[file-roller] Updated Portuguese translation



commit 4d9852c96bd8d472b0fb0fe639b98e43f39e1660
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Wed Aug 29 20:41:45 2012 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1634 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 865 insertions(+), 769 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ad44d5f..e062385 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.4\n"
+"Project-Id-Version: 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-17 23:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-17 23:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-29 20:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 20:25+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -80,8 +80,8 @@ msgstr "OpÃÃes de gestÃo de sessÃo:"
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Apresentar opÃÃes de gestÃo de sessÃo"
 
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1981
-#: ../src/fr-window.c:5452
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1955
+#: ../src/fr-window.c:5329
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Gestor de Arquivos"
 
@@ -158,63 +158,50 @@ msgid "Display the path column in the main window."
 msgstr "Apresentar a coluna de caminho na janela principal."
 
 #: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Use mime icons"
-msgstr "Utilizar Ãcones mime"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
-"will use always the same icon for all files (faster)."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro irà apresentar Ãcones dependendo do tipo de ficheiro (mais "
-"lento), caso contrÃrio irà utilizar sempre o mesmo Ãcone para todos os "
-"ficheiros (mais rÃpido)."
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Name column width"
 msgstr "Largura da coluna de nome"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
 msgid "The default width of the name column in the file list."
 msgstr "A largura por omissÃo da coluna de nome da lista de ficheiros."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Max history length"
 msgstr "DimensÃo mÃxima do histÃrico"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
 msgstr "NÃmero mÃximo de itens no submenu 'Open Recents'."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 msgid "View toolbar"
 msgstr "Apresentar a barra de ferramentas"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to display the toolbar."
 msgstr "Se apresentar ou nÃo a barra de ferramentas."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 msgid "View statusbar"
 msgstr "Apresentar a barra de estados"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to display the statusbar."
 msgstr "Se apresentar ou nÃo a barra de estados."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 ../src/ui.h:212
 msgid "View the folders pane"
 msgstr "Apresentar o painel de pastas"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Whether to display the folders pane."
 msgstr "Se apresentar ou nÃo o painel de pastas."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Editors"
 msgstr "Editores"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 "with the file type."
@@ -222,11 +209,11 @@ msgstr ""
 "Lista de aplicaÃÃes introduzidas no diÃlogo de 'Abrir Ficheiro' e nÃo "
 "associadas com o tipo de ficheiro."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Compression level"
 msgstr "NÃvel de compressÃo"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 "very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -234,11 +221,11 @@ msgstr ""
 "NÃvel de compressÃo utilizado ao adicionar ficheiros a um arquivo. Valores "
 "possÃveis: muito rÃpido, rÃpido, normal, mÃximo."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Encrypt the archive header"
 msgstr "Encriptar o cabeÃalho do arquivo"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 "password will be required to list the archive content as well."
@@ -246,308 +233,123 @@ msgstr ""
 "Se encriptar ou nÃo o cabeÃalho do arquivo. Se o cabeÃalho for encriptado "
 "serà necessÃria uma senha tambÃm para listar o conteÃdo do arquivo."
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Overwrite existing files"
-msgstr "Sobrepor ficheiros existentes"
-
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Do not overwrite newer files"
 msgstr "NÃo sobrepor ficheiros mais recentes"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 msgstr "Recrear as pastas armazenadas no arquivo"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Default volume size"
 msgstr "Tamanho do volume por omissÃo"
 
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
 msgid "The default size for volumes."
 msgstr "O tamanho por omissÃo dos volumes."
 
-#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
-msgid "Load Options"
-msgstr "Ler OpÃÃes"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1
-msgid "Compress"
-msgstr "Comprimir"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Ficheiro:"
-
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905
-msgid "_Location:"
-msgstr "_LocalizaÃÃo:"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4
-msgid "Location"
-msgstr "LocalizaÃÃo"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
-#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
-msgid "_Encrypt the file list too"
-msgstr "_Encriptar tambÃm a lista de ficheiros"
-
-#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3
-msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Dividir em _volumes de"
-
-#. MB means megabytes
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6
-msgid "_Other Options"
-msgstr "_Outras OpÃÃes"
-
-#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ã necessÃria uma senha</span>"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:1
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348
-msgid "_Files:"
-msgstr "_Ficheiros:"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359
-msgid "example: *.txt; *.doc"
-msgstr "exemplo: *.txt; *.doc"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362
-msgid "_All files"
-msgstr "_Todos os ficheiros"
-
-#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369
-msgid "_Selected files"
-msgstr "_Ficheiros seleccionados"
-
-#: ../data/ui/password.ui.h:1
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: ../data/ui/password.ui.h:2
-msgid "_Encrypt the file list"
-msgstr "_Encriptar a lista de ficheiros"
-
-#: ../data/ui/password.ui.h:4
-msgid ""
-"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
-"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
-"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-msgstr ""
-"<i><b>Nota:</b> a senha serà utilizada para encriptar os ficheiros que "
-"adicionar ao arquivo actual, e para desencriptar ficheiros que extraia do "
-"arquivo actual. Quando o arquivo for fechado a senha serà apagada.</i>"
-
-#. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"The file has been modified with an external application. If you don't update "
-"the file in the archive, all of your changes will be lost."
-msgid_plural ""
-"%d files have been modified with an external application. If you don't "
-"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] ""
-"O ficheiro foi alterado por uma aplicaÃÃo externa. Se nÃo actualizar o "
-"ficheiro no arquivo, todas as suas alteraÃÃes serÃo perdidas."
-msgstr[1] ""
-"Foram alterados %d ficheiros por uma aplicaÃÃo externa. Se nÃo actualizar os "
-"ficheiros no arquivo, todas as suas alteraÃÃes serÃo perdidas."
-
-#: ../data/ui/update.ui.h:2
-msgid "_Update"
-msgstr "_Actualizar"
-
-#: ../data/ui/update.ui.h:3
-msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja actualizar:"
-
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extrair Aqui"
 
 #. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
 msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Extrair o arquivo seleccionado para a posiÃÃo actual"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:346
 msgid "Extract To..."
 msgstr "Extrair Para..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Extrair o arquivo seleccionado"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:366
 msgid "Compress..."
 msgstr "Comprimir..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Criar um arquivo comprimido com os ficheiros seleccionados"
 
-#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
-#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173
-#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247
-#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2980
-msgid "Could not create the archive"
-msgstr "Incapaz de criar o arquivo"
-
-#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295
-msgid "You have to specify an archive name."
-msgstr "Tem de especificar um nome de arquivo."
-
-#: ../src/actions.c:197
-msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
-msgstr "NÃo possui permissÃes para criar um arquivo nesta pasta"
-
-#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268
-#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305
-#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6090 ../src/fr-window.c:6266
-msgid "Archive type not supported."
-msgstr "Tipo de arquivo nÃo suportado."
-
-#: ../src/actions.c:247
-msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr "Incapaz de apagar o arquivo antigo."
-
-#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827
+#: ../src/actions.c:112 ../src/fr-window.c:5624 ../src/fr-window.c:6163
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5266
+#: ../src/actions.c:125 ../src/fr-window.c:5167
 msgid "All archives"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../src/actions.c:399
+#: ../src/actions.c:132
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../src/actions.c:844
+#: ../src/actions.c:499
 msgid "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright  2001â2010 Free Software Foundation, Inc."
 
