[gcalctool] Updated Portuguese translation



commit 2ff4fc75c5323001317d0d69bad2fb3e7aec5209
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Wed Aug 29 01:10:41 2012 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1079 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 537 insertions(+), 542 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e5e2ea6..832f74d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # gcalctool Portuguese translation.
-# Copyright  2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gcalctool
+# Copyright  2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 gcalctool
 # This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.2\n"
+"Project-Id-Version: 3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-11 00:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-11 00:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-29 00:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 00:55+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -17,107 +17,116 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. The label on the memory button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
-msgid "<i>x</i>"
-msgstr "<i>x</i>"
-
-#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-basic.ui.h:2
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:4
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Valor Absoluto"
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inverso"
 
-#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:4
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../data/buttons-programming.ui.h:8
-msgid "Exponent"
-msgstr "Exponente"
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "Factorize"
+msgstr "Factorizar"
 
 #. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:10
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:22
 msgid "Factorial"
 msgstr "Factorial"
 
-#. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:12
-msgid "Factorize"
-msgstr "Factorizar"
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:76 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
 
-#. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:18
-msgid "Inverse"
-msgstr "Inverso"
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscrito"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Superscript"
+msgstr "Sobrescrito"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Expoente CientÃfico"
 
 #. Accessible name for the memory button
 #. Accessible name for the memory value button
 #. Tooltip for the memory button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:50
-#: ../src/math-buttons.c:224
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../src/math-buttons.c:222
 msgid "Memory"
 msgstr "MemÃria"
 
-#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18
-msgid "Scientific Exponent"
-msgstr "Expoente CientÃfico"
+#. The label on the memory button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-financial.ui.h:74
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valor Absoluto"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98 ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponente"
 
 #. Accessible name for the store value button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:12
 msgid "Store"
 msgstr "Armazenar"
 
-#. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22 ../data/buttons-programming.ui.h:26
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subscrito"
-
-#. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-programming.ui.h:28
-msgid "Superscript"
-msgstr "Sobrescrito"
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:2 ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Juro Composto"
 
 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:4
 msgid "C_alculate"
 msgstr "C_alcular"
 
-#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "_Valor Actual:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:8
-msgid "C_ost:"
-msgstr "C_usto:"
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "Ta_xa de Juro PeriÃdica:"
 
-#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:10
 msgid ""
-"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
-"made at the end of each payment period. "
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
 msgstr ""
-"Calcula o montante do pagamento periÃdico de um emprÃstimo, em que os "
-"pagamentos sÃo realizados no final de cada perÃodo (postecipados). "
+"Calcula o nÃmero de perÃodos de juro composto necessÃrios para aumentar o "
+"investimento de um valor actual para um valor futuro, a uma taxa de juro "
+"fixa por perÃodo de juro composto."
 
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:12
-msgid ""
-"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
-"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr ""
-"Calcula o valor da amortizaÃÃo de um activo durante um perÃodo de tempo "
-"especÃfico, utilizando o mÃtodo de Soma dos DÃgitos dos Anos. Este mÃtodo de "
-"amortizaÃÃo acelera a taxa de amortizaÃÃo, pelo que ocorre maior despesa de "
-"amortizaÃÃo nos perÃodos iniciais do que nos finais. A vida Ãtil à o nÃmero "
-"de perÃodos, tipicamente anos, durante o qual o activo à amortizado. "
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "Valor _Futuro:"
 
-#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "AmortizaÃÃo de Duplo-DeclÃnio"
+
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the double-declining balance method."
@@ -125,8 +134,29 @@ msgstr ""
 "Calcula o valor da amortizaÃÃo de um activo durante um perÃodo de tempo "
 "especÃfico, utilizando o mÃtodo de equilÃbrio de duplo declÃnio."
 
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid "C_ost:"
+msgstr "C_usto:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid "_Life:"
+msgstr "_Vida:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid "_Period:"
+msgstr "_PerÃodo:"
+
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24 ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Future Value"
+msgstr "Valor Futuro"
+
 #. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
 msgid ""
 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -135,39 +165,69 @@ msgstr ""
 "Calcula o valor futuro de um investimento baseado numa sÃrie de pagamentos "
 "iguais a uma taxa de juro periÃdica durante o nÃmero de perÃodos do prazo."
 
