[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 96e27b064b032a8d8929fff98eb3072907d786a6
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Dec 9 20:29:12 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es/toolbox.po |  222 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 167 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/toolbox.po b/po/es/toolbox.po
index 259c649..5802317 100644
--- a/po/es/toolbox.po
+++ b/po/es/toolbox.po
@@ -9,16 +9,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-26 18:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-27 17:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-09 06:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:27+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Ãrea de colores"
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:30(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:97(primary)
 #: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:133(primary)
-#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary) src/toolbox/intro.xml:13(primary)
+#: src/toolbox/paint-tools.xml:22(primary) src/toolbox/intro.xml:14(primary)
 msgid "Toolbox"
 msgstr "Caja de herramientas"
 
@@ -537,16 +537,16 @@ msgid ""
 "Right clicking on the frame opens a context menu that allows you to copy, "
 "cut, paste, load a text..."
 msgstr ""
-"La herramienta de texto pone texto dentro de una imagen. Con <acronym>GIMP-"
-"2.8</acronym>, puede escribir texto directamente dentro del texto. Ya no es "
-"necesario un editor de texto (aunque puede usarse marcando la opciÃn de "
-"<guilabel>Usar editor</guilabel> en el diÃlogo de opciones de herramientas. "
-"Se ha aÃadido una barra de herramientas de texto, lo que permite editar el "
-"texto de diferentes maneras pero aÃn puede usar el <emphasis>diÃlogo de "
-"opciones de texto</emphasis>, para cambiar la fuente, color o tamaÃo de tu "
-"texto, o justificarlo, interactivamente. Pulsar con el botÃn derecho en el "
-"marco abre el menà de contexto que te permite copiar, cortar, pegar, subir "
-"un texto..."
+"La herramienta de texto pone texto dentro de una imagen. Con "
+"<acronym>GIMP-2.8</acronym>, puede escribir texto directamente dentro del "
+"texto. Ya no es necesario un editor de texto (aunque puede usarse marcando "
+"la opciÃn de <guilabel>Usar editor</guilabel> en el diÃlogo de opciones de "
+"herramientas. Se ha aÃadido una barra de herramientas de texto, lo que "
+"permite editar el texto de diferentes maneras pero aÃn puede usar el "
+"<emphasis>diÃlogo de opciones de texto</emphasis>, para cambiar la fuente, "
+"color o tamaÃo de tu texto, o justificarlo, interactivamente. Pulsar con el "
+"botÃn derecho en el marco abre el menà de contexto que te permite copiar, "
+"cortar, pegar, subir un texto..."
 
 #: src/toolbox/text.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -1380,9 +1380,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>AnÌadir un nuevo nodo</emphasis>: si el nodo activo (el que se "
 "muestra como un pequenÌo ciÌrculo vaciÌo despuÃs de pulsar sobre un nodo) se "
-"encuentra al final de la ruta, el puntero del ratÃn es un signo Â+Â y se crea "
-"un nuevo nodo, vinculado al anterior por un segmento. Si el nodo activo se "
-"encuentra sobre la ruta, el puntero es un cuadrado y puede crear un nuevo "
+"encuentra al final de la ruta, el puntero del ratÃn es un signo Â+Â y se "
+"crea un nuevo nodo, vinculado al anterior por un segmento. Si el nodo activo "
+"se encuentra sobre la ruta, el puntero es un cuadrado y puede crear un nuevo "
 "componente de la ruta. Este nuevo componente es independiente del otro, pero "
 "pertenece a la misma ruta como puede ver en el diaÌlogo ruta. Al presionar "
 "<keycap>MayuÌs</keycap> fuerza la creacioÌn de un nuevo componente."
