screensaver pole mÃrgitud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if "
+#~ "the screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kas kasutada gnome-screensaver'i ekraani lukustamise sÃtet otsustamaks, "
+#~ "kas ekraan on pÃrast talveund, uinakut vÃi ekraani tÃhjendamist lukus."
+
+#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
+#~ msgstr "Kas kasutatakse ajal pÃhinevaid teateid"
+
+#~ msgid "Brightness"
+#~ msgstr "Heledus"
+
+#~ msgid "Set the current brightness"
+#~ msgstr "MÃÃra praegune heledustase"
+
+#~ msgid "Get the current brightness"
+#~ msgstr "Hangi praegune heledustase"
+
+#~ msgid "Get the number of brightness levels supported"
+#~ msgstr "Hangi toetatud heledustasemete arv"
+
+#~ msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper"
+#~ msgstr "GNOME vooluhalduri taustavalguse abiline"
+
+#~ msgid "No valid option was specified"
+#~ msgstr "Ãhtegi sobivat valikut ei mÃÃratud"
+
+#~ msgid "No backlights were found on your system"
+#~ msgstr "Sinu arvutist ei leitud taustavalgustust"
+
+#~ msgid "Could not get the value of the backlight"
+#~ msgstr "Taustavalgustuse taset ei suudetud hankida"
+
+#~ msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
+#~ msgstr "Taustavalgustuse maksimaalset astet ei suudetud hankida"
+
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Programmi saab kasutada ainult juurkasutajana"
+
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec"
+#~ msgstr "See programm tuleb kÃivitada pkexec-i kaudu"
+
+#~ msgid "Could not set the value of the backlight"
+#~ msgstr "Taustavalgustuse taset pole vÃimalik mÃÃrata"
+
+#~ msgid "Unknown time"
+#~ msgstr "teadmata aeg"
+
+#~ msgid "%i minute"
+#~ msgid_plural "%i minutes"
+#~ msgstr[0] "%i minut"
+#~ msgstr[1] "%i minutit"
+
+#~ msgid "%i hour"
+#~ msgid_plural "%i hours"
+#~ msgstr[0] "%i tund"
+#~ msgstr[1] "%i tundi"
+
+#~ msgid "%i %s %i %s"
+#~ msgstr "%i %s ja %i %s"
+
+#~ msgid "hour"
+#~ msgid_plural "hours"
+#~ msgstr[0] "tund"
+#~ msgstr[1] "tundi"
+
+#~ msgid "minute"
+#~ msgid_plural "minutes"
+#~ msgstr[0] "minut"
+#~ msgstr[1] "minutit"
+
+#~ msgid "Show debugging information for all files"
+#~ msgstr "Silumisteabe nÃitamine kÃikide failide kohta"
+
+#~ msgid "Debugging Options"
+#~ msgstr "Silumisvalikud"
+
+#~ msgid "Show debugging options"
+#~ msgstr "Silumisvalikute nÃitamine"
+
+#~ msgid "Show version of installed program and exit"
+#~ msgstr "Paigaldatud programmi versiooni nÃitamine ja tÃÃ lÃpetamine"
+
+#~ msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
+#~ msgstr "LÃpetamine pÃrast vÃikest viivitust (silumiseks)"
+
+#~ msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
+#~ msgstr "LÃpetamine pÃrast halduri laadimist (silumiseks)"
+
+#~ msgid "GNOME Power Manager"
+#~ msgstr "GNOME vooluhaldur"
+
+#~ msgid "Battery is very low"
+#~ msgstr "Aku tÃituvus on kriitilisel tasemel"
+
+#~ msgid "Power plugged in"
+#~ msgstr "VooluvÃrku Ãhendamine"
+
+#~ msgid "Power unplugged"
+#~ msgstr "VooluvÃrgust lahutamine"
+
+#~ msgid "Lid has opened"
+#~ msgstr "Kaane avamine"
+
+#~ msgid "Lid has closed"
+#~ msgstr "Kaane sulgemine"
+
+#~ msgid "Battery is low"
+#~ msgstr "Aku on tÃhjenemas"
+
+#~ msgid "Battery is full"
+#~ msgstr "Aku on tÃis"
+
+#~ msgid "Suspend started"
+#~ msgstr "Uinaku alustamine"
+
+#~ msgid "Resumed"
+#~ msgstr "Naasemine"
+
+#~ msgid "Suspend failed"
+#~ msgstr "Uinaku nurjumine"
+
+#~ msgid "Computer failed to suspend."
