[gtkmm-documentation] Updated Spanish translation



commit 79cc1f2919cd111274510bbd12fd6b76ad10714e
Author: NicolÃs Satragno <nsatragno gmail com>
Date:   Thu Aug 30 13:23:20 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 docs/tutorial/es/es.po |  343 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 225 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/docs/tutorial/es/es.po b/docs/tutorial/es/es.po
index 53daaac..6df9343 100644
--- a/docs/tutorial/es/es.po
+++ b/docs/tutorial/es/es.po
@@ -13,21 +13,21 @@
 # Josà Zambrano <jozaol gmail com>, 2011.
 # Rafael Angel <rafo424 gmail com>, 2011.
 # Rafael Chunga <rafo424 gmail com>, 2012.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
 # NicolÃs Satragno <nsatragno gmail com>, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtkmm-documentation.tutorial.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-25 09:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-24 15:49-0300\n"
-"Last-Translator: NicolÃs Satragno <nsatragno gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-29 18:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 13:22+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:34(title)
@@ -111,8 +111,8 @@ msgid ""
 "Section \"Build Structure\" of chapter on \"Wrapping C Libraries with gmmproc"
 "\"."
 msgstr ""
-"SecciÃn ÂConstruir la estructura del capÃtulo acerca de ÂEnvolver "
-"bibliotecas de C con gmmprocÂ."
+"SecciÃn ÂConstruir la estructura del capÃtulo acerca de ÂEnvolver bibliotecas "
+"de C con gmmprocÂ."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:71(firstname)
 msgid "David"
@@ -185,8 +185,8 @@ msgstr ""
 "para el Software Libre; sin Secciones Invariantes, sin Textos de Portada y "
 "sin Textos de Contraportada. Puede conseguir una copia de la Licencia de "
 "DocumentaciÃn Libre de GNU, visitando la pÃgina oficial o escribiendo a: "
-"Free Software Fundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
-"02111-1307, EE. UU."
+"Free Software Fundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
+"1307, EE. UU."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:113(title)
 msgid "Introduction"
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
 "desarrolladores de <application>gtkmm</application> pasan la mayor parte de "
 "su tiempo hablando sobre cÃmo <application>gtkmm</application> puede "
 "presentar una API lo mas clara posible, sin compromisos incÃmodos debido a "
-"oscuros detalles tÃcnicos. Nosotros contribuimos un poco a al cÃdigo fuente "
+"oscuros detalles tÃcnicos. Nosotros contribuimos un poco al cÃdigo fuente "
 "subyacente de GTK+, pero tambiÃn lo hacen los programadores de C, los "
 "programadores de Perl, los programadores de Python, etc. Por ello, GTK+ se "
 "beneficia de una base de usuarios de mayor proporciÃn que el lenguaje de "
@@ -880,14 +880,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para simplificar la compilaciÃn, se usa <literal>pkg-config</literal>, que "
 "està presente en todas las instalaciones correctas de <application>gtkmm</"
-"application>. Este programa Âsabe quà opciones de compilaciÃn son "
-"necesarias para compilar los programas que usan <application>gtkmm</"
-"application>. La opciÃn <literal>--cflags</literal> hace que <literal>pkg-"
-"config</literal> devuelva la lista de carpetas en las que el compilador "
-"buscarà los archivos de cabecera; la opciÃn <literal>--libs</literal> "
-"solicita la lista de bibliotecas a las que el compilador enlazarà y las "
-"carpetas en las que encontrarlas. Intente ejecutarlo desde su intÃrprete de "
-"comandos para ver los resultados en su sistema."
+"application>. Este programa Âsabe quà opciones de compilaciÃn son necesarias "
+"para compilar los programas que usan <application>gtkmm</application>. La "
+"opciÃn <literal>--cflags</literal> hace que <literal>pkg-config</literal> "
+"devuelva la lista de carpetas en las que el compilador buscarà los archivos "
+"de cabecera; la opciÃn <literal>--libs</literal> solicita la lista de "
+"bibliotecas a las que el compilador enlazarà y las carpetas en las que "
+"encontrarlas. Intente ejecutarlo desde su intÃrprete de comandos para ver "
+"los resultados en su sistema."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:379(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1573,9 +1573,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A continuaciÃn, se crea un objeto de la clase <classname>HelloWorld</"
 "classname>, cuyo constructor no toma argumentos, pero todavÃa no es visible. "
-"Cuando se llama a Gtk::Application::run(), pasÃndole la ventana "
-"ÂhelloworldÂ, la muestra y comienza el <emphasis>bucle de eventos</emphasis> "
-"de <application>gtkmm</application>. Durante el bucle, <application>gtkmm</"
+"Cuando se llama a Gtk::Application::run(), pasÃndole la ventana ÂhelloworldÂ, "
+"la muestra y comienza el <emphasis>bucle de eventos</emphasis> de "
+"<application>gtkmm</application>. Durante el bucle, <application>gtkmm</"
 "application> espera las acciones del usuario, y responde apropiadamente. "
 "Cuando el usuario cierre la ventana, Ârun()Â retornarÃ, haciendo que la "
 "Ãltima lÃnea de nuestra funciÃn Âmain()Â se ejecute. Entonces, la aplicaciÃn "
@@ -1609,11 +1609,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:607(para)
 msgid ""
-"<application>gtkmm</application> 3's library is called "
-"<literal>libgtkmm-3.0</literal> rather than <literal>libgtkmm-2.4</literal> "
-"and installs its headers in a similarly-versioned directory, so your pkg-"
-"config check should ask for <literal>gtkmm-3.0</literal> rather than "
-"<literal>gtkmm-2.4</literal>."
