[eog] Updated slovak translation



commit 6faa4b0cf46a9e436a06169d5a2cf98b14654d20
Author: Richard Stanislavskà <kenny vv gmail com>
Date:   Wed Dec 12 22:39:08 2012 +0100

    Updated slovak translation

 po/sk.po | 1662 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 964 insertions(+), 698 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 3e8648d..98494b8 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,26 +1,28 @@
 # Slovak translation for eog.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001-2005, 2007, 2008, 2010-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the eog package.
-# Stanislav Visnovsky <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2001, 2002, 2003, 2004.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky nenya ms mff cuni cz>, 2001-2004.
 # Ivan Noris <vix vazka sk>, 2005.
 # Peter Tuharsky <tuharsky misbb sk>, 2007, 2008.
 # Laco GubÃk <lacogubik gmail com>, 2010, 2011.
 # Michal Åtrba <faiface2202 gmail com>, 2011.
+# Richard Stanislavskà <kenny vv gmail com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-11 09:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:44+0200\n"
-"Last-Translator: Michal Åtrba <faiface2202 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-01 19:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-21 19:19+0100\n"
+"Last-Translator: Richard Stanislavskà <kenny vv gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
+"Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sk\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -29,32 +31,38 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
-msgstr "ZobraziÅ â_%sâ"
+msgstr "ZobraziÅ â_%sâ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
+# GtkActionEnty
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_PresunÃÅ na liÅte nÃstrojov"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
+# GtkActionEnty tooltip
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Presunie vybranà poloÅku na liÅte nÃstrojov"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
+# GtkActionEnty
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_OdstrÃniÅ z liÅty nÃstrojov"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
+# GtkActionEnty tooltip
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "OdstrÃni vybranà poloÅku z liÅty nÃstrojov"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
+# GtkActionEnty
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_OdstrÃniÅ liÅtu nÃstrojov"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
+# GtkActionEnty tooltip
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "OdstrÃni vybranà liÅtu nÃstrojov"
 
@@ -62,376 +70,487 @@ msgstr "OdstrÃni vybranà liÅtu nÃstrojov"
 msgid "Separator"
 msgstr "OddeÄovaÄ"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "Aktivuje reÅim celej obrazovky dvojitÃm kliknutÃm"
+# menu
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3783
+msgid "_View"
+msgstr "_ZobraziÅ"
 
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "Zobrazenie na celà obrazovku pomocou dvojitÃho kliknutia"
+# menu View
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3809
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "LiÅta _nÃstrojov"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Reload Image"
-msgstr "Znovu naÄÃtaÅ obrÃzok"
+# menu View
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3812
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Stavovà liÅta"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
-#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reload current image"
-msgstr "Znovu naÄÃta aktuÃlny obrÃzok"
+# menu View
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3815
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "_GalÃria obrÃzkov"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Date in statusbar"
-msgstr "DÃtum v stavovej liÅte"
+# menu View
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3818
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_BoÄnà panel"
 
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "Zobrazà dÃtum obrÃzka v stavovej liÅte okna"
+# menu
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3797
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Nas_tavenia"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "PrehliadaÅ a otÃÄaÅ obrÃzky"
+# menu
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3786
+msgid "_Help"
+msgstr "_PomocnÃk"
+
+# menu
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
+msgid "_About Image Viewer"
+msgstr "_O prehliadaÄi obrÃzkov"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
+# menu
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_konÄiÅ"
+
+# desktop entry name
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5734 ../src/main.c:173
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "PrehliadaÄ obrÃzkov"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "Aperture Value:"
-msgstr "Hodnota clony:"
+# desltop entry comment
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "Prehliada a otÃÄa obrÃzky"
 
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr "ObrÃzok;PrezentÃcia;Grafika;Prehliadanie;"
+
+# GtkDialog title
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4626
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Vlastnosti obrÃzka"
+
+# GtkButton GtkLabel label
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+msgid "_Previous"
+msgstr "_PredchÃdzajÃci"
 
+# GtkButton GtkLabel label
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Bytes:"
-msgstr "Bajtov:"
+msgid "_Next"
+msgstr "_NasledujÃci"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "Camera Model:"
-msgstr "Model fotoaparÃtu:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
+msgid "Name:"
+msgstr "NÃzov:"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Autorskà prÃva:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
+msgid "Width:"
+msgstr "ÅÃrka:"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Date/Time:"
-msgstr "DÃtum/Äas:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
+msgid "Height:"
+msgstr "VÃÅka:"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
+msgid "Type:"
+msgstr "Druh:"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-msgid "Details"
-msgstr "Podrobnosti"
+msgid "Bytes:"
+msgstr "Bajtov:"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-msgid "Exposure Time:"
-msgstr "ExpozÃcia:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508
+msgid "Folder:"
+msgstr "PrieÄinok:"
 
+# tab GtkLabel label
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Flash:"
-msgstr "Blesk:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
+msgid "General"
+msgstr "HlavnÃ"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Ohniskovà vzdialenosÅ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528
+msgid "Aperture Value:"
+msgstr "Hodnota clony:"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "General"
-msgstr "HlavnÃ"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
+msgid "Exposure Time:"
+msgstr "ExpozÃcia:"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-msgid "Height:"
-msgstr "VÃÅka:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Ohniskovà vzdialenosÅ:"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "Ekvivalent ISO rÃchlosti:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+msgid "Flash:"
+msgstr "Blesk:"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Vlastnosti obrÃzka"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540
+msgid "ISO Speed Rating:"
+msgstr "Ekvivalent ISO rÃchlosti:"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keywords:"
-msgstr "KÄÃÄovà slovÃ:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
+msgid "Metering Mode:"
+msgstr "ReÅim merania:"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-msgid "Location:"
-msgstr "Miesto:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
+msgid "Camera Model:"
+msgstr "Model fotoaparÃtu:"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-msgid "Metadata"
-msgstr "MetaÃdaje"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+msgid "Date/Time:"
+msgstr "DÃtum/Äas:"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Metering Mode:"
-msgstr "ReÅim merania:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Name:"
-msgstr "NÃzov:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
+msgid "Location:"
+msgstr "Miesto:"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "Type:"
-msgstr "Druh:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
+msgid "Keywords:"
+msgstr "KÄÃÄovà slovÃ:"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-msgid "Width:"
-msgstr "ÅÃrka:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-msgid "_Next"
-msgstr "_NasledujÃci"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Autorskà prÃva:"
 
+# GtkExpander GtkLabel label; tab GtkLabel label
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-msgid "_Previous"
-msgstr "_PredchÃdzajÃci"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+# tab GtkLabel label
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524
+msgid "Metadata"
+msgstr "MetaÃdaje"
+
+# GtkDialog title
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "Save As"
+msgstr "UloÅenie ako"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+# GtkLabel label
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> pÃvodnà nÃzov sÃboru"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
+# GtkLabel label
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> poÄÃtadlo"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Vyberte prieÄinok"
-
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "CieÄovà prieÄinok:"
+msgid "Filename format:"
+msgstr "FormÃt nÃzvu sÃborov:"
 