+#~ msgstr "Arvutil pole vÃimalik uinuda."
+
+#~ msgid "Failed to suspend"
+#~ msgstr "TÃrge uinumisel"
+
+#~ msgid "Computer failed to hibernate."
+#~ msgstr "Arvutil pole vÃimalik talveunne jÃÃda."
+
+#~ msgid "Failed to hibernate"
+#~ msgstr "TÃrge talveunne jÃÃmisel"
+
+#~ msgid "Failure was reported as:"
+#~ msgstr "TÃrke kohta tuli jÃrgmine raport:"
+
+#~ msgid "Visit help page"
+#~ msgstr "KÃlasta kodulehte"
+
+#~ msgid "Display DPMS activated"
+#~ msgstr "Kuva DPMS-vooluhaldus on aktiveeritud"
+
+#~ msgid "On battery power"
+#~ msgstr "Akutoitel"
+
+#~ msgid "Laptop lid is closed"
+#~ msgstr "SÃlearvuti kaas on suletud"
+
+#~ msgid "Power Information"
+#~ msgstr "Vooluga seotud sÃndmuste andmed"
+
+#~ msgid "Battery may be recalled"
+#~ msgstr "Aku vÃib olla Ãmbervahetamiseks tagasi kutsutud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
+#~ "risk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information visit the battery recall website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinu arvutis olev aku vÃib olla ohtlik ning %s palub selle tagastamist.\n"
+#~ "\n"
+#~ "TÃpsemat infot leiab aku tagasikutse veebilehelt."
+
+#~ msgid "Visit recall website"
+#~ msgstr "KÃlasta aku tagasikutse veebilehte"
+
+#~ msgid "Do not show me this again"
+#~ msgstr "Seda rohkem ei nÃidata"
+
+#~ msgid "Battery may be broken"
+#~ msgstr "Aku vÃib katki olla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old "
+#~ "or broken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arvuti aku mahtuvus on vÃga vÃike (%1.1f%%) ja see tÃhendab, et aku vÃib "
+#~ "olla kas vana vÃi vigane."
+
+#~ msgid "Battery Charged"
+#~ msgid_plural "Batteries Charged"
+#~ msgstr[0] "Aku on tÃis laetud"
+#~ msgstr[1] "Akud on tÃis laetud"
+
+#~ msgid "Battery Discharging"
+#~ msgstr "Aku tÃhjenemine"
+
+#~ msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
+#~ msgstr "Aku suudab toita veel %s (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "UPS Discharging"
+#~ msgstr "UPS-i tÃhjenemine"
+
+#~ msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
+#~ msgstr "UPS suudab toita veel %s (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "Battery low"
+#~ msgstr "Aku on tÃhjenemas"
+
+#~ msgid "Laptop battery low"
+#~ msgstr "SÃlearvuti aku on peaaegu tÃhi"
+
+#~ msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
+#~ msgstr "Ligikaudu <b>%s</b> jÃÃnud (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "UPS low"
+#~ msgstr "UPS-i aku on peaaegu tÃhi"
+
+#~ msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "UPS suudab arvutit toita veel ligikaudu <b>%s</b> (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "Mouse battery low"
+#~ msgstr "Hiire patarei on peaaegu tÃhi"
+
+#~ msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "Juhtmeta hiire aku on peaaegu tÃhi (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "Keyboard battery low"
+#~ msgstr "Klaviatuuri patarei on peaaegu tÃhi"
+
+#~ msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "Juhtmeta klaviatuuri aku on peaaegu tÃhi (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "PDA battery low"
+#~ msgstr "PDA patarei (vÃi aku) on peaaegu tÃhi"
+
+#~ msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "Pihuarvuti aku on peaaegu tÃhi (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "Cell phone battery low"
+#~ msgstr "Mobiiltelefoni aku on kriitiliselt tÃhi"
+
+#~ msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "Mobiiltelefoni aku on peaaegu tÃhi (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "Media player battery low"
+#~ msgstr "Meediaesitaja aku on tÃhi"
+
+#~ msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "Meediaesitaja aku on tÃhi (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "Tablet battery low"
+#~ msgstr "Graafikalaua aku on tÃhi"
+
+#~ msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "Graafikalaua aku on tÃhi (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "Attached computer battery low"
+#~ msgstr "Ãhendatud arvuti aku on peaaegu tÃhi"
+
+#~ msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+#~ msgstr "Ãhendatud arvuti aku on peaaegu tÃhi (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "Battery critically low"
+#~ msgstr "Aku on kriitiliselt tÃhi"
+
+#~ msgid "Laptop battery critically low"
+#~ msgstr "SÃlearvuti aku on kriitiliselt tÃhi"
+
+#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
+#~ msgstr "Andmete kaotsimineku vÃltimiseks Ãhenda arvuti vooluvÃrku."
