[epiphany] Updated Galician translations



commit ddcb9d7bc71f4b1bb0a758248ac0d94de6bcade9
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Aug 31 20:52:27 2012 +0200

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  167 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 85 insertions(+), 82 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9a67413..dc5c690 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,21 +13,23 @@
 # AntÃn MÃixome <meixome certima net>, 2009, 2010.
 # Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-15 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-16 15:19+0200\n"
-"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>\n"
-"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-31 20:52+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
 msgid "Search the web"
@@ -49,7 +51,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1345
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:481 ../src/window-commands.c:1349
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -498,25 +500,25 @@ msgstr "Lista dos aplicativos web instalados"
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Activado o:"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:597
+#: ../embed/ephy-embed.c:657
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Prema %s para saÃr do modo a pantalla completa"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:600
+#: ../embed/ephy-embed.c:660
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:600
+#: ../embed/ephy-embed.c:660
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:900
+#: ../embed/ephy-embed.c:960
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Inspector Web"
 
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:267
 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
 msgstr ""
 "Non à posÃbel usar o Epiphany agora. Produciuse un erro ao inicializar."
@@ -850,16 +852,20 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
 msgid "Unknown (%s)"
 msgstr "DescoÃecido (%s)"
 
+#: ../embed/ephy-overview.h:53
+msgid "Most Visited"
+msgstr "MÃis visitadas"
+
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3745
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3765
 msgid "Blank page"
 msgstr "PÃxina en branco"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:733
+#: ../embed/ephy-web-view.c:741
 msgid "Not now"
 msgstr "Agora non"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:742
 msgid "Store password"
 msgstr "Almacenar contrasinal"
 
@@ -867,43 +873,43 @@ msgstr "Almacenar contrasinal"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:747
+#: ../embed/ephy-web-view.c:755
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr "<big>Desexa almacenar o contrasinal para <b>%s</b> e <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1102
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
 msgid "Plugins"
 msgstr "Engadidos"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1937
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
 msgid "Deny"
 msgstr "Denegar"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1938
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1952
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "A pÃxina <b>%s</b> quere saber a sÃa localizaciÃn."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2441
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2473
 msgid "None specified"
 msgstr "Non especificado"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2450 ../embed/ephy-web-view.c:2468
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2482 ../embed/ephy-web-view.c:2500
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2452
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2484
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Recoiro! Non foi posÃbel mostrar esta pÃxina"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2453
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2485
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -916,16 +922,16 @@ msgstr ""
 "movida a un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a sÃa conexiÃn a "
 "internet està funcionando correctamente.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2462
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2494
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar de novo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2470
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr ""
 "Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2472
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2504
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -936,29 +942,29 @@ msgstr ""
 "inesperada.<p></p>Isto poderÃa acontecer de novo se recarga a pÃxina. Se à "
 "asÃ, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2480
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Cargar todo de todas formas"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2924
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2944
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3218
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3238
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Cargando Â%sÂâ"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3220
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3240
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Cargandoâ"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3952
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4021
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s Ficheiros"
@@ -1002,39 +1008,39 @@ msgstr "Non à un elemento executÃbel"
 msgid "All supported types"
 msgstr "Todos os tipos admitidos"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
 msgid "Web pages"
 msgstr "PÃxinas web"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:229
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
 msgid "Images"
 msgstr "Imaxes"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:237 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:113 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "Downloads"
 msgstr "Descargas"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:166
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:327
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
 msgstr "Non foi posÃbel crear un directorio temporal en Â%sÂ."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:427
 #, c-format
 msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
 msgstr "O ficheiro Â%s xa existe. MÃvao para outra localizaciÃn."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:448
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol Â%sÂ."
@@ -1087,11 +1093,11 @@ msgstr ""
 "mestre. Se quere que Epiphany os importe, introduza a seguir o seu "
 "contrasinal mestre."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:96
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar os ficheiros de cookies de Mozilla."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:648
 msgid ""
 "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/epiphany"
@@ -1099,15 +1105,15 @@ msgstr ""
 "Epiphany 3.6 marcou como obsoleto este cartafol e migrou a sÃa configuraciÃn "
 "a ~/.config/epiphany"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:888
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Executa o n-Ãsimo paso da migraciÃn"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:902
 msgid "Epiphany profile migrator"
 msgstr "Migrador de perfiles de Epiphany"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:903
 msgid "Epiphany profile migrator options"
 msgstr "OpciÃns do migrador de perfiles de Epiphany"
 
@@ -1268,7 +1274,7 @@ msgstr "Rematado"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:552
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -2199,7 +2205,7 @@ msgstr ""
 msgid "Web options"
 msgstr "OpciÃns de Web"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:606
+#: ../src/ephy-notebook.c:595
 msgid "Close tab"
 msgstr "Pechar a lapela"
 
@@ -2391,27 +2397,27 @@ msgstr "_Deter a animaciÃn"
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspeccionar o _elemento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:455
+#: ../src/ephy-window.c:456
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario"
 
-#: ../src/ephy-window.c:456
+#: ../src/ephy-window.c:457
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Se pecha o documento perderà esa informaciÃn."
 