-#: ../src/actions.c:845
+#: ../src/actions.c:500
 msgid "An archive manager for GNOME."
 msgstr "Um gestor de arquivos para o GNOME."
 
-#: ../src/actions.c:848
+#: ../src/actions.c:503
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
+#: ../src/dlg-add.c:116
 msgid "Could not add the files to the archive"
 msgstr "Incapaz de adicionar os ficheiros ao arquivo"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#: ../src/dlg-add.c:117
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr ""
 "NÃo possui as permissÃes apropriadas para ler ficheiros da pasta \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/ui.h:46
 msgid "Add Files"
 msgstr "Adicionar Ficheiros"
 
-#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
-#. * newer than the archive version.
-#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
-msgid "Add only if _newer"
-msgstr "Adicionar apenas se mais _recente"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:216
-msgid "Add a Folder"
-msgstr "Adicionar uma Pasta"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:231
-msgid "_Include subfolders"
-msgstr "_Incluir subpastas"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:232
-msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
-msgstr "Excluir pastas que sÃo liga_ÃÃes simbÃlicas"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
-#: ../src/dlg-add-folder.c:247
-msgid "example: *.o; *.bak"
-msgstr "exemplo: *.o; *.bak"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:236
-msgid "Include _files:"
-msgstr "Incluir _ficheiros:"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:242
-msgid "E_xclude files:"
-msgstr "E_xcluir ficheiros:"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:248
-msgid "_Exclude folders:"
-msgstr "_Excluir pastas:"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:252
-msgid "_Load Options"
-msgstr "_Ler OpÃÃes"
-
-#: ../src/dlg-add-folder.c:253
-msgid "Sa_ve Options"
-msgstr "Gra_var OpÃÃes"
+#: ../src/dlg-add.c:193
+msgid "_Options"
+msgstr "_OpÃÃes"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:254
-msgid "_Reset Options"
-msgstr "_Repor OpÃÃes"
+#. load options
+#: ../src/dlg-add.c:202 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+msgid "Load Options"
+msgstr "Ler OpÃÃes"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:882
+#. save options
+#: ../src/dlg-add.c:209 ../src/dlg-add.c:824
 msgid "Save Options"
 msgstr "Gravar OpÃÃes"
 
-#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+#. clear options
+#: ../src/dlg-add.c:216
+msgid "Reset Options"
+msgstr "Repor OpÃÃes"
+
+#: ../src/dlg-add.c:825
 msgid "_Options Name:"
 msgstr "Nome das _OpÃÃes:"
 
-#: ../src/dlg-ask-password.c:122
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/dlg-ask-password.c:131
 #, c-format
-msgid "Enter the password for the archive '%s'."
-msgstr "Introduza a senha para o arquivo '%s'."
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:174
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"O nome \"%s\" Ã invÃlido pois nÃo pode conter os caracteres: %s\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "Password required for \"%s\""
+msgstr "Ã necessÃria uma senha para \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7644 ../src/fr-window.c:7646
-msgid "Please use a different name."
-msgstr "Utilize um nome diferente."
+#: ../src/dlg-ask-password.c:139
+msgid "Wrong password."
+msgstr "Senha incorrecta."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:204
-msgid ""
-"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
-"folder."
-msgstr ""
-"NÃo possui as permissÃes necessÃrias para criar um arquivo na pasta de "
-"destino."
+#: ../src/dlg-batch-add.c:81 ../src/main.c:410 ../src/main.c:776
+msgid "Compress"
+msgstr "Comprimir"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6865
+#: ../src/dlg-extract.c:96 ../src/fr-window.c:6708
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -558,75 +360,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Deseja criÃ-la?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6874
+#: ../src/dlg-extract.c:105 ../src/fr-window.c:6717
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Criar _Pasta"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6891
+#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/dlg-extract.c:142 ../src/dlg-extract.c:169
+#: ../src/fr-window.c:4116 ../src/fr-window.c:6612 ../src/fr-window.c:6617
+#: ../src/fr-window.c:6738 ../src/fr-window.c:6757 ../src/fr-window.c:6762
+msgid "Extraction not performed"
+msgstr "ExtracÃÃo nÃo efectuada"
+
+#: ../src/dlg-extract.c:125 ../src/fr-window.c:6734
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Incapaz de criar a pasta de destino: %s."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:265
-msgid "Archive not created"
-msgstr "Arquivo nÃo foi criado"
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:313
-msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
-msgstr "O arquivo jà existe.  Deseja sobrepo-lo?"
-
-#: ../src/dlg-batch-add.c:316
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobrepor"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4205 ../src/fr-window.c:6895 ../src/fr-window.c:6914
-#: ../src/fr-window.c:6919
-msgid "Extraction not performed"
-msgstr "ExtracÃÃo nÃo efectuada"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4368 ../src/fr-window.c:4448
+#: ../src/dlg-extract.c:170 ../src/fr-window.c:4282 ../src/fr-window.c:4366
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr ""
 "NÃo possui as permissÃes apropriadas para extrair arquivos na pasta \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121
+#: ../src/dlg-extract.c:283 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/ui.h:113
 msgid "Extract"
 msgstr "Extrair"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:380
-msgid "Actions"
-msgstr "AcÃÃes"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:396
-msgid "Re-crea_te folders"
-msgstr "Re-criar pas_tas"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:400
-msgid "Over_write existing files"
-msgstr "Sobrepor fic_heiros existentes"
-
-#: ../src/dlg-extract.c:404
-msgid "Do not e_xtract older files"
-msgstr "NÃo e_xtrair ficheiros mais antigos"
-
-#: ../src/dlg-new.c:427
-msgctxt "File"
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: ../src/dlg-new.c:440
-msgctxt "File"
-msgid "Save"
-msgstr "Gravar"
-
-#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:220
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar aplicaÃÃes:"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:287
+#: ../src/dlg-package-installer.c:269 ../src/dlg-package-installer.c:278
+#: ../src/dlg-package-installer.c:306 ../src/fr-archive.c:819
+#: ../src/fr-window.c:3846 ../src/fr-window.c:7313 ../src/fr-window.c:7669
+#: ../src/fr-window.c:9210
+msgid "Archive type not supported."
+msgstr "Tipo de arquivo nÃo suportado."
+
+#: ../src/dlg-package-installer.c:288
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no command installed for %s files.\n"
@@ -635,270 +407,144 @@ msgstr ""
 "NÃo existe nenhum comando instalado para ficheiros %s.\n"
 "Deseja procurar um comando para abrir este ficheiro?"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:292
+#: ../src/dlg-package-installer.c:293
 msgid "Could not open this file type"
 msgstr "Incapaz de abrir este tipo de ficheiro"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:295
+#: ../src/dlg-package-installer.c:296
 msgid "_Search Command"
 msgstr "Comando de _Procura"
 
-#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/dlg-prop.c:106
-msgid "Location:"
-msgstr "LocalizaÃÃo:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:118
-msgctxt "File"
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
+#: ../src/dlg-password.c:91
+#, c-format
+msgid "Enter a password for \"%s\""
+msgstr "Introduza uma senha para \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-prop.c:124
+#: ../src/dlg-prop.c:96
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propriedades de %s"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:133
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Ãltima alteraÃÃo:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:143
-msgid "Archive size:"
-msgstr "Tamanho do arquivo:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:154
-msgid "Content size:"
-msgstr "Tamanho do conteÃdo:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:174
-msgid "Compression ratio:"
-msgstr "NÃvel de compressÃo:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:189
-msgid "Number of files:"
-msgstr "NÃmero de ficheiros:"
-
-#: ../src/dlg-update.c:163
+#: ../src/dlg-update.c:162
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Actualizar o ficheiro \"%s\" no arquivo \"%s\"?"
 