+# GtkFileChooser title
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-msgid "File Name Preview"
-msgstr "UkÃÅka nÃzvu sÃborov"
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "VÃber prieÄinka"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-msgid "File Path Specifications"
-msgstr "UrÄenie cesty sÃborov"
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "CieÄovà prieÄinok:"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
-msgid "Filename format:"
-msgstr "FormÃt nÃzvu sÃborov:"
+msgid "File Path Specifications"
+msgstr "UrÄenie cesty sÃborov"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-msgid "Options"
-msgstr "MoÅnosti"
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "ZaÄaÅ poÄÃtadlo od:"
 
+# GtkCheckButton label
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-msgid "Rename from:"
-msgstr "PremenovaÅ z:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "Replace spaces with underscores"
 msgstr "NahradiÅ medzery podÄiarkovnÃkmi"
 
+# GtkLabel label
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+msgid "Options"
+msgstr "MoÅnosti"
+
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
-msgid "Save As"
-msgstr "UloÅiÅ ako"
+msgid "Rename from:"
+msgstr "PremenovaÅ z:"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "ZaÄaÅ poÄÃtadlo od:"
+msgid "To:"
+msgstr "Na:"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
-msgid "To:"
-msgstr "Do:"
+msgid "File Name Preview"
+msgstr "UkÃÅka nÃzvu sÃborov"
 
+# GtkDialog title
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "As _background"
-msgstr "Ako _pozadie"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenia"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "As check _pattern"
-msgstr "Ako Åa_chovnicu"
+msgid "Image Enhancements"
+msgstr "VylepÅenie obrÃzkov"
 
+# GtkCheckButton label
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "Ako vlastnà _farbu:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "VyhladzovaÅ obrÃzky pri z_menÅenÃ"
 
+# GtkCheckButton label
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "As custom color:"
-msgstr "Ako vlastnà farba:"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgstr "VyhladzovaÅ obrÃzky pri _zvÃÄÅenÃ"
 
+# GtkCheckButton label
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadie"
+msgid "_Automatic orientation"
+msgstr "_Automatickà orientÃcia"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Background Color"
-msgstr "Farba pozadia"
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadie"
 
+# GtkCheckButton label
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "Farba pre priesvitnà oblasti"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Ako vlastnà farba:"
 
+# GtkColor title
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "_RoztiahnuÅ obrÃzok na celà obrazovku"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background Color"
+msgstr "Farba pozadia"
 
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Image Enhancements"
-msgstr "VylepÅenie obrÃzkov"
+msgid "Transparent Parts"
+msgstr "PriehÄadnà Äasti"
 
+# GtkRadioButton label
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Image View"
-msgstr "Zobrazenie obrÃzkov"
+msgid "As check _pattern"
+msgstr "Ako Åa_chovnicu"
 
+# GtkRadioButton label
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Image Zoom"
-msgstr "Mierka obrÃzka"
+msgid "As custom c_olor:"
+msgstr "Ako vlastnà _farbu:"
 
+# GtkColor title
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Plugins"
-msgstr "ZÃsuvnà moduly"
+msgid "Color for Transparent Areas"
+msgstr "Farba pre priehÄadnà oblasti"
+
+# GtkRadioButton label
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "As _background"
+msgstr "Ako _pozadie"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
+# tab GtkLabel label
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundÃch"
+msgid "Image View"
+msgstr "Zobrazenie obrÃzkov"
+
+# GtkLabel label
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Image Zoom"
+msgstr "Mierka obrÃzka"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
+# GtkCheckButton label
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "_ZmeniÅ obrÃzok po:"
+msgid "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "_RoztiahnuÅ obrÃzok na celà obrazovku"
 
-# http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/2007-November/000082.html
+# GtkLabel label
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nastavenia"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Sequence"
 msgstr "PostupnosÅ"
 
+# GtkLabel label
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Slideshow"
-msgstr "PrezentÃcia"
+msgid "_Time between images:"
+msgstr "Äas _medzi obrÃzkami:"
 
+# GtkCheckButton label
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "VyhladzovaÅ obrÃzky pri _zvÃÄÅenÃ"
+msgid "_Loop sequence"
+msgstr "_OpakovaÅ postupnosÅ"
 
+# tab GtkLabel label
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "VyhladzovaÅ obrÃzky pri z_menÅenÃ"
+msgid "Slideshow"
+msgstr "PrezentÃcia"
 
+# tab GtkLabel label
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Transparent Parts"
-msgstr "Priesvitnà Äasti"
+msgid "Plugins"
+msgstr "ZÃsuvnà moduly"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "_Automatickà orientÃcia"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Loop sequence"
-msgstr "_OpakovaÅ postupnosÅ"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"Hodnota vÃÄÅia ako 0 urÄuje poÄet sekÃnd, poÄas ktorÃch zostane obrÃzok "
-"zobrazenÃ, pred automatickÃm zobrazenÃm ÄalÅieho. Nula vypne automatickà "
-"prezeranie."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Automatic orientation"
+msgstr "Automatickà orientÃcia"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Active plugins"
-msgstr "AktÃvne zÃsuvnà moduly"
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "Äi sa mà obrÃzok automaticky otÃÄaÅ podÄa orientÃcie EXIF."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "PovoliÅ poÄiatoÄnà lupu vÃÄÅiu ako 100%"
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Farba, ktorà sa pouÅÃva na vyplnenie plochy za obrÃzkom. Ak kÄÃÄ use-"
+"background-color nie je nastavenÃ, farba je namiesto toho urÄenà podÄa "
+"aktÃvnej GTK+ tÃmy."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Automatic orientation"
-msgstr "Automatickà orientÃcia"
+msgid "Interpolate Image"
+msgstr "InterpolovaÅ obrÃzok"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr ""
+"Äi sa mà pri zmenÅenà obrÃzok interpolovaÅ. Zobrazenie je kvalitnejÅie, ale "
+"je o nieÄo mÃlo pomalÅie ako neinterpolovanà obrÃzky."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr "ZavrieÅ hlavnà okno bez vyzvania na uloÅenie zmien."
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "ExtrapolovaÅ obrÃzok"
 