-#: ../src/ephy-window.c:458
+#: ../src/ephy-window.c:459
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Pechar o documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:476
+#: ../src/ephy-window.c:477
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Hai descargas en curso nesta xanela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:477
+#: ../src/ephy-window.c:478
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:479
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas"
 
@@ -2461,6 +2467,10 @@ msgstr "Zoom"
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Lapela nova"
 
+#: ../src/ephy-window.c:1450
+msgid "Go to most visited"
+msgstr "Ir à mÃis visitada"
+
 #: ../src/pdm-dialog.c:361
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Seleccione os datos persoais que quere limpar</b>"
@@ -2581,49 +2591,49 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Seleccionar un cartafol"
 
-#: ../src/window-commands.c:342
+#: ../src/window-commands.c:346
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
-#: ../src/window-commands.c:549
+#: ../src/window-commands.c:553
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Xa existe un aplicativo web co nome Â%sÂ. Desexa substituilo?"
 
-#: ../src/window-commands.c:554
+#: ../src/window-commands.c:558
 msgid "Replace"
 msgstr "SubstituÃr"
 
-#: ../src/window-commands.c:558
+#: ../src/window-commands.c:562
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr "Xa existe un aplicativo co mesmo nome. Ao substituilo sobrescribirase."
 
-#: ../src/window-commands.c:594
+#: ../src/window-commands.c:598
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "O aplicativo Â%s està listo para usarse"
 
-#: ../src/window-commands.c:597
+#: ../src/window-commands.c:601
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Non foi posÃbel crear o aplicativo Â%sÂ"
 
-#: ../src/window-commands.c:605
+#: ../src/window-commands.c:609
 msgid "Launch"
 msgstr "Iniciar"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:638
+#: ../src/window-commands.c:642
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Crear un aplicativo web"
 
-#: ../src/window-commands.c:643
+#: ../src/window-commands.c:647
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_rear"
 
-#: ../src/window-commands.c:1234
+#: ../src/window-commands.c:1238
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2635,7 +2645,7 @@ msgstr ""
 "publica a Free Software Foundation; tanto na versiÃn 2 da Licenza como "
 "(segundo o seu criterio) en calquera versiÃn posterior."
 
-#: ../src/window-commands.c:1238
+#: ../src/window-commands.c:1242
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2647,7 +2657,7 @@ msgstr ""
 "IDONEIDADE PARA UN PROPÃSITO PARTICULAR. Para mÃis detalles vexa a Licenza "
 "pÃblica xeral de GNU."
 
-#: ../src/window-commands.c:1242
+#: ../src/window-commands.c:1246
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2657,20 +2667,20 @@ msgstr ""
 "web do GNOME; en caso contrario, escriba à Free Software Foundation, Inc., "
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
-#: ../src/window-commands.c:1288 ../src/window-commands.c:1304
-#: ../src/window-commands.c:1315
+#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
+#: ../src/window-commands.c:1319
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contacte con nÃs en:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1291
+#: ../src/window-commands.c:1295
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1294
+#: ../src/window-commands.c:1298
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1325 ../src/window-commands.c:1331
+#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2687,7 +2697,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1361
+#: ../src/window-commands.c:1365
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
@@ -2703,15 +2713,15 @@ msgstr ""
 "Proxecto Trasno - AdaptaciÃn do software libre à lingua galega:  Se desexas\n"
 "colaborar connosco, podes atopar mÃis informaciÃn en http://www.trasno.net";
 
-#: ../src/window-commands.c:1364
+#: ../src/window-commands.c:1368
 msgid "Web Website"
 msgstr "Sitio web de Web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1504
+#: ../src/window-commands.c:1508
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Quere activar o modo de navegaciÃn co cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1507
+#: ../src/window-commands.c:1511
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2722,7 +2732,7 @@ msgstr ""
 "web, permitÃndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de "
 "navegaciÃn con cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1510
+#: ../src/window-commands.c:1514
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
@@ -2808,10 +2818,6 @@ msgstr "_Activar"
 #~ msgid "Update Bookmark?"
 #~ msgstr "Quere actualizar o marcador?"
 
-#~ msgctxt "bookmarks"
-#~ msgid "Most Visited"
-#~ msgstr "Os mÃis visitados"
-
 #~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
 #~ msgstr "Marcadores web do Epiphany"
 
@@ -3075,9 +3081,6 @@ msgstr "_Activar"
 #~ msgid "Go to the previous visited page"
 #~ msgstr "Ir à anterior pÃxina visitada"
 
-#~ msgid "Go to the next visited page"
-#~ msgstr "Ir à seguinte pÃxina visitada"
-
 #~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
 #~ msgstr "Introduza un enderezo web para abrir ou unha frase para buscar"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]