-#: ../src/dlg-update.c:192
-#, c-format
-msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
-msgstr "Actualizar os ficheiros no arquivo \"%s\"?"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
-#, c-format
-msgid "File _Format: %s"
-msgstr "_Formato do Ficheiro: %s"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
-msgid "All Supported Files"
-msgstr "Todos os Ficheiros Suportados"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
-msgid "By Extension"
-msgstr "Por ExtensÃo"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
-msgid "File Format"
-msgstr "Formato do Ficheiro"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
-msgid "Extension(s)"
-msgstr "ExtensÃo(Ães)"
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
+#. secondary text
+#: ../src/dlg-update.c:173 ../src/dlg-update.c:198 ../src/ui/update.ui.h:2
 #, c-format
 msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
-"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
-"choose a file format from the list below."
-msgstr ""
-"A aplicaÃÃo foi incapaz de descobrir o formato do ficheiro que deseja "
-"utilizar para `%s'. Certifique-se de que està a utilizar uma extensÃo de "
-"ficheiro reconhecida ou seleccione manualmente um formato de ficheiro na "
-"lista abaixo."
-
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
-msgid "File format not recognized"
-msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
-
-#: ../src/fr-archive.c:1158
-msgid "File not found."
-msgstr "Ficheiro nÃo encontrado."
+"The file has been modified with an external application. If you don't update "
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
+msgid_plural ""
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+msgstr[0] ""
+"O ficheiro foi alterado por uma aplicaÃÃo externa. Se nÃo actualizar o "
+"ficheiro no arquivo, todas as suas alteraÃÃes serÃo perdidas."
+msgstr[1] ""
+"Foram alterados %d ficheiros por uma aplicaÃÃo externa. Se nÃo actualizar os "
+"ficheiros no arquivo, todas as suas alteraÃÃes serÃo perdidas."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1261
+#: ../src/dlg-update.c:188
 #, c-format
-msgid "Archive not found"
-msgstr "Arquivo nÃo encontrado"
+msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+msgstr "Actualizar os ficheiros no arquivo \"%s\"?"
 
-#: ../src/fr-archive.c:2427
+#: ../src/fr-archive.c:1944
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "NÃo possui as permissÃes apropriadas."
 
-#: ../src/fr-archive.c:2427
+#: ../src/fr-archive.c:1944
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Este tipo de arquivo nÃo pode ser alterado"
 
-#: ../src/fr-archive.c:2439
+#: ../src/fr-archive.c:1958
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "NÃo pode adicionar um arquivo a ele prÃprio."
 
-#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324
-#: ../src/fr-command-tar.c:307
-msgid "Adding file: "
-msgstr "A adicionar ficheiro: "
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:325
+#: ../src/fr-command-tar.c:305
+#, c-format
+msgid "Adding \"%s\""
+msgstr "A adicionar \"%s\""
 
-#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:420 ../src/fr-command-rar.c:455
 #: ../src/fr-command-tar.c:426
-msgid "Extracting file: "
-msgstr "A extrair ficheiro: "
+#, c-format
+msgid "Extracting \"%s\""
+msgstr "A extrair \"%s\""
 
-#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372
-msgid "Removing file: "
-msgstr "A remover ficheiro: "
+#: ../src/fr-command.c:597
+#, c-format
+msgid "Archive not found"
+msgstr "Arquivo nÃo encontrado"
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:584
+#. Translators: %s is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:406 ../src/fr-command-tar.c:371
+#, c-format
+msgid "Removing \"%s\""
+msgstr "A remover \"%s\""
+
+#: ../src/fr-command-rar.c:581
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Incapaz de encontrar o volume: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2315
+#: ../src/fr-command-tar.c:381
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "A apagar ficheiros do arquivo"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:485
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "A recomprimir arquivo"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:736
+#: ../src/fr-command-tar.c:725
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "A descomprimir arquivo"
 
-#: ../src/fr-init.c:58
-msgid "7-Zip (.7z)"
-msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#: ../src/fr-init.c:59
-msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
-msgstr "Tar comprimido com 7z (.tar.7z)"
-
-#: ../src/fr-init.c:60
-msgid "Ace (.ace)"
-msgstr "Ace (.ace)"
-
-#: ../src/fr-init.c:62
-msgid "Ar (.ar)"
-msgstr "Ar (.ar)"
-
-#: ../src/fr-init.c:63
-msgid "Arj (.arj)"
-msgstr "Arj (.arj)"
-
-#: ../src/fr-init.c:65
-msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-msgstr "Tar comprimido com bzip2 (.tar.bz2)"
-
-#: ../src/fr-init.c:67
-msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-msgstr "Tar comprimido com bzip (.tar.bz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:68
-msgid "Cabinet (.cab)"
-msgstr "Cabinet (.cab)"
-
-#: ../src/fr-init.c:69
-msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-msgstr "Banda Desenhada Arquivada com rar (.cbr)"
-
-#: ../src/fr-init.c:70
-msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-msgstr "Banda Desenhada Arquivada com zip (.cbz)"
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:588
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de Ficheiros"
 
-#: ../src/fr-init.c:73
-msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-msgstr "Tar comprimido com gzip (.tar.gz)"
+#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:1331 ../src/fr-file-selector-dialog.c:1376
+msgid "Could not load the location"
+msgstr "Incapaz de ler a localizaÃÃo"
 
-#: ../src/fr-init.c:76
-msgid "Ear (.ear)"
-msgstr "Ear (.ear)"
-
-#: ../src/fr-init.c:77
-msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-msgstr "Zip auto-descomprimÃvel (exe)"
-
-#: ../src/fr-init.c:79
-msgid "Jar (.jar)"
-msgstr "Jar (.jar)"
-
-#: ../src/fr-init.c:80
-msgid "Lha (.lzh)"
-msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#: ../src/fr-init.c:81
-msgid "Lrzip (.lrz)"
-msgstr "Lrzip (.lrz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:82
-msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-msgstr "Tar comprimido com lrzip (.tar.lrz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:84
-msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
-msgstr "Tar comprimido com lzip (.tar.lz)"
-
-#: ../src/fr-init.c:86
-msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-msgstr "Tar comprimido com lzma (.tar.lzma)"
-
-#: ../src/fr-init.c:88
-msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-msgstr "Tar comprimido com lzop (.tar.lzo)"
-
-#: ../src/fr-init.c:89
-msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
-msgstr "Formato de Imagem Windows (.wim)"
-
-#: ../src/fr-init.c:90
-msgid "Rar (.rar)"
-msgstr "Rar (.rar)"
-
-#: ../src/fr-init.c:93
-msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-msgstr "Tar nÃo comprimido (.tar)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:335 ../src/fr-new-archive-dialog.c:354
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:370 ../src/fr-new-archive-dialog.c:418
+#: ../src/fr-window.c:2814
+msgid "Could not create the archive"
+msgstr "Incapaz de criar o arquivo"
 
-#: ../src/fr-init.c:94
-msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-msgstr "Tar comprimido com compress (.tar.Z)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:337 ../src/fr-new-archive-dialog.c:356
+msgid "You have to specify an archive name."
+msgstr "Tem de especificar um nome de arquivo."
 