+#ÂPM: myslÃm Åe tyÃm chceli povedaÅ, Åe zobrazenie je vylepÅenà rozostrenÃm
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "Oneskorenie v sekundÃch pred zobrazenÃm nasledujÃceho obrÃzka"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
+"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+msgstr ""
+"Äi sa mà pri zvÃÄÅenà obrÃzok extrapolovaÅ. Zobrazenie je rozmazanà a je o "
+"nieÄo mÃlo pomalÅie ako neextrapolovanà obrÃzky."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Transparency indicator"
+msgstr "IndikÃtor priehÄadnosti"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
 "determines the color value used."
 msgstr ""
-"UrÄuje, ako sa mà oznaÄiÅ priesvitnosÅ. MoÅnà hodnoty sà CHECK_PATTERN"
+"UrÄuje, ako sa mà oznaÄiÅ priehÄadnosÅ. MoÅnà hodnoty sà CHECK_PATTERN"
 "(ÅACHOVNICA), COLOR(FARBA) a NONE(ÅIADNA). Ak pouÅijete COLOR, pouÅità farbu "
 "urÄuje hodnota kÄÃÄa trans-color."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Externà program na Ãpravu obrÃzkov"
-
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "ExtrapolovaÅ obrÃzok"
+msgid "Scroll wheel zoom"
+msgstr "Zmena mierky rolovacÃm kolieskom"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
-"will show the current working directory."
-msgstr ""
-"Ak je aktivovanà a Åiaden obrÃzok nie je naÄÃtanà v aktÃvnom okne, "
-"prehliadaÄ sÃborov zobrazà pouÅÃvateÄov prieÄinok s obrÃzkami pomocou "
-"ÅpeciÃlnych pouÅÃvateÄskÃch XDG prieÄinkov. Ak je deaktivovanà alebo "
-"prieÄinok s obrÃzkami nebol nastavenÃ, bude zobrazenà aktuÃlny pracovnà "
-"prieÄinok."
+msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
+msgstr "Äi sa mà rolovacie koliesko pouÅÃvaÅ na zmenu mierky zobrazenia."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Ak je aktivovanÃ, Oko GNOME nebude ÅiadaÅ potvrdenie pri premiestÅovanà "
-"obrÃzkov do koÅa. StÃle budete vyzvanÃ, pokiaÄ niektorà z obrÃzkov nebude "
-"mÃcÅ byÅ presunutà do koÅa a namiesto toho bude zmazanÃ."
+msgid "Zoom multiplier"
+msgstr "NÃsobok zmeny mierky"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
+"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
+"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
+"a 100% zoom increment."
 msgstr ""
-"Ak je aktivovanÃ, podrobnà zoznam s metaÃdajmi v okne vlastnostà bude "
-"premiestnenà na vlastnà strÃnku v okne. Malo by to pomÃcÅ s ergonomikou na "
-"menÅÃch obrazovkÃch, akà sà napr. pouÅÃvanà netbookmi. Ak zakÃzanÃ, widget "
-"bude vloÅenà na \"Metadata\" strÃnku."
+"NÃsobok, ktorà sa mà pouÅiÅ pri zmene mieky rolovacÃm kolieskom. "
+"TÃto hodnota urÄuje krok zmeny mierky pouÅità pre kaÅdà udalosÅ rolovacieho "
+"kolieska. NaprÃklad, hodnota 0.05 znamenà zvÃÄÅenie o 5% pre kaÅdà "
+"rolovaciu udalosÅ a 1.00 znamenà zvÃÄÅenie o 100%."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Transparency color"
+msgstr "Farba priehÄadnosti"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
 msgstr ""
-"Ak mà kÄÃÄ priesvitnosti hodnotu COLOR, tento kÄÃÄ urÄuje farbu, ktorà sa mà "
-"pouÅiÅ na oznaÄenie priesvitnÃch ÄastÃ."
+"Ak mà kÄÃÄ transparency hodnotu COLOR, tento kÄÃÄ urÄuje farbu, ktorà sa mà "
+"pouÅiÅ na oznaÄenie priehÄadnÃch ÄastÃ."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "PouÅiÅ vlastnà farbu pozadia"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -441,167 +560,192 @@ msgstr ""
 "pouÅità na vyplnenie oblasti za obrÃzkom. Ak tÃto poloÅka nie je nastavenÃ, "
 "aktuÃlna GTK+ tÃma urÄÃ farbu vÃplne."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
-msgstr ""
-"Ak je tÃto hodnota nastavenà na FALSE, malà obrÃzky sa nebudà rozÅahovaÅ na "
-"celà obrazovku."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
-"for right."
-msgstr ""
-"Umiestnenie panelu galÃrie obrÃzkov. Zadajte 0 pre dole, 1 pre vÄavo, 2 pre "
-"hore, 3 pre vpravo."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Interpolate Image"
-msgstr "InterpolovaÅ obrÃzok"
-
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Zoznam aktÃvnych zÃsuvnÃch modulov. Neobsahuje \"Umiestnenie\" aktÃvnych "
-"zÃsuvnÃch modulov. Ak chcete zistiÅ \"Umiestnenie\" aktÃvnych modulov, "
-"prosÃm pozrite sÃbor .eog-plugin"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "OpakovaÅ postupnosÅ obrÃzkov"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "ZvÃÄÅovanie pomocou rolovacieho kolieska"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
+msgstr "Äi sa mà opakovaÅ postupnosÅ obrÃzkov donekoneÄna."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr "ZobraziÅ/skryÅ tlaÄidlà pre posun v paneli galÃrie obrÃzkov."
+#, no-c-format
+msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
+msgstr "PovoliÅ poÄiatoÄnà mierku vÃÄÅiu ako 100%"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "ZobraziÅ/skryÅ panel galÃrie obrÃzkov."
+msgid ""
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
+"screen initially."
+msgstr ""
+"Ak je tÃto hodnota nastavenà na FALSE, malà obrÃzky sa nebudà rozÅahovaÅ na "
+"celà obrazovku."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "ZobraziÅ/skryÅ boÄnà panel okna."
+msgid "Delay in seconds until showing the next image"
+msgstr "Oneskorenie v sekundÃch pred zobrazenÃm nasledujÃceho obrÃzka"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "ZobraziÅ/skryÅ stavovà liÅtu okna."
+msgid ""
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
+"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+msgstr ""
+"Hodnota vÃÄÅia ako 0 urÄuje poÄet sekÃnd, poÄas ktorÃch zostane obrÃzok "
+"zobrazenÃ, pred automatickÃm zobrazenÃm ÄalÅieho. Nula vypne automatickà "
+"prezeranie."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "ZobraziÅ/skryÅ liÅtu nÃstrojov okna."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
-"theme instead."
-msgstr ""
-"Farba, ktorà sa pouÅÃva na vyplnenie plochy za obrÃzkom. Ak kÄÃÄ use-"
-"background-color nie je nastavenÃ, farba je namiesto toho urÄenà podÄa "
-"aktÃvnej GTK+ tÃmy."
+msgid "Show/Hide the window statusbar."
+msgstr "ZobraziÅ/skryÅ stavovà liÅtu okna."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+msgstr "ZobraziÅ/skryÅ panel galÃrie obrÃzkov."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
 msgstr ""
-"NÃzov sÃboru pracovnej plochy (vrÃtane \".desktop\") pre aplikÃciu, ktorà sa "
-"pouÅije na Ãpravu obrÃzkov (po kliknutà na tlaÄidlo panelu \"UpraviÅ obrÃzok"
-"\"). Na vypnutie tejto vlasnosti zadajte prÃzdny reÅazec."
+"Umiestnenie panelu galÃrie obrÃzkov. Zadajte 0 pre dole, 1 pre vÄavo, 2 pre "
+"hore, 3 pre vpravo."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
-msgstr ""
-"NÃsobok, ktorà sa mà pouÅiÅ pri zvÃÄÅovanà pomocou rolovacieho kolieska. "
-"TÃto hodnota urÄuje krok zvÃÄÅenia pouÅità pre kaÅdà udalosÅ rolovacieho "
-"kolieska. NaprÃklad, hodnota 0.05 znamenà priblÃÅenie o 5% pre kaÅdà "
-"rolovaciu udalosÅ a 1.00 znamenà priblÃÅenie o 100%."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+msgstr "Äi je moÅnà meniÅ veÄkosÅ panelu galÃrie obrÃzkov."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Transparency color"
-msgstr "Farba priesvitnosti"
+msgid "Show/Hide the window side pane."
+msgstr "ZobraziÅ/skryÅ boÄnà panel okna."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Transparency indicator"
-msgstr "IndikÃtor priesvitnosti"
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "ZobraziÅ/skryÅ tlaÄidlà pre posun v paneli galÃrie obrÃzkov."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Trash images without asking"
-msgstr "ZahodiÅ obrÃzky bez opÃtania"
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr "ZavrieÅ hlavnà okno bez vyzvania na uloÅenie zmien."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Use a custom background color"
-msgstr "PouÅiÅ vlastnà farbu pozadia"
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "ZahodiÅ obrÃzky bez opÃtania"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Ak je aktivovanÃ, Oko GNOME nebude ÅiadaÅ potvrdenie pri premiestÅovanà "
+"obrÃzkov do KoÅa. StÃle budete vyzvanÃ, pokiaÄ niektorà z obrÃzkov nebude "
+"mÃcÅ byÅ presunutà do koÅa a namiesto toho bude zmazanÃ."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr ""
 "Äi mà prehliadaÄ sÃborov zobraziÅ pouÅÃvateÄov prieÄinok s obrÃzkami, ak nie "
 "sà naÄÃtanà Åiadne obrÃzky."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "Äi je moÅnà meniÅ veÄkosÅ panelu galÃrie obrÃzkov."
-
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
-"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+"will show the current working directory."
 msgstr ""
-"Äi sa mà pri zvÃÄÅenà obrÃzok extrapolovaÅ. Zobrazenie je rozmazanà a je o "
-"nieÄo mÃlo pomalÅie ako neextrapolovanà obrÃzky."
+"Ak je aktivovanà a Åiaden obrÃzok nie je naÄÃtanà v aktÃvnom okne, "
+"prehliadaÄ sÃborov zobrazà pouÅÃvateÄov prieÄinok s obrÃzkami pomocou "
+"ÅpeciÃlnych pouÅÃvateÄskÃch XDG prieÄinkov. Ak je deaktivovanà alebo "
+"prieÄinok s obrÃzkami nebol nastavenÃ, bude zobrazenà aktuÃlny pracovnà "
+"prieÄinok."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
-msgstr ""
-"Äi sa mà pri zmenÅenà obrÃzok interpolovaÅ. Zobrazenie je kvalitnejÅie, ale "
-"je o nieÄo mÃlo pomalÅie ako neinterpolovanà obrÃzky."
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr "Äi mà maÅ zoznam metaÃdajov vlastnà strÃnku v okne vlastnostÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Äi sa mà obrÃzok automaticky otÃÄaÅ podÄa orientÃcie EXIF."
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Ak je aktivovanÃ, podrobnà zoznam s metaÃdajmi v okne vlastnostà bude "
+"premiestnenà na vlastnà strÃnku v okne. Malo by to pomÃcÅ s ergonomikou na "
+"menÅÃch obrazovkÃch, akà sà napr. pouÅÃvanà netbookmi. Ak zakÃzanÃ, widget "
+"bude vloÅenà na âMetadataâ strÃnku."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr "Äi mà maÅ zoznam metaÃdajov vlastnà strÃnku v okne vlastnostÃ."
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Externà program na Ãpravu obrÃzkov"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "Äi sa mà rolovacie koliesko pouÅÃvaÅ na zvÃÄÅovanie."
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"NÃzov sÃboru pracovnej plochy (vrÃtane â.desktopâ) pre aplikÃciu, ktorà sa "
+"pouÅije na Ãpravu obrÃzkov (po kliknutà na tlaÄidlo panelu âUpraviÅ "
+"obrÃzokâ). Na vypnutie tejto vlasnosti zadajte prÃzdny reÅazec."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "Äi sa mà opakovaÅ postupnosÅ obrÃzkov donekoneÄna."
+msgid "Active plugins"
+msgstr "AktÃvne zÃsuvnà moduly"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "NÃsobok zvÃÄÅenia"
+msgid ""
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Zoznam aktÃvnych zÃsuvnÃch modulov. Neobsahuje âUmiestnenieâ aktÃvnych "
+"zÃsuvnÃch modulov. Ak chcete zistiÅ âUmiestnenieâ aktÃvnych modulov pozrite si, prosÃm, "
+"sÃbor .eog-plugin"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Fullscreen with double-click"
+msgstr "Celoobrazovkovà zobrazenie pomocou dvojitÃho kliknutia"
+
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+msgstr "Aktivuje celoobrazovkovà reÅim dvojitÃm kliknutÃm"
+
+# plugin name
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Reload Image"
+msgstr "Znovu naÄÃtaÅ obrÃzok"
 