@@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:85(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:86(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-icons.png'; "
 "md5=1bc248506e2c8dd3f4c7f37443f9db6c"
@@ -1890,7 +1890,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:146(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:147(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/toolbox-tool-options.png'; "
 "md5=08f80c11928af0e021f60a88c145e21b"
@@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:195(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:196(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/reg-button.png'; "
 "md5=3b2e851ee916cd9c112335cada603267"
@@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:218(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:219(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/resto-button.png'; "
 "md5=54142c39d63f6e1f288fe1eb89d2d10e"
@@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:240(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:241(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/del-button.png'; "
 "md5=8db00466e998bf761e611d3f204493b4"
@@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/toolbox/intro.xml:261(None)
+#: src/toolbox/intro.xml:262(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
 "md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
@@ -1938,15 +1938,41 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/toolbox/reset-button.png'; "
 "md5=b18d9dff17538b5effdbe13c2148b75c"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:10(title)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:293(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/other-tools.png'; "
+#| "md5=dd843a1dda62a9ae7713c0d2f8e8b7bf"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
+"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-fast.png'; "
+"md5=da484b72de2e71edfcb66686a5268afa"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/toolbox/intro.xml:304(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'images/toolbox/color-picker-options.png'; "
+#| "md5=3e6925f8895c972c889b65679f168232"
+msgid ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
+"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/toolbox/slider-slow.png'; "
+"md5=e896465a88b6459a05a15a78cbea13df"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:11(title)
 msgid "The Toolbox"
 msgstr "La caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:17(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:18(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "IntroduccioÌn"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:19(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:20(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> provides a comprehensive toolbox in order to quickly "
 "perform basic tasks such as making selections or drawing paths. The many "
@@ -1958,7 +1984,7 @@ msgstr ""
 "rutas. La mayoriÌa de las herramientas contenidas en la caja de herramientas "
 "de <acronym>GIMP</acronym> se tratan en detalle aquiÌ."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:25(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:26(para)
 msgid ""
 "(In case you're curious, in <acronym>GIMP</acronym> lingo a \"tool\" is a "
 "way of acting on an image that requires access to its display, either to let "
@@ -1975,7 +2001,7 @@ msgstr ""
 "herramienta como una sierra, y una imagen como un trozo de madera, "
 "probablemente no le haraÌ mucho danÌo)."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:34(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:35(para)
 msgid ""
 "See <link linkend=\"gimp-concepts-toolbox\">Main Windows: The Toolbox</link> "
 "for an overview of the toolbox and its components."
@@ -1984,7 +2010,7 @@ msgstr ""
 "herramientas</link> hay una descripcioÌn de la caja de herramientas y de sus "
 "componentes."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:39(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:40(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> has a diverse assortment of tools that let you "
 "perform a large variety of tasks. The tools can be thought of as falling "
@@ -1994,7 +2020,7 @@ msgstr ""
 "permiten realizar una gran variedad de tareas. Las herramientas pueden caer "
 "en cinco categoriÌas:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:46(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:47(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Selection tools</emphasis>, which specify or modify the portion of "
 "the image that will be affected by subsequent actions;"
@@ -2002,7 +2028,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Herramientas de seleccioÌn</emphasis>, que definen o modifican la "
 "porcioÌn de la imagen que se veraÌ afectada por los cambios posteriores;"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:52(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:53(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Paint tools</emphasis>, which alter the colors in some part of the "
 "image;"
@@ -2010,14 +2036,14 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Herramientas de pintura</emphasis>, que permiten alterar los "
 "colores en alguna parte de la imagen;"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:58(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:59(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
 msgstr ""
 "<emphasis>Herramientas de transformacioÌn</emphasis>,que alteran la geometriÌa "
 "de la imagen;"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:64(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:65(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Color tools</emphasis>, which alter the distribution of colors "
 "across the entire image;"
@@ -2025,7 +2051,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Herramientas de color</emphasis>, que alteran la distribucioÌn de "
 "los colores en la imagen entera;"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:70(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:71(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Other tools</emphasis>, which don't fall into the other four "
 "categories."