-#: ../src/fr-init.c:96
-msgid "War (.war)"
-msgstr "War (.war)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:420
+msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
+msgstr "NÃo possui permissÃes para criar um arquivo nesta pasta"
 
-#: ../src/fr-init.c:97
-msgid "Xz (.xz)"
-msgstr "Xz (.xz)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:439
+#, c-format
+msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
+msgstr "JÃ existe um ficheiro designado \"%s\".  Deseja sobrepo-lo?"
 
-#: ../src/fr-init.c:98
-msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
-msgstr "Tar comprimido com xz (.tar.xz)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:440
+#, c-format
+msgid ""
+"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "O ficheiro jà existe em \"%s\".  SubstituÃ-lo irà sobrepor o seu conteÃdo."
 
-#: ../src/fr-init.c:99
-msgid "Zoo (.zoo)"
-msgstr "Zoo (.zoo)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:447 ../src/fr-window.c:6550
+msgid "_Replace"
+msgstr "S_ubstituir"
 
-#: ../src/fr-init.c:100
-msgid "Zip (.zip)"
-msgstr "Zip (.zip)"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:462
+msgid "Could not delete the old archive."
+msgstr "Incapaz de apagar o arquivo antigo."
 
 #: ../src/fr-stock.c:41
 msgid "C_reate"
@@ -912,144 +558,199 @@ msgstr "_Adicionar"
 msgid "_Extract"
 msgstr "_Extrair"
 
-#: ../src/fr-window.c:1517
+#: ../src/fr-window.c:1043
+msgid "Operation completed"
+msgstr "OperaÃÃo terminada"
+
+#: ../src/fr-window.c:1160
 #, c-format
 msgid "%d object (%s)"
 msgid_plural "%d objects (%s)"
 msgstr[0] "%d objecto (%s)"
 msgstr[1] "%d objectos (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1522
+#: ../src/fr-window.c:1165
 #, c-format
 msgid "%d object selected (%s)"
 msgid_plural "%d objects selected (%s)"
 msgstr[0] "%d objecto seleccionado (%s)"
 msgstr[1] "%d objectos seleccionados (%s)"
 
-#: ../src/fr-window.c:1592
+#: ../src/fr-window.c:1584
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../src/fr-window.c:1989
+#: ../src/fr-window.c:1963
 msgid "[read only]"
 msgstr "[apenas de leitura]"
 
-#: ../src/fr-window.c:2238
+#: ../src/fr-window.c:2082
 #, c-format
 msgid "Could not display the folder \"%s\""
 msgstr "Incapaz de apresentar a pasta \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2306 ../src/fr-window.c:2336
-msgid "Creating archive"
-msgstr "A criar o arquivo"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2173 ../src/fr-window.c:2211
+#, c-format
+msgid "Creating \"%s\""
+msgstr "A criar \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2309
-msgid "Loading archive"
-msgstr "A ler o arquivo"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2177
+#, c-format
+msgid "Loading \"%s\""
+msgstr "A ler \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2312
-msgid "Reading archive"
-msgstr "A ler arquivo"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2181
+#, c-format
+msgid "Reading \"%s\""
+msgstr "A processar \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2185
+#, c-format
+msgid "Deleting the files from \"%s\""
+msgstr "A apagar os ficheiros de \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2318
-msgid "Testing archive"
-msgstr "A testar arquivo"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2189
+#, c-format
+msgid "Testing \"%s\""
+msgstr "A testar \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2321
+#: ../src/fr-window.c:2192
 msgid "Getting the file list"
 msgstr "A obter a lista de ficheiros"
 
-#: ../src/fr-window.c:2324 ../src/fr-window.c:2333
-msgid "Copying the file list"
-msgstr "A copiar a lista de ficheiros"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2196
+#, c-format
+msgid "Copying the files to add to \"%s\""
+msgstr "A copiar os ficheiros a adicionar a \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2200
+#, c-format
+msgid "Adding the files to \"%s\""
+msgstr "A adicionar os ficheiros a \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2204
+#, c-format
+msgid "Extracting the files from \"%s\""
+msgstr "A extrair os ficheiros de \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2327
-msgid "Adding files to archive"
-msgstr "A adicionar ficheiros ao arquivo"
+#: ../src/fr-window.c:2207
+msgid "Copying the extracted files to the destination"
+msgstr "A copiar os ficheiros extraidos para o destino"
 
-#: ../src/fr-window.c:2330
-msgid "Extracting files from archive"
-msgstr "A extrair ficheiros do arquivo"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2216
+#, c-format
+msgid "Saving \"%s\""
+msgstr "A gravar \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2339
-msgid "Saving archive"
-msgstr "A gravar o arquivo"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2223
+#, c-format
+msgid "Renaming the files in \"%s\""
+msgstr "A renomear os ficheiros em \"%s\""
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2227
+#, c-format
+msgid "Updating the files in \"%s\""
+msgstr "A actualizar os ficheiros em \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2509
+#: ../src/fr-window.c:2402
 msgid "_Open the Archive"
 msgstr "_Abrir o Arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:2510
+#: ../src/fr-window.c:2403
 msgid "_Show the Files"
 msgstr "_Apresentar os Ficheiros"
 
-#: ../src/fr-window.c:2565
-msgid "Archive:"
-msgstr "Arquivo:"
+#: ../src/fr-window.c:2520
+#, c-format
+msgid "%d file remaining"
+msgid_plural "%'d files remaining"
+msgstr[0] "resta %d ficheiro"
+msgstr[1] "restam %'d ficheiros"
+
+#: ../src/fr-window.c:2524 ../src/fr-window.c:3097
+msgid "Please waitâ"
+msgstr "Aguarde, por favorâ"
 
-#: ../src/fr-window.c:2736
+#: ../src/fr-window.c:2580
 msgid "Extraction completed successfully"
 msgstr "ExtracÃÃo terminada com sucesso"
 
-#: ../src/fr-window.c:2759
-msgid "Archive created successfully"
-msgstr "Arquivo criado com sucesso"
-
-#: ../src/fr-window.c:2807
-msgid "please waitâ"
-msgstr "aguarde, por favorâ"
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../src/fr-window.c:2611 ../src/fr-window.c:6142
+#, c-format
+msgid "\"%s\" created successfully"
+msgstr "\"%s\" criado com sucesso"
 
-#: ../src/fr-window.c:2892 ../src/fr-window.c:3027
+#: ../src/fr-window.c:2701 ../src/fr-window.c:2870
 msgid "Command exited abnormally."
 msgstr "Comando terminou anormalmente."
 
-#: ../src/fr-window.c:2985
+#: ../src/fr-window.c:2819
 msgid "An error occurred while extracting files."
 msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os ficheiros."
 
-#: ../src/fr-window.c:2991
+#: ../src/fr-window.c:2825
 #, c-format
 msgid "Could not open \"%s\""
 msgstr "Incapaz de abrir \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:2996
+#: ../src/fr-window.c:2830
 msgid "An error occurred while loading the archive."
 msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:3000
+#: ../src/fr-window.c:2834
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 msgstr "Ocorreu um erro ao apagar ficheiros do arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:3006
+#: ../src/fr-window.c:2840
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar ficheiros ao arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:3010
+#: ../src/fr-window.c:2844
 msgid "An error occurred while testing archive."
 msgstr "Ocorreu um erro ao testar o arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:3014
+#: ../src/fr-window.c:2849
 msgid "An error occurred while saving the archive."
 msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o arquivo."
 