+
+#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
+#~ msgstr "Kui arvutit vooluvÃrku ei Ãhendata, siis uinub ta peagi."
+
+#~ msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
+#~ msgstr "Kui arvutit vooluvÃrku ei Ãhendata, siis jÃÃb ta peagi talveunne."
+
+#~ msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui arvutit vooluvÃrku ei Ãhendata, siis lÃlitab ta ennast peagi vÃlja."
+
+#~ msgid "UPS critically low"
+#~ msgstr "UPS on kriitiliselt tÃhi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power "
+#~ "to your computer to avoid losing data."
+#~ msgstr ""
+#~ "UPS suudab arvutit toita veel ligikaudu <b>%s</b> (%.0f%%). Andmete "
+#~ "kaotsimineku vÃltimiseks taasta vÃrgutoide."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#~ "functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Juhtmeta hiire aku on peaaegu tÃhi (%.0f%%). Seade lÃlitub varsti vÃlja, "
+#~ "kui seda ei laeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon "
+#~ "stop functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Juhtmeta klaviatuuri aku on peaaegu tÃhi (%.0f%%). Seade lÃlitub varsti "
+#~ "vÃlja, kui seda ei laeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+#~ "if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "PDA aku on peaaegu tÃhi (%.0f%%). Seade lÃlitub varsti vÃlja, kui seda ei "
+#~ "laeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#~ "functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mobiiltelefoni aku on peaaegu tÃhi (%.0f%%). Seade lÃlitub varsti vÃlja, "
+#~ "kui seda ei laeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#~ "functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Meediaesitaja aku on peaaegu tÃhi (%.0f%%). Seade lÃlitub varsti vÃlja, "
+#~ "kui seda ei laeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+#~ "functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Graafikalaua aku on peaaegu tÃhi (%.0f%%). Seade lÃlitub varsti vÃlja, "
+#~ "kui seda ei laeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+#~ "shutdown if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãhendatud arvuti aku on peaaegu tÃhi (%.0f%%). Seade lÃlitub varsti "
+#~ "vÃlja, kui seda ei laeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
+#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aku tÃituvus on alla kriitilise piiri, see arvuti <b>lÃlitub vÃlja</b> "
+#~ "kui aku pÃris tÃhjaks saab."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
+#~ "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
+#~ "computer in a suspended state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aku tÃituvus on alla kriitilise piiri ning see arvuti uinub. <br/"
+#~ "><b>MÃrkus:</b> ka uinaku ajal tarvitab arvuti natukene voolu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
+#~ "hibernate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aku tÃituvus on alla kriitilise piiri ning see arvuti lÃheb talveunne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
+#~ "shutdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aku tÃituvus on alla kriitilise piiri ja seetÃttu arvuti seisatakse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
+#~ "when the UPS becomes completely empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "UPS-i tÃituvus on alla kriitilise piiri, UPS-i tÃielikul tÃhjenemisel "
+#~ "<b>lÃlitub arvuti vÃlja</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+#~ msgstr ""
+#~ "UPS-i tÃituvus on alla kriitilise piiri ja seetÃttu lÃheb arvuti "
+#~ "talveunne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "UPS-i tÃituvus on alla kriitilise piiri ja seetÃttu arvuti lÃlitatakse "
+#~ "vÃlja."