+"<application>gtkmm</application> 3's library is called <literal>libgtkmm-"
+"3.0</literal> rather than <literal>libgtkmm-2.4</literal> and installs its "
+"headers in a similarly-versioned directory, so your pkg-config check should "
+"ask for <literal>gtkmm-3.0</literal> rather than <literal>gtkmm-2.4</"
+"literal>."
 msgstr ""
 "La biblioteca de <application>gtkmm</application> 3 se llama "
 "<literal>libgtkmm-3.0</literal>, en vez de <literal>libgtkmm-2.4</literal> e "
@@ -2083,10 +2083,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para recuperar el estado de un <classname>ToggleButton</classname>, puede "
 "usar el mÃtodo <methodname>get_active()</methodname>. Esto devuelve "
-"<literal>true</literal> si el botÃn està ÂabajoÂ. TambiÃn puede establecer "
-"el estado del botÃn conmutador con <methodname>set_active()</methodname>. "
-"Tenga en cuenta que, si hace esto, y el estado efectivamente cambia, hace "
-"que se emita la seÃal ÂclickedÂ. Esto normalmente serà lo que quiera."
+"<literal>true</literal> si el botÃn està ÂabajoÂ. TambiÃn puede establecer el "
+"estado del botÃn conmutador con <methodname>set_active()</methodname>. Tenga "
+"en cuenta que, si hace esto, y el estado efectivamente cambia, hace que se "
+"emita la seÃal ÂclickedÂ. Esto normalmente serà lo que quiera."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:834(para)
 msgid ""
@@ -2325,9 +2325,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<classname>Gtk::Scale</classname> y <classname>Gtk::Scrollbar</classname> "
 "heredan de <classname>Gtk::Range</classname> y comparten mucha "
-"funcionalidad. Contienen un Âcanal y un Âcontrol deslizante (a veces "
-"llamado Ârueda en otros entornos IGU). Deslizar el control con el puntero "
-"lo mueve dentro del canal, mientras que pulsar en el canal avanza al control "
+"funcionalidad. Contienen un Âcanal y un Âcontrol deslizante (a veces llamado "
+"Ârueda en otros entornos IGU). Deslizar el control con el puntero lo mueve "
+"dentro del canal, mientras que pulsar en el canal avanza al control "
 "deslizante hacia la ubicaciÃn de la pulsaciÃn, completamente o en una "
 "cantidad definida dependiendo del botÃn que se use. Este es el "
 "comportamiento normal de las barras de desplazamiento."
@@ -2597,9 +2597,9 @@ msgid ""
 "the <methodname>set_text()</methodname> method, and read the current "
 "contents with the <methodname>get_text()</methodname> method."
 msgstr ""
-"Los widgets de Âentry le permiten al usuario introducir texto. Puede "
-"cambiar el contenido con el mÃtodo <methodname>set_text()</methodname>, y "
-"leer el contenido actual con el mÃtodo <methodname>get_text()</methodname>."
+"Los widgets de Âentry le permiten al usuario introducir texto. Puede cambiar "
+"el contenido con el mÃtodo <methodname>set_text()</methodname>, y leer el "
+"contenido actual con el mÃtodo <methodname>get_text()</methodname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1214(para)
 msgid ""
@@ -2647,8 +2647,8 @@ msgstr ""
 "introducir texto. La seÃal <literal>focus_out_event</literal> que "
 "<classname>Gtk::Entry</classname> hereda de <classname>Gtk::Widget</"
 "classname> puede notificarle cuando esto sucede. La secciÃn <link linkend="
-"\"sec-comboboxentry\">ÂComboBox con una entrada</link> contiene programas "
-"de ejemplo que usan estas seÃales."
+"\"sec-comboboxentry\">ÂComboBox con una entrada</link> contiene programas de "
+"ejemplo que usan estas seÃales."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1241(para)
 msgid ""
@@ -2834,8 +2834,8 @@ msgid ""
 "widget may also be used to enter a value directly."
 msgstr ""
 "Un <classname>SpinButton</classname> permite al usuario seleccionar un valor "
-"de un rango de valores numÃricos. Este tiene un widget ÂEntry con botones "
-"de flechas en un lado. Al pulsar en los botones hace que el valor del Âspin "
+"de un rango de valores numÃricos. Este tiene un widget ÂEntry con botones de "
+"flechas en un lado. Al pulsar en los botones hace que el valor del Âspin "
 "suba y baje en toda la gama de valores posibles. El widget <classname>Entry</"
 "classname> tambiÃn puede utilizarse para introducir un valor directamente."
 
@@ -3430,8 +3430,8 @@ msgid ""
 "appear, for instance, is complex. It requires tedious recalculation of every "
 "widget's position."
 msgstr ""
-"Cambiar la disposiciÃn de una ventana Âal vuelo para, por ejemplo, hacer "
-"que algunos widgets adicionales aparezcan, es complejo. Requiere un cÃlculo "
+"Cambiar la disposiciÃn de una ventana Âal vuelo para, por ejemplo, hacer que "
+"algunos widgets adicionales aparezcan, es complejo. Requiere un cÃlculo "
 "tedioso de la posiciÃn de cada widget."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:1904(para)
@@ -4358,8 +4358,8 @@ msgstr ""
 "representativa, con <methodname>TreeViewColumn::set_cell_data_func()</"
 "methodname>; o derivar un <classname>CellRenderer</classname> personalizado. "
 "Tenga en cuenta que no se soporta el tipo Â(unsigned) short de manera "
-"predeterminada: puede usar como tipo de columna Â(unsigned) int o "
-"Â(unsigned) long en su lugar."