+# plugin description
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Reload current image"
+msgstr "Znovu naÄÃta aktuÃlny obrÃzok"
+
+# plugin name
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Date in statusbar"
+msgstr "DÃtum v stavovej liÅte"
+
+# plugin description
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+msgstr "Zobrazà dÃtum obrÃzka v stavovej liÅte okna"
+
+# button
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "ZavrieÅ _bez uloÅenia"
 
+# atk name
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
 msgid "Question"
 msgstr "OtÃzka"
@@ -613,9 +757,9 @@ msgstr "PokiaÄ neuloÅÃte, vaÅe zmeny budà stratenÃ."
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "UloÅiÅ zmeny v obrÃzku \"%s\" pred zatvorenÃm?"
+msgstr "UloÅiÅ zmeny v obrÃzku â%sâ pred zatvorenÃm?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -624,7 +768,8 @@ msgstr[0] "%d obrÃzkov nemà uloÅenà zmeny. UloÅiÅ zmeny pred zatvorenÃm?"
 msgstr[1] "%d obrÃzok nemà uloÅenà zmeny. UloÅiÅ zmeny pred zatvorenÃm?"
 msgstr[2] "%d obrÃzky nemajà uloÅenà zmeny. UloÅiÅ zmeny pred zatvorenÃm?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
+# label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "_ZvoÄte obrÃzky, ktorà chcete uloÅiÅ:"
 
@@ -633,101 +778,39 @@ msgstr "_ZvoÄte obrÃzky, ktorà chcete uloÅiÅ:"
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "PokiaÄ neuloÅÃte, vÅetky vaÅe zmeny budà stratenÃ."
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:126
-msgid "File format is unknown or unsupported"
-msgstr "FormÃt sÃboru je neznÃmy alebo nie je podporovanÃ"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid ""
-"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
-"the filename."
-msgstr ""
-"PrehliadaÄ obrÃzkov nedokÃzal urÄiÅ podporovanà zapisovateÄnà formÃt sÃboru "
-"na zÃklade jeho nÃzvu."
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:132
-msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "ProsÃm, skÃste inà prÃponu sÃboru, naprÃklad .png alebo .jpg."
-
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:167
-#, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:219
-msgid "All files"
-msgstr "VÅetky sÃbory"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:224
-msgid "Supported image files"
-msgstr "Podporovanà obrÃzkovà sÃbory"
-
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "bodov"
-msgstr[1] "bod"
-msgstr[2] "body"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:447
-msgid "Open Image"
-msgstr "OtvoriÅ obrÃzok"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:455
-msgid "Save Image"
-msgstr "UloÅiÅ obrÃzok"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:463
-msgid "Open Folder"
-msgstr "OtvoriÅ prieÄinok"
-
-#: ../src/eog-image.c:606
-#, c-format
-msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "TransformÃcia nenaÄÃtanÃho obrÃzka."
-
-#: ../src/eog-image.c:634
-#, c-format
-msgid "Transformation failed."
-msgstr "TransformÃcia zlyhala."
-
-#: ../src/eog-image.c:1095
-#, c-format
-msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "Tento formÃt sÃboru nepodporuje EXIF."
+# button
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_ZruÅiÅ"
 