-#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
-msgid ""
-"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
-"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
-"compounding period."
-msgstr ""
-"Calcula o nÃmero de perÃodos de juro composto necessÃrios para aumentar o "
-"investimento de um valor actual para um valor futuro, a uma taxa de juro "
-"fixa por perÃodo de juro composto."
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Pagamento PeriÃdico:"
 
-#. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_NÃmero de PerÃodos:"
+
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Margem de Lucro Bruta"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
 msgid ""
-"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
-"rate."
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
 msgstr ""
-"Calcula o nÃmero de perÃodos de pagamento que sÃo necessÃrios durante a "
-"duraÃÃo de uma anuidade comum, para acumular um valor futuro, a uma taxa de "
-"juro periÃdica."
+"Calcula o valor de revenda de um produto, baseado no custo do produto e a "
+"margem de lucro bruta desejada."
 
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Margem:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38 ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pagamento PeriÃdico"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
 msgid ""
-"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
-"future value, over the number of compounding periods. "
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
 msgstr ""
-"Calcula o juro periÃdico necessÃrio para aumentar um investimento para um "
-"valor futuro, durante o nÃmero de perÃodos de juro composto. "
+"Calcula o montante do pagamento periÃdico de um emprÃstimo, em que os "
+"pagamentos sÃo realizados no final de cada perÃodo (postecipados). "
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
+msgid "_Principal:"
+msgstr "_Principal:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Prazo:"
+
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Present Value"
+msgstr "Valor Actual"
 
 #. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
 msgid ""
 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
@@ -177,17 +237,38 @@ msgstr ""
 "iguais descontados a uma taxa de juro periÃdica sobre o nÃmero de perÃodos "
 "de pagamento do prazo. "
 
-#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50 ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "Taxa de Juro PeriÃdica"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
 msgid ""
-"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
-"wanted gross profit margin."
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
 msgstr ""
-"Calcula o valor de revenda de um produto, baseado no custo do produto e a "
-"margem de lucro bruta desejada."
+"Calcula o juro periÃdico necessÃrio para aumentar um investimento para um "
+"valor futuro, durante o nÃmero de perÃodos de juro composto. "
+
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "AmortizaÃÃo Constante"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Custo:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "Valor _Residual:"
 
 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
 msgid ""
 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
@@ -199,267 +280,183 @@ msgstr ""
 "sobre a vida Ãtil do activo. A vida Ãtil à o nÃmero de perÃodos, tipicamente "
 "anos, durante os quais o activo à amortizado. "
 
-#. Title of Compounding Term dialog
-#. Tooltip for the compounding term button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:248
-msgid "Compounding Term"
-msgstr "Juro Composto"
-
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:32
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Terco"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:34
-msgid "Ddb"
-msgstr "Add"
-
-#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
-msgid "Double-Declining Depreciation"
-msgstr "AmortizaÃÃo de Duplo-DeclÃnio"
-
-#. Title of Future Value dialog
-#. Tooltip for the future value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:40 ../src/math-buttons.c:254
-msgid "Future Value"
-msgstr "Valor Futuro"
-
-#. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:42
-msgid "Future _Value:"
-msgstr "_Valor Futuro:"
-
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:44
-msgid "Fv"
-msgstr "Vf"
-
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
-msgid "Gpm"
-msgstr "Mlb"
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "AmortizaÃÃo por Soma dos DÃgitos dos Anos"
 
-#. Title of Gross Profit Margin dialog
-#. Tooltip for the gross profit margin button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:48 ../src/math-buttons.c:275
-msgid "Gross Profit Margin"
-msgstr "Margem de Lucro Bruta"
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"Calcula o valor da amortizaÃÃo de um activo durante um perÃodo de tempo "
+"especÃfico, utilizando o mÃtodo de Soma dos DÃgitos dos Anos. Este mÃtodo de "
+"amortizaÃÃo acelera a taxa de amortizaÃÃo, pelo que ocorre maior despesa de "
+"amortizaÃÃo nos perÃodos iniciais do que nos finais. A vida Ãtil à o nÃmero "
+"de perÃodos, tipicamente anos, durante o qual o activo à amortizado. "
 