+"predeterminada: puede usar como tipo de columna Â(unsigned) int o Â(unsigned) "
+"long en su lugar."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2505(title)
 msgid "More than one Model Column per View Column"
@@ -4598,13 +4598,13 @@ msgid ""
 "and then call <methodname>get_cell_renderers()</methodname> on that view "
 "Column."
 msgstr ""
-"Entonces, puede conectar la seÃal Âedited apropiada. Por ejemplo, "
-"conectarlo a <methodname>Gtk::CellRendererText::signal_edited()</"
-"methodname>, o a <methodname>Gtk::CellRendererToggle::signal_toggled()</"
-"methodname>. Si la columna contiene mÃs de un <classname>CellRenderer</"
-"classname>, entonces tendrà que usar <methodname>Gtk::TreeView::get_column()"
-"</methodname> y luego llamar a <methodname>get_cell_renderers()</methodname> "
-"en esa columna de la vista."
+"Entonces, puede conectar la seÃal Âedited apropiada. Por ejemplo, conectarlo "
+"a <methodname>Gtk::CellRendererText::signal_edited()</methodname>, o a "
+"<methodname>Gtk::CellRendererToggle::signal_toggled()</methodname>. Si la "
+"columna contiene mÃs de un <classname>CellRenderer</classname>, entonces "
+"tendrà que usar <methodname>Gtk::TreeView::get_column()</methodname> y luego "
+"llamar a <methodname>get_cell_renderers()</methodname> en esa columna de la "
+"vista."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:2621(para)
 msgid ""
@@ -5347,8 +5347,8 @@ msgid ""
 "have chosen only to show the human-readable description in the Combo. For "
 "instance:"
 msgstr ""
-"Para descubrir si quà elemento seleccionà el usuario, de un ÂComboBoxÂ, "
-"llame a <methodname>ComboBox::get_active()</methodname>. Esto devuelve un "
+"Para descubrir si quà elemento seleccionà el usuario, de un ÂComboBoxÂ, llame "
+"a <methodname>ComboBox::get_active()</methodname>. Esto devuelve un "
 "<classname>TreeModel::iterator</classname> que puede desreferenciar a una "
 "<classname>Row</classname> para leer los valores de sus columnas. Por "
 "ejemplo, puede leer el valor de ID de un entero del modelo, incluso a pesar "
@@ -6066,8 +6066,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Luego, puede definir la distribuciÃn visible real de los menÃs y las barras "
 "de herramientas, y aÃadÃrsela al <classname>UIManager</classname>. Esta "
-"Âcadena de IUÂ usa un formato XML, en el que debe mencionar los nombre de "
-"las acciones que ya ha creado. Por ejemplo:"
+"Âcadena de IUÂ usa un formato XML, en el que debe mencionar los nombre de las "
+"acciones que ya ha creado. Por ejemplo:"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:3456(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -6371,9 +6371,9 @@ msgstr ""
 "Llame a <methodname>add_drag_dest()</methodname> para permitir arrastrar "
 "elementos o grupos de la paleta de herramientas un widget particular de "
 "destino. Entonces podrà usar <methodname>get_drag_item()</methodname> para "
-"descubrir quà ÂToolItem o ÂToolItemGroup se està arrastrando. DespuÃs "
-"podrà usar <literal>dynamic_cast</literal> para descubrir si es un elemento "
-"o un grupo. Por ejemplo, podrÃa usar esto en su manejador de la seÃal "
+"descubrir quà ÂToolItem o ÂToolItemGroup se està arrastrando. DespuÃs podrà "
+"usar <literal>dynamic_cast</literal> para descubrir si es un elemento o un "
+"grupo. Por ejemplo, podrÃa usar esto en su manejador de la seÃal "
 "<literal>drag_data_received</literal>, para aÃadir un elemento soltado, o "
 "para mostrar un icono adecuado mientras se arrastra."
 
@@ -8925,10 +8925,10 @@ msgid ""
 "need for extra implementation. However, it is sometimes useful to generate a "
 "pdf file directly from code. For instance, <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"La opciÃn Âimprimir a un archivo està disponible en el diÃlogo de "
-"impresiÃn, sin la necesidad de implementaciÃn adicional. Sin embargo, a "
-"veces es Ãtil generar un archivo pdf directamente desde el cÃdigo. Por "
-"ejemplo, <placeholder-1/>"
+"La opciÃn Âimprimir a un archivo està disponible en el diÃlogo de impresiÃn, "
+"sin la necesidad de implementaciÃn adicional. Sin embargo, a veces es Ãtil "
+"generar un archivo pdf directamente desde el cÃdigo. Por ejemplo, "
+"<placeholder-1/>"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5218(title)
 msgid "Extending the print dialog"
@@ -8958,8 +8958,8 @@ msgstr ""
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5220(para)
 msgid "You may add a custom tab to the print dialog: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Puede aÃadir una pestaÃa personalizada al diÃlogo de impresiÃn: "
-"<placeholder-1/>"
+"Puede aÃadir una pestaÃa personalizada al diÃlogo de impresiÃn: <placeholder-"
+"1/>"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5250(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -9202,8 +9202,8 @@ msgid ""
 "which will be expanded to the resource file path and URI respectively"
 msgstr ""
 "<varname>app_exec</varname>: la lÃnea de comandos que se usarà para lanzar "
-"este recurso. La cadena puede contener los caracteres de escape Âf y Âu "
-"que se expandirÃn en la ruta del archivo de recursos y el URI respectivamente"
+"este recurso. La cadena puede contener los caracteres de escape Âf y Âu que "
+"se expandirÃn en la ruta del archivo de recursos y el URI respectivamente"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5396(para)
 msgid ""
@@ -9215,8 +9215,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:5400(para)
 msgid ""
-"<varname>description</varname>: A short description of the resource as a "
-"UTF-8 encoded string"
+"<varname>description</varname>: A short description of the resource as a UTF-"
+"8 encoded string"
 msgstr ""
 "<varname>description</varname>: una descripciÃn corta del recurso en una "
 "cadena codificada en UTF-8"
@@ -9697,8 +9697,8 @@ msgid ""
 "from this file. In a real program, you may want to use a more sophisticated "
 "method of inter-process communication."
