[totem] Updated Spanish translation



commit 2b0f1b624a49b3fdbc9938c3ce6d4988268081a5
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Dec 5 20:25:36 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  306 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 151 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ca2dfae..67dcbc3 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-14 23:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-16 16:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-04 18:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-05 19:16+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1180
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Ninguna lista o lista vacÃa"
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Complemento de examinador de pelÃculas"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:239
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2144 ../src/totem.c:247
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "No se pudo inicializar el soporte de hilos seguro."
 
@@ -271,11 +271,11 @@ msgstr "_Quitar"
 msgid "Remove file from playlist"
 msgstr "Quitar el archivo de la lista de reproducciÃn"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3
+#: ../data/playlist.ui.h:3
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Copiar direcciÃn"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4
+#: ../data/playlist.ui.h:4
 msgid "Copy the location to the clipboard"
 msgstr "Copiar la direcciÃn en el portapapeles"
 
@@ -322,8 +322,8 @@ msgstr "Grande"
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Muy grande"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5473
-#: ../src/totem-properties-view.c:231
+#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518
+#: ../src/totem-properties-view.c:232
 msgid "Stereo"
 msgstr "EstÃreo"
 
@@ -405,7 +405,7 @@ msgid "Disable screensaver when playing "
 msgstr "Desactivar salvapantallas al reproducir"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
-#: ../src/totem-properties-view.c:273
+#: ../src/totem-properties-view.c:275
 msgid "Video"
 msgstr "VÃdeo"
 
@@ -462,7 +462,7 @@ msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipo de salida de _sonido:"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
-#: ../src/totem-properties-view.c:271
+#: ../src/totem-properties-view.c:273
 msgid "Audio"
 msgstr "Sonido"
 
@@ -519,8 +519,8 @@ msgid "Channels:"
 msgstr "Canales:"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:238
-#: ../src/totem.c:247 ../src/totem-menu.c:790 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:246
+#: ../src/totem.c:254 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1658
 msgid "Videos"
 msgstr "VÃdeos"
 
@@ -617,7 +617,8 @@ msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Ajustar la ventana a la pelÃcula"
 
 #: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "_Resize 1:2"
+#| msgid "_Resize 1:2"
+msgid "_Resize 1â2"
 msgstr "_Redimensionar a 1:2"
 
 #: ../data/totem.ui.h:23
@@ -625,7 +626,8 @@ msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Redimensionar a la mitad del tamaÃo original del vÃdeo"
 
 #: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Resize _1:1"
+#| msgid "Resize _1:1"
+msgid "Resize _1â1"
 msgstr "Redimensionar a _1:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:25
@@ -633,7 +635,8 @@ msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Redimensionar al tamaÃo original del vÃdeo"
 
 #: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Resize _2:1"
+#| msgid "Resize _2:1"
+msgid "Resize _2â1"
 msgstr "Redimensionar a _2:1"
 
 #: ../data/totem.ui.h:27
@@ -786,28 +789,34 @@ msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Establecer la proporciÃn cuadrada"
 
 #: ../data/totem.ui.h:64
-msgid "4:3 (TV)"
-msgstr "4:3 (TV)"
+#| msgid "4:3 (TV)"
+msgid "4â3 (TV)"
+msgstr "4â3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:65
-msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-msgstr "Establecer la proporciÃn a 4:3 (TV)"
+#| msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgid "Sets 4â3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Establecer la proporciÃn de aspecto a 4:3 (TV)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:66
-msgid "16:9 (Widescreen)"
+#| msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgid "16â9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (PanorÃmico)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:67
-msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
-msgstr "Establecer la proporciÃn a 16:9 (pantalla ancha)"
+#| msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgid "Sets 16â9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Establecer la proporciÃn de aspecto a 16:9 (panorÃmico)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:68
-msgid "2.11:1 (DVB)"
-msgstr "2.11:1 (DVB)"
+#| msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgid "2.11â1 (DVB)"
+msgstr "2.11â1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:69
-msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-msgstr "Establecer la proporciÃn a 2.11:1 (DVB)"
+#| msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgid "Sets 2.11â1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Establecer la proporciÃn de aspecto a a 2.11:1 (DVB)"
 