+
+#~ msgid "%s remaining"
+#~ msgstr "%s jÃÃnud"
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Eelistused"
+
+#~ msgid "provides %s laptop runtime"
+#~ msgstr "see tagab sÃlearvuti tÃÃajaks %s"
+
+#~ msgid "%s %s remaining"
+#~ msgstr "%s %s jÃÃnud"
+
+#~ msgid "%s %s until charged"
+#~ msgstr "%s %s tÃitumiseni"
+
+#~ msgid "provides %s battery runtime"
+#~ msgstr "aku suudab nÃÃd toita %s"
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Toode:"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "Olek:"
+
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "Puudub"
+
+#~ msgid "Percentage charge:"
+#~ msgstr "Laetuse protsent:"
+
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Tootja:"
+
+#~ msgid "Technology:"
+#~ msgstr "Tehnoloogia:"
+
+#~ msgid "Serial number:"
+#~ msgstr "Seerianumber:"
+
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "Mudel:"
+
+#~ msgid "Charge time:"
+#~ msgstr "Laadimise profiil:"
+
+#~ msgid "Discharge time:"
+#~ msgstr "TÃhjenemise profiil:"
+
+#~ msgid "Excellent"
+#~ msgstr "SuurepÃrane"
+
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Hea"
+
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Normaalne"
+
+#~ msgid "Poor"
+#~ msgstr "Halb"
+
+#~ msgid "Capacity:"
+#~ msgstr "Mahtuvus:"
+
+#~ msgid "Current charge:"
+#~ msgstr "Aku laetus:"
+
+#~ msgid "Last full charge:"
+#~ msgstr "Viimane tÃislaadimine:"
+
+#~ msgid "Design charge:"
+#~ msgstr "TehasetÃituvus:"
+
+#~ msgid "Charge rate:"
+#~ msgstr "Laadimise kiirus:"
+
+#~ msgid "Laptop battery not present"
+#~ msgstr "SÃlearvuti aku pole Ãhendatud"
+
+#~ msgid "Laptop battery is charging"
+#~ msgstr "SÃlearvuti aku laeb"
+
+#~ msgid "Laptop battery is discharging"
+#~ msgstr "SÃlearvuti aku tÃhjeneb"
+
+#~ msgid "Laptop battery is empty"
+#~ msgstr "SÃlearvuti aku on tÃhi"
+
+#~ msgid "Laptop battery is charged"
+#~ msgstr "SÃlearvuti aku on tÃis laetud"
+
+#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"
+#~ msgstr "SÃlearvuti aku ootab laadimist"
+
+#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
+#~ msgstr "SÃlearvuti aku on tÃhjenemise ootel"
+
+#~ msgid "UPS is charging"
+#~ msgstr "UPS laeb"
+
+#~ msgid "UPS is discharging"
+#~ msgstr "UPS tÃhjeneb"
+
+#~ msgid "UPS is empty"
+#~ msgstr "UPS on tÃhi"
+
+#~ msgid "UPS is charged"
+#~ msgstr "UPS on tÃis laetud"
+
+#~ msgid "Mouse is charging"
+#~ msgstr "Hiir laeb"
+
+#~ msgid "Mouse is discharging"
+#~ msgstr "Hiir tÃhjeneb"
+
+#~ msgid "Mouse is empty"
+#~ msgstr "Hiir on tÃhi"
+
+#~ msgid "Mouse is charged"
+#~ msgstr "Hiir on tÃis laetud"
+
+#~ msgid "Keyboard is charging"
+#~ msgstr "Klaviatuur laeb"
+
+#~ msgid "Keyboard is discharging"
+#~ msgstr "Klaviatuur tÃhjeneb"
+
+#~ msgid "Keyboard is empty"
+#~ msgstr "Klaviatuur on tÃhi"
+
+#~ msgid "Keyboard is charged"
+#~ msgstr "Klaviatuur on tÃis laetud"
+
+#~ msgid "PDA is charging"
+#~ msgstr "PDA laeb"
+
+#~ msgid "PDA is discharging"
+#~ msgstr "PDA tÃhjeneb"
+
+#~ msgid "PDA is empty"
+#~ msgstr "PDA on tÃhi"
+
+#~ msgid "PDA is charged"
+#~ msgstr "PDA on tÃis laetud"
+
+#~ msgid "Cell phone is charging"
+#~ msgstr "Mobiiltelefon laeb"
+
+#~ msgid "Cell phone is discharging"
+#~ msgstr "Mobiiltelefon tÃhjeneb"
+
+#~ msgid "Cell phone is empty"
+#~ msgstr "Mobiiltelefon on tÃhi"
+
+#~ msgid "Cell phone is charged"
+#~ msgstr "Mobiiltelefon on tÃis laetud"
+
+#~ msgid "Media player is charging"