 msgstr ""
-"El siguiente es un ejemplo simple del uso de Âsockets y ÂplugsÂ. El mÃtodo "
-"de comunicaciÃn entre los procesos se mantiene simple deliberadamente: el "
+"El siguiente es un ejemplo simple del uso de Âsockets y ÂplugsÂ. El mÃtodo de "
+"comunicaciÃn entre los procesos se mantiene simple deliberadamente: el "
 "<classname>Plug</classname> escribe su ID en un archivo de texto llamado "
 "<filename>plug.id</filename> y el proceso con el Âsocket lee el ID de este "
 "archivo. En un programa real, probablemente quiera usar un mÃtodo mÃs "
@@ -11655,8 +11655,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Unfortunately, the integration with the standard iostreams is not completely "
 "foolproof. <application>gtkmm</application> converts <classname>Glib::"
-"ustring</classname>s to a locale-specific encoding (which usually is not "
-"UTF-8) if you output them to an <classname>ostream</classname> with "
+"ustring</classname>s to a locale-specific encoding (which usually is not UTF-"
+"8) if you output them to an <classname>ostream</classname> with "
 "<function>operator&lt;&lt;</function>. Likewise, retrieving <classname>Glib::"
 "ustrings</classname> from <classname>istream</classname> with "
 "<function>operator&gt;&gt;</function> causes a conversion in the opposite "
@@ -11667,8 +11667,8 @@ msgid ""
 "characters and the current locale is not UTF-8 encoded, the result is a "
 "corrupted <classname>Glib::ustring</classname>. You can work around this "
 "with a manual conversion. For instance, to retrieve the <classname>std::"
-"string</classname> from a <classname>ostringstream</classname>: "
-"<placeholder-1/>"
+"string</classname> from a <classname>ostringstream</classname>: <placeholder-"
+"1/>"
 msgstr ""
 "Desafortunadamente, la integraciÃn con iostreams estÃndar no es "
 "completamente infalible. <application>gtkmm</application> convierte "
@@ -11717,9 +11717,9 @@ msgstr ""
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:6886(para)
 msgid ""
 "In these cases, you should add extra characters to the strings. For "
-"instance, use <literal>\"jumps[noun]\"</literal> and <literal>\"jumps"
-"[verb]\"</literal> instead of just <literal>\"jumps\"</literal> and strip "
-"them again outside the <function>gettext</function> call. If you add extra "
+"instance, use <literal>\"jumps[noun]\"</literal> and <literal>\"jumps[verb]"
+"\"</literal> instead of just <literal>\"jumps\"</literal> and strip them "
+"again outside the <function>gettext</function> call. If you add extra "
 "characters you should also add a comment for the translators before the "
 "<function>gettext</function> call. Such comments will be shown in the "
 "<filename>.po</filename> files. For instance:"
@@ -11831,8 +11831,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Debe evitar abreviaciones crÃpticas, lenguaje vulgar o tÃcnico. Estos son "
 "generalmente difÃciles de traducir e incluso les pueden resultar difÃciles "
-"de entender a los hablantes nativos. Por ejemplo, es preferible "
-"Âapplication antes que ÂappÂ."
+"de entender a los hablantes nativos. Por ejemplo, es preferible Âapplication "
+"antes que ÂappÂ."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:6944(title)
 msgid "Using non-ASCII characters in strings"
@@ -13008,9 +13008,9 @@ msgstr ""
 "llama con dos argumentos. El primero es <parameter>some_object</parameter>, "
 "que es el objeto al que su nuevo Âslot apuntarÃ. El segundo argumento es un "
 "puntero a uno de sus mÃtodos. Esta versiÃn particular de <function>sigc::"
-"mem_fun()</function> crea un Âslot que, cuando se ÂllameÂ, llamarà al "
-"mÃtodo al que apunta del objeto especificado, en este caso, "
-"<methodname>some_object.on_button_clicked()</methodname>."
+"mem_fun()</function> crea un Âslot que, cuando se ÂllameÂ, llamarà al mÃtodo "
+"al que apunta del objeto especificado, en este caso, <methodname>some_object."
+"on_button_clicked()</methodname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:7575(para)
 msgid ""
@@ -13974,9 +13974,9 @@ msgid ""
 "And, unlike <application>Qt</application>, <application>gtkmm</application> "
 "achieves this without modifying the C++ language."
 msgstr ""
-"Los manejadores de seÃales de <application>gtkmm</application> son de "
-"Âtipado fuerteÂ, mientras que el cÃdigo C de <application>GTK+</application> "
-"le permite conectar un retorno de llamada con el nÃmero y tipo incorrecto de "
+"Los manejadores de seÃales de <application>gtkmm</application> son de Âtipado "
+"fuerteÂ, mientras que el cÃdigo C de <application>GTK+</application> le "
+"permite conectar un retorno de llamada con el nÃmero y tipo incorrecto de "
 "argumentos, llevando a una violaciÃn de acceso en tiempo de ejecuciÃn. Y, a "
 "diferencia de <application>Qt</application>, <application>gtkmm</"
 "application> logra esto sin modificar el lenguaje C++."
@@ -14858,8 +14858,8 @@ msgstr "gtk_vfuncs.defs"
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8508(para)
 msgid "vfuncs (function pointer member fields in structs), written by hand."
 msgstr ""
-"Âvfuncs (campos miembro de punteros de funciones en estructuras), escritas "
-"a mano."