-#: ../src/fr-window.c:3018
+#: ../src/fr-window.c:2853
+msgid "An error occurred while renaming the files."
+msgstr "Ocorreu um erro ao renomear os ficheiros."
+
+#: ../src/fr-window.c:2857
+msgid "An error occurred while updating the files."
+msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar os ficheiros."
+
+#: ../src/fr-window.c:2861
 msgid "An error occurred."
 msgstr "Ocorreu um erro."
 
-#: ../src/fr-window.c:3024
+#: ../src/fr-window.c:2867
 msgid "Command not found."
 msgstr "Comando nÃo encontrado."
 
-#: ../src/fr-window.c:3226
+#: ../src/fr-window.c:3025
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultado do Teste"
 
-#: ../src/fr-window.c:4048 ../src/fr-window.c:8197 ../src/fr-window.c:8231
-#: ../src/fr-window.c:8481
+#: ../src/fr-window.c:3964 ../src/fr-window.c:8653 ../src/fr-window.c:8687
+#: ../src/fr-window.c:8966
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Incapaz de realizar a operaÃÃo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4074
+#: ../src/fr-window.c:3990
 msgid ""
 "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 "archive?"
@@ -1057,103 +758,109 @@ msgstr ""
 "Deseja adicionar este ficheiro ao arquivo actual ou deseja abri-lo como um "
 "novo arquivo?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4104
+#: ../src/fr-window.c:4020
 msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 msgstr "Deseja criar um novo arquivo com estes ficheiros?"
 
-#: ../src/fr-window.c:4107
+#: ../src/fr-window.c:4023
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Criar _Arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4700 ../src/fr-window.c:5776
+#: ../src/fr-window.c:4052 ../src/fr-window.c:7123
+msgid "New Archive"
+msgstr "Novo Arquivo"
+
+#: ../src/fr-window.c:4640
 msgid "Folders"
 msgstr "Pastas"
 
-#: ../src/fr-window.c:4738
+#: ../src/fr-window.c:4678 ../src/ui/file-selector.ui.h:5
 msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/fr-window.c:4739
+#: ../src/fr-window.c:4679
 msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4740
+#: ../src/fr-window.c:4680 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
 msgctxt "File"
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Data de AlteraÃÃo"
+msgid "Modified"
+msgstr "Alterado"
 
-#: ../src/fr-window.c:4741
+#: ../src/fr-window.c:4681
 msgctxt "File"
 msgid "Location"
 msgstr "LocalizaÃÃo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4750
+#: ../src/fr-window.c:4690 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
 msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/fr-window.c:5697
+#: ../src/fr-window.c:5517
 msgid "Find:"
 msgstr "Procurar:"
 
-#: ../src/fr-window.c:5784
-msgid "Close the folders pane"
-msgstr "Fechar o painel de pastas"
-
 #. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/fr-window.c:5815
+#: ../src/fr-window.c:5612
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Abrir _Recente"
 
-#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828
+#: ../src/fr-window.c:5613 ../src/fr-window.c:5625
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Abrir um arquivo utilizado recentemente"
 
-#: ../src/fr-window.c:6258
-#, c-format
-msgid "Could not save the archive \"%s\""
-msgstr "Incapaz de gravar o arquivo \"%s\""
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/fr-window.c:5697 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
+msgid "_Location:"
+msgstr "_LocalizaÃÃo:"
 
-#: ../src/fr-window.c:6774
+#: ../src/fr-window.c:6538
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Substituir o ficheiro \"%s\"?"
 
-#: ../src/fr-window.c:6777
+#: ../src/fr-window.c:6541
 #, c-format
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "JÃ existe um ficheiro com o mesmo nome dentro de \"%s\"."
 
-#: ../src/fr-window.c:6784
+#: ../src/fr-window.c:6548
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituir _Todos"
 
-#: ../src/fr-window.c:6785
+#: ../src/fr-window.c:6549
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Saltar"
 
-#: ../src/fr-window.c:6786
-msgid "_Replace"
-msgstr "S_ubstituir"
+#: ../src/fr-window.c:7305 ../src/fr-window.c:7661
+#, c-format
+msgid "Could not save the archive \"%s\""
+msgstr "Incapaz de gravar o arquivo \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:7432
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
 
-#: ../src/fr-window.c:7293
+#: ../src/fr-window.c:7755
 msgid "Last Output"
 msgstr "Ãltimo Resultado"
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7598
+#: ../src/fr-window.c:7977
 msgid "New name is void, please type a name."
 msgstr "O novo nome à vazio, introduza um nome."
 
 #. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7603
+#: ../src/fr-window.c:7982
 msgid "New name is the same as old one, please type other name."
 msgstr "O novo nome à igual ao antigo, introduza outro nome."
 
 #. Translators: the %s references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7608
+#: ../src/fr-window.c:7987
 #, c-format
 msgid ""
 "Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -1162,7 +869,7 @@ msgstr ""
 "O nome \"%s\" Ã invÃlido pois contÃm pelo menos um dos seguintes caracteres: "
 "%s, introduza outro nome."
 
-#: ../src/fr-window.c:7644
+#: ../src/fr-window.c:8023
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1173,7 +880,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7646
+#: ../src/fr-window.c:8023 ../src/fr-window.c:8025
+msgid "Please use a different name."
+msgstr "Utilize um nome diferente."
+
+#: ../src/fr-window.c:8025
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1184,109 +895,235 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7716
+#: ../src/fr-window.c:8095
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: ../src/fr-window.c:7717
+#: ../src/fr-window.c:8096
 msgid "_New folder name:"
 msgstr "_Nome da nova pasta:"
 
-#: ../src/fr-window.c:7717
+#: ../src/fr-window.c:8096
 msgid "_New file name:"
 msgstr "_Nome do novo ficheiro:"
 
-#: ../src/fr-window.c:7721
+#: ../src/fr-window.c:8100
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
+#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Incapaz de renomear a pasta"
 
-#: ../src/fr-window.c:7738 ../src/fr-window.c:7758
+#: ../src/fr-window.c:8117 ../src/fr-window.c:8136
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro"
 
-#: ../src/fr-window.c:8158
+#. Translators: %s are archive filenames
+#: ../src/fr-window.c:8560
+#, c-format
+msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "A mover os ficheiros de \"%s\" para \"%s\""
+
+#. Translators: %s are archive filenames
+#: ../src/fr-window.c:8563
+#, c-format
+msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "A copiar os ficheiros de \"%s\" para \"%s\""
+
+#: ../src/fr-window.c:8614
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Colar a SelecÃÃo"
 
-#: ../src/fr-window.c:8159
+#: ../src/fr-window.c:8615
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Pasta de _destino:"
 
-#: ../src/fr-window.c:8760
+#: ../src/fr-window.c:9228
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Adicionar ficheiros a um arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:8804
+#: ../src/fr-window.c:9272 ../src/main.c:446 ../src/main.c:482
+#: ../src/main.c:508 ../src/main.c:800
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Extrair arquivo"
 
 #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 #. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 #. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:560
+#: ../src/glib-utils.c:733
 msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
-#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:421
-msgid "Command _Line Output"
-msgstr "Resultado da _Linha de Comando"
-
-#: ../src/gtk-utils.c:750
+#: ../src/gtk-utils.c:557
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda"
 