+#~ msgstr "Meediaesitaja laeb"
+
+#~ msgid "Media player is discharging"
+#~ msgstr "Meediaesitaja tÃhjeneb"
+
+#~ msgid "Media player is empty"
+#~ msgstr "Meediaesitaja on tÃhi"
+
+#~ msgid "Media player is charged"
+#~ msgstr "Meediaesitaja on tÃis laetud"
+
+#~ msgid "Tablet is charging"
+#~ msgstr "Graafikalaud laeb"
+
+#~ msgid "Tablet is discharging"
+#~ msgstr "Graafikalaud tÃhjeneb"
+
+#~ msgid "Tablet is empty"
+#~ msgstr "Graafikalaud on tÃhi"
+
+#~ msgid "Tablet is charged"
+#~ msgstr "Graafikalaud on tÃis laetud"
+
+#~ msgid "Computer is charging"
+#~ msgstr "Arvuti laeb"
+
+#~ msgid "Computer is discharging"
+#~ msgstr "Arvuti tÃhjeneb"
+
+#~ msgid "Computer is empty"
+#~ msgstr "Arvuti on tÃhi"
+
+#~ msgid "Computer is charged"
+#~ msgstr "Arvuti on tÃis laetud"
+
+#~ msgid "Configure power management"
+#~ msgstr "Vooluhalduse seadistamine"
+
+#~ msgid "Power Management"
+#~ msgstr "Vooluhaldus"
+
+#~ msgid "Di_m display when idle"
+#~ msgstr "_JÃudeolekus kuva tuhmistatakse"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Ãldine"
+
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "MÃÃra vaikimisi"
+
+#~ msgid "On AC Power"
+#~ msgstr "VÃrgutoitel"
+
+#~ msgid "On Battery Power"
+#~ msgstr "Akutoitel"
+
+#~ msgid "On UPS Power"
+#~ msgstr "UPS-itoitel"
+
+#~ msgid "Power Management Preferences"
+#~ msgstr "Vooluhalduse eelistused"
+
+#~ msgid "Provides help about this program"
+#~ msgstr "Selle programmi kohta abiteabe tagamine"
+
+#~ msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
+#~ msgstr "_Kuva viiakse puhkereÅiimi, kui ollakse tegevuseta:"
+
+#~ msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
+#~ msgstr "A_rvuti viiakse puhkereÅiimi, kui ollakse tegevuseta:"
+
+#~ msgid "Sets this policy to be used by all users"
+#~ msgstr "MÃÃra see reegel kÃigile kasutajatele"
+
+#~ msgid "Sp_in down hard disks when possible"
+#~ msgstr "VÃimaluse korral vÃhendatakse _kÃvaketta pÃÃrdeid"
+
+#~ msgid "When UPS power is _critically low:"
+#~ msgstr "Kui UPS-itoide on k_riitiliselt madal:"
+
+#~ msgid "When UPS power is l_ow:"
+#~ msgstr "Kui UPS-itoide on _madal:"
+
+#~ msgid "When battery po_wer is critically low:"
+#~ msgstr "Kr_iitiliselt madala akutÃituvuse korral:"
+
+#~ msgid "When laptop lid is cl_osed:"
+#~ msgstr "SÃlearvuti kaane _sulgemise korral:"
+
+#~ msgid "When the _suspend button is pressed:"
+#~ msgstr "_Uinutamise nupu vajutamisel:"
+
+#~ msgid "When the power _button is pressed:"
+#~ msgstr "_SisselÃlitamise nupu vajutamisel:"
+
+#~ msgid "Shutdown"
+#~ msgstr "LÃlitatakse arvuti vÃlja"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "Alustatakse uinakut"
+
+#~ msgid "Hibernate"
+#~ msgstr "Alustatakse talveund"
+
+#~ msgid "Blank screen"
+#~ msgstr "TÃhjendatakse ekraan"
+
+#~ msgid "Ask me"
+#~ msgstr "KÃsitakse kasutajalt"
+
+#~ msgid "Do nothing"
+#~ msgstr "Ei tehta midagi"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Mitte kunagi"
+
+#~ msgid "Install problem!"
+#~ msgstr "Paigaldusprobleem!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been "
+#~ "installed correctly.\n"
+#~ "Please contact your computer administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME vooluhalduri sÃtete vaikevÃÃrtused pole korralikult paigaldatud.\n"
+#~ "Palun vÃta Ãhendust oma arvuti haldajaga."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]