+"Âvfuncs (campos miembro de punteros de funciones en estructuras), escritas a "
+"mano."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8485(para)
 msgid ""
@@ -15124,8 +15124,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A .hg file will typically include some headers and then declare a class, "
 "using some macros to add API or behaviour to this class. For instance, "
-"gtkmm's <filename>button.hg</filename> looks roughly like this: "
-"<placeholder-1/>"
+"gtkmm's <filename>button.hg</filename> looks roughly like this: <placeholder-"
+"1/>"
 msgstr ""
 "Un archivo .hg tÃpicamente incluirà algunas cabeceras y luego declararà una "
 "clase, usando algunas macros para aÃadir una API o comportamiento a esta "
@@ -15372,8 +15372,7 @@ msgstr ""
 "del mÃtodo de C++ y <literal>$4</literal> se reemplazarà por el valor de "
 "retorno de la funciÃn de C cuando gmmproc use esta inicializaciÃn. Por "
 "conveniencia, <literal>$1</literal> tambiÃn se reemplazarà por el tipo de C+"
-"+ sin el Âet (&amp;) y <literal>$2</literal> se reemplazarà por el tipo de "
-"C."
+"+ sin el Âet (&amp;) y <literal>$2</literal> se reemplazarà por el tipo de C."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8741(title)
 msgid "Class macros"
@@ -15578,8 +15577,8 @@ msgid ""
 "default constructor, copy constructor and destructor."
 msgstr ""
 "Esta macro declara un envoltorio para una estructura opaca que tiene "
-"funciones Âcopy y ÂfreeÂ. Las funciones ÂnewÂ, Âcopy y Âfree se usarÃn "
-"para instanciar el constructor predeterminado, copiar el constructor y el "
+"funciones Âcopy y ÂfreeÂ. Las funciones ÂnewÂ, Âcopy y Âfree se usarÃn para "
+"instanciar el constructor predeterminado, copiar el constructor y el "
 "destructor."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8810(function)
@@ -15749,8 +15748,8 @@ msgstr ""
 "funciÃn, como es usual, para que pueda proporcionar los parÃmetros "
 "directamente a una llamada de <function>g_object_new()</function>. Estos "
 "constructores nunca llaman realmente a funciones de C <function>*_new()</"
-"function>, porque gtkmm debe en realidad instanciar ÂGTypes derivados, y "
-"las funciones <function>*_new()</function> de C sÃlo estÃn pensadas como "
+"function>, porque gtkmm debe en realidad instanciar ÂGTypes derivados, y las "
+"funciones <function>*_new()</function> de C sÃlo estÃn pensadas como "
 "funciones cÃmodas para programadores de C."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8883(programlisting)
@@ -15992,7 +15991,7 @@ msgstr ""
 "describe en mayor detalle en el archivo .defs, y los archivos "
 "<filename>convert*.m4</filename> contienen la conversiÃn necesaria del tipo "
 "de parÃmetro de C++ al tipo de C. Esta macro tambiÃn genera comentarios de "
-"documentaciÃn de doxygen basados en los archivos <filename>*_docs.xml</"
+"documentaciÃn de Doxygen basados en los archivos <filename>*_docs.xml</"
 "filename> y <filename>*_docs_override.xml</filename>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:8998(term) C/gtkmm-tutorial-in.xml:9207(term)
@@ -16129,7 +16128,7 @@ msgstr ""
 "ejemplo, si la declaraciÃn de <function>gtk_widget_set_device_events()</"
 "function> es la siguiete: <placeholder-1/> Algo asà cambiarÃa el orden de "
 "los parÃmetros en el mÃtodo de C++: <placeholder-2/> El <literal>"
-"{param_name} que sigue a cada uno de los nombres de los parÃmetros le dice a "
+"{param_name}</literal> que sigue a cada uno de los nombres de los parÃmetros le dice a "
 "gmmproc que mapee esos parÃmetros de C++ a los de C con los nombres dados. "
 "Ya que que los nombres de los parÃmetros de C++ corresponden a los de C, lo "
 "anterior podrÃa reescribirse asÃ: <placeholder-3/>"
@@ -16200,8 +16199,8 @@ msgstr ""
 "adjunto al nombre del parÃmetro de salida <parameter>mode</parameter> le "
 "dice a gmmproc que ponga el valor de retorno de la funciÃn de C en ese "
 "parÃmetro de salida. En este caso, sin embargo, una macro de inicializaciÃn "
-"necesaria como la que sigue tambiÃn tendrÃa que especificarse: "
-"<placeholder-3/> Lo que tambiÃn podrÃa reescribirse asÃ: <placeholder-4/>"
+"necesaria como la que sigue tambiÃn tendrÃa que especificarse: <placeholder-"
+"3/> Lo que tambiÃn podrÃa reescribirse asÃ: <placeholder-4/>"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9100(para)
 msgid ""
@@ -16241,8 +16240,7 @@ msgstr ""
 "lectura de la documentaciÃn de la funciÃn de C. Un tipo <classname>std::"
 "vector</classname> podrà entonces envolver la lista. Por ejemplo, <code>std::"
 "vector&lt; Glib::RefPtr&lt;Action&gt; &gt;</code>. Tal vez necesite definir "
-"un tipo ÂTraits para especificar cÃmo deben convertirse los tipos de C y C+"
-"+."
+"un tipo ÂTraits para especificar cÃmo deben convertirse los tipos de C y C++."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9126(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -16265,8 +16263,8 @@ msgstr ""
 "documentaciÃn de la funciÃn de C. Con esta informaciÃn puede elegir la "
 "posesiÃn (ninguna, superficial o profunda) para la regla de conversiÃn m4, "
 "la que probablemente deba poner directamente en el archivo .hg porque la "
-"posesiÃn depende de la funciÃn en lugar del tipo. Por ejemplo: "
-"<placeholder-1/>"
+"posesiÃn depende de la funciÃn en lugar del tipo. Por ejemplo: <placeholder-"
+"1/>"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9098(para)
 msgid ""
@@ -16381,21 +16379,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "_WRAP_SIGNAL(void clicked(),\"clicked\")\n"
 
-# Typo en el original: despuÃs de Âvalue deberÃa ir una coma, no un punto.