-#: ../src/main.c:51
+#: ../src/main.c:66
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo seleccionado e sair da aplicaÃÃo"
 
-#: ../src/main.c:52
+#: ../src/main.c:67
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARQUIVO"
 
-#: ../src/main.c:55
+#: ../src/main.c:70
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 msgstr "Adicionar ficheiros perguntando nome do arquivo e sair da aplicaÃÃo"
 
-#: ../src/main.c:59
+#: ../src/main.c:74
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 msgstr "Extrair arquivos para a pasta especificada e sair da aplicaÃÃo"
 
-#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
+#: ../src/main.c:75 ../src/main.c:87
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:78
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 msgstr "Extrair arquivos perguntando a pasta de destino e sair da aplicaÃÃo"
 
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:82
 msgid ""
 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 "program"
 msgstr ""
 "Extrair o conteÃdo dos arquivos na pasta de arquivos e sair da aplicaÃÃo"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/main.c:86
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 msgstr "Pasta por omissÃo a utilizar para os comandos '--add' e '--extract'"
 
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:90
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 msgstr "Criar pasta de destino sem pedir confirmaÃÃo"
 
-#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
-msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- Criar e alterar um arquivo"
+#: ../src/main.c:94
+msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
+msgstr "Utilizar o sistema de notificaÃÃes para notificar ao terminar a operaÃÃo"
+
+#: ../src/main.c:97
+msgid "Start as a service"
+msgstr "Iniciar como serviÃo"
+
+#: ../src/main.c:100
+msgid "Show version"
+msgstr "Apresentar versÃo"
 
-#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
+#. manually set name and icon
+#: ../src/main.c:627
 msgid "File Roller"
 msgstr "File Roller"
 
+#: ../src/main.c:658
+msgid "- Create and modify an archive"
+msgstr "- Criar e alterar um arquivo"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
+msgid "Include _files:"
+msgstr "Incluir _ficheiros:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
+msgid "E_xclude files:"
+msgstr "E_xcluir ficheiros:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
+msgid "_Exclude folders:"
+msgstr "_Excluir pastas:"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:5
+msgid "example: *.o; *.bak"
+msgstr "exemplo: *.o; *.bak"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:6
+msgid "Actions"
+msgstr "AcÃÃes"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
+msgid "Add only if _newer"
+msgstr "Adicionar apenas se mais _recente"
+
+#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
+msgid "_Follow symbolic links"
+msgstr "_Seguir ligaÃÃes simbÃlicas"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_New Archive"
+msgstr "_Novo Arquivo"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:2 ../src/ui.h:34
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "_About Archive Manager"
+msgstr "_Sobre o Gestor de Arquivos"
+
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:1
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+msgid "_Files:"
+msgstr "_Ficheiros:"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:3
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "exemplo: *.txt; *.doc"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+msgid "_All files"
+msgstr "_Todos os ficheiros"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:5 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+msgid "_Selected files"
+msgstr "_Ficheiros seleccionados"
+
+#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
+msgid "C_ommand Line Output:"
+msgstr "Resultado da _Linha de Comando:"
+
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
+msgid "_Keep directory structure"
+msgstr "_Manter a estrutura de directÃrios"
+
+#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
+msgid "Do not _overwrite newer files"
+msgstr "NÃo s_obrepor ficheiros mais recentes"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2 ../src/ui.h:188
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Subir um nÃvel"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
+msgid "Places"
+msgstr "Locais"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Seleccionar Todos"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:8 ../src/ui.h:101
+msgid "Dese_lect All"
+msgstr "_Desfazer SelecÃÃo de Tudo"
+
+#: ../src/ui/file-selector.ui.h:9
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Apresentar os Ficheiros Escondidos"
+
 #: ../src/ui.h:31
 msgid "_Archive"
 msgstr "_Arquivo"
@@ -1299,10 +1136,6 @@ msgstr "_Editar"
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/ui.h:34
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
 #: ../src/ui.h:35
 msgid "_Arrange Files"
 msgstr "_Organizar Ficheiros"
@@ -1319,243 +1152,521 @@ msgstr "_Adicionar Ficheirosâ"
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:50
-msgid "Add a _Folderâ"
-msgstr "Adicionar uma _Pastaâ"
-
-#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55
-msgid "Add a folder to the archive"
-msgstr "Adicionar uma pasta ao arquivo"
-
-#: ../src/ui.h:54
-msgid "Add Folder"
-msgstr "Adicionar uma Pasta"
-
-#: ../src/ui.h:59
+#: ../src/ui.h:51
 msgid "Close the current archive"
 msgstr "Fechar o arquivo actual"
 
-#: ../src/ui.h:62
+#: ../src/ui.h:54
 msgid "Contents"
 msgstr "ConteÃdo"
 
-#: ../src/ui.h:63
+#: ../src/ui.h:55
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Apresentar o Manual do File Roller"
 
-#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
+#: ../src/ui.h:60 ../src/ui.h:81
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a selecÃÃo"
 
-#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
+#: ../src/ui.h:64 ../src/ui.h:85
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a selecÃÃo"
 
-#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
+#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Colar da Ãrea de transferÃncia"
 
-#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
 msgid "_Renameâ"
 msgstr "_Renomearâ"
 
-#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
+#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "Renomear a selecÃÃo"
 
-#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105
+#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97
 msgid "Delete the selection from the archive"
 msgstr "Apagar a selecÃÃo do arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:109
-msgid "Dese_lect All"
-msgstr "_Desfazer SelecÃÃo de Tudo"
-
-#: ../src/ui.h:110
+#: ../src/ui.h:102
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "Desfazer selecÃÃo de todos os ficheiros"
 
-#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117
+#: ../src/ui.h:105 ../src/ui.h:109
 msgid "_Extractâ"
 msgstr "_Extrairâ"
 
-#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122
+#: ../src/ui.h:106 ../src/ui.h:110 ../src/ui.h:114
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Extrair ficheiros do arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:125
+#: ../src/ui.h:117
 msgid "Findâ"
 msgstr "Procurarâ"
 
-#: ../src/ui.h:130
+#: ../src/ui.h:122
 msgid "Newâ"
 msgstr "Novoâ"
 
-#: ../src/ui.h:131
+#: ../src/ui.h:123
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Criar um novo arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:126
 msgid "Openâ"
 msgstr "Abrirâ"
 
-#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139
+#: ../src/ui.h:127 ../src/ui.h:131
 msgid "Open archive"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:142
+#: ../src/ui.h:134
 msgid "_Open Withâ"
 msgstr "Abrir C_omâ"
 
-#: ../src/ui.h:143
+#: ../src/ui.h:135
 msgid "Open selected files with an application"
 msgstr "Abrir ficheiros seleccionados com uma aplicaÃÃo"
 
-#: ../src/ui.h:146
+#: ../src/ui.h:138
 msgid "Pass_wordâ"
 msgstr "Sen_haâ"
 
-#: ../src/ui.h:147
+#: ../src/ui.h:139
 msgid "Specify a password for this archive"
 msgstr "Especifique uma senha para este arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:151
+#: ../src/ui.h:143
 msgid "Show archive properties"
 msgstr "Apresentar propriedades do arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:155
+#: ../src/ui.h:147
 msgid "Reload current archive"
 msgstr "Reler o arquivo actual"
 