 #: ../data/totem.ui.h:70
 msgid "S_ubtitles"
@@ -849,67 +858,66 @@ msgstr "Barra de tiempo"
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Introduzca la _direcciÃn del archivo que quiere abrir:"
 
-#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97
-msgid "_Add to Playlist"
-msgstr "_AÃadir a la lista de reproducciÃn"
-
-#: ../data/video-list.ui.h:2
-msgid "Add the video to the playlist"
-msgstr "AÃadir el vÃdeo a la lista de reproducciÃn"
-
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1629
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1643
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "ContraseÃa solicitada para el servidor RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2942
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Pista de sonido n %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2920
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2946
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "SubtÃtulo n %d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "El servidor al que està intentando conectar no es conocido."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "La conexiÃn a este servidor fue rehusada."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3349
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "La pelÃcula especificada no se pudo encontrar."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3330
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "El servidor rechazà el acceso a este archivo a flujo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3336
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3362
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Se requiere autenticaciÃn para acceder a este archivo o flujo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3343
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3369
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "No se le permite abrir este archivo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3374
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Esta direcciÃn no es vÃlida."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3356
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3382
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "La pelÃcula no se pudo leer."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3379
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3387
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3405
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3413
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+#| msgid_plural ""
+#| "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+#| "installed:\n"
+#| "\n"
+#| "%s"
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
 "installed:\n"
 "\n"
 "%s"
@@ -917,12 +925,12 @@ msgstr[0] ""
 "La reproducciÃn de esta pelÃcula requiere un complemento %s que no està "
 "instalado."
 msgstr[1] ""
-"La reproducciÃn de esta pelÃcula requiere los siguientes decodificadores que "
-"no estÃn instalados:\n"
+"La reproducciÃn de esta pelÃcula requiere los siguientes complementos que no "
+"estÃn instalados:\n"
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3398
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3424
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -931,7 +939,7 @@ msgstr ""
 "necesite instalar complementos adicionales para ser capaz de reproducir "
 "algunos tipos de pelÃculas"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3408
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3434
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -939,19 +947,19 @@ msgstr ""
 "No se puede reproducir este archivo a travÃs de la red. Intente descargarlo "
 "primero."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5469 ../src/totem-properties-view.c:227
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5514 ../src/totem-properties-view.c:228
 msgid "Surround"
 msgstr "Envolvente"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5471 ../src/totem-properties-view.c:229
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5516 ../src/totem-properties-view.c:230
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5756
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5801
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "El soporte no contiene ningÃn flujo de vÃdeo soportado."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5938
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5983
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -1024,12 +1032,12 @@ msgstr "Extensiones"
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:657
 #, c-format
 msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 "choose a file format from the list below."
 msgstr ""
-"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para Â%"
-"sÂ. AsegÃrese de que usa una extensiÃn conocida para ese archivo o elija "
+"El programa no pudo encontrar el formato de archivo que quiere usar para "
+"Â%sÂ. AsegÃrese de que usa una extensiÃn conocida para ese archivo o elija "
 "manualmente un formato de archivo de la lista inferior."
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:664
@@ -1197,18 +1205,18 @@ msgstr[1] "%d fotogramas por segundo"
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Vista previa del sonido"
 
-#: ../src/totem.c:239
+#: ../src/totem.c:247
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Verifique la instalaciÃn de su sistema. Totem ahora terminarÃ."
 
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
-msgid "Unknown video"
-msgstr "VÃdeo desconocido"
-
 #: ../src/totem-dnd-menu.c:94
 msgid "_Play Now"
 msgstr "_Reproducir ahora"
 
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_AÃadir a la lista de reproducciÃn"
+
 #: ../src/totem-dnd-menu.c:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
@@ -1284,11 +1292,11 @@ msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "AutomaÌtico"
 
-#: ../src/totem-menu.c:789
+#: ../src/totem-menu.c:788
 msgid "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright  2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:794
+#: ../src/totem-menu.c:792
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
@@ -1299,11 +1307,11 @@ msgstr ""
 "GermÃn Poo CaamaÃo <gpoo ubiobio cl>\n"
 "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:798
+#: ../src/totem-menu.c:796
 msgid "Totem Website"
 msgstr "PÃgina web de Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:829
+#: ../src/totem-menu.c:827
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar complementos"
 