 #. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:52
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
 msgid "Payment Period"
 msgstr "PerÃodo de Pagamento"
 
-#. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#. Tooltip for the periodic interest rate button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:54 ../src/math-buttons.c:266
-msgid "Periodic Interest Rate"
-msgstr "Taxa de Juro PeriÃdica"
-
-#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:56
-msgid "Periodic Interest _Rate:"
-msgstr "Ta_xa de Juro PeriÃdica:"
-
-#. Title of Periodic Payment dialog
-#. Tooltip for the periodic payment button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:58 ../src/math-buttons.c:272
-msgid "Periodic Payment"
-msgstr "Pagamento PeriÃdico"
-
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:60
-msgid "Pmt"
-msgstr "Paga"
-
-#. Title of Present Value dialog
-#. Tooltip for the present value button
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:62 ../src/math-buttons.c:269
-msgid "Present Value"
-msgstr "Valor Actual"
-
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:64
-msgid "Present _Value:"
-msgstr "_Valor Actual:"
-
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
-msgid "Pv"
-msgstr "Va"
-
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:68
-msgid "Rate"
-msgstr "Taxa"
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "_Valor Futuro:"
 
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:70
-msgid "Sln"
-msgstr "Acon"
-
-#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:72
-msgid "Straight-Line Depreciation"
-msgstr "AmortizaÃÃo Constante"
-
-#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
-msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
-msgstr "AmortizaÃÃo por Soma dos DÃgitos dos Anos"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:76
-msgid "Syd"
-msgstr "Asa"
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"Calcula o nÃmero de perÃodos de pagamento que sÃo necessÃrios durante a "
+"duraÃÃo de uma anuidade comum, para acumular um valor futuro, a uma taxa de "
+"juro periÃdica."
 
-#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:78
-msgid "Term"
-msgstr "Pp"
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Terco"
 
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:80
-msgid "_Cost:"
-msgstr "_Custo:"
+msgid "Ddb"
+msgstr "Add"
 
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:82
-msgid "_Future Value:"
-msgstr "Valor _Futuro:"
+msgid "Fv"
+msgstr "Vf"
 
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:84
-msgid "_Life:"
-msgstr "_Vida:"
+msgid "Term"
+msgstr "Pp"
 
-#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:86
-msgid "_Margin:"
-msgstr "_Margem:"
+msgid "Syd"
+msgstr "Asa"
 
-#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:88
-msgid "_Number of Periods:"
-msgstr "_NÃmero de PerÃodos:"
+msgid "Sln"
+msgstr "Acon"
 
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:90
-msgid "_Period:"
-msgstr "_PerÃodo:"
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
 
-#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:92
-msgid "_Periodic Payment:"
-msgstr "_Pagamento PeriÃdico:"
+msgid "Pv"
+msgstr "Va"
 
-#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:94
-msgid "_Principal:"
-msgstr "_Principal:"
+msgid "Pmt"
+msgstr "Paga"
 
-#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
 #: ../data/buttons-financial.ui.h:96
-msgid "_Salvage:"
-msgstr "Valor _Residual:"
+msgid "Gpm"
+msgstr "Mlb"
 
-#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
-msgid "_Term:"
-msgstr "_Prazo:"
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Deslocar à Esquerda"
 
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:6
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "C_aracter:"
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:18 ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Deslocar à Direita"
 
 #. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:14
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
 msgid "Insert Character"
 msgstr "Inserir Caracter"
 
 #. Title of insert character code dialog
 #. Tooltip for the insert character code button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:16 ../src/math-buttons.c:227
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:225
 msgid "Insert Character Code"
 msgstr "Inserir CÃdigo de Caracter"
 