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:150
 msgid "Save Asâ"
 msgstr "Gravar Comoâ"
 
-#: ../src/ui.h:159
+#: ../src/ui.h:151
 msgid "Save the current archive with a different name"
 msgstr "Gravar o arquivo actual com um nome diferente"
 
-#: ../src/ui.h:163
+#: ../src/ui.h:155
 msgid "Select all files"
 msgstr "Seleccionar todos os ficheiros"
 
-#: ../src/ui.h:167
-msgid "Stop current operation"
-msgstr "Parar a operaÃÃo em curso"
-
-#: ../src/ui.h:170
+#: ../src/ui.h:158
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Testar a Integridade"
 
-#: ../src/ui.h:171
+#: ../src/ui.h:159
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "Testar se o arquivo contÃm ou nÃo erros"
 
-#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179
+#: ../src/ui.h:163 ../src/ui.h:167
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"
 
-#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187
+#: ../src/ui.h:171 ../src/ui.h:175
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "Abrir a pasta seleccionada"
 
-#: ../src/ui.h:192
+#: ../src/ui.h:180
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir para a localizaÃÃo visitada anterior"
 
-#: ../src/ui.h:196
+#: ../src/ui.h:184
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ir para a localizaÃÃo visitada seguinte"
 
-#: ../src/ui.h:200
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Subir um nÃvel"
-
 #. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:205
+#: ../src/ui.h:193
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Ir para a pasta pessoal"
 
-#: ../src/ui.h:213
+#: ../src/ui.h:201
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _Ferramentas"
 
-#: ../src/ui.h:214
+#: ../src/ui.h:202
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Ver a barra de ferramentas principal"
 
-#: ../src/ui.h:218
+#: ../src/ui.h:206
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Barra de _Estados"
 
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:207
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Ver a barra de estados"
 
-#: ../src/ui.h:223
-msgid "_Reversed Order"
-msgstr "Ordem _Inversa"
-
-#: ../src/ui.h:224
-msgid "Reverse the list order"
-msgstr "Inverter a ordem da lista"
-
-#: ../src/ui.h:228
+#: ../src/ui.h:211
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Pasta"
 
-#: ../src/ui.h:238
+#: ../src/ui.h:221
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Ver Todos os _Ficheiros"
 
-#: ../src/ui.h:241
+#: ../src/ui.h:224
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Ver como uma _Pasta"
 
-#: ../src/ui.h:249
-msgid "by _Name"
-msgstr "por _Nome"
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:2
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:5
+msgid "_Encrypt the file list too"
+msgstr "_Encriptar tambÃm a lista de ficheiros"
+
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:3
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
+msgid "Split into _volumes of"
+msgstr "Dividir em _volumes de"
+
+#. MB means megabytes
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:5
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog-options.ui.h:6
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
+msgid "_Other Options"
+msgstr "_Outras OpÃÃes"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Ficheiro:"
+
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
+msgid "Location"
+msgstr "LocalizaÃÃo"
+
+#: ../src/ui/password.ui.h:1
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: ../src/ui/password.ui.h:2
+msgid "_Encrypt the file list"
+msgstr "_Encriptar a lista de ficheiros"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:1
+msgctxt "File"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:2
+msgid "Archive size:"
+msgstr "Tamanho do arquivo:"
+
+#. after the colon there is a folder name.
+#: ../src/ui/properties.ui.h:4
+msgid "Location:"
+msgstr "LocalizaÃÃo:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:5
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "NÃvel de compressÃo:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:6
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Ãltima alteraÃÃo:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+msgid "Content size:"
+msgstr "Tamanho do conteÃdo:"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:8
+msgid "Number of files:"
+msgstr "NÃmero de ficheiros:"
+
+#. after the colon there is a file type.
+#: ../src/ui/properties.ui.h:10
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../src/ui/update.ui.h:1
+msgid "_Update"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: ../src/ui/update.ui.h:3
+msgid "S_elect the files you want to update:"
+msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja actualizar:"
+
+#~ msgid "Use mime icons"
+#~ msgstr "Utilizar Ãcones mime"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
+#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro irà apresentar Ãcones dependendo do tipo de ficheiro (mais "
+#~ "lento), caso contrÃrio irà utilizar sempre o mesmo Ãcone para todos os "
+#~ "ficheiros (mais rÃpido)."
+
+#~ msgid "Overwrite existing files"
+#~ msgstr "Sobrepor ficheiros existentes"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ã necessÃria uma senha</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
+#~ "current archive, and to decrypt files you extract from the current "
+#~ "archive. When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><b>Nota:</b> a senha serà utilizada para encriptar os ficheiros que "
+#~ "adicionar ao arquivo actual, e para desencriptar ficheiros que extraia do "
+#~ "arquivo actual. Quando o arquivo for fechado a senha serà apagada.</i>"
+
+#~ msgid "Add a Folder"
+#~ msgstr "Adicionar uma Pasta"
+
+#~ msgid "_Include subfolders"
+#~ msgstr "_Incluir subpastas"
+
+#~ msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
+#~ msgstr "Excluir pastas que sÃo liga_ÃÃes simbÃlicas"
+
+#~ msgid "Sa_ve Options"
+#~ msgstr "Gra_var OpÃÃes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome \"%s\" Ã invÃlido pois nÃo pode conter os caracteres: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have the right permissions to create an archive in the "
+#~ "destination folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃo possui as permissÃes necessÃrias para criar um arquivo na pasta de "
+#~ "destino."
+
+#~ msgid "Archive not created"
+#~ msgstr "Arquivo nÃo foi criado"
+
+#~ msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "O arquivo jà existe.  Deseja sobrepo-lo?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Sobrepor"
+
+#~ msgid "Re-crea_te folders"
+#~ msgstr "Re-criar pas_tas"
 
-#: ../src/ui.h:250
-msgid "Sort file list by name"
-msgstr "Ordenar lista de ficheiros por nome"
+#~ msgid "Over_write existing files"
+#~ msgstr "Sobrepor fic_heiros existentes"
 
-#: ../src/ui.h:252
-msgid "by _Size"
-msgstr "por Ta_manho"
+#~ msgid "Do not e_xtract older files"
+#~ msgstr "NÃo e_xtrair ficheiros mais antigos"
 
-#: ../src/ui.h:253
-msgid "Sort file list by file size"
-msgstr "Ordenar lista de ficheiros por tamanho"
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novo"
 
-#: ../src/ui.h:255
-msgid "by T_ype"
-msgstr "por _Tipo"
+#~ msgid "File _Format: %s"
+#~ msgstr "_Formato do Ficheiro: %s"
 
-#: ../src/ui.h:256
-msgid "Sort file list by type"
-msgstr "Ordenar lista de ficheiros por tipo"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Todos os Ficheiros"
 
-#: ../src/ui.h:258
-msgid "by _Date Modified"
-msgstr "por _Data de AlteraÃÃo"
+#~ msgid "All Supported Files"
+#~ msgstr "Todos os Ficheiros Suportados"
 
-#: ../src/ui.h:259
-msgid "Sort file list by modification time"
-msgstr "Ordenar lista de ficheiros por data de alteraÃÃo"
+#~ msgid "By Extension"
+#~ msgstr "Por ExtensÃo"
 
-#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:262
-msgid "by _Location"
-msgstr "por _LocalizaÃÃo"
+#~ msgid "File Format"
+#~ msgstr "Formato do Ficheiro"
 
-#. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:264
-msgid "Sort file list by location"
-msgstr "Ordenar lista de ficheiros por localizaÃÃo"
+#~ msgid "Extension(s)"
+#~ msgstr "ExtensÃo(Ães)"
 
-#~ msgid "Modified on:"
-#~ msgstr "Alterado a:"
+#~ msgid ""
+#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+#~ "choose a file format from the list below."
+#~ msgstr ""
+#~ "A aplicaÃÃo foi incapaz de descobrir o formato do ficheiro que deseja "
+#~ "utilizar para `%s'. Certifique-se de que està a utilizar uma extensÃo de "
+#~ "ficheiro reconhecida ou seleccione manualmente um formato de ficheiro na "
+#~ "lista abaixo."
+
+#~ msgid "File format not recognized"
+#~ msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
+
+#~ msgid "File not found."
+#~ msgstr "Ficheiro nÃo encontrado."
+
+#~ msgid "Adding file: "
+#~ msgstr "A adicionar ficheiro: "
+
+#~ msgid "Extracting file: "
+#~ msgstr "A extrair ficheiro: "
+
+#~ msgid "7-Zip (.7z)"
+#~ msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+#~ msgstr "Tar comprimido com 7z (.tar.7z)"
+
+#~ msgid "Ace (.ace)"
+#~ msgstr "Ace (.ace)"
+
+#~ msgid "Ar (.ar)"
+#~ msgstr "Ar (.ar)"
+
+#~ msgid "Arj (.arj)"
+#~ msgstr "Arj (.arj)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+#~ msgstr "Tar comprimido com bzip2 (.tar.bz2)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+#~ msgstr "Tar comprimido com bzip (.tar.bz)"
+
+#~ msgid "Cabinet (.cab)"
+#~ msgstr "Cabinet (.cab)"
+
+#~ msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+#~ msgstr "Banda Desenhada Arquivada com rar (.cbr)"
+
+#~ msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+#~ msgstr "Banda Desenhada Arquivada com zip (.cbz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+#~ msgstr "Tar comprimido com gzip (.tar.gz)"
+
+#~ msgid "Ear (.ear)"
+#~ msgstr "Ear (.ear)"
+
+#~ msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+#~ msgstr "Zip auto-descomprimÃvel (exe)"
+
+#~ msgid "Jar (.jar)"
+#~ msgstr "Jar (.jar)"
+
+#~ msgid "Lha (.lzh)"
+#~ msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
+#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+#~ msgstr "Tar comprimido com lrzip (.tar.lrz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+#~ msgstr "Tar comprimido com lzip (.tar.lz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+#~ msgstr "Tar comprimido com lzma (.tar.lzma)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+#~ msgstr "Tar comprimido com lzop (.tar.lzo)"
+
+#~ msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+#~ msgstr "Formato de Imagem Windows (.wim)"
+
+#~ msgid "Rar (.rar)"
+#~ msgstr "Rar (.rar)"
+
+#~ msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+#~ msgstr "Tar nÃo comprimido (.tar)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+#~ msgstr "Tar comprimido com compress (.tar.Z)"
+
+#~ msgid "War (.war)"
+#~ msgstr "War (.war)"
+
+#~ msgid "Xz (.xz)"
+#~ msgstr "Xz (.xz)"
+
+#~ msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+#~ msgstr "Tar comprimido com xz (.tar.xz)"
+
+#~ msgid "Zoo (.zoo)"
+#~ msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#~ msgid "Zip (.zip)"
+#~ msgstr "Zip (.zip)"
+
+#~ msgid "Creating archive"
+#~ msgstr "A criar o arquivo"
+
+#~ msgid "Loading archive"
+#~ msgstr "A ler o arquivo"
+
+#~ msgid "Reading archive"
+#~ msgstr "A ler arquivo"
+
+#~ msgid "Testing archive"
+#~ msgstr "A testar arquivo"
+
+#~ msgid "Saving archive"
+#~ msgstr "A gravar o arquivo"
+
+#~ msgctxt "File"
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Data de AlteraÃÃo"
+
+#~ msgid "Close the folders pane"
+#~ msgstr "Fechar o painel de pastas"
+
+#~ msgid "Add a _Folderâ"
+#~ msgstr "Adicionar uma _Pastaâ"
+
+#~ msgid "Add a folder to the archive"
+#~ msgstr "Adicionar uma pasta ao arquivo"
+
+#~ msgid "Add Folder"
+#~ msgstr "Adicionar uma Pasta"
+
+#~ msgid "Stop current operation"
+#~ msgstr "Parar a operaÃÃo em curso"
+
+#~ msgid "_Reversed Order"
+#~ msgstr "Ordem _Inversa"
+
+#~ msgid "Reverse the list order"
+#~ msgstr "Inverter a ordem da lista"
+
+#~ msgid "by _Name"
+#~ msgstr "por _Nome"
+
+#~ msgid "Sort file list by name"
+#~ msgstr "Ordenar lista de ficheiros por nome"
+
+#~ msgid "by _Size"
+#~ msgstr "por Ta_manho"
+
+#~ msgid "Sort file list by file size"
+#~ msgstr "Ordenar lista de ficheiros por tamanho"
+
+#~ msgid "by T_ype"
+#~ msgstr "por _Tipo"
+
+#~ msgid "Sort file list by type"
+#~ msgstr "Ordenar lista de ficheiros por tipo"
+
+#~ msgid "by _Date Modified"
+#~ msgstr "por _Data de AlteraÃÃo"
+
+#~ msgid "Sort file list by modification time"
+#~ msgstr "Ordenar lista de ficheiros por data de alteraÃÃo"
+
+#~ msgid "by _Location"
+#~ msgstr "por _LocalizaÃÃo"
+
+#~ msgid "Sort file list by location"
+#~ msgstr "Ordenar lista de ficheiros por localizaÃÃo"
 
 #~ msgid "The file doesn't exist"
 #~ msgstr "O ficheiro nÃo existe"
@@ -1668,12 +1779,6 @@ msgstr "Ordenar lista de ficheiros por localizaÃÃo"
 #~ "Extrair arquivos utilizando o nome do arquivo como pasta de destino e "
 #~ "sair da aplicaÃÃo"
 
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Ficheiros"
-
-#~ msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "O arquivo jà existe.  Deseja sobrepo-lo?"
-
 #~ msgid "Overwrite"
 #~ msgstr "Sobrepor"
 
@@ -1686,15 +1791,9 @@ msgstr "Ordenar lista de ficheiros por localizaÃÃo"
 #~ msgid "Unknown type"
 #~ msgstr "Tipo desconhecido"
 
-#~ msgid "Symbolic link"
-#~ msgstr "LigaÃÃo simbÃlica"
-
 #~ msgid "_View File"
 #~ msgstr "_Ver Ficheiro"
 
-#~ msgid "_Select All"
-#~ msgstr "_Seleccionar Todos"
-
 #~ msgid "View the selected file"
 #~ msgstr "Ver o ficheiro seleccionado"
 
@@ -1704,9 +1803,6 @@ msgstr "Ordenar lista de ficheiros por localizaÃÃo"
 #~ msgid "Ex_tract in folder:"
 #~ msgstr "Ex_trair na pasta:"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Adicionar"
-
 #~ msgid "Quit the application"
 #~ msgstr "Sair da aplicaÃÃo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]