-# NicolÃs.
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9175(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Signals usually have function pointers in the GTK struct, with a "
-#| "corresponding enum value. and a <function>g_signal_new()</function> in "
-#| "the .c file."
 msgid ""
 "Signals usually have function pointers in the GTK struct, with a "
 "corresponding enum value and a <function>g_signal_new()</function> in the .c "
 "file."
 msgstr ""
 "Las seÃales generalmente tienen punteros de funciones en la estructura de "
-"GTK, con un valor de enum correspondiente, y un <function>g_signal_new()</"
+"GTK, con un valor de enum correspondiente y un <function>g_signal_new()</"
 "function> en el archivo .c."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9181(term)
@@ -16554,6 +16545,8 @@ msgid ""
 "Do not generate a definition of the vfunc in the <filename>.cc</filename> "
 "file. Use this when you must generate the vfunc by hand."
 msgstr ""
+"No genera una definiciÃn de la Âvfunc en el archivo <filename>.cc</"
+"filename>. Use esto cuando deba generar la Âvfunc a mano."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9279(term)
 msgid "custom_vfunc_callback"
@@ -16564,6 +16557,8 @@ msgid ""
 "Do not generate a C callback function for the vfunc. Use this when you must "
 "generate the callback function by hand."
 msgstr ""
+"No genera una funciÃn de devoluciÃn de llamada de C para la ÂvfuncÂ. Use esto "
+"cuando deba generar la funciÃn de devoluciÃn de llamada a mano."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9293(para)
 msgid ""
@@ -16574,6 +16569,12 @@ msgid ""
 "arguments <parameter>refreturn</parameter> or <parameter>refreturn_ctype</"
 "parameter> is required."
 msgstr ""
+"Una regla para la cual puede haber excepciones: si la funciÃn virtual de C "
+"devuelve un puntero a un objeto derivado de <classname>GObject</classname>, "
+"es decir un objeto cuyas referencias se cuentan, entonces la funciÃn virtual "
+"de C++ deberà devolver un objeto <classname>Glib::RefPtr&lt;&gt;</"
+"classname>. Se requiere uno de los argumentos adicionales "
+"<parameter>refreturn</parameter> o <parameter>refreturn_ctype</parameter>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9304(title)
 msgid "Other macros"
@@ -16585,7 +16586,7 @@ msgstr "_IMPLEMENTS_INTERFACE"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9307(para)
 msgid "This macro generates initialization code for the interface."
-msgstr ""
+msgstr "Esta macro genera cÃdigo de inicializaciÃn para la interfaz."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9308(function)
 msgid "_IMPLEMENTS_INTERFACE(C++ interface name)"
@@ -16613,6 +16614,9 @@ msgid ""
 "This macro generates a C++ enum to wrap a C enum. You must specify the "
 "desired C++ name and the name of the underlying C enum."
 msgstr ""
+"Esta macro genera una enum de C++ para envolver una enum de C. Debe "
+"especificar el nombre de C++ que quiere y el nombre de la enum de C "
+"subyacente."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9331(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -16631,6 +16635,12 @@ msgid ""
 "to include an extra header for that function. You should also file a bug "
 "against the C API, because all enums should be registered as GTypes."
 msgstr ""
+"Si la enum no es un <classname>GType</classname>, debe pasar un tercer "
+"parÃmetro ÂNO_GTYPEÂ. Este es el caso cuando no hay una funciÃn "
+"<function>*_get_type()</function> para la enum de C, pero tenga cuidado: no "
+"sÃlo necesita incluir una cabecera adicional para esa funciÃn, tambiÃn debe "
+"enviar un informe de error de la API de C porque todas las enums deben "
+"registrarse como GTypes."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9340(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -16643,7 +16653,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9339(para)
 msgid "For example, from <filename>icontheme.hg</filename>: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo, de <filename>icontheme.hg</filename>: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9347(title)
 msgid "_WRAP_GERROR"
@@ -16655,12 +16665,18 @@ msgid ""
 "Code enum and a code() method. You must specify the desired C++ name, the "
 "name of the corresponding C enum, and the prefix for the C enum values."
 msgstr ""
+"Esta macro genera una clase de excepciÃn de C++, derivada de Glib::Error, "
+"con una enum Code y un mÃtodo code(). Debe especificar el nombre de C++ que "
+"quiere, el nombre de la enum de C correspondiente, y el prefijo de los "
+"valores de la enum de C."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9351(para)
 msgid ""
 "This exception can then be thrown by methods which are generated from "
 "_WRAP_METHOD() with the errthrow option."
 msgstr ""
+"Los mÃtodos generados desde _WRAP_METHOD() podrÃn entonces lanzar esta "
+"excepciÃn con la opciÃn ÂerrthrowÂ."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9353(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -16673,7 +16689,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9352(para)
 msgid "For instance, from <filename>pixbuf.hg</filename>: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo, de <filename>pixbuf.hg</filename>: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9360(title)
 msgid "_MEMBER_GET / _MEMBER_SET"
@@ -16685,6 +16701,9 @@ msgid ""
 "provides direct access to its data members, to create getters and setters "
 "for the data members."
 msgstr ""
+"Use estas macros si està envolviendo una estructura simple o un tipo en caja "
+"que proporciona acceso directo a sus miembros de datos, para crear mÃtodos "
+"de acceso y modificaciÃn para estos."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9365(function)
 msgid "_MEMBER_GET(C++ name, C name, C++ type, C type)"
@@ -16701,7 +16720,7 @@ msgstr "_MEMBER_GET(x, x, int, int)"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9367(para)
 msgid "For example, in <filename>rectangle.hg</filename>: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "Por ejemplo, en <filename>rectangle.hg</filename>: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9373(title)
 msgid "_MEMBER_GET_PTR / _MEMBER_SET_PTR"
@@ -16713,6 +16732,9 @@ msgid ""
 "member that is a pointer type. For the getter function, it will create two "
 "methods, one const and one non-const."