@@ -1508,7 +1516,7 @@ msgstr "Preferencias"
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleccionar la tipografÃa de los subtÃtulos"
 
-#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:269
+#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
 msgid "Audio/Video"
 msgstr "Sonido / VÃdeo"
 
@@ -1542,13 +1550,13 @@ msgstr "%d x %d"
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:219
+#: ../src/totem-properties-view.c:220
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
 msgctxt "Sample rate"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/totem-properties-view.c:239
+#: ../src/totem-properties-view.c:241
 msgctxt "Number of audio channels"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
@@ -1769,14 +1777,10 @@ msgstr "Seleccionar pelÃculas o listas de reproducciÃn"
 msgid "Add Directory"
 msgstr "AÃadir carpeta"
 
-#: ../src/totem-video-list.c:330
-msgid "No video URI"
-msgstr "No existe el URI del vÃdeo"
-
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:841
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1787,15 +1791,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:842
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
 msgid "Filename"
 msgstr "Nombre del archivo"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:844
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
 msgid "Resolution"
 msgstr "ResoluciÃn"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:847
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
 msgid "Duration"
 msgstr "DuraciÃn"
 
@@ -2053,19 +2057,19 @@ msgstr "AÃadir a la lista de reproducciÃn"
 msgid "Copy Location"
 msgstr "Copiar ubicacioÌn"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1184
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1220
 msgid "Browse"
 msgstr "Examinar"
 
-#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1227
+#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1263
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:454
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:455
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Error al examinar"
 
-#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:609
+#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:624
 msgid "Search Error"
 msgstr "Error al buscar"
 
@@ -2091,60 +2095,6 @@ msgstr ""
 "Establecer el estado de su programa de mensajerÃa instantÃnea a ausente "
 "cuando se està reproduciendo una pelÃcula"
 
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
-msgid "<no reason given>"
-msgstr "<no se proporcionoÌ ninguna razÃn>"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
-#, python-format
-msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
-msgstr "La programaciÃn no està disponible (Â%sÂ)"
-
-#. Add the interface to Totem's sidebar
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
-msgid "BBC iPlayer"
-msgstr "Reproductor iPlayer de la BBC"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
-msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
-msgstr ""
-"Reproducir programas de la BBC de los Ãltimos 7 dÃas desde el servicio "
-"iPlayer de la BBC"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
-msgid "Error listing channel categories"
-msgstr "Error al listar las categorÃas de canales"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
-msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of television channels available "
-"on BBC iPlayer."
-msgstr ""
-"Hubo un error desconocido al obtener la lista de canales de televisiÃn "
-"disponibles en el iPlayer de la BBC."
-
-#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
-#. then queue off the expander to load the programme listing for this
-#. category
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
-msgid "Loadingâ"
-msgstr "Cargandoâ"
-
-#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
-#. available to watch online
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
-msgid "Error getting programme feed"
-msgstr "Error al obtener el proveedor de la programaciÃn"
-
-#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
-msgid ""
-"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
-"category combination."
-msgstr ""
-"Hubo un error al obtener la lista de programas para este canal y la "
-"combinaciÃn de categorÃa."
-
 #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
 msgid "Infrared Remote Control"
 msgstr "Control remoto por infrarrojos"
@@ -2336,7 +2286,6 @@ msgstr ""
 "usaraÌ la contrasenÌa predeterminada (ÂtotemÂ)."
 
 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
-#| msgid "Video files"
 msgid "Recent files"
 msgstr "Archivos recientes"
 
@@ -2466,19 +2415,19 @@ msgstr "Totem no pudo obtener una captura de pantalla del vÃdeo."
 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 msgstr "Esto no se supone que debe ocurrir; rellene un informe de errores."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Cap_turar pantalla"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:333
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Capturar la pantalla"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 msgstr "Crear una gal_erÃa de capturasâ"
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Crear una galerÃa de capturas"
 
@@ -2520,6 +2469,53 @@ msgstr "Sa_ltar aâ"
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Salta a un tiempo especÃfico"
 