@@ -2033,15 +2059,15 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Otras herramientas</emphasis>, aquellas que no pertenecen a las "
 "otras cuatro categoriÌas."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:79(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:80(title)
 msgid "Tool Icons"
 msgstr "Iconos de herramienta"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:82(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:83(title)
 msgid "The Tool Icons in the Toolbox"
 msgstr "Los iconos de herramienta en la caja de herramientas"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:89(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:90(para)
 msgid ""
 "Most tools can be activated by clicking on an icon in the Toolbox. By "
 "default, some tools are accessible only via the menus (namely the Color "
@@ -2061,7 +2087,7 @@ msgstr ""
 "emphasis>; tambiÃn, cada herramienta se puede activar desde el teclado "
 "usando una tecla aceleradora."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:105(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:106(para)
 msgid ""
 "In the default setup, created when <acronym>GIMP</acronym> is first "
 "installed, not all tools show icons in the Toolbox: the Color tools are "
@@ -2089,7 +2115,7 @@ msgstr ""
 "herramientas, siempre puede acceder a cualquier herramienta desde el menuÌ "
 "<guimenu>Herramientas</guimenu> en la barra de menuÌ de la imagen."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:122(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:123(para)
 msgid ""
 "The shape of the cursor changes when it is inside an image, to one that "
 "indicates which tool is active (if in <guimenu>Preferences</guimenu> you "
@@ -2104,19 +2130,19 @@ msgstr ""
 "guimenuitem><guimenuitem>Icono de herramienta</guimenuitem></menuchoice> en "
 "<guimenu>Preferencias</guimenu>)."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:139(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:140(title)
 msgid "Tool Options"
 msgstr "Opciones de herramienta"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:142(title)
+#: src/toolbox/intro.xml:143(title)
 msgid "Tool Options Dialog"
 msgstr "DiaÌlogo de opciones de herramienta"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:150(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:151(para)
 msgid "The Tool Options dialog of the Airbrush tool."
 msgstr "El diÃlogo de opciones de la herramienta de aerÃgrafo"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:156(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:157(para)
 msgid ""
 "If you have things set up like most people do, activating a tool causes its "
 "Tool Options dialog to appear below the Toolbox. If you don't have things "
@@ -2129,7 +2155,7 @@ msgstr ""
 "probablemente deberiÌa: es muy difiÌcil usar herramientas de forma efectiva "
 "sin poder gestionar sus opciones."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:163(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:164(para)
 msgid ""
 "The Tool Options appear beneath the Toolbox in the default setup. If you "
 "lose it somehow, you can get it back by creating a new Tool Options dialog "
@@ -2147,7 +2173,7 @@ msgstr ""
 "seccioÌn <link linkend=\"gimp-concepts-docks\">diaÌlogos y empotrables</link> "
 "si necesita ayuda."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:177(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:178(para)
 msgid ""
 "Each tool has its own specific set of options. The choices you make for them "
 "are kept throughout the session, until you change them. In fact, the tool "
@@ -2166,17 +2192,17 @@ msgstr ""
 "que la usoÌ, con una opcioÌn no habitual, la uÌltima vez que trabajoÌ con ella, "
 "hace dos semanas."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:186(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:187(para)
 msgid "At the bottom of the Tool Options dialog, four buttons appear:"
 msgstr ""
 "En la parte inferior del diaÌlogo de opciones de herramientas hay cuatro "
 "botones:"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:199(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:200(phrase)
 msgid "Save Options to"
 msgstr "Guardar las opciones en"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:202(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:203(para)
 msgid ""
 "This button allows you to save the settings for the current tool, so that "
 "you can restore them later. It brings up the <xref linkend=\"gimp-presets-"
@@ -2191,11 +2217,11 @@ msgstr ""
 "la herramienta activa, asiÌ que no tiene que preocuparse por incluir el "
 "nombre de la herramienta cuando le asigne un nombre."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:222(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:223(phrase)
 msgid "Restore Options"
 msgstr "Recuperar las opciones"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:225(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:226(para)
 msgid ""
 "This button allows you to restore a previously saved preset of options for "
 "the active tool. If no presets have ever been saved for the active tool, the "
@@ -2209,11 +2235,11 @@ msgstr ""
 "en eÌl apareceraÌ un menuÌ que muestra los nombres de los conjuntos de opciones "
 "guardados: al elegir una entrada del menuÌ se aplicaraÌn esas opciones."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:244(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:245(phrase)
 msgid "Delete Options"
 msgstr "Eliminar las opciones"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:247(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:248(para)
 msgid ""
 "This button allows you to delete a previously saved set of options for the "
 "active tool. If no option-sets have ever been saved for the active tool, the "
@@ -2228,17 +2254,103 @@ msgstr ""
 "nombres de los conjuntos de opciones guardados: la configuraciÃn "
 "seleccionada se borrarÃ."