-#: ../src/eog-image.c:1244
-#, c-format
-msgid "Image loading failed."
-msgstr "NaÄÃtanie obrÃzka zlyhalo."
+# button
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Znovu naÄÃtaÅ"
 
-#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
-#, c-format
-msgid "No image loaded."
-msgstr "NenaÄÃtal sa Åiaden obrÃzok."
+# button
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3830
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "UloÅiÅ _akoâ"
 
-#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "NemÃte prÃva potrebnà na uloÅenie sÃboru."
+msgid "Could not load image '%s'."
+msgstr "Nepodarilo sa naÄÃtaÅ obrÃzok â%sâ."
 
-#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
 #, c-format
-msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ doÄasnà sÃbor."
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Nepodarilo sa uloÅiÅ obrÃzok â%sâ."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
 #, c-format
-msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ doÄasnà sÃbor pre uloÅenie: %s"
+msgid "No images found in '%s'."
+msgstr "NenaÅli sa Åiadne obrÃzky v â%sâ."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
-#, c-format
-msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Nepodarilo sa vyhradiÅ pamÃÅ pre naÄÃtanie JPEG obrÃzka"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+msgid "The given locations contain no images."
+msgstr "Zadanà umiestnenia neobsahujà Åiadne obrÃzky."
 
 #: ../src/eog-exif-details.c:69
 msgid "Camera"
@@ -769,10 +852,14 @@ msgstr "XMP sprÃva prÃv"
 msgid "XMP Other"
 msgstr "XMP inÃ"
 
+# PM: preÄo nie je preloÅenÃ?
+# column
 #: ../src/eog-exif-details.c:253
+#, fuzzy
 msgid "Tag"
 msgstr "Tag"
 
+# column
 #: ../src/eog-exif-details.c:260
 msgid "Value"
 msgstr "Hodnota"
@@ -794,157 +881,267 @@ msgid "South"
 msgstr "Juh"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
+#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d. %B %Y  %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:152
+#: ../src/eog-exif-util.c:154
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d. %B %Y"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_ZruÅiÅ"
+#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
+#. the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-util.c:251
+#, c-format
+msgid "%.1f (lens)"
+msgstr "%.1f (objektÃv)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Znovu naÄÃtaÅ"
+#. Print as float to get a similar look as above.
+#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
+#. a 35mm film camera.
+#: ../src/eog-exif-util.c:262
+#, c-format
+msgid "%.1f (35mm film)"
+msgstr "%.1f (35mm film)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "UloÅiÅ _akoâ"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
+msgid "File format is unknown or unsupported"
+msgstr "FormÃt sÃboru je neznÃmy alebo nie je podporovanÃ"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+msgid ""
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
+"the filename."
+msgstr ""
+"PrehliadaÄ obrÃzkov nedokÃzal urÄiÅ podporovanà zapisovateÄnà formÃt sÃboru "
+"na zÃklade jeho nÃzvu."
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
+msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
+msgstr "ProsÃm, skÃste inà prÃponu sÃboru, naprÃklad .png alebo .jpg."
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
 #, c-format
-msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Nepodarilo sa naÄÃtaÅ obrÃzok '%s'."
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "VÅetky sÃbory"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "Podporovanà obrÃzkovà sÃbory"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "pixelov"
+msgstr[1] "pixel"
+msgstr[2] "pixely"
+
+# window title
+#: ../src/eog-file-chooser.c:466
+msgid "Open Image"
+msgstr "Otvorenie obrÃzka"
+
+# window title
+#: ../src/eog-file-chooser.c:474
+msgid "Save Image"
+msgstr "UloÅenie obrÃzka"
+
+# window title
+#: ../src/eog-file-chooser.c:482
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otvorenie prieÄinka"
+
+#: ../src/eog-image.c:615
 #, c-format
-msgid "Could not save image '%s'."
-msgstr "Nepodarilo sa uloÅiÅ obrÃzok '%s'."
+msgid "Transformation on unloaded image."
+msgstr "TransformÃcia nenaÄÃtanÃho obrÃzka."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#: ../src/eog-image.c:643
 #, c-format
-msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "NenaÅli sa Åiadne obrÃzky v '%s'."
+msgid "Transformation failed."
+msgstr "TransformÃcia zlyhala."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
-msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Zadanà umiestnenia neobsahujà Åiadne obrÃzky."
+#: ../src/eog-image.c:1104
+#, c-format
+msgid "EXIF not supported for this file format."
+msgstr "Tento formÃt sÃboru nepodporuje EXIF."
+
+#: ../src/eog-image.c:1253
+#, c-format
+msgid "Image loading failed."
+msgstr "NaÄÃtanie obrÃzka zlyhalo."
+
+#: ../src/eog-image.c:1834 ../src/eog-image.c:1954
+#, c-format
+msgid "No image loaded."
+msgstr "NenaÄÃtal sa Åiaden obrÃzok."
+
+#: ../src/eog-image.c:1842 ../src/eog-image.c:1963
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "NemÃte prÃva potrebnà na uloÅenie sÃboru."
+
+#: ../src/eog-image.c:1852 ../src/eog-image.c:1974
+#, c-format
+msgid "Temporary file creation failed."
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ doÄasnà sÃbor."
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
+#, c-format
+msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ doÄasnà sÃbor pre uloÅenie: %s"
+
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+msgstr "Nepodarilo sa vyhradiÅ pamÃÅ pre naÄÃtanie JPEG obrÃzka"
+
+# file_info == NULL
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+msgid "Unknown"
+msgstr "NeznÃme"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
+msgid "File size:"
+msgstr "VeÄkosÅ sÃboru:"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
+#: ../src/eog-window.c:3834
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Zobrazà prieÄinok obsahujÃci tento sÃbor v sprÃvcovi sÃborov"
 