+#~ msgid "Add the video to the playlist"
+#~ msgstr "AÃadir el vÃdeo a la lista de reproducciÃn"
+
+#~ msgid "Unknown video"
+#~ msgstr "VÃdeo desconocido"
+
+#~ msgid "No video URI"
+#~ msgstr "No existe el URI del vÃdeo"
+
+#~ msgid "<no reason given>"
+#~ msgstr "<no se proporcionoÌ ninguna razÃn>"
+
+#~ msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+#~ msgstr "La programaciÃn no està disponible (Â%sÂ)"
+
+#~ msgid "BBC iPlayer"
+#~ msgstr "Reproductor iPlayer de la BBC"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reproducir programas de la BBC de los Ãltimos 7 dÃas desde el servicio "
+#~ "iPlayer de la BBC"
+
+#~ msgid "Error listing channel categories"
+#~ msgstr "Error al listar las categorÃas de canales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an unknown error getting the list of television channels "
+#~ "available on BBC iPlayer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hubo un error desconocido al obtener la lista de canales de televisiÃn "
+#~ "disponibles en el iPlayer de la BBC."
+
+#~ msgid "Loadingâ"
+#~ msgstr "Cargandoâ"
+
+#~ msgid "Error getting programme feed"
+#~ msgstr "Error al obtener el proveedor de la programaciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+#~ "category combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hubo un error al obtener la lista de programas para este canal y la "
+#~ "combinaciÃn de categorÃa."
+
 #~ msgid "%d %%"
 #~ msgstr "%d %%"
 
@@ -3155,33 +3151,33 @@ msgstr "Salta a un tiempo especÃfico"
 #~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
 #~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
 #~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
-#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
+#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
+#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
 #~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
 #~ "LAN."
 #~ msgstr ""
 #~ "Velocidad aproximada de la red, usado para seleccionar la calidad para el "
 #~ "contenido multimedia sobre la red: Â0Â para mÃdem de 14.4 Kbps, Â1Â para "
 #~ "mÃdem de 19.2 Kbps, Â2Â para mÃdem de 28.8 Kbps, Â3Â para mÃdem de 33.6 "
-#~ "Kbps, Â4Â para mÃdem de 34.4 Kbps, Â5Â para mÃdem/RDSI de 56 Kbps, Â6Â para "
-#~ "RDSI dual/DSL de 112 Kbps, Â7Â para DSL/cable de 256 Kbps, Â8Â para DSL/"
-#~ "cable de 384 Kbps, Â9Â para DSL/cable de 512 Kbps, Â10Â para T1/Intranet/"
-#~ "LAN de 1.5 Mbps, Â11Â para Intranet/LAN."
+#~ "Kbps, Â4Â para mÃdem de 34.4 Kbps, Â5Â para mÃdem/RDSI de 56 Kbps, Â6Â "
+#~ "para RDSI dual/DSL de 112 Kbps, Â7Â para DSL/cable de 256 Kbps, Â8Â para "
+#~ "DSL/cable de 384 Kbps, Â9Â para DSL/cable de 512 Kbps, Â10Â para T1/"
+#~ "Intranet/LAN de 1.5 Mbps, Â11Â para Intranet/LAN."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 #~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ajustes de calidad para la visualizaciÃn del sonido: Â0Â para pequeÃa, Â1Â "
-#~ "para normal, Â2Â para grande, Â3Â para extra grande."
+#~ "Ajustes de calidad para la visualizaciÃn del sonido: Â0Â para pequeÃa, "
+#~ "Â1Â para normal, Â2Â para grande, Â3Â para extra grande."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
 #~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
 #~ "for AC3 Passthrough."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tipo de salida de sonido que usar: Â0Â para estÃreo, Â1Â para 4 canales, Â2Â "
-#~ "para salida 5.0, Â3Â para salida 5.1, Â4Â para salida a travÃs de AC3."
+#~ "Tipo de salida de sonido que usar: Â0Â para estÃreo, Â1Â para 4 canales, "
+#~ "Â2Â para salida 5.0, Â3Â para salida 5.1, Â4Â para salida a travÃs de AC3."
 
 #~ msgid "UTF-8"
 #~ msgstr "UTF-8"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]