[gsettings-desktop-schemas] Updated Spanish translation



commit a015a61bad8af995ef9cde2c0db77c93928200a5
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Dec 5 20:09:30 2012 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  241 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 187 insertions(+), 54 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1b417e0..2929a0c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas.po.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-22 09:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-22 11:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-03 22:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-05 19:14+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -117,7 +117,8 @@ msgstr "Activar las ÂTeclas del ratÃnÂ"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
-"Indica si la caracteriÌstica de accesibilidad ÂTeclas del ratoÌn estaÌ activada."
+"Indica si la caracteriÌstica de accesibilidad ÂTeclas del ratoÌn estaÌ "
+"activada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Pixels per seconds"
@@ -365,9 +366,9 @@ msgid ""
 "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
 "the mouse image."
 msgstr ""
-"Determina si los cursores cruzan el Âsprite magnificado del ratÃn o se fijan "
-"de tal forma que los finales de las lÃneas horizontales y verticales rodean "
-"la imagen del ratÃn."
+"Determina si los cursores cruzan el Âsprite magnificado del ratÃn o se "
+"fijan de tal forma que los finales de las lÃneas horizontales y verticales "
+"rodean la imagen del ratÃn."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Inverse lightness"
@@ -500,7 +501,8 @@ msgstr "Gesto para la pulsaciÃn sencilla"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
-"DireccioÌn en la que hacer una pulsacioÌn simple (ÂleftÂ, ÂrightÂ, Âup ÂdownÂ)."
+"DireccioÌn en la que hacer una pulsacioÌn simple (ÂleftÂ, ÂrightÂ, Âup "
+"ÂdownÂ)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Gesture double click"
@@ -745,11 +747,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lista de identificadores de fuentes de entradas disponibles. Cada fuente se "
 "especifica como una tupla de 2 cadenas. La primera cadena es el tipo y puede "
-"ser ÂxkbÂo ÂibusÂ. Para las fuentes ÂxkbÂ, la segunda cadena es Â+ xkb_layout "
-"xkb_variant o simplemente Âxkb_layout si no se necesita una variante XKB. "
-"Para las fuentes ÂibusÂ, la segunda cadena es el nombre del motor IBus. Una "
-"lista vacÃa significa que el la distribuciÃn del teclado actual del servidor "
-"X y su variante no se modificarÃn y que no se usarà IBUS."
+"ser ÂxkbÂo ÂibusÂ. Para las fuentes ÂxkbÂ, la segunda cadena es Â+ "
+"xkb_layout xkb_variant o simplemente Âxkb_layout si no se necesita una "
+"variante XKB. Para las fuentes ÂibusÂ, la segunda cadena es el nombre del "
+"motor IBus. Una lista vacÃa significa que el la distribuciÃn del teclado "
+"actual del servidor X y su variante no se modificarÃn y que no se usarà IBUS."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "List of XKB options"
@@ -1212,7 +1214,6 @@ msgid "Prevent the user from logging out."
 msgstr "Previene que el usuario cierre la sesiÃn."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
-#| msgid "Disable user switching"
 msgid "Disable user administration"
 msgstr "Desactivar la administraciÃn de usuarios"
 
@@ -1291,7 +1292,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a ÂNo hacer nadaÂ"
+msgstr ""
+"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a ÂNo hacer nadaÂ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
@@ -1306,7 +1308,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a ÂAbrir carpetaÂ"
+msgstr ""
+"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a ÂAbrir carpetaÂ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
@@ -1318,6 +1321,93 @@ msgstr ""
 "seleccionado ÂAbrir carpeta en la miniaplicaciÃn de preferencias. Se barirà "
 "una ventana de carpeta al introducir un soporte que coincida con estos tipos."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgid "Show notification banners"
+msgstr "Mostrar mensajes de notificaciÃn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Show notifications in the lock screen"
+msgstr "Mostrar notificaciones en la pantalla de bloqueo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
+#| "affects the standard experience."
+msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
+msgstr ""
+"Indica si se muestran o no las notificaciones en la pantalla de bloqueo."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "Switch applications"
+msgid "Application ID"
+msgstr "ID de la aplicaciÃn"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The application that this policy is for."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
+#| msgid "Enable Animations"
+msgid "Enable notifications"
+msgstr "Activar notificaciones"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
+#| msgid "Enable 'Bounce Keys'"
+msgid "Enable sound alerts"
+msgstr "Activar alertas sonoras"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Force automatic expanding of banners"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
+#| msgid "Show full name in the lock screen"
+msgid "Show in the lock screen"
+msgstr "Mostrar en la pantalla de bloqueo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid "Show full name in the lock screen"
+msgid "Be resident in the lock screen"
+msgstr "Residir en la pantalla de bloqueo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"Whether notifications from this application will be kept until dismissed "
+"when the screen is locked."