 
-#: src/toolbox/intro.xml:265(phrase)
+#: src/toolbox/intro.xml:266(phrase)
 msgid "Reset Options"
 msgstr "Reiniciar las opciones"
 
-#: src/toolbox/intro.xml:268(para)
+#: src/toolbox/intro.xml:269(para)
 msgid ""
 "This button resets the options for the active tool to their default values."
 msgstr ""
 "Este botoÌn reinicia las opciones de la herramienta activa a sus valores "
 "predeterminados."
 
+#: src/toolbox/intro.xml:279(term)
+msgid "New sliders"
+msgstr "Nuevos deslizadores"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:282(primary)
+msgid "Sliders"
+msgstr "Deslizadores"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:284(para)
+msgid ""
+"Option sliders have changed with GIMP-2.8: it is not visible, but the slider "
+"area is now divided into upper and lower parts."
+msgstr ""
+"La opciÃn de los deslizadores han cambiado en Gimp 2.8: no es visible, pero "
+"ahora el Ãrea del deslizador se divide en parte superior e inferior."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:289(title)
+msgid "The new sliders of tool options dialogs"
+msgstr "Los nuevos deslizadores de los diÃlogos de opciones de herramientas"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:296(para)
+msgid "The upwards arrow pointer in the top half of the slider area"
+msgstr ""
+"El puntero de flecha hacia arriba en la mitad superior del Ãrea del "
+"deslizador"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:307(para)
+msgid ""
+"The horizontal two-way arrow pointer in the lower half of the slider area"
+msgstr ""
+"El puntero en forma de dos flechas horizontales en la mitad inferior del "
+"Ãrea del deslizador"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:317(title)
+msgid "In the top half of the slider area:"
+msgstr "En la mitad superior del Ãrea del deslizador:"
+
+#: src/toolbox/intro.xml:318(para)
+msgid ""
+"Clicking with the up arrow pointer sets slider to a value that depends on "
+"the position of the pointer (no reference, imprecise). Clicking and dragging "
+"the up arrow pointer sets the value by large amounts."
+msgstr ""
+"Pulsar con el puntero de flecha hacia arriba establecer el deslizador a un "
+"valor que depende de la posiciÃn del puntero (sin referencia, impreciso). "
+"Pulsar y arrastrar el puntero establece el valor en cantidades grandes."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:329(title)
+msgid "In the lower half of the slider area:"
+msgstr "En la mitad inferior del Ãrea del deslizador."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:330(para)
+msgid ""
+"Clicking with the two-way arrow pointer has no effect. Clicking and dragging "
+"the two-way arrow pointer sets the value by small amounts."
+msgstr ""
+"Pulsar con el puntero en forma de dos flechas no tiene ningÃn efecto. Pulsar "
+"y arrastrar con este puntero establece el valor en pequeÃas cantidades."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:338(para)
+msgid ""
+"Once you have set the value approximately, you can tune it precisely using "
+"the two small arrow buttons at the right of the slider."
+msgstr ""
+"Una vez que haya establecido el valor aproximado, puede ajustarlo de manera "
+"precisa usando los dos botones pequeÃos de flechas a la derecha del "
+"deslizador."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:342(para)
+msgid ""
+"The value area in the slider area works as a text editor: there, you can "
+"edit the value or enter a new value directly."
+msgstr ""
+"El Ãrea del valor del deslizador funciona como un editor de texto: puede "
+"editar el valor o introducir un valor nuevo directamente."
+
+#: src/toolbox/intro.xml:346(para)
+msgid ""
+"For some options, you can drag the pointer outside the tool dialog. For "
+"example with the size slider, whose maximum value is 10,000, you can drag "
+"the mouse pointer up to the right side of your screen."
+msgstr ""
+"Para algunas opciones, puede arrastrar el puntero fuera del diÃlogo de la "
+"herramienta. Por ejemplo, con el deslizador del tamaÃo, cuyo valor mÃximo es "
+"10,000, puede arrastrar el puntero hasta la parte derecha de su pantalla."
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: src/toolbox/gegl-operation.xml:22(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]