-#: ../src/eog-print.c:219
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#, c-format
+msgid "%lu second"
+msgid_plural "%lu seconds"
+msgstr[0] "%lu sekÃnd"
+msgstr[1] "%lu sekunda"
+msgstr[2] "%lu sekundy"
+
+#: ../src/eog-print.c:371
 msgid "Image Settings"
 msgstr "Nastavenia obrÃzka"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
+# property nick
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
 msgid "Image"
 msgstr "ObrÃzok"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
+# property blurb
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "ObrÃzok, ktorÃmu sa nastavia vlastnosti pre tlaÄ"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
+# probperty nick
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Nastavenie strÃnky"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
+# property blurb
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "InformÃcie pre strÃnku, kde bude obrÃzok vytlaÄenÃ"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
+# frame
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "Position"
 msgstr "PozÃcia"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+# label
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:946
 msgid "_Left:"
 msgstr "_VÄavo:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
+# label
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:948
 msgid "_Right:"
 msgstr "V_pravo:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
+# label
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Hore:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
+# label
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:950
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Dole:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
+# label
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "C_enter:"
 msgstr "Vy_centrovanie:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
+# vycentrovanie
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
 msgid "None"
 msgstr "Åiadne"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
+# vycentrovanie
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:960
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Vodorovne"
+msgstr "VodorovnÃ"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
+# vycentrovanie
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:962
 msgid "Vertical"
-msgstr "Zvislo"
+msgstr "ZvislÃ"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
+# vycentrovanie
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:964
 msgid "Both"
 msgstr "Obe"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
+# frame
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:980
 msgid "Size"
 msgstr "VeÄkosÅ"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
+# label
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:983
 msgid "_Width:"
 msgstr "ÅÃ_rka:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
+# label
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:985
 msgid "_Height:"
 msgstr "_VÃÅka:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
+# label
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Scaling:"
-msgstr "Å_kÃlovanie:"
+msgstr "_Mierka:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
+# label
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:999
 msgid "_Unit:"
 msgstr "_Jednotky:"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
+# jednotky
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Milimetre"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
+# jednotky
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006
 msgid "Inches"
 msgstr "Palce"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
+# frame
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035
 msgid "Preview"
 msgstr "NÃhÄad"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
-msgid "Unknown"
-msgstr "NeznÃme"
-
-#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
-#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
-#, c-format
-msgid "%.1f (lens)"
-msgstr "%.1f (objektÃv)"
-
-#. Print as float to get a similar look as above.
-#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
-#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
-#, c-format
-msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1f (35mm film)"
-
+# liststore item (ponechaÅ pÃvodnà prÃponu pri hromadnom premenovanÃ)
 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
 msgid "as is"
 msgstr "ponechaÅ"
@@ -959,14 +1156,14 @@ msgstr "ponechaÅ"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:124
+#: ../src/eog-statusbar.c:131
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:471
+#: ../src/eog-thumb-view.c:547
 msgid "Taken on"
-msgstr "OdfotenÃ"
+msgstr "OdfotografovanÃ"
 
 #: ../src/eog-uri-converter.c:984
 #, c-format
@@ -987,51 +1184,55 @@ msgstr " (chybnà Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:525
+#: ../src/eog-window.c:533
 #, c-format
 msgid "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
-msgstr[0] "\"%i à %i bodov  %s    %i %%\""
-msgstr[1] "\"%i à %i bod  %s    %i %%\""
-msgstr[2] "\"%i à %i body  %s    %i %%\""
+msgstr[0] "â%i à %i pixelov  %s    %i %%â"
+msgstr[1] "â%i à %i pixel  %s    %i %%â"
+msgstr[2] "â%i à %i pixely  %s    %i %%â"
 
-#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
+#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2778
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "S_kryÅ"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:837
+#: ../src/eog-window.c:851
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
 "Would you like to reload it?"
 msgstr ""
-"ObrÃzok \"%s\" bol upravenà externou aplikÃciou.\n"
+"ObrÃzok â%sâ bol upravenà externou aplikÃciou.\n"
 "Chceli by ste ho znovu naÄÃtaÅ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1001
+#: ../src/eog-window.c:1015
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "PouÅiÅ  \"%s\" na otvorenie vybranÃho obrÃzka"
+msgstr "PouÅiÅ  â%sâ na otvorenie vybranÃho obrÃzka"
 
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
 #. * while saving images. The tokens are from left to right:
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1157
+#: ../src/eog-window.c:1171
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
-msgstr "Ukladà sa obrÃzok \"%s\" (%u/%u)"
+msgstr "Ukladà sa obrÃzok â%sâ (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1528
+#: ../src/eog-window.c:1553
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
-msgstr "OtvÃra sa obrÃzok \"%s\""
+msgstr "OtvÃra sa obrÃzok â%sâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:2205
+#: ../src/eog-window.c:2037
+msgid "Viewing a slideshow"
+msgstr "Zobrazuje sa prezentÃcia"
+
+#: ../src/eog-window.c:2262
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1040,69 +1241,59 @@ msgstr ""
 "Chyba pri tlaÄi obrÃzka:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2523
+# dialog title
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor liÅty nÃstrojov"
 
-#: ../src/eog-window.c:2526
+# button
+#: ../src/eog-window.c:2564
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_ObnoviÅ zÃkladnà nastavenia"
 
-#: ../src/eog-window.c:2631
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Laco GubÃk <lacogubik gmail com>\n"
-"Stanislav ViÅÅovskÃ\n"
-"Ivan Noris\n"
-"Peter TuhÃrsky <tuharsky misbb sk>"
-
-#: ../src/eog-window.c:2639
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "PrehliadaÄ obrÃzkov pre prostredie GNOME."
-
-#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
+#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Chyba pri spÃÅtanà systÃmovÃch nastavenÃ:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2782
+#: ../src/eog-window.c:2776
 msgid "_Open Background Preferences"
-msgstr "_OtvoriÅ nastavenia pozadia"
+msgstr "O_tvoriÅ nastavenia pozadia"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2792
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
 "Would you like to modify its appearance?"
 msgstr ""
-"ObrÃzok \"%s\" bol nastavenà ako pozadie pracovnej plochy.\n"
+"ObrÃzok â%sâ bol nastavenà ako pozadie pracovnej plochy.\n"
 "ÅelÃte si upraviÅ jeho vzhÄad?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3271
+#: ../src/eog-window.c:3259
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "ObrÃzok sa ukladà lokÃlneâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3351
+#: ../src/eog-window.c:3339
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "\"%s\" to the trash?"
 msgstr ""
-"Ste si istÃ, Åe chcete presunÃÅ\n"
-"obrÃzok \"%s\" do koÅa?"
+"Naozaj chcete presunÃÅ\n"
+"obrÃzok â%sâ do KoÅa?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3354
+#: ../src/eog-window.c:3342
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr ""
-"Nie je moÅnà nÃjsÅ kÃÅ pre \"%s\". Chcete natrvalo odstrÃniÅ tento obrÃzok?"
+"Nie je moÅnà nÃjsÅ KÃÅ pre â%sâ. Chcete natrvalo odstrÃniÅ tento obrÃzok?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3347
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1111,437 +1302,512 @@ msgid_plural ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "the %d selected images to the trash?"
 msgstr[0] ""
-"Ste si istÃ, Åe chcete presunÃÅ\n"
+"Naozaj chcete presunÃÅ\n"
 "%d zvolenÃch obrÃzkov do koÅa?"
 msgstr[1] ""
-"Ste si istÃ, Åe chcete presunÃÅ\n"
+"Naozaj chcete presunÃÅ\n"
 "zvolenà obrÃzok do koÅa?"
 msgstr[2] ""
-"Ste si istÃ, Åe chcete presunÃÅ\n"
+"Naozaj chcete presunÃÅ\n"
 "%d zvolenà obrÃzky do koÅa?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3364
+#: ../src/eog-window.c:3352
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Niektorà z vybranÃch obrÃzkov nemÃÅu byÅ presunutà do koÅa a budà trvale "
-"odstrÃnenÃ. Ste si istà Åe chcete pokraÄovaÅ?"
+"odstrÃnenÃ. Naozaj chcete pokraÄovaÅ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
+# button
+#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3884
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "PresunÃÅ do _KoÅa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3383
+# checkbutton
+#: ../src/eog-window.c:3371
 msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "_Opakovane sa nepÃtaÅ poÄas tejto relÃcie"
+msgstr "_PoÄas tejto relÃcie sa uÅ nepÃtaÅ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
+#: ../src/eog-window.c:3416 ../src/eog-window.c:3430
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
-msgstr "Nepodarilo sa pouÅiÅ kÃÅ."
+msgstr "Nepodarilo sa pouÅiÅ KÃÅ."
 