+msgstr ""
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Controls visibility of personal information"
 msgstr "Controla la visibilidad de la informaciÃn personal"
@@ -1330,6 +1420,53 @@ msgstr ""
 "Si es cierto, el sistema harà un esfuerzo para no divulgar la identidad del "
 "usuario en la pantalla o en la red."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"'old-files-age' days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
+"files-age' days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether to remember recently used files"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Number of days to remember recently used files for"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
+msgstr ""
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activate when idle"
 msgstr "Activar cuando està inactivo"
@@ -1360,10 +1497,6 @@ msgstr ""
 "El nÃmero de segundos tras la activaciÃn del salvapantallas antes de "
 "bloquear la pantalla."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show notifications in the lock screen"
-msgstr "Mostrar notificaciones en la pantalla de bloqueo"
-
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects "
@@ -1564,8 +1697,8 @@ msgid ""
 "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
 "cleaning."
 msgstr ""
-"AntigÃedad mÃxima para las miniaturas de la cachÃ, en dÃas. EstablÃzcalo a -"
-"1 para desactivar la limpieza."
+"AntigÃedad mÃxima para las miniaturas de la cachÃ, en dÃas. EstablÃzcalo a "
+"-1 para desactivar la limpieza."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -1915,9 +2048,9 @@ msgstr ""
 "Pulsar una ventana mientras se pulsa esta tecla modificadora moverà la "
 "ventana (pulsaciÃn izquierda), cambiarà su tamaÃo (pulsaciÃn central), o "
 "mostrarà su menà (pulsaciÃn derecha). La pulsaciÃn de los botones central y "
-"derecho se pueden intercambiar usando la clave Âresize-with-right-buttonÂ. El "
-"modificador se expresa como <![CDATA[Â<Alt>Â]]> o <![CDATA[Â<Super>Â]]>, por "
-"ejemplo."
+"derecho se pueden intercambiar usando la clave Âresize-with-right-buttonÂ. "
+"El modificador se expresa como <![CDATA[Â<Alt>Â]]> o <![CDATA[Â<Super>Â]]>, "
+"por ejemplo."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -1947,10 +2080,10 @@ msgid ""
 "without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
 "some space between two adjacent buttons."
 msgstr ""
-"Orden de los botones en la barra de tÃtulo. El valor es una cadena como Âmenu:"
-"minimize,maximize,spacer,closeÂ; los dos puntos separan la esquina izquierda "
-"de la ventana de la esquina derecha, y los nombres de los botones van "
-"separados por comas. No se permite duplicar botones. Los nombres "
+"Orden de los botones en la barra de tÃtulo. El valor es una cadena como "
+"Âmenu:minimize,maximize,spacer,closeÂ; los dos puntos separan la esquina "
+"izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los nombres de los botones "
+"van separados por comas. No se permite duplicar botones. Los nombres "
 "desconocidos se ignoran silenciosamente para poder aÃadirlos en versiones "
 "futuras de Metacity sin comprometer las versiones anteriores. Se puede usar "
 "una etiqueta espaciadora Âspacer especial para separar dos botones "
@@ -1969,9 +2102,9 @@ msgid ""
 "unfocused when the mouse leaves the window."
 msgstr ""
 "El modo de foco de ventana indica cÃmo Ãstas son activadas. Tiene tres "
-"valores posibles: ÂclickÂ, que significa que la ventana debe ser pulsada para "
-"enfocarla, ÂsloppyÂ, que significa que las ventanas obtienen el foco cuando "
-"el ratÃn entra en ellas, y ÂmouseÂ, que signifca que las ventanas son "
+"valores posibles: ÂclickÂ, que significa que la ventana debe ser pulsada "
+"para enfocarla, ÂsloppyÂ, que significa que las ventanas obtienen el foco "
+"cuando el ratÃn entra en ellas, y ÂmouseÂ, que signifca que las ventanas son "
 "enfocadas cuando el ratÃn entra en ellas y desenfocadas cuando las deja."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
@@ -2030,8 +2163,8 @@ msgstr ""
 "cualquier parte de la ventana, una pulsaciÃn normal en la decoraciÃn, o "
 "mensajes especiales de paginadores, como pedidos de activaciÃn de "
 "miniaplicaciones de la lista de tareas. Esta opciÃn se encuentra actualmente "
-"desactivada en el modo ÂPulsar para enfocarÂ. Tenga en cuenta que la lista de "
-"maneras de elevar ventanas cuando Âraise-on-click es Âfalso no incluye "
+"desactivada en el modo ÂPulsar para enfocarÂ. Tenga en cuenta que la lista "
+"de maneras de elevar ventanas cuando Âraise-on-click es Âfalso no incluye "
 "peticiones programadas de aplicaciones para elevar ventanas; estos pedidos "
 "se ignorarÃn sin importar su razÃn. Si es un desarrollador de aplicaciones "
 "que tiene a un usuario quejÃndose de que su aplicaciÃn no funciona con esta "