 msgstr ""
+"Use estas macros para proporcionar mÃtodos de acceso y modificaciÃn para un "
+"miembro de datos que es de tipo puntero automÃticamente. Para la funciÃn de "
+"acceso, crearà dos mÃtodos, uno constante y otro no constante."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9379(function)
 msgid "_MEMBER_GET_PTR(C++ name, C name, C++ type, C type)"
@@ -16738,6 +16760,8 @@ msgid ""
 "For example, for <classname>Pango::Analysis</classname> in <filename>item."
 "hg</filename>: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Por ejemplo, para <classname>Pango::Analysis</classname> en <filename>item."
+"hg</filename>: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9389(title)
 msgid "_MEMBER_GET_GOBJECT / _MEMBER_SET_GOBJECT"
@@ -16749,6 +16773,9 @@ msgid ""
 "<classname>GObject</classname> type that must be referenced before being "
 "returned."
 msgstr ""
+"Use estas macros para proporcionar mÃtodos de acceso y modificaciÃn para un "
+"miembro de datos que es de tipo <classname>GObject</classname> que debe "
+"referenciarse antes de devolverse."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9395(function)
 msgid "_MEMBER_GET_GOBJECT(C++ name, C name, C++ type, C type)"
@@ -16771,6 +16798,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For example, in Pangomm, <filename>layoutline.hg</filename>: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Por ejemplo, en Pangomm, <filename>layoutline.hg</filename>: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9405(title)
 msgid "Basic Types"
@@ -16783,6 +16811,11 @@ msgid ""
 "has <type>bool</type>. The following list shows some commonly-used types in "
 "C APIs and what you might convert them to in a C++ wrapper library."
 msgstr ""
+"Algunos de los tipos bÃsicos que se usan en las API de C tienen alternativas "
+"mejores en C++. Por ejemplo, no hay necesidad de un tipo <type>gboolean</"
+"type> dado que C++ tiene el <type>bool</type>. La siguiente lista muestra "
+"algunos tipos comÃnmente usados en API de C y en quà los puede convertir en "
+"una biblioteca envoltorio de C++"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9411(title)
 msgid "Basic Type equivalents"
@@ -16790,11 +16823,11 @@ msgstr "Tipos bÃsicos equivalentes"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9413(segtitle)
 msgid "C type"
-msgstr "Tipo C"
+msgstr "Tipo de C"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9414(segtitle)
 msgid "C++ type"
-msgstr "Tipo C++"
+msgstr "Tipo de C++"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9415(type)
 msgid "gboolean"
@@ -16853,6 +16886,12 @@ msgid ""
 "in the <filename>Makefile.am</filename> in the <varname>files_extra_h</"
 "varname> and <varname>files_extra_cc</varname> variables."
 msgstr ""
+"Tal vez quiera incluir archivos de cÃdigo fuente adicionales que "
+"<command>gmmproc</command> no generarà desde archivos <filename>.hg</"
+"filename> y <filename>.ccg</filename>. Puede simplemente ponerlos en su "
+"carpeta <filename>libsomething/libsomethingmm</filename> y mencionarlos en "
+"el <filename>Makefile.am</filename> en las variables <varname>files_extra_h</"
+"varname> y <varname>files_extra_cc</varname>."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9438(title)
 msgid "Initialization"
@@ -16886,6 +16925,14 @@ msgid ""
 "and <application>gtkmm</application>) and call your generated "
 "<function>wrap_init()</function> function. For instance: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Su biblioteca debe inicializarse antes de que pueda usarla, para registrar "
+"los tipos nuevos que hace disponibles. AdemÃs, la biblioteca de C que està "
+"envolviendo podrÃa tener su propia funciÃn de inicializaciÃn a la que debe "
+"llamar. Puede hacerlo en una funciÃn <function>init()</function> que puede "
+"poner en archivos <filename>init.h</filename> e <filename>init.cc</filename> "
+"programados a mano. Esta funciÃn debe inicializar sus dependencias (como la "
+"funciÃn de C, y <application>gtkmm</application>) y llamar a su funciÃn "
+"<function>wrap_init()</function> generada. Por ejemplo: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9455(para)
 msgid ""
@@ -16896,6 +16943,12 @@ msgid ""
 "<filename>wrap_init.h</filename> so that the <function>init()</function> "
 "function appears in the correct C++ namespace."
 msgstr ""
+"<filename>generate_wrap_init.pl</filename> genera la implementaciÃn del "
+"mÃtodo <function>wrap_init()</function> en <filename>wrap_init.cc</"
+"filename>, pero la declaraciÃn en <filename>wrap_init.h</filename> se "
+"programa a mano, por lo que necesitarà ajustar <filename>wrap_init.h</"
+"filename> de manera tal que la funciÃn <function>init()</function> aparezca "
+"en el espacio de nombres de C++ correcto."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9464(title)
 msgid "Problems in the C API."