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3438
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Nebolo moÅnà odstrÃniÅ sÃbor"
 
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3534
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Chyba pri odstraÅovanà obrÃzka %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3793
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3781
 msgid "_Image"
 msgstr "_ObrÃzok"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3782
 msgid "_Edit"
 msgstr "_UpraviÅ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
-msgid "_View"
-msgstr "_ZobraziÅ"
-
-#: ../src/eog-window.c:3796
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3784
 msgid "_Go"
 msgstr "PrejsÅ _na"
 
-#: ../src/eog-window.c:3797
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3785
 msgid "_Tools"
 msgstr "_NÃstroje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
-msgid "_Help"
-msgstr "_PomocnÃk"
-
-#: ../src/eog-window.c:3800
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3788
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_OtvoriÅâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "Open a file"
-msgstr "OtvoriÅ sÃbor"
+msgstr "Otvorà sÃbor"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3791
 msgid "_Close"
 msgstr "Za_vrieÅ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3792
 msgid "Close window"
-msgstr "ZavrieÅ okno"
+msgstr "Zavrie okno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Panel _nÃstrojov"
 
-#: ../src/eog-window.c:3807
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "UpraviÅ liÅtu nÃstrojov aplikÃcie"
-
-# http://lists.linux.sk/pipermail/sk-i18n/2007-November/000082.html
-#: ../src/eog-window.c:3809
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Nas_tavenia"
+msgstr "Upravà liÅtu nÃstrojov aplikÃcie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "Nastavenia pre PrehliadaÄ obrÃzkov"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ob_sah"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Help on this application"
 msgstr "PomocnÃk pre tÃto aplikÃciu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_About"
 msgstr "O _programe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3816
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "About this application"
 msgstr "O tejto aplikÃcii"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "LiÅta _nÃstrojov"
-
-#: ../src/eog-window.c:3822
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Zmenà viditeÄnosÅ liÅty nÃstrojov v aktuÃlnom okne"
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Stavovà liÅta"
-
-#: ../src/eog-window.c:3825
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Zmenà viditeÄnosÅ stavovej liÅty v aktuÃlnom okne"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "_GalÃria obrÃzkov"
-
-#: ../src/eog-window.c:3828
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Zmenà viditeÄnosÅ panelu galÃrie obrÃzkov v aktuÃlnom okne"
 
-#: ../src/eog-window.c:3830
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_BoÄnà panel"
-
-#: ../src/eog-window.c:3831
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3819
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Zmenà viditeÄnosÅ boÄnÃho panelu v aktuÃlnom okne"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "_Save"
 msgstr "_UloÅiÅ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "UloÅiÅ zmeny vybranÃch obrÃzkov"
+msgstr "UloÅÃ zmeny v aktuÃlne vybranÃch obrÃzkoch"
 
-#: ../src/eog-window.c:3839
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "Open _with"
 msgstr "OtvoriÅ v _programe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "OtvoriÅ vybranà obrÃzok inou aplikÃciou"
+msgstr "Otvorà vybranà obrÃzok inou aplikÃciou"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3831
 msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "UloÅiÅ vybranà obrÃzky pod inÃm menom"
+msgstr "UloÅà vybranà obrÃzky pod inÃm nÃzvom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "ZobraziÅ p_rieÄinok obrÃzka"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "Zobrazà prieÄinok obsahujÃci tento sÃbor v sprÃvcovi sÃborov"
-
-#: ../src/eog-window.c:3848
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_TlaÄiÅâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3837
 msgid "Print the selected image"
-msgstr "VytlaÄiÅ vybranà obrÃzok"
+msgstr "VytlaÄà vybranà obrÃzok"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3839
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "ZobraziÅ vlastnosti a meta-Ãdaje vybranÃho obrÃzka"
+msgstr "Zobrazà vlastnosti a meta-Ãdaje vybranÃho obrÃzka"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3842
 msgid "_Undo"
 msgstr "VrÃtiÅ _spÃÅ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "VrÃtiÅ spÃÅ poslednà Ãpravu obrÃzka"
+msgstr "VrÃti spÃÅ poslednà Ãpravu obrÃzka"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "PrevrÃtiÅ _horizontÃlne"
+msgstr "PrevrÃtiÅ _vodorovne"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3846
 msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "PreklopiÅ horizontÃlne (zÄava doprava)"
+msgstr "Preklopà obrÃzok vodorovne (zÄava doprava)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "PrevrÃtiÅ _vertikÃlne"
+msgstr "PrevrÃtiÅ _zvislo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3849
 msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "PreklopiÅ vertikÃlne (zhora nadol)"
+msgstr "Preklopà obrÃzok zvislo (zhora nadol)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3851
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "OtoÄiÅ v _smere hodinovÃch ruÄiÄiek"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "OtoÄiÅ obrÃzok o 90 stupÅov doprava"
+msgstr "OtoÄÃ obrÃzok o 90 stupÅov doprava"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "OtoÄiÅ _proti smeru hodinovÃch ruÄiÄiek"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "OtoÄiÅ obrÃzok o 90 stupÅov doÄava"
+msgstr "OtoÄÃ obrÃzok o 90 stupÅov doÄava"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869
-msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr "_NastaviÅ ako pozadie pracovnej plochy"
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3857
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "_NastaviÅ ako pozadie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
-msgid "Set the selected image as the desktop background"
-msgstr "NastaviÅ vybranà obrÃzok ako pozadie plochy"
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3858
+msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+msgstr "Nastavà vybranà obrÃzok ako pozadie plochy"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "PresunÃÅ vybranà obrÃzok do odpadkovÃho koÅa"
+msgstr "Presunie vybranà obrÃzok do prieÄinka KÃÅ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "_Copy"
 msgstr "_KopÃrovaÅ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "SkopÃruje vybranà obrÃzok do schrÃnky"
 
-#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3866 ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3878
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Z_vÃÄÅiÅ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3876
 msgid "Enlarge the image"
-msgstr "ZvÃÄÅiÅ obrÃzok"
+msgstr "ZvÃÄÅÃ obrÃzok"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3881
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Z_menÅiÅ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3882
 msgid "Shrink the image"
-msgstr "ZmenÅiÅ obrÃzok"
+msgstr "ZmenÅÃ obrÃzok"
 