@@ -2056,12 +2189,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esta opciÃn determina los efectos de la pulsaciÃn doble en la barra de "
 "tÃtulo. Actualmente, los valores posibles son Âtoggle-shadeÂ, que enrolla/"
-"desenrolla la ventana; Âtoggle-maximizeÂ, que maximiza o restaura la ventana; "
-"Âtoggle-maximize-horizontally y Âtoggle-maximize-verticallyÂ, que maximizan o "
-"restauran la ventana horizontal o verticalmente, respectivamente; ÂminimizeÂ, "
-"que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla la ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, "
-"que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, que colocarà la ventana debajo de "
-"las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
+"desenrolla la ventana; Âtoggle-maximizeÂ, que maximiza o restaura la "
+"ventana; Âtoggle-maximize-horizontally y Âtoggle-maximize-verticallyÂ, que "
+"maximizan o restauran la ventana horizontal o verticalmente, "
+"respectivamente; ÂminimizeÂ, que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla "
+"la ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, "
+"que colocarà la ventana debajo de las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -2083,9 +2216,9 @@ msgstr ""
 "enrolla/desenrolla la ventana; Âtoggle-maximizeÂ, que maximiza o restaura la "
 "ventana; Âtoggle-maximize-horizontally y Âtoggle-maximize-verticallyÂ, que "
 "maximizan o restauran la ventana horizontal o verticalmente, "
-"respectivamente; ÂminimizeÂ, que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla la "
-"ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, que "
-"colocarà la ventana debajo de las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
+"respectivamente; ÂminimizeÂ, que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla "
+"la ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, "
+"que colocarà la ventana debajo de las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Action on title bar right-click"
@@ -2107,9 +2240,9 @@ msgstr ""
 "enrolla/desenrolla la ventana; Âtoggle-maximizeÂ, que maximiza o restaura la "
 "ventana; Âtoggle-maximize-horizontally y Âtoggle-maximize-verticallyÂ, que "
 "maximizan o restauran la ventana horizontal o verticalmente, "
-"respectivamente; ÂminimizeÂ, que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla la "
-"ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, que "
-"colocarà la ventana debajo de las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
+"respectivamente; ÂminimizeÂ, que minimiza la ventana; ÂshadeÂ, que enrolla "
+"la ventana hacia arriba; ÂmenuÂ, que muestra el menà de la ventana; ÂlowerÂ, "
+"que colocarà la ventana debajo de las demÃs; y ÂnoneÂ, que no hace nada."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -2257,8 +2390,8 @@ msgid ""
 "other applications. Application-based mode is, however, largely "
 "unimplemented at the moment."
 msgstr ""
-"Si se establece a ÂverdaderoÂ, el gestor de ventanas trabajarà en tÃrminos de "
-"aplicaciones en lugar de con ventanas. El concepto es abstracto, pero en "
+"Si se establece a ÂverdaderoÂ, el gestor de ventanas trabajarà en tÃrminos "
+"de aplicaciones en lugar de con ventanas. El concepto es abstracto, pero en "
 "general, una configuraciÃn basada en aplicaciones se parece mÃs al Mac y "
 "menos a Windows. Cuando enfoca una ventana en este modo, todas las ventanas "
 "de la aplicaciÃn se elevarÃn. AdemÃs, las pulsaciones para dar el foco no se "
@@ -2332,11 +2465,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Seleccione el modo de configuraciÃn del proxy. Los valores soportados son "
 "Ânone (ninguno), Âmanual y ÂautoÂ. Si es Ânone entonces no se usa ningÃn "
-"proxy. Si es Âauto se usa el URL descrito en la clave Âautoconfig-urlÂ. Si es "
-"Âmanual entonces se usan los proxies descritos por Â/system/proxy/httpÂ, Â/"
-"system/proxy/httpsÂ, Â/system/proxy/ftp y Â/system/proxy/socksÂ. Cada uno de "
-"los 4 tipos de proxies està activado si su clave Âhost no està vacÃa y su "
-"clave Âport es distinta de 0. Si se configura un proxy http pero no uno "
+"proxy. Si es Âauto se usa el URL descrito en la clave Âautoconfig-urlÂ. Si "
+"es Âmanual entonces se usan los proxies descritos por Â/system/proxy/httpÂ, "
+"Â/system/proxy/httpsÂ, Â/system/proxy/ftp y Â/system/proxy/socksÂ. Cada uno "
+"de los 4 tipos de proxies està activado si su clave Âhost no està vacÃa y "
+"su clave Âport es distinta de 0. Si se configura un proxy http pero no uno "
 "https, entonces el proxy http tambiÃn se usa para https. Si se configura un "
 "proxy SOCKS, entonces se usa para todos los protocolos excepto para la "
 "configuraciÃn de los proxies http, https y ftp que sobreescribe esa "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]