-#. Accessible name for the shift left button
-#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:20 ../src/math-buttons.c:242
-msgid "Shift Left"
-msgstr "Deslocar à Esquerda"
-
-#. Accessible name for the shift right button
-#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:245
-msgid "Shift Right"
-msgstr "Deslocar à Direita"
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "C_aracter:"
 
 #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:30
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserir"
 
-#. The label on the memory button
-#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "8-bit"
+msgstr "8-bit"
 
 #. Word size combo: 16 bits
-#: ../data/preferences.ui.h:2
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "16-bit"
 msgstr "16-bit"
 
 #. Word size combo: 32 bits
-#: ../data/preferences.ui.h:4
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "32-bit"
 msgstr "32-bit"
 
 #. Word size combo: 64 bits
-#: ../data/preferences.ui.h:6
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "64-bit"
 msgstr "64-bit"
 
-#. Word size combo: 8 bits
-#: ../data/preferences.ui.h:8
-msgid "8-bit"
-msgstr "8-bit"
-
-#. Preferences dialog: Label for display format combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:10
-msgid "Number _Format:"
-msgstr "_Formato do NÃmero:"
-
 #. Title of preferences dialog
-#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:231
+#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/gcalctool.c:522
+#: ../src/math-preferences.c:231
 msgid "Preferences"
 msgstr "PreferÃncias"
 
-#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
-#: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid "Show _thousands separators"
-msgstr "Apresentar o separador de _milhares"
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "_Unidades do Ãngulo:"
 
-#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
-#: ../data/preferences.ui.h:15
-msgid "Show trailing _zeroes"
-msgstr "Apresentar _zeros no final"
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Formato do NÃmero:"
 
 #. Preferences dialog: label for word size combo box
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "Word _size:"
 msgstr "_Tamanho da word:"
 
-#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Apresentar _zeros no final"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
 #: ../data/preferences.ui.h:19
-msgid "_Angle units:"
-msgstr "_Unidades do Ãngulo:"
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Apresentar o separador de _milhares"
 
 #. Title of main window
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:546
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:242
 msgid "Calculator"
 msgstr "Calculadora"
 
@@ -472,101 +469,101 @@ msgid "Accuracy value"
 msgstr "Valor de precisÃo"
 
 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Angle units"
-msgstr "Unidades de Ãngulo"
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "O nÃmero de dÃgitos apresentados apÃs o separador decimal"
 
 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Button mode"
-msgstr "Modo de botÃo"
+msgid "Word size"
+msgstr "Tamanho da word"
 
 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Currency of the current calculation"
-msgstr "Moeda do cÃlculo actual"
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "O tamanho das words utilizadas em operaÃÃes de bits"
 
 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Currency to convert the current calculation into"
-msgstr "Moeda em que converter o cÃlculo actual"
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Base NumÃrica"
 
 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
-"shown in the display value."
-msgstr ""
-"Indica se deverÃo ser visÃveis quaisquer zeros apÃs o separador decimal no "
-"valor apresentado."
+msgid "The numeric base"
+msgstr "A base numÃrica"
 
 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Apresentar o Separador de Milhares"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
 msgstr ""
 "Indica se os separadores dos milhares sÃo apresentados em nÃmeros grandes."
 
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Number format"
-msgstr "Formato do nÃmero"
-
 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Numeric Base"
-msgstr "Base NumÃrica"
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Apresentar Zeros ApÃs Separador Decimal"
 
 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Show Thousands Separators"
-msgstr "Apresentar o Separador de Milhares"
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Indica se deverÃo ser visÃveis quaisquer zeros apÃs o separador decimal no "
+"valor apresentado."
 
 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Show Trailing Zeroes"
-msgstr "Apresentar Zeros ApÃs Separador Decimal"
+msgid "Number format"
+msgstr "Formato do nÃmero"
 
 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Source currency"
-msgstr "Moeda de origem"
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "O formato em que apresentar os nÃmeros"
 
 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Source units"
-msgstr "Unidades de origem"
+msgid "Angle units"
+msgstr "Unidades de Ãngulo"
 
 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Target currency"
-msgstr "Moeda de destino"
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "As unidades de Ãngulo a utilizar"
 
 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Target units"
-msgstr "Unidades