-#: ../src/eog-window.c:3884
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3872
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "No_rmÃlna veÄkosÅ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3885
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3873
 msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "ZobraziÅ obrÃzok v jeho pÃvodnej veÄkosti"
+msgstr "Zobrazà obrÃzok v jeho pÃvodnej veÄkosti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3902
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3890
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Na _celà obrazovku"
 
-#: ../src/eog-window.c:3903
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3891
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "ZobraziÅ aktuÃlny obrÃzok na celà obrazovku"
+msgstr "Zobrazà aktuÃlny obrÃzok na celà obrazovku"
 
-#: ../src/eog-window.c:3905
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3893
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "PreruÅiÅ prezentÃciu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3906
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "PreruÅiÅ alebo pokraÄovaÅ v prezentÃcii"
+msgstr "PreruÅÃ alebo pokraÄuje v prezentÃcii"
 
-#: ../src/eog-window.c:3908
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3896
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Na_jlepÅia veÄkosÅ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3897
 msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "PrispÃsobiÅ obrÃzok veÄkosti okna"
+msgstr "PrispÃsobà obrÃzok veÄkosti okna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3902 ../src/eog-window.c:3917
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_PredchÃdzajÃci obrÃzok"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3903
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "PrejsÅ na predchÃdzajÃci obrÃzok galÃrie"
+msgstr "Prejde na predchÃdzajÃci obrÃzok galÃrie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3917
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3905
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_NasledujÃci obrÃzok"
 
-#: ../src/eog-window.c:3918
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3906
 msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "PrejsÅ na nasledujÃci obrÃzok galÃrie"
+msgstr "Prejde na nasledujÃci obrÃzok galÃrie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3908 ../src/eog-window.c:3920
 msgid "_First Image"
 msgstr "P_rvà obrÃzok"
 
-#: ../src/eog-window.c:3921
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3909
 msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "PrejsÅ na prvà obrÃzok galÃrie"
+msgstr "Prejde na prvà obrÃzok galÃrie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Po_slednà obrÃzok"
 
-#: ../src/eog-window.c:3924
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3912
 msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "PrejsÅ na poslednà obrÃzok galÃrie"
+msgstr "Prejde na poslednà obrÃzok galÃrie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3926
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3914
 msgid "_Random Image"
 msgstr "NÃ_hodnà obrÃzok"
 
-#: ../src/eog-window.c:3927
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3915
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Prejde na nÃhodnà obrÃzok galÃrie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3941
+# action entry
+#: ../src/eog-window.c:3929
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_PrezentÃcia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3942
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:3930
 msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "SpustiÅ reÅim prezentÃcie na prezeranie obrÃzkov"
+msgstr "Spustà reÅim prezentÃcie na prezeranie obrÃzkov"
 
-#: ../src/eog-window.c:4008
+# action
+#: ../src/eog-window.c:3998
 msgid "Previous"
 msgstr "PredchÃdzajÃci"
 
-#: ../src/eog-window.c:4012
+# action
+#: ../src/eog-window.c:4002
 msgid "Next"
 msgstr "NasledujÃci"
 
-#: ../src/eog-window.c:4016
+# action
+#: ../src/eog-window.c:4006
 msgid "Right"
 msgstr "Vpravo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4019
+# action
+#: ../src/eog-window.c:4009
 msgid "Left"
 msgstr "VÄavo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4022
+# action
+#: ../src/eog-window.c:4012
 msgid "Show Folder"
 msgstr "ZobraziÅ prieÄinok"
 
-#: ../src/eog-window.c:4025
+# action
+#: ../src/eog-window.c:4015
 msgid "In"
 msgstr "ZvÃÄÅiÅ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+# action
+#: ../src/eog-window.c:4018
 msgid "Out"
 msgstr "ZmenÅiÅ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+# action
+#: ../src/eog-window.c:4021
 msgid "Normal"
-msgstr "NormÃlna veÄkosÅ"
+msgstr "NormÃlne"
 
-#: ../src/eog-window.c:4034
+# action
+#: ../src/eog-window.c:4024
 msgid "Fit"
 msgstr "PrispÃsobiÅ"
 
-#: ../src/eog-window.c:4037
+# action
+#: ../src/eog-window.c:4027
 msgid "Gallery"
 msgstr "GalÃria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4040
+# action
+#: ../src/eog-window.c:4044
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
-msgstr "Do koÅa"
+msgstr "Do KoÅa"
 
-#: ../src/eog-window.c:4408
+# tooltip
+#: ../src/eog-window.c:4410
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
-msgstr "UpraviÅ aktuÃlny obrÃzok pomocou %s"
+msgstr "Upravà aktuÃlny obrÃzok pomocou %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4410
+# action
+#: ../src/eog-window.c:4412
 msgid "Edit Image"
 msgstr "UpraviÅ obrÃzok"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/eog-window.c:5737
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "PrehliadaÄ obrÃzkov pre prostredie GNOME."
+
+#: ../src/eog-window.c:5740
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Laco GubÃk <lacogubik gmail com>\n"
+"Stanislav ViÅÅovskÃ\n"
+"Ivan Noris\n"
+"Peter TuhÃrsky <tuharsky misbb sk>\n"
+"Richard Stanislavskà <kenny vv gmail com>"
+
+#: ../src/main.c:71
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "PrehliadaÄ obrÃzkov pre GNOME"
 
-#: ../src/main.c:70
+# cmd desc
+#: ../src/main.c:78
 msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "OtvoriÅ v reÅime celej obrazovky"
+msgstr "Otvorà v reÅime celej obrazovky"
 
-#: ../src/main.c:71
+# cmd desc
+#: ../src/main.c:79
 msgid "Disable image gallery"
-msgstr "ZakÃzaÅ galÃriu obrÃzkov"
+msgstr "ZakÃÅe galÃriu obrÃzkov"
 
-#: ../src/main.c:72
+# cmd desc
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "OtvoriÅ v reÅime prezentÃcie"
+msgstr "Otvorà v reÅime prezentÃcie"
 
-#: ../src/main.c:73
+# cmd desc
+#: ../src/main.c:81
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "SpustiÅ novà inÅtanciu namiesto znovu vyuÅitia existujÃcej"
+msgstr "Spustà novà inÅtanciu namiesto opÃtovnÃho vyuÅitia existujÃcej"
+
+# cmd desc
+#: ../src/main.c:82
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr ""
+"Otvorà v jednom okne, ak je otvorenÃch viacero okien v popredà bude pouÅità "
+"prvà z nich"
 
-#: ../src/main.c:75
+# cmd desc
+#: ../src/main.c:84
 msgid "Show the application's version"
-msgstr "ZobraziÅ verziu aplikÃcie"
+msgstr "Zobrazà verziu aplikÃcie"
 
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:116
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[SÃBORâ]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:121
+#: ../src/main.c:129
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
-"Spustite '%s --help' na zobrazenie ÃplnÃho zoznamu dostupnÃch moÅnostà "
-"prÃkazovÃho riadku."
+"Ãplnà zoznam dostupnÃch moÅnostà prÃkazovÃho riadka zÃskate spustenÃm â%s --helpâ."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]