@@ -16907,6 +16960,9 @@ msgid ""
 "wrapping, particularly if it is a new project. Here are some common "
 "problems, with solutions."
 msgstr ""
+"Es probable que encuentre algunos problemas en la biblioteca que està "
+"envolviendo, particularmente si es un proyecto nuevo. Aquà hay algunos "
+"problemas comunes, con soluciones."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9467(title)
 msgid "Unable to predeclare structs"
@@ -16948,6 +17004,12 @@ msgid ""
 "assumes that this technique was used, so you will see compiler errors if "
 "that is not the case."
 msgstr ""
+"El Âtypedef adicional le permite usar la estructura en una cabecera sin "
+"incluir su definiciÃn completa, simplemente predeclarÃndola repitiendo ese "
+"ÂtypedefÂ. Esto significa que no tiene que incluir la cabecera de la "
+"biblioteca de C en su cabecera de C++, por lo tanto la dejarà fuera de su "
+"API pÃblica. <command>gmmproc</command> asume que se usà esta tÃcnica, por "
+"lo que verà errores de compilaciÃn si ese no es el caso."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9485(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -17017,6 +17079,12 @@ msgid ""
 "along with the names of the properties for which they are values. For "
 "instance, <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Por convenio, los objetos de glib/GTK+ tienen funciones <function>*_new()</"
+"function>, como <function>example_widget_new()</function> que no hacen mÃs "
+"que llamar a <function>g_object_new()</function> y devolver el resultado. "
+"Los parÃmetros de entrada se proporcionan a <function>g_object_new()</"
+"function> junto con los nombres de las propiedades a las que se asignan. Por "
+"ejemplo, <placeholder-1/>"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9514(para)
 msgid ""
@@ -17025,6 +17093,11 @@ msgid ""
 "This is often necessary so that they can actually instantiate a derived "
 "GType, to add their own hooks for signal handlers and vfuncs."
 msgstr ""
+"Esto le permite a los enlaces entre lenguajes implementar sus propios "
+"equivalentes (como los constructores de C++), sin usar la funciÃn "
+"<function>*_new()</function>. Esto a menudo es necesario para poder "
+"instanciar realmente un GType derivado, para aÃadir sus propios ganchos para "
+"manejadores de seÃales y ÂvfuncsÂ."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9518(para)
 msgid ""
@@ -17034,6 +17107,11 @@ msgid ""
 "<function>_new()</function> function as long as those lines of code use API "
 "that is available to us."
 msgstr ""
+"Como mÃnimo, la funciÃn <function>_new()</function> no debe usar ninguna API "
+"privada (funciones que sÃlo estÃn en un archivo .c). Incluso cuando no hay "
+"funciones, a veces se pueden reimplementar 2 Ã 3 lÃneas de cÃdigo en una "
+"funciÃn <function>_new()</function> siempre que esas lÃneas de cÃdigo usen "
+"una API que està disponible."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9526(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -17074,6 +17152,9 @@ msgid ""
 "that the C++ constructor can call after instantiating its own type. For "
 "instance, <placeholder-1/>"
 msgstr ""
+"Otra soluciÃn es aÃadir una funciÃn <function>*_construct()</function> que "
+"el constructor de C++ pueda llamar despuÃs de haber instanciado su propio "
+"tipo. Por ejemplo, <placeholder-1/>"
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9542(para)
 msgid ""
@@ -17096,6 +17177,9 @@ msgid ""
 "formatted C++ comments and generates HTML documentation. You may write these "
 "doxygen comments directly in the header files."
 msgstr ""
+"En general, los proyectos de gtkmm usan Doxygen, que lee comentarios de C++ "
+"con un formato especÃfico y genera documentaciÃn HTML. Puede escribir estos "
+"comentarios de Doxygen directamente en los archivos de cabecera."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9554(title)
 msgid "Reusing C documentation"
@@ -17112,6 +17196,15 @@ msgid ""
 "doxygen comments. <command>gmmproc</command> will even try to transform the "
 "documentation to make it more appropriate for a C++ API."
 msgstr ""
+"Tal vez quiera reutilizar documentaciÃn que exista para la biblioteca de C "
+"que està envolviendo. Las bibliotecas GTK de C tÃpicamente usan gtk-doc y "
+"por lo tanto tienen comentarios en el cÃdigo fuente en formato de gtk-doc y "
+"alguna documentaciÃn adicional en archivos .sgml y .xml. El script "
+"Âdocextract_to_xml.pyÂ, de la carpeta <filename>tools/defs_gen</filename> de "
+"glibmm, puede leer estos archivos y crear un archivo .xml que "
+"<command>gmmproc</command> puede usar para generar comentarios de doxygen. "
+"<command>gmmproc</command> incluso intentarà transformar la documentaciÃn "
+"para hacerla mÃs apropiada para una API de C++."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9565(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -17126,6 +17219,11 @@ msgid ""
 "xml</filename> file to the <filename>something_docs_override.xml</filename> "
 "file and changing the contents."
 msgstr ""
+"Dado que esta transformaciÃn automÃtica no es siempre apropiada, tal vez "
+"quiera proporcionar texto escrito a mano para un mÃtodo particular. Puede "
+"hacer esto copiando el nodo XML para la funciÃn de su archivo "
+"<filename>something_docs.xml</filename> al archivo "
+"<filename>something_docs_override.xml</filename> y cambiando el contenido."
 
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:9577(title)
 msgid "Documentation build structure"
@@ -17142,6 +17240,15 @@ msgid ""
 "by the <varname>doc_input</varname> variable in the <filename>Makefile.am</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Si copià el esqueleto del Ãrbol de fuentes en mm-common y sustituyà los "
+"marcadores de posiciÃn, entonces ya tendrà archivos <filename>Makefile.am</"
+"filename> y <filename>Doxyfile.in</filename> apropiados. Con la "
+"configuraciÃn de construcciÃn de mm-common, la lista de los archivos de "
+"entrada de Doxygen no se define en el archivo de configuraciÃn de Doxygen, "
+"sino que se pasa desde <command>make</command> a la entrada estÃndar de "
+"<command>doxygen</command>. La variable <varname>doc_input</varname> define "
+"la lista de archivos de entrada en el archivo <filename>Makefile.am</"
+"filename>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gtkmm-tutorial-in.xml:0(None)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]