[gedit] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Portuguese translation
- Date: Tue, 28 Aug 2012 23:59:58 +0000 (UTC)
commit e75f4f448b07c706cdbef482547937a59ebdc60b
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Wed Aug 29 01:14:37 2012 +0100
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 82 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 50 insertions(+), 32 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4f6ff52..f070cb0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.4\n"
+"Project-Id-Version: 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-17 00:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-17 00:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-29 01:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 01:15+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -289,7 +289,8 @@ msgstr "Garantir Quebra de Linha no Final"
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
-"Se o gedit deverà ou nÃo garantir que os documentos terminam sempre com uma quebra de linha."
+"Se o gedit deverà ou nÃo garantir que os documentos terminam sempre com uma "
+"quebra de linha."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Toolbar is Visible"
@@ -431,11 +432,26 @@ msgstr ""
"Especifica a fonte a utilizar para nÃmeros de linhas ao imprimir. Apenas "
"terà efeito se a opÃÃo \"Print Line Numbers\" for diferente de zero."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
+#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
+#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
+#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. (covering English and most Western European languages) if you think people
+#. in you country will rarely use it.
+#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
+#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
+#. Only recognized encodings are used.
+#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
+#. a list of supported encodings
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'ISO-8859-1', 'UTF-16']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "CodificaÃÃes Detectadas Automaticamente"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -446,11 +462,17 @@ msgstr ""
"configuraÃÃo regional actual. Apenas sÃo utilizadas codificaÃÃes "
"reconhecidas."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
+#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "['ISO-8859-15']"
+msgstr "['ISO-8859-15']"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "CodificaÃÃes apresentadas no menu"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -459,11 +481,11 @@ msgstr ""
"selector de abrir/gravar ficheiros. Apenas sÃo utilizadas codificaÃÃes "
"reconhecidas."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins activos"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -727,7 +749,7 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" Ã apenas de leitura."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja tentar substituÃ-lo pelo que està a gravar?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
@@ -1770,12 +1792,12 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Uma antevisÃo da pÃgina no documento a ser impresso"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
#: ../gedit/gedit-window.c:1557
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir Tod_as"
@@ -2188,46 +2210,46 @@ msgstr "Painel _Inferior"
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Apresentar ou esconder o painel inferior na janela actual"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
msgid "Please check your installation."
msgstr "Verifique a sua instalaÃÃo."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de interface %s. Erro: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Incapaz de encontrar o objecto '%s' dentro do ficheiro %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Dar a Volta"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_Equivaler Apenas a Palavra Completa"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
msgid "_Match Case"
msgstr "E_quivaler a CapitalizaÃÃo"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
msgid "String you want to search for"
msgstr "ExpressÃo que deseja procurar"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linha para onde deseja mover o cursor"
@@ -3144,7 +3166,7 @@ msgid "Type to search..."
msgstr "Tipo a procurar..."
#. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "PedaÃos"
@@ -3220,11 +3242,13 @@ msgstr "Apagar o pedaÃo seleccionado"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
msgid ""
-"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
-"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
msgstr ""
"Este nÃo à um despoletador de Tabulador vÃlido. Despoletadores podem conter "
-"letras ou um Ãnico caracter (nÃo alfanumÃrico) tal como: {, [, etc."
+"caracteres alfanumÃricos (ou _,: e .) ou um Ãnico caracter (nÃo alfanumÃrico) "
+"tal como: {, [, etc."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
@@ -3788,12 +3812,6 @@ msgstr "Regista o acesso e fecho de documentos utilizando o gedit"
#~ "Se o painel inferior no fundo das janelas de ediÃÃo deverà ou nÃo ser "
#~ "visÃvel."
-#~ msgid "[ISO-8859-15]"
-#~ msgstr "[ISO-8859-15]"
-
-#~ msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-#~ msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
-
#~ msgid "Automatic Indentation"
#~ msgstr "IndentaÃÃo AutomÃtica"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]