[xchat-gnome] Updated Galician translations
- From: Francisco DiÃguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [xchat-gnome] Updated Galician translations
- Date: Thu, 30 Aug 2012 12:43:44 +0000 (UTC)
commit 2eac09172e10b840e0cffb999505be1a9c6606f2
Author: Fran DiÃguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Aug 30 14:43:27 2012 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 1162 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 582 insertions(+), 580 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8d1bb21..5f07236 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,356 +5,361 @@
# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
# Miguel Anxo Bouzada <mbouzada gmail com>, 2010.
# Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-29 10:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-29 10:51+0200\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-30 14:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 14:43+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
#: ../data/channel-list.glade.h:1
+msgid "Join channel:"
+msgstr "Entrar à canle:"
+
+#: ../data/channel-list.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">List Filtering</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Filtrado da lista</span>"
-#: ../data/channel-list.glade.h:2
+#: ../data/channel-list.glade.h:3
msgid "Channel _Name"
msgstr "_Nome da canle"
-#: ../data/channel-list.glade.h:3
+#: ../data/channel-list.glade.h:4
msgid "Channel _Topic"
msgstr "Asun_to da canle"
-#: ../data/channel-list.glade.h:4
-msgid "Channels list"
-msgstr "Lista de canles"
-
#: ../data/channel-list.glade.h:5
-msgid "Join channel:"
-msgstr "Entrar à canle:"
+msgid "in:"
+msgstr "en:"
#: ../data/channel-list.glade.h:6
msgid "Search for text:"
msgstr "Buscar texto:"
#: ../data/channel-list.glade.h:7
-msgid "Show channels with:"
-msgstr "Mostrar canles con:"
+msgid "users"
+msgstr "usuarios"
#: ../data/channel-list.glade.h:8
-msgid "_Join Channel"
-msgstr "En_trar à canle"
+msgid "to"
+msgstr "atÃ"
#: ../data/channel-list.glade.h:9
-msgid "in:"
-msgstr "en:"
+msgid "Show channels with:"
+msgstr "Mostrar canles con:"
#: ../data/channel-list.glade.h:10
-msgid "to"
-msgstr "atÃ"
+msgid "Channels list"
+msgstr "Lista de canles"
#: ../data/channel-list.glade.h:11
-msgid "users"
-msgstr "usuarios"
+msgid "_Join Channel"
+msgstr "En_trar à canle"
#: ../data/dcc-window.glade.h:1 ../src/fe-gnome/dcc-window.c:117
msgid "File Transfers"
msgstr "Transferencias de ficheiros"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Automatically Join Channels</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Unirse automaticamente Ãs canles</span>"
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">User Info</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">InformaciÃn de usuario</span>"
+msgid "Cycle _until connected"
+msgstr "_Tentar atà conectar"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:3
msgid "Accept invalid _SSL certificate"
msgstr "Aceptar certificado _SSL incorrecto"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:4
-msgid "Character _encoding:"
-msgstr "CodificaciÃn de _caracteres:"
+msgid "_Use secure connection (SSL)"
+msgstr "_Usar unha conexiÃn segura (SSL)"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:5
-msgid "Cycle _until connected"
-msgstr "_Tentar atà conectar"
+msgid "_Automatically connect to network"
+msgstr "Conectarse _automaticamente a esta rede"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:6
-msgid "Network Settings"
-msgstr "ConfiguraciÃn de rede"
-
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:7
msgid "Nickser_v password:"
msgstr "Contrasinal do Nickser_v:"
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:8
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:7
msgid "Server _password:"
msgstr "_Contrasinal do servidor:"
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:8
+msgid "Character _encoding:"
+msgstr "CodificaciÃn de _caracteres:"
+
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:9
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidores"
+msgid "Network Settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn de rede"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:10
+msgid "<span weight=\"bold\">User Info</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">InformaciÃn de usuario</span>"
+
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:11
msgid "Use _global user settings"
msgstr "Usar a configuraciÃn _global de usuario"
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:11
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:12
msgid "Use _these user settings:"
msgstr "Usar es_ta configuraciÃn do usuario:"
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:12
-msgid "User and Channels"
-msgstr "Usuario e canles"
-
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:13
-msgid "_Automatically connect to network"
-msgstr "Conectarse _automaticamente a esta rede"
-
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:14
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+msgid "_Real Name:"
+msgstr "Nome _real:"
-#: ../data/irc-network-editor.glade.h:15 ../data/setup-dialog.glade.h:5
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:14 ../data/setup-dialog.glade.h:5
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Alcume:"
+#: ../data/irc-network-editor.glade.h:15
+msgid "<span weight=\"bold\">Automatically Join Channels</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Unirse automaticamente Ãs canles</span>"
+
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:16
-msgid "_Real Name:"
-msgstr "Nome _real:"
+msgid "User and Channels"
+msgstr "Usuario e canles"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:17
-msgid "_Use secure connection (SSL)"
-msgstr "_Usar unha conexiÃn segura (SSL)"
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opaque</span>"
-msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opaco</span>"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparent</span>"
-msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparente</span>"
+msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Xeral</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Background</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Fondo</span>"
+msgid "_Nickname:"
+msgstr "_Alcume:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">DCC Settings</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">ConfiguraciÃns de DCC</span>"
+msgid "Real na_me:"
+msgstr "Nome _real:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "<span weight=\"bold\">Extra Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Cores adicionais</span>"
+msgid "_Quit message:"
+msgstr "Mensaxe de _saÃda:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "<span weight=\"bold\">File Transfers</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Transferencias de ficheiros</span>"
+msgid "_Part message:"
+msgstr "Mensaxe de _uniÃn:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Xeral</span>"
+msgid "A_way message:"
+msgstr "Mensaxe de a_usencia:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Highlighting</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Resaltado</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "<span weight=\"bold\">Text Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Cores do texto</span>"
+msgid "Enter extra words to trigger highlighting"
+msgstr "Palabras adicionais para resaltar:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "<span weight=\"bold\">Throttling</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">LimitaciÃns</span>"
-
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">User Interface</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Interface de usuario</span>"
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:11
+msgid "Use _system terminal font"
+msgstr "Usar o tipo de letra do terminal do _sistema"
+
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">mIRC Colors</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Cores de mIRC</span>"
+msgid "Use this f_ont:"
+msgstr "Usar este _tipo de letra:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:13
-msgid "A_way message:"
-msgstr "Mensaxe de a_usencia:"
+msgid "_Log conversations"
+msgstr "_Gardar conversas"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:14
-msgid "Auto-accept DCC c_hat"
-msgstr "Autoaceptar _conversa de DCC"
+msgid "Show _timestamps"
+msgstr "Mostrar _marcas de tempo"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:15
-msgid "Auto-accept DCC file tr_ansfers"
-msgstr "Aceptar automaticamente as tr_ansferencias de ficheiros DCC"
+msgid "Show m_arker line"
+msgstr "Mostrar liÃa de m_arcado"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Background mark:"
-msgstr "Marca de fondo:"
+msgid "Show _user list in main window"
+msgstr "Mostrar a lista de _usuarios na xanela principal"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Buil_t-in schemes:"
-msgstr "Esquemas inc_luÃdos:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Text Colors</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Cores do texto</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:18
-msgid "Convert spaces to _underscores in filenames"
-msgstr "Converter os espazos a _guiÃns baixos nos nomes de ficheiro"
+msgid "_Show colors"
+msgstr "_Mostrar cores"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:19
-msgid "Enter extra words to trigger highlighting"
-msgstr "Palabras adicionais para resaltar:"
+msgid "_Colorize nicknames"
+msgstr "_Colorear alcumes"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "Foreground mark:"
-msgstr "Marca de primeiro plano:"
+msgid "Buil_t-in schemes:"
+msgstr "Esquemas inc_luÃdos:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:21
-msgid "Get IP address from _server"
-msgstr "Obter enderezo IP do _servidor"
+msgid "_Foreground color:"
+msgstr "Cor de _primeiro plano:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Glo_bal receive KB/s: "
-msgstr "RecepciÃn glo_bal en KB/s: "
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Cor de _fondo:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:23
-msgid "I_mage file:"
-msgstr "Ficheiro de i_maxe:"
+msgid "Foreground mark:"
+msgstr "Marca de primeiro plano:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:24
-msgid "In_dividual send KB/s: "
-msgstr "RecepciÃn in_dividual en KiB/s:"
+msgid "Background mark:"
+msgstr "Marca de fondo:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "Indi_vidual receive KB/s: "
-msgstr "RecepciÃn indi_vidual en KiB/s:"
+msgid "<span weight=\"bold\">mIRC Colors</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Cores de mIRC</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Move co_mpleted files to:"
-msgstr "Mover ficheiros co_mpletados a:"
+msgid "<span weight=\"bold\">Extra Colors</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Cores adicionais</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+msgid "<span weight=\"bold\">Background</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Fondo</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Real na_me:"
-msgstr "Nome _real:"
+msgid "_None (use solid color)"
+msgstr "_Ningunha (usar cor sÃlida)"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:29
-msgid "Save sender _nickname in filenames"
-msgstr "Gardar o _alcume do remitente no nome de ficheiro"
+msgid "_Background image"
+msgstr "Imaxe de _fondo"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Select Completed Files Directory"
-msgstr "Seleccionar cartafol de ficheiros completados"
+msgid "I_mage file:"
+msgstr "Ficheiro de i_maxe:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Select Download Directory"
-msgstr "Seleccionar o cartafol de descargas"
+msgid "_Transparent background"
+msgstr "Fondo _transparente"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Show _timestamps"
-msgstr "Mostrar _marcas de tempo"
+msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparent</span>"
+msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparente</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Show _user list in main window"
-msgstr "Mostrar a lista de _usuarios na xanela principal"
+msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opaque</span>"
+msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opaco</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Show m_arker line"
-msgstr "Mostrar liÃa de m_arcado"
+msgid "<span weight=\"bold\">File Transfers</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Transferencias de ficheiros</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Para editar a tecla de atallo prema na fila correspondente e escriba o seu "
-"acceso directo, ou prema en espazo para limpar."
+msgid "_Download files to:"
+msgstr "_Descargar ficheiros en:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:36
-msgid "Use _system terminal font"
-msgstr "Usar o tipo de letra do terminal do _sistema"
+msgid "Move co_mpleted files to:"
+msgstr "Mover ficheiros co_mpletados a:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Use t_his IP address:"
-msgstr "Usar _este enderezo IP:"
+msgid "Select Download Directory"
+msgstr "Seleccionar o cartafol de descargas"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:38
-msgid "Use this f_ont:"
-msgstr "Usar este _tipo de letra:"
+msgid "Select Completed Files Directory"
+msgstr "Seleccionar cartafol de ficheiros completados"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:39
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Cor de _fondo:"
+msgid "Convert spaces to _underscores in filenames"
+msgstr "Converter os espazos a _guiÃns baixos nos nomes de ficheiro"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "_Background image"
-msgstr "Imaxe de _fondo"
+msgid "Save sender _nickname in filenames"
+msgstr "Gardar o _alcume do remitente no nome de ficheiro"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "_Colorize nicknames"
-msgstr "_Colorear alcumes"
+msgid "<span weight=\"bold\">DCC Settings</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">ConfiguraciÃns de DCC</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "_Download files to:"
-msgstr "_Descargar ficheiros en:"
+msgid "Auto-accept DCC c_hat"
+msgstr "Autoaceptar _conversa de DCC"
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:43 ../src/fe-gnome/main-window.c:100
-msgid "_Edit"
-msgstr "E_ditar"
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:43
+msgid "Auto-accept DCC file tr_ansfers"
+msgstr "Aceptar automaticamente as tr_ansferencias de ficheiros DCC"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:44
-msgid "_Foreground color:"
-msgstr "Cor de _primeiro plano:"
+msgid "Get IP address from _server"
+msgstr "Obter enderezo IP do _servidor"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "_Global send KB/s: "
-msgstr "EnvÃo _global en KiB/s:"
+msgid "Use t_his IP address:"
+msgstr "Usar _este enderezo IP:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Log conversations"
-msgstr "_Gardar conversas"
+msgid "<span weight=\"bold\">Throttling</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">LimitaciÃns</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:47
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Alcume:"
+msgid "In_dividual send KB/s: "
+msgstr "RecepciÃn in_dividual en KiB/s:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_None (use solid color)"
-msgstr "_Ningunha (usar cor sÃlida)"
+msgid "_Global send KB/s: "
+msgstr "EnvÃo _global en KiB/s:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_Part message:"
-msgstr "Mensaxe de _uniÃn:"
+msgid "Indi_vidual receive KB/s: "
+msgstr "RecepciÃn indi_vidual en KiB/s:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:50
-msgid "_Quit message:"
-msgstr "Mensaxe de _saÃda:"
+msgid "Glo_bal receive KB/s: "
+msgstr "RecepciÃn glo_bal en KB/s: "
-#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Show colors"
-msgstr "_Mostrar cores"
+#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:99
+msgid "_Edit"
+msgstr "E_ditar"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Transparent background"
-msgstr "Fondo _transparente"
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Para editar a tecla de atallo prema na fila correspondente e escriba o seu "
+"acceso directo, ou prema en espazo para limpar."
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:53
msgid "spell checking"
msgstr "revisiÃn ortogrÃfica"
#: ../data/setup-dialog.glade.h:1
+msgid "XChat-GNOME Setup"
+msgstr "ConfiguraciÃn de XChat-GNOME"
+
+#: ../data/setup-dialog.glade.h:2
msgid ""
"Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this "
"application, there are a couple things you'll need to configure before you "
@@ -374,10 +379,6 @@ msgstr ""
"rexistrarse en servizos. Non à necesario que use o seu nome real se non o "
"desexa."
-#: ../data/setup-dialog.glade.h:4
-msgid "XChat-GNOME Setup"
-msgstr "ConfiguraciÃn de XChat-GNOME"
-
#: ../data/setup-dialog.glade.h:6
msgid "_Real name:"
msgstr "Nome _real:"
@@ -386,68 +387,68 @@ msgstr "Nome _real:"
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
-#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:1
-msgid "Chat with people using IRC"
-msgstr "Chatee con xente usando IRC"
+#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:1 ../src/fe-gnome/about.c:82
+msgid "XChat-GNOME"
+msgstr "XChat-GNOME"
#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:2
msgid "IRC Chat"
msgstr "Chat IRC"
-#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:3 ../src/fe-gnome/about.c:82
-msgid "XChat-GNOME"
-msgstr "XChat-GNOME"
-
-#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:4 ../data/xchat-gnome.glade.h:8
+#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:3 ../data/xchat-gnome.glade.h:6
#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:45
msgid "XChat-GNOME IRC Chat"
msgstr "Chat de IRC de XChat-GNOME"
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:1
-msgid "Apply on all _servers"
-msgstr "Aplicar en tÃdolos _servidores"
+#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat with people using IRC"
+msgstr "Chatee con xente usando IRC"
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:2
-msgid "C_hange"
-msgstr "C_ambiar"
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:1 ../src/common/text.c:888
+#: ../src/common/text.c:894 ../src/common/text.c:901 ../src/common/text.c:1089
+#: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1101
+#: ../src/common/text.c:1106 ../src/common/text.c:1111
+#: ../src/common/text.c:1117 ../src/common/text.c:1122
+#: ../src/common/text.c:1126 ../src/common/text.c:1132
+#: ../src/common/text.c:1138 ../src/common/text.c:1184
+#: ../src/common/text.c:1195 ../src/common/text.c:1200
+#: ../src/common/text.c:1205 ../src/common/text.c:1214
+#: ../src/common/text.c:1225 ../src/common/text.c:1232
+#: ../src/common/text.c:1238 ../src/common/text.c:1243
+#: ../src/common/text.c:1248 ../src/common/text.c:1255
+#: ../src/common/text.c:1261 ../src/common/text.c:1267
+#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277
+#: ../src/common/text.c:1281 ../src/common/text.c:1287
+#: ../src/common/text.c:1295 ../src/common/text.c:1329
+#: ../src/common/text.c:1334
+msgid "Nickname"
+msgstr "Alcume"
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:3
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:2
msgid "Change _nickname to:"
msgstr "Cambiar o _alcume a:"
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:4
-msgid "Close this discussion"
-msgstr "Pechar esta conversa"
-
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:5
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:3
msgid "Mark as _away"
msgstr "Marcar como _ausente"
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:6 ../src/common/text.c:887
-#: ../src/common/text.c:893 ../src/common/text.c:900 ../src/common/text.c:1088
-#: ../src/common/text.c:1095 ../src/common/text.c:1100
-#: ../src/common/text.c:1105 ../src/common/text.c:1110
-#: ../src/common/text.c:1116 ../src/common/text.c:1121
-#: ../src/common/text.c:1125 ../src/common/text.c:1131
-#: ../src/common/text.c:1137 ../src/common/text.c:1183
-#: ../src/common/text.c:1194 ../src/common/text.c:1199
-#: ../src/common/text.c:1204 ../src/common/text.c:1213
-#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1231
-#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1242
-#: ../src/common/text.c:1247 ../src/common/text.c:1254
-#: ../src/common/text.c:1260 ../src/common/text.c:1266
-#: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1276
-#: ../src/common/text.c:1280 ../src/common/text.c:1286
-#: ../src/common/text.c:1294 ../src/common/text.c:1328
-#: ../src/common/text.c:1333
-msgid "Nickname"
-msgstr "Alcume"
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:4
+msgid "Apply on all _servers"
+msgstr "Aplicar en tÃdolos _servidores"
+
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:5
+msgid "C_hange"
+msgstr "C_ambiar"
-#: ../data/xchat-gnome.glade.h:7 ../src/common/text.c:1160
-#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:451 ../src/fe-gnome/userlist.c:312
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:7 ../src/common/text.c:1161
+#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:451 ../src/fe-gnome/userlist.c:303
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
+#: ../data/xchat-gnome.glade.h:8
+msgid "Close this discussion"
+msgstr "Pechar esta conversa"
+
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:9
msgid "nickname"
msgstr "alcume"
@@ -511,16 +512,16 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Notification level</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nivel de notificaciÃn</span>"
#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:2
-msgid "Notify each _event"
-msgstr "Notificar cada _evento"
+msgid "Notify only _private messages"
+msgstr "Notificar sà as mensaxes _privadas"
#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:3
msgid "Notify each _message"
msgstr "Notificar cada _mensaxe"
#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:4
-msgid "Notify only _private messages"
-msgstr "Notificar sà as mensaxes _privadas"
+msgid "Notify each _event"
+msgstr "Notificar cada _evento"
#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:5
msgid "_Always display notification icon"
@@ -593,17 +594,17 @@ msgstr "Interface de scripts para Python"
msgid "xchat URL scraper"
msgstr "XChat: capturador de URL"
-#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:58 ../src/common/xchat.c:858
+#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:58 ../src/common/xchat.c:860
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:63 ../src/common/text.c:946
+#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:63 ../src/common/text.c:947
msgid "Nick"
msgstr "Alcume"
-#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:67 ../src/common/text.c:913
-#: ../src/common/text.c:917 ../src/common/text.c:1348
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:318
+#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:67 ../src/common/text.c:914
+#: ../src/common/text.c:918 ../src/common/text.c:1349
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:321
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
@@ -749,10 +750,10 @@ msgstr "Non à posÃbel acceder a %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
-#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1169
-#: ../src/common/text.c:1207 ../src/common/text.c:1218
-#: ../src/common/text.c:1225 ../src/common/text.c:1238
-#: ../src/common/text.c:1255 ../src/common/text.c:1355
+#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1170
+#: ../src/common/text.c:1208 ../src/common/text.c:1219
+#: ../src/common/text.c:1226 ../src/common/text.c:1239
+#: ../src/common/text.c:1256 ../src/common/text.c:1356
#: ../src/common/util.c:354
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -1379,12 +1380,12 @@ msgstr ""
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Fallou o proxy traversal.\n"
-#: ../src/common/servlist.c:659
+#: ../src/common/servlist.c:652
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Ciclando ao seguinte servidor en %s...\n"
-#: ../src/common/servlist.c:1090
+#: ../src/common/servlist.c:1083
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
@@ -1394,21 +1395,21 @@ msgstr ""
"conversiÃn para a rede %s."
#. get rid of the \n
-#: ../src/common/text.c:292
+#: ../src/common/text.c:293
msgid "Loaded log from"
msgstr "Rexistro cargado desde"
-#: ../src/common/text.c:310
+#: ../src/common/text.c:311
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINALIZANDO CONEXIÃN EN %s\n"
-#: ../src/common/text.c:519
+#: ../src/common/text.c:520
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INICIANDO CONEXIÃN EN %s\n"
-#: ../src/common/text.c:538
+#: ../src/common/text.c:539
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
@@ -1418,430 +1419,430 @@ msgstr ""
"os\n"
" permisos de %s/xchatlogs"
-#: ../src/common/text.c:876
+#: ../src/common/text.c:877
msgid "Left message"
msgstr "Mensaxe esquerda"
-#: ../src/common/text.c:877
+#: ../src/common/text.c:878
msgid "Right message"
msgstr "Mensaxe dereita"
-#: ../src/common/text.c:881
+#: ../src/common/text.c:882
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "O alcume da persoa que entra"
-#: ../src/common/text.c:882
+#: ../src/common/text.c:883
msgid "The channel being joined"
msgstr "A canle à que està entrando"
-#: ../src/common/text.c:883 ../src/common/text.c:930 ../src/common/text.c:981
+#: ../src/common/text.c:884 ../src/common/text.c:931 ../src/common/text.c:982
msgid "The host of the person"
msgstr "O equipo da persoa"
-#: ../src/common/text.c:888
+#: ../src/common/text.c:889
msgid "The action"
msgstr "A acciÃn"
-#: ../src/common/text.c:889 ../src/common/text.c:895
+#: ../src/common/text.c:890 ../src/common/text.c:896
msgid "Mode char"
msgstr "Modo carÃcter"
-#: ../src/common/text.c:894
+#: ../src/common/text.c:895
msgid "The text"
msgstr "O texto"
-#: ../src/common/text.c:896 ../src/common/text.c:902
+#: ../src/common/text.c:897 ../src/common/text.c:903
msgid "Identified text"
msgstr "Texto de identificaciÃn"
-#: ../src/common/text.c:901 ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:964
+#: ../src/common/text.c:902 ../src/common/text.c:959 ../src/common/text.c:965
msgid "The message"
msgstr "A mensaxe"
-#: ../src/common/text.c:906 ../src/common/text.c:968
+#: ../src/common/text.c:907 ../src/common/text.c:969
msgid "Old nickname"
msgstr "Alcume antigo"
-#: ../src/common/text.c:907 ../src/common/text.c:969
+#: ../src/common/text.c:908 ../src/common/text.c:970
msgid "New nickname"
msgstr "Novo alcume"
-#: ../src/common/text.c:911
+#: ../src/common/text.c:912
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Alcume da persoa que cambiou o asunto"
-#: ../src/common/text.c:912 ../src/common/text.c:918
+#: ../src/common/text.c:913 ../src/common/text.c:919
#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:456
msgid "Topic"
msgstr "Asunto"
-#: ../src/common/text.c:922 ../src/common/text.c:975
+#: ../src/common/text.c:923 ../src/common/text.c:976
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "O alcume do que expulsa"
-#: ../src/common/text.c:923 ../src/common/text.c:973
+#: ../src/common/text.c:924 ../src/common/text.c:974
msgid "The person being kicked"
msgstr "A persoa que està sendo expulsada"
-#: ../src/common/text.c:924 ../src/common/text.c:931 ../src/common/text.c:935
-#: ../src/common/text.c:940 ../src/common/text.c:974 ../src/common/text.c:982
-#: ../src/common/text.c:989
+#: ../src/common/text.c:925 ../src/common/text.c:932 ../src/common/text.c:936
+#: ../src/common/text.c:941 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:983
+#: ../src/common/text.c:990
msgid "The channel"
msgstr "A canle"
-#: ../src/common/text.c:925 ../src/common/text.c:976 ../src/common/text.c:983
+#: ../src/common/text.c:926 ../src/common/text.c:977 ../src/common/text.c:984
msgid "The reason"
msgstr "A razÃn"
-#: ../src/common/text.c:929 ../src/common/text.c:980
+#: ../src/common/text.c:930 ../src/common/text.c:981
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "O alcume da persoa que abandona"
-#: ../src/common/text.c:936 ../src/common/text.c:942
+#: ../src/common/text.c:937 ../src/common/text.c:943
msgid "The time"
msgstr "O tempo"
-#: ../src/common/text.c:941
+#: ../src/common/text.c:942
msgid "The creator"
msgstr "O creador"
-#: ../src/common/text.c:947 ../src/common/text.c:1200
+#: ../src/common/text.c:948 ../src/common/text.c:1201
msgid "Reason"
msgstr "RazÃn"
-#: ../src/common/text.c:948 ../src/common/text.c:1090
-#: ../src/common/text.c:1173
+#: ../src/common/text.c:949 ../src/common/text.c:1091
+#: ../src/common/text.c:1174
msgid "Host"
msgstr "Equipo"
-#: ../src/common/text.c:952 ../src/common/text.c:957 ../src/common/text.c:962
+#: ../src/common/text.c:953 ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:963
msgid "Who it's from"
msgstr "De quÃn ven"
-#: ../src/common/text.c:953
+#: ../src/common/text.c:954
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "O tempo no formato x.x (vexa debaixo)"
-#: ../src/common/text.c:963 ../src/common/text.c:1000
+#: ../src/common/text.c:964 ../src/common/text.c:1001
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "A canle vaise a"
-#: ../src/common/text.c:987
+#: ../src/common/text.c:988
msgid "The sound"
msgstr "O son"
-#: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:994 ../src/common/text.c:999
+#: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1000
msgid "The nick of the person"
msgstr "O alcume da persoa"
-#: ../src/common/text.c:993 ../src/common/text.c:998
+#: ../src/common/text.c:994 ../src/common/text.c:999
msgid "The CTCP event"
msgstr "O evento CTCP"
-#: ../src/common/text.c:1004
+#: ../src/common/text.c:1005
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "O alcume da persoa que establece a clave"
-#: ../src/common/text.c:1005
+#: ../src/common/text.c:1006
msgid "The key"
msgstr "A clave"
-#: ../src/common/text.c:1009
+#: ../src/common/text.c:1010
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "O alcume da persoa que establece o lÃmite"
-#: ../src/common/text.c:1010
+#: ../src/common/text.c:1011
msgid "The limit"
msgstr "O lÃmite"
-#: ../src/common/text.c:1014
+#: ../src/common/text.c:1015
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "O alcume da persoa que foi convertida en operador"
-#: ../src/common/text.c:1015
+#: ../src/common/text.c:1016
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "O alcume da persoa que outorgou os permisos de operador"
-#: ../src/common/text.c:1019
+#: ../src/common/text.c:1020
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "O alcume da persoa que foi convertida en semi-operador"
-#: ../src/common/text.c:1020
+#: ../src/common/text.c:1021
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr "O alcume da persoa que outorgou os permisos de semi-operador"
-#: ../src/common/text.c:1024
+#: ../src/common/text.c:1025
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "O alcume da persoa que outorgou os permisos de voz"
-#: ../src/common/text.c:1025
+#: ../src/common/text.c:1026
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "O alcume da persoa que foi convertida en voz"
-#: ../src/common/text.c:1029
+#: ../src/common/text.c:1030
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "O alcume da persoa que realizou o veto (banning)"
-#: ../src/common/text.c:1030 ../src/common/text.c:1057
+#: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1058
msgid "The ban mask"
msgstr "A mÃscara de vetos"
-#: ../src/common/text.c:1034
+#: ../src/common/text.c:1035
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "O alcume de quen eliminou a clave"
-#: ../src/common/text.c:1038
+#: ../src/common/text.c:1039
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "O alcume de quen eliminou o lÃmite"
-#: ../src/common/text.c:1042
+#: ../src/common/text.c:1043
msgid "The nick of the person who did the deop'ing"
msgstr "O alcume da persoa que outorgou os permisos de operador"
-#: ../src/common/text.c:1043
+#: ../src/common/text.c:1044
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr "O alcume da persoa à que se lle quitou o permiso de operador"
-#: ../src/common/text.c:1046
+#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing"
msgstr "O alcume da persoa que outorgou os permisos de semi-operador"
-#: ../src/common/text.c:1047
+#: ../src/common/text.c:1048
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr "O alcume da persoa à que se lle quitou os permisos de semi-operador"
-#: ../src/common/text.c:1051
+#: ../src/common/text.c:1052
msgid "The nick of the person who did the devoice'ing"
msgstr "O alcume da persoa que outorgou os permisos de voz"
-#: ../src/common/text.c:1052
+#: ../src/common/text.c:1053
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "O alcume da persoa à que se lle quitaron os permisos de voz"
-#: ../src/common/text.c:1056
+#: ../src/common/text.c:1057
msgid "The nick of the person who did the unban'ing"
msgstr "O alcume da persoa que revocou o veto"
-#: ../src/common/text.c:1061
+#: ../src/common/text.c:1062
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "O alcume da persoa que outorgou a execpciÃn"
-#: ../src/common/text.c:1062 ../src/common/text.c:1067
+#: ../src/common/text.c:1063 ../src/common/text.c:1068
msgid "The exempt mask"
msgstr "A mÃscara de exenciÃn"
-#: ../src/common/text.c:1066
+#: ../src/common/text.c:1067
msgid "The nick of the person who removed the exempt"
msgstr "O alcume da persoa que quitou a exenciÃn"
-#: ../src/common/text.c:1071
+#: ../src/common/text.c:1072
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "O alcume da persoa que realizou a invitaciÃn"
-#: ../src/common/text.c:1072 ../src/common/text.c:1077
+#: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1078
msgid "The invite mask"
msgstr "A mÃscara de convite"
-#: ../src/common/text.c:1076
+#: ../src/common/text.c:1077
msgid "The nick of the person who removed the invite"
msgstr "O alcume da persoa que eliminou o convite"
-#: ../src/common/text.c:1081
+#: ../src/common/text.c:1082
msgid "The nick of the person who set the mode"
msgstr "O alcume da persoa que establece a clave"
-#: ../src/common/text.c:1082
+#: ../src/common/text.c:1083
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "O signo do modo (+/-)"
-#: ../src/common/text.c:1083
+#: ../src/common/text.c:1084
msgid "The mode letter"
msgstr "A letra do modo"
-#: ../src/common/text.c:1084
+#: ../src/common/text.c:1085
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "A canle està sendo configurada"
-#: ../src/common/text.c:1089
+#: ../src/common/text.c:1090
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario"
-#: ../src/common/text.c:1091
+#: ../src/common/text.c:1092
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
-#: ../src/common/text.c:1096
+#: ../src/common/text.c:1097
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Membro especial da canle/ÂÃ un operador de IRCÂ"
-#: ../src/common/text.c:1101
+#: ../src/common/text.c:1102
msgid "Server Information"
msgstr "InformaciÃn do servidor"
-#: ../src/common/text.c:1106 ../src/common/text.c:1111
+#: ../src/common/text.c:1107 ../src/common/text.c:1112
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo inactivo"
-#: ../src/common/text.c:1112
+#: ../src/common/text.c:1113
msgid "Signon time"
msgstr "Tempo de conexiÃn"
-#: ../src/common/text.c:1117
+#: ../src/common/text.c:1118
msgid "Away reason"
msgstr "RazÃn da ausencia"
-#: ../src/common/text.c:1126 ../src/common/text.c:1132
-#: ../src/common/text.c:1140 ../src/common/text.c:1320
+#: ../src/common/text.c:1127 ../src/common/text.c:1133
+#: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1321
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
-#: ../src/common/text.c:1133
+#: ../src/common/text.c:1134
msgid "Account"
msgstr "Conta"
-#: ../src/common/text.c:1138
+#: ../src/common/text.c:1139
msgid "Real user host"
msgstr "Verdadeiro usuario equipo"
-#: ../src/common/text.c:1139
+#: ../src/common/text.c:1140
msgid "Real IP"
msgstr "Verdadeira IP"
-#: ../src/common/text.c:1144 ../src/common/text.c:1153
-#: ../src/common/text.c:1159 ../src/common/text.c:1189
-#: ../src/common/text.c:1343 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:446
+#: ../src/common/text.c:1145 ../src/common/text.c:1154
+#: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1190
+#: ../src/common/text.c:1344 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:446
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome da canle"
-#: ../src/common/text.c:1148 ../src/common/text.c:1306
+#: ../src/common/text.c:1149 ../src/common/text.c:1307
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../src/common/text.c:1149 ../src/common/text.c:1155
-#: ../src/common/text.c:1184 ../src/common/text.c:1302
-#: ../src/common/text.c:1344
+#: ../src/common/text.c:1150 ../src/common/text.c:1156
+#: ../src/common/text.c:1185 ../src/common/text.c:1303
+#: ../src/common/text.c:1345
msgid "Server Name"
msgstr "Nome do servidor"
-#: ../src/common/text.c:1154
+#: ../src/common/text.c:1155
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Alcume da persoa que o convidou"
-#: ../src/common/text.c:1164
+#: ../src/common/text.c:1165
msgid "Nickname in use"
msgstr "Alcume en uso"
-#: ../src/common/text.c:1165
+#: ../src/common/text.c:1166
msgid "Nick being tried"
msgstr "Tentando usar o alcume"
-#: ../src/common/text.c:1174 ../src/common/text.c:1310
+#: ../src/common/text.c:1175 ../src/common/text.c:1311
msgid "IP"
msgstr "IP"
-#: ../src/common/text.c:1175 ../src/common/text.c:1206
+#: ../src/common/text.c:1176 ../src/common/text.c:1207
msgid "Port"
msgstr "Porto"
-#: ../src/common/text.c:1185
+#: ../src/common/text.c:1186
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../src/common/text.c:1190 ../src/common/text.c:1195
+#: ../src/common/text.c:1191 ../src/common/text.c:1196
msgid "Modes string"
msgstr "Cadea de modos"
-#: ../src/common/text.c:1205 ../src/common/text.c:1243
-#: ../src/common/text.c:1248 ../src/common/text.c:1289
+#: ../src/common/text.c:1206 ../src/common/text.c:1244
+#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1290
msgid "IP address"
msgstr "Enderezo IP"
-#: ../src/common/text.c:1211 ../src/common/text.c:1236
+#: ../src/common/text.c:1212 ../src/common/text.c:1237
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"
-#: ../src/common/text.c:1212 ../src/common/text.c:1217
-#: ../src/common/text.c:1222 ../src/common/text.c:1229
-#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1253
-#: ../src/common/text.c:1259 ../src/common/text.c:1265
-#: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1281
-#: ../src/common/text.c:1287
+#: ../src/common/text.c:1213 ../src/common/text.c:1218
+#: ../src/common/text.c:1223 ../src/common/text.c:1230
+#: ../src/common/text.c:1250 ../src/common/text.c:1254
+#: ../src/common/text.c:1260 ../src/common/text.c:1266
+#: ../src/common/text.c:1273 ../src/common/text.c:1282
+#: ../src/common/text.c:1288
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
-#: ../src/common/text.c:1223 ../src/common/text.c:1230
+#: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1231
msgid "Destination filename"
msgstr "Nome do ficheiro de destino"
-#: ../src/common/text.c:1232 ../src/common/text.c:1261
+#: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1262
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
-#: ../src/common/text.c:1267
+#: ../src/common/text.c:1268
msgid "Pathname"
msgstr "Nome do camiÃo"
-#: ../src/common/text.c:1282
+#: ../src/common/text.c:1283
msgid "Position"
msgstr "PosiciÃn"
-#: ../src/common/text.c:1288
+#: ../src/common/text.c:1289
msgid "Size"
msgstr "TamaÃo"
-#: ../src/common/text.c:1293
+#: ../src/common/text.c:1294
msgid "DCC String"
msgstr "Cadea DCC"
-#: ../src/common/text.c:1298
+#: ../src/common/text.c:1299
msgid "Number of notify items"
msgstr "NÃmero de elementos de notificaciÃn"
-#: ../src/common/text.c:1314
+#: ../src/common/text.c:1315
msgid "Old Filename"
msgstr "Nome anterior do ficheiro"
-#: ../src/common/text.c:1315
+#: ../src/common/text.c:1316
msgid "New Filename"
msgstr "Nome novo do ficheiro"
-#: ../src/common/text.c:1319
+#: ../src/common/text.c:1320
msgid "Receiver"
msgstr "Receptor"
-#: ../src/common/text.c:1324
+#: ../src/common/text.c:1325
msgid "Hostmask"
msgstr "MÃscara de equipo"
-#: ../src/common/text.c:1329
+#: ../src/common/text.c:1330
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de equipo"
-#: ../src/common/text.c:1334
+#: ../src/common/text.c:1335
msgid "The Packet"
msgstr "O paquete"
-#: ../src/common/text.c:1338
+#: ../src/common/text.c:1339
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
-#: ../src/common/text.c:1342
+#: ../src/common/text.c:1343
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Alcume da persoa que foi convidada"
-#: ../src/common/text.c:1349
+#: ../src/common/text.c:1350
msgid "Banmask"
msgstr "MÃscara de veto"
-#: ../src/common/text.c:1350
+#: ../src/common/text.c:1351
msgid "Who set the ban"
msgstr "Quen estableceu o veto"
-#: ../src/common/text.c:1351
+#: ../src/common/text.c:1352
msgid "Ban time"
msgstr "Tempo de veto"
-#: ../src/common/text.c:1391
+#: ../src/common/text.c:1392
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
@@ -1850,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao analizar o evento %s.\n"
"Cargando o predefinido."
-#: ../src/common/text.c:2084
+#: ../src/common/text.c:2085
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
@@ -3474,230 +3475,230 @@ msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: ../src/common/util.c:1111 ../src/common/util.c:1121
-#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:437
+#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:439
msgid "Unknown"
msgstr "DescoÃecido"
-#: ../src/common/xchat.c:767 ../src/common/xchat.c:893
+#: ../src/common/xchat.c:769 ../src/common/xchat.c:895
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Abrir diÃlogos en:"
-#: ../src/common/xchat.c:768
+#: ../src/common/xchat.c:770
msgid "Send a File"
msgstr "Enviar ficheiro"
-#: ../src/common/xchat.c:769
+#: ../src/common/xchat.c:771
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "InformaciÃn do usuario (WHOIS)"
-#: ../src/common/xchat.c:770
+#: ../src/common/xchat.c:772
msgid "Operator Actions"
msgstr "AcciÃns do operador"
-#: ../src/common/xchat.c:772 ../src/common/xchat.c:863
+#: ../src/common/xchat.c:774 ../src/common/xchat.c:865
msgid "Give Ops"
msgstr "Dar Ops"
-#: ../src/common/xchat.c:773 ../src/common/xchat.c:864
+#: ../src/common/xchat.c:775 ../src/common/xchat.c:866
msgid "Take Ops"
msgstr "Obter Ops"
-#: ../src/common/xchat.c:774 ../src/common/xchat.c:867
+#: ../src/common/xchat.c:776 ../src/common/xchat.c:869
msgid "Give Voice"
msgstr "Dar a voz"
-#: ../src/common/xchat.c:775 ../src/common/xchat.c:868
+#: ../src/common/xchat.c:777 ../src/common/xchat.c:870
msgid "Take Voice"
msgstr "Recoller a voz"
-#: ../src/common/xchat.c:777 ../src/common/xchat.c:872
+#: ../src/common/xchat.c:779 ../src/common/xchat.c:874
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Botar/vetar"
-#: ../src/common/xchat.c:778 ../src/common/xchat.c:873
-#: ../src/common/xchat.c:922
+#: ../src/common/xchat.c:780 ../src/common/xchat.c:875
+#: ../src/common/xchat.c:924
msgid "Kick"
msgstr "Botar"
-#: ../src/common/xchat.c:779 ../src/common/xchat.c:780
#: ../src/common/xchat.c:781 ../src/common/xchat.c:782
-#: ../src/common/xchat.c:783 ../src/common/xchat.c:874
-#: ../src/common/xchat.c:875 ../src/common/xchat.c:876
+#: ../src/common/xchat.c:783 ../src/common/xchat.c:784
+#: ../src/common/xchat.c:785 ../src/common/xchat.c:876
#: ../src/common/xchat.c:877 ../src/common/xchat.c:878
-#: ../src/common/xchat.c:921
+#: ../src/common/xchat.c:879 ../src/common/xchat.c:880
+#: ../src/common/xchat.c:923
msgid "Ban"
msgstr "Vetar"
-#: ../src/common/xchat.c:784 ../src/common/xchat.c:785
#: ../src/common/xchat.c:786 ../src/common/xchat.c:787
-#: ../src/common/xchat.c:879 ../src/common/xchat.c:880
+#: ../src/common/xchat.c:788 ../src/common/xchat.c:789
#: ../src/common/xchat.c:881 ../src/common/xchat.c:882
+#: ../src/common/xchat.c:883 ../src/common/xchat.c:884
msgid "KickBan"
msgstr "Botar"
-#: ../src/common/xchat.c:850
+#: ../src/common/xchat.c:852
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Cliente-a-cliente directo"
-#: ../src/common/xchat.c:851
+#: ../src/common/xchat.c:853
msgid "Send File"
msgstr "Enviar ficheiro"
-#: ../src/common/xchat.c:852
+#: ../src/common/xchat.c:854
msgid "Offer Chat"
msgstr "Ofrecer unha conversa"
-#: ../src/common/xchat.c:853
+#: ../src/common/xchat.c:855
msgid "Abort Chat"
msgstr "Privado"
-#: ../src/common/xchat.c:854
+#: ../src/common/xchat.c:856
msgid "Version"
msgstr "RazÃn"
-#: ../src/common/xchat.c:855
+#: ../src/common/xchat.c:857
msgid "Userinfo"
msgstr "Nome de usuario"
-#: ../src/common/xchat.c:856
+#: ../src/common/xchat.c:858
msgid "Clientinfo"
msgstr "InformaciÃn do cliente"
-#: ../src/common/xchat.c:857 ../src/common/xchat.c:891
-#: ../src/common/xchat.c:939
+#: ../src/common/xchat.c:859 ../src/common/xchat.c:893
+#: ../src/common/xchat.c:941
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../src/common/xchat.c:859
+#: ../src/common/xchat.c:861
msgid "Finger"
msgstr "Consultar"
-#: ../src/common/xchat.c:860
+#: ../src/common/xchat.c:862
msgid "Oper"
msgstr "Oper"
-#: ../src/common/xchat.c:861
+#: ../src/common/xchat.c:863
msgid "Kill this user"
msgstr "Matar este usuario"
-#: ../src/common/xchat.c:862
+#: ../src/common/xchat.c:864
msgid "Mode"
msgstr "Modo carÃcter"
-#: ../src/common/xchat.c:865
+#: ../src/common/xchat.c:867
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Dar Semi-Ops"
-#: ../src/common/xchat.c:866
+#: ../src/common/xchat.c:868
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Recoller Semi-Ops"
-#: ../src/common/xchat.c:869 ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:60
+#: ../src/common/xchat.c:871 ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../src/common/xchat.c:870
+#: ../src/common/xchat.c:872
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignorar usuario"
-#: ../src/common/xchat.c:871
+#: ../src/common/xchat.c:873
msgid "UnIgnore User"
msgstr "Quitar ÂIgnorar usuarioÂ"
-#: ../src/common/xchat.c:883
+#: ../src/common/xchat.c:885
msgid "Info"
msgstr "InformaciÃn"
-#: ../src/common/xchat.c:884
+#: ../src/common/xchat.c:886
msgid "Who"
msgstr "Quen"
-#: ../src/common/xchat.c:885 ../src/common/xchat.c:935
+#: ../src/common/xchat.c:887 ../src/common/xchat.c:937
msgid "WhoIs"
msgstr "Quen Ã"
-#: ../src/common/xchat.c:886
+#: ../src/common/xchat.c:888
msgid "DNS Lookup"
msgstr "BÃsqueda de DNS"
-#: ../src/common/xchat.c:887
+#: ../src/common/xchat.c:889
msgid "Trace"
msgstr "Trazado"
-#: ../src/common/xchat.c:888
+#: ../src/common/xchat.c:890
msgid "UserHost"
msgstr "Usuarios"
-#: ../src/common/xchat.c:889
+#: ../src/common/xchat.c:891
msgid "External"
msgstr "Externo"
-#: ../src/common/xchat.c:890
+#: ../src/common/xchat.c:892
msgid "Traceroute"
msgstr "Trazar a ruta"
-#: ../src/common/xchat.c:892
+#: ../src/common/xchat.c:894
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
-#: ../src/common/xchat.c:904
+#: ../src/common/xchat.c:906
msgid "Leave Channel"
msgstr "Abandonar a canle"
-#: ../src/common/xchat.c:905
+#: ../src/common/xchat.c:907
msgid "Join Channel..."
msgstr "En_trar à canle"
-#: ../src/common/xchat.c:906
+#: ../src/common/xchat.c:908
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Ingrese a canle para entrar:"
-#: ../src/common/xchat.c:907
+#: ../src/common/xchat.c:909
msgid "Server Links"
msgstr "LigazÃns de servidores"
-#: ../src/common/xchat.c:908
+#: ../src/common/xchat.c:910
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping ao servidor"
-#: ../src/common/xchat.c:909
+#: ../src/common/xchat.c:911
msgid "Hide Version"
msgstr "Ocultar a versiÃn"
-#: ../src/common/xchat.c:919
+#: ../src/common/xchat.c:921
msgid "Op"
msgstr "Op"
-#: ../src/common/xchat.c:920
+#: ../src/common/xchat.c:922
msgid "DeOp"
msgstr "QuitaOp"
-#: ../src/common/xchat.c:923
+#: ../src/common/xchat.c:925
msgid "bye"
msgstr "aburiÃo"
-#: ../src/common/xchat.c:924
+#: ../src/common/xchat.c:926
#, c-format
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Insira a razÃn da expulsiÃn %s:"
-#: ../src/common/xchat.c:925
+#: ../src/common/xchat.c:927
msgid "Sendfile"
msgstr "Enviar ficheiro"
-#: ../src/common/xchat.c:926
+#: ../src/common/xchat.c:928
msgid "Dialog"
msgstr "DiÃlogo"
-#: ../src/common/xchat.c:936
+#: ../src/common/xchat.c:938
msgid "Send"
msgstr "Segundos"
-#: ../src/common/xchat.c:937
+#: ../src/common/xchat.c:939
msgid "Chat"
msgstr "Conversa"
-#: ../src/common/xchat.c:938
+#: ../src/common/xchat.c:940
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
@@ -3720,16 +3721,16 @@ msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao adquirir %s: %s\n"
#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:1
-msgid "Run XChat-GNOME in a terminal?"
-msgstr "Desexa executar XChat-GNOME nunha terminal?"
+msgid "The handler for \"irc://\" URLs"
+msgstr "O xestor para os URLs Âirc://Â"
#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:2
msgid "Set it at TRUE if you want it activated"
msgstr "DefÃnao a TRUE se desexa activalo"
#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:3
-msgid "The handler for \"irc://\" URLs"
-msgstr "O xestor para os URLs Âirc://Â"
+msgid "Run XChat-GNOME in a terminal?"
+msgstr "Desexa executar XChat-GNOME nunha terminal?"
#: ../src/fe-gnome/about.c:62
msgid ""
@@ -3772,8 +3773,8 @@ msgstr ""
#. * something comparable but inoffensive in your language.
#.
#: ../src/fe-gnome/about.c:90
-msgid "âListen very carefully, I shall say this only once.â"
-msgstr "ÂEscoita isto con tino, sà cho direi unha vez.Â"
+msgid "âNi cho lyen, yo may yo ?â"
+msgstr "ÂNi cho lyen, yo may yo?Â"
#: ../src/fe-gnome/about.c:94
msgid "XChat-GNOME Web Site"
@@ -3797,135 +3798,135 @@ msgstr ""
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006."
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:1
-msgid "Automatically display the channel list dialog"
-msgstr "Mostrar automaticamente o diÃlogo de lista de canles"
+msgid "xchat configuration version"
+msgstr "versiÃn de configuraciÃn de xchat"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:2
-msgid "Background image filename"
-msgstr "Nome do ficheiro da imaxe de fondo:"
-
-#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:3
-msgid "Background transparency"
-msgstr "Transparencia do fondo:"
-
-#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:4
-msgid "Colorize nicknames in the main window"
-msgstr "Colorear os alcumes na xanela principal"
-
-#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:5
msgid "Default nickname used by servers without special options set"
msgstr ""
"Alcume predefinido usado polos servidores sen establecer as opciÃns especiais"
-#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:6
+#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:3
msgid "Default real name used by servers without special options set"
msgstr ""
"Nome real predefinido usado polos servidores sen establecer as opciÃns "
"especiais"
+#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:4
+msgid "Message sent on quit"
+msgstr "Mensaxe enviada ao saÃr"
+
+#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:5
+msgid "Message sent on channel part"
+msgstr "Mensaxe enviada na parte da canle"
+
+#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:6
+msgid "Message sent on away"
+msgstr "Mensaxe enviada na ausencia"
+
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:7
-msgid "Display redundant nickstamps"
-msgstr "Mostrar as marcas redundantes de alcumes"
+msgid "Show colors in the main window"
+msgstr "Mostrar as cores na xanela principal"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:8
-msgid "Enable spellchecking"
-msgstr "Activar a revisiÃn ortogrÃfica"
+msgid "Colorize nicknames in the main window"
+msgstr "Colorear os alcumes na xanela principal"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:9
-msgid "Font for the main window"
-msgstr "Tipo de letra para a xanela principal"
+msgid "Show timestamps in the main window"
+msgstr "Mostrar as arcas de tempo na xanela principal"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:10
-msgid "Height of the channel list"
-msgstr "Lista de canles..."
+msgid "Selected color scheme"
+msgstr "Seleccionar cor"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:11
-msgid "Height of the main window"
-msgstr "Altura da xanela principal"
+msgid "Selected background type"
+msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If set to true, when you join a server without automatically joining a "
-"channel, the channel list dialog will be displayed"
-msgstr ""
-"Se à verdadeiro, cando se una a un servidor sen unirse automaticamente a "
-"unha canle, mostrarase o diÃlogo de lista de canles."
+msgid "Background image filename"
+msgstr "Nome do ficheiro da imaxe de fondo:"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:13
-msgid "Languages to use for spellchecking"
-msgstr "Idiomas para usar na revisiÃn ortogrÃfica"
+msgid "Background transparency"
+msgstr "Transparencia do fondo:"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:14
-msgid "List of enabled plugins"
-msgstr "Lista dos engadidos activos"
+msgid "Use system fonts"
+msgstr "Usar os tipos de letra do sistema"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:15
-msgid "Message sent on away"
-msgstr "Mensaxe enviada na ausencia"
+msgid "Font for the main window"
+msgstr "Tipo de letra para a xanela principal"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:16
-msgid "Message sent on channel part"
-msgstr "Mensaxe enviada na parte da canle"
+msgid "Width of the main window"
+msgstr "Largo da xanela principal"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:17
-msgid "Message sent on quit"
-msgstr "Mensaxe enviada ao saÃr"
+msgid "Height of the main window"
+msgstr "Altura da xanela principal"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:18
-msgid "Position of the horizontal pane in the main window"
-msgstr "PosiciÃn do panel horizontal na xanela principal"
+msgid "X position of the main window on the screen"
+msgstr "PosiciÃn X da xanela principal na pantalla"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:19
-msgid "Selected background type"
-msgstr "Seleccionar un ficheiro de son"
+msgid "Y position of the main window on the screen"
+msgstr "PosiciÃn Y da xanela principal na pantalla"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:20
-msgid "Selected color scheme"
-msgstr "Seleccionar cor"
+msgid "Whether the horizontal pane in the main window is shown"
+msgstr "Indica se se mostra o panel horizontal na xanela principal"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:21
-msgid "Show colors in the main window"
-msgstr "Mostrar as cores na xanela principal"
+msgid "Whether the statusbar in the main window is shown"
+msgstr "Indica se se mostra a barra de estado na xanela principal"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:22
-msgid "Show timestamps in the main window"
-msgstr "Mostrar as arcas de tempo na xanela principal"
+msgid "Position of the horizontal pane in the main window"
+msgstr "PosiciÃn do panel horizontal na xanela principal"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:23
-msgid "Show user list in main window"
-msgstr "Mostrar a lista de usuarios na xanela principal"
+msgid "Display redundant nickstamps"
+msgstr "Mostrar as marcas redundantes de alcumes"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:24
-msgid "Use system fonts"
-msgstr "Usar os tipos de letra do sistema"
+msgid "Show user list in main window"
+msgstr "Mostrar a lista de usuarios na xanela principal"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:25
-msgid "Whether the horizontal pane in the main window is shown"
-msgstr "Indica se se mostra o panel horizontal na xanela principal"
+msgid "Width of the channel list"
+msgstr "Largo da lista de canles"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26
-msgid "Whether the statusbar in the main window is shown"
-msgstr "Indica se se mostra a barra de estado na xanela principal"
+msgid "Height of the channel list"
+msgstr "Lista de canles..."
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27
-msgid "Width of the channel list"
-msgstr "Largo da lista de canles"
+msgid "Automatically display the channel list dialog"
+msgstr "Mostrar automaticamente o diÃlogo de lista de canles"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:28
-msgid "Width of the main window"
-msgstr "Largo da xanela principal"
+msgid ""
+"If set to true, when you join a server without automatically joining a "
+"channel, the channel list dialog will be displayed"
+msgstr ""
+"Se à verdadeiro, cando se una a un servidor sen unirse automaticamente a "
+"unha canle, mostrarase o diÃlogo de lista de canles."
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:29
-msgid "X position of the main window on the screen"
-msgstr "PosiciÃn X da xanela principal na pantalla"
+msgid "List of enabled plugins"
+msgstr "Lista dos engadidos activos"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:30
-msgid "Y position of the main window on the screen"
-msgstr "PosiciÃn Y da xanela principal na pantalla"
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Activar a revisiÃn ortogrÃfica"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:31
-msgid "xchat configuration version"
-msgstr "versiÃn de configuraciÃn de xchat"
+msgid "Languages to use for spellchecking"
+msgstr "Idiomas para usar na revisiÃn ortogrÃfica"
#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:413
#, c-format
@@ -3945,68 +3946,68 @@ msgstr "Engada cando menos un servidor à rede %s."
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:168
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:163
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Abrir ligazÃn no navegador"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:169
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:164
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar a localizaciÃn da ligazÃn"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:173
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:168
msgid "Se_nd Message To..."
msgstr "E_nviar mensaxe a..."
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:169
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar o enderezo"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:178
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:173
msgid "_Send File"
msgstr "_Enviar ficheiro"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:179
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174
msgid "Paste File _Contents"
msgstr "Pegar os _contidos do ficheiro"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:175
msgid "Paste File_name"
msgstr "Pegar os _nome do ficheiro"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:181
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:176
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:185 ../src/fe-gnome/main-window.c:115
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 ../src/fe-gnome/main-window.c:114
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:869
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:812
#, c-format
msgid "Error reading file \"%s\": %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro Â%sÂ: %s\n"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:885
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:828
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao converter o URL Â%s nun nome de ficheiro: %s\n"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:936
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:879
#, c-format
msgid "Error retrieving file information for \"%s\": %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a informaciÃn do ficheiro para Â%sÂ: %s\n"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1034
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:976
msgid "Save Transcript"
msgstr "Gardar a transcripciÃn"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1060
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1070
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1002
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1012
#, c-format
msgid "Error saving %s"
msgstr "Produciuse un erro ao gardar %s"
-#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1205
+#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1149
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "O bÃfer de busca està baleiro.\n"
@@ -4027,7 +4028,7 @@ msgstr "Abandonando"
msgid "Incoming File Transfer"
msgstr "Transferencias de ficheiros entrantes"
-#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:538
+#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:542
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceptar"
@@ -4138,11 +4139,11 @@ msgstr "Mostrar a informaciÃn da versiÃn"
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Produciuse un fallo ao analizar os argumentos: %s\n"
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:536
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:540
msgid "Incoming DCC Chat"
msgstr "Conversa DCC entrante"
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:541
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:545
#, c-format
msgid ""
"%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the "
@@ -4150,7 +4151,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s està tentando crear unha conversa directa. Desexa aceptar a conexiÃn?"
-#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:976
+#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:980
#, c-format
msgid "Unable to show '%s'"
msgstr "Non foi posÃbel mostrar Â%sÂ"
@@ -4185,47 +4186,47 @@ msgstr ""
msgid "<span foreground=\"red\">Search string not found</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\">Cadea de bÃsqueda non encontrada</span>"
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:313
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:316
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:322
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:325
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#. We're creating a new network. Don't populate things from the structure
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:457
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:458
msgid "New Network"
msgstr "Nova rede"
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:465
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:466
#, c-format
msgid "%s Network Properties"
msgstr "Propiedades da rede %s"
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:593
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:600
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:606
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada incorrecta"
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:593
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592
msgid "You must enter a network name"
msgstr "Debe inserir o nome de rede"
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:600
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599
msgid "You must enter a nick name"
msgstr "Introduza o novo alcume:"
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:606
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605
msgid "You must enter a real name"
msgstr "Debe inserir o nome real"
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:613
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612
msgid "No Servers"
msgstr "Servidor"
-#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:613
+#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612
msgid "You must add at least one server for this network"
msgstr "Usar SSL para todos os servidores desta rede"
@@ -4290,129 +4291,129 @@ msgid "TIS-620 (Thai)"
msgstr "TIS-620 (Thai)"
#. Toplevel
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:99
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:98
msgid "_IRC"
msgstr "_IRC"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:101
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:100
msgid "In_sert"
msgstr "In_serir"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:101
msgid "_Network"
msgstr "_Rede"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:102
msgid "_Discussion"
msgstr "_DiscusiÃn"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:105
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#. IRC menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:109
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:108
msgid "_Connect..."
msgstr "_Conectar"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:109
msgid "_File Transfers"
msgstr "Transferencias de _ficheiros"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:111
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110
msgid "_Quit"
msgstr "_SaÃr"
#. Edit menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:114
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:113
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:116
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:115
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:117
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:116
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
#. Network menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:120
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:119
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Reconectar"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:120
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:123
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122
msgid "_Channels..."
msgstr "_Canles..."
#. Discussion menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:125
msgid "_Save Transcript"
msgstr "_Gardar trasncripciÃn"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126
msgid "_Leave"
msgstr "Aba_ndonando"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:127
msgid "Cl_ose"
msgstr "_Pechar"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:128
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129
msgid "Change _Topic"
msgstr "Cambiar o _asunto"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130
msgid "_Bans..."
msgstr "_Vetados..."
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:132
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:131
msgid "_Users"
msgstr "_Usuarios"
#. Help menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:135
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:134
msgid "_Contents"
msgstr "_Contidos"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:136
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:135
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. View menu
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:142
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:141
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:143
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:142
msgid "Status_bar"
msgstr "Barra de e_stado"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:144
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:143
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:461 ../src/fe-gnome/main-window.c:483
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:459 ../src/fe-gnome/main-window.c:481
msgid "Ex-Chat"
msgstr "Ex-Chat"
-#: ../src/fe-gnome/main-window.c:535
+#: ../src/fe-gnome/main-window.c:533
msgid "Error showing help"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda"
@@ -4477,19 +4478,19 @@ msgstr "<ningÃn>"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:258
msgid "Black on White"
msgstr "Negro sobre branco"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:260
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259
msgid "White on Black"
msgstr "Branco sobre negro"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:261
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:260
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:262
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:261
msgid "System Theme Colors"
msgstr "Cores do tema do sistema"
@@ -4545,7 +4546,7 @@ msgid "Scripts and Plugins"
msgstr "Scripts e engadidos"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:385
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:223
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:220
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
@@ -4553,21 +4554,21 @@ msgstr "Activar"
msgid "Plugin"
msgstr "Engadido"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:103
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:97
#, c-format
msgid "Error in language %s activation: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro na activaciÃn do idioma %s: %s\n"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:143
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:138
#, c-format
msgid "Error in spell checking configuration: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro na configuraciÃn da revisiÃn ortogrÃfica: %s\n"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:185
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:181
msgid "Spell checking"
msgstr "RevisiÃn ortogrÃfica"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:189
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:186
msgid ""
"In order to get spell-checking, you need to have libenchant installed with "
"at least one dictionary."
@@ -4575,15 +4576,15 @@ msgstr ""
"Para obter a revisiÃn ortogrÃfica, vostede debe ter instalado libenchant con "
"cando menos un dicionario."
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:200
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:197
msgid "_Check spelling"
msgstr "_RevisiÃn ortogrÃfica"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:201
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:198
msgid "Choose languages to use for spellcheck:"
msgstr "Seleccione os idiomas para usar na revisiÃn ortogrÃfica:"
-#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:228
+#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:225
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -4597,76 +4598,71 @@ msgstr "%s%.1fs idiom"
msgid "%d bytes buffered"
msgstr "%d bytes"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:151
-#, c-format
-msgid "Error in spellchecking configuration: %s\n"
-msgstr "Produciuse un erro ao configurar a revisiÃn ortogrÃfica: %s\n"
-
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:370
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:176
msgid "I_nsert Color Code"
msgstr "Inserir atributo ou cÃdigo de cor"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:377
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:183
msgid "Black"
msgstr "Negro"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:381
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:187
msgid "Dark Blue"
msgstr "Azul escuro"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:385
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:191
msgid "Dark Green"
msgstr "Verde escuro"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:389
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:195
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:393
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:199
msgid "Brown"
msgstr "MarrÃn"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:397
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:203
msgid "Purple"
msgstr "PÃrpura"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:401
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:207
msgid "Orange"
msgstr "Laranxa"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:405
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:211
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:409
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:215
msgid "Light Green"
msgstr "Verde claro"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:413
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:219
msgid "Aqua"
msgstr "Auga"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:417
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:223
msgid "Light Blue"
msgstr "Azul claro"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:421
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:227
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:425
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:231
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:429
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:235
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:433
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:239
msgid "Light Grey"
msgstr "Gris claro"
-#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:437
+#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:243
msgid "White"
msgstr "Branco"
@@ -4695,7 +4691,7 @@ msgstr "_Vetar"
msgid "_Op"
msgstr "_Op"
-#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:432
+#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:434
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4704,7 +4700,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"<span weight=\"bold\">Nome:</span> %s"
-#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:439
+#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:441
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4713,7 +4709,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"<span weight=\"bold\">PaÃs:</span> %s"
-#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:449
+#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:451
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4728,7 +4724,7 @@ msgstr[1] ""
"%s\n"
"<span weight=\"bold\">Ãltima mensaxe:</span> fai %d minutos"
-#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:460
+#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:462
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4737,7 +4733,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"<span weight=\"bold\">Mensaxe de ausencia:</span> %s"
-#: ../src/fe-gnome/userlist.c:308
+#: ../src/fe-gnome/userlist.c:299
#, c-format
msgid "%d User"
msgid_plural "%d Users"
@@ -4808,6 +4804,12 @@ msgstr "Mostrar as opcioÌns da xestioÌn de sesioÌn:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostrar as opcioÌn da xestioÌn de sesioÌn"
+#~ msgid "âListen very carefully, I shall say this only once.â"
+#~ msgstr "ÂEscoita isto con tino, sà cho direi unha vez.Â"
+
+#~ msgid "Error in spellchecking configuration: %s\n"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao configurar a revisiÃn ortogrÃfica: %s\n"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Display a red line after the last read text"
#~ msgstr "Inserir unha liÃa vermella despois do Ãltimo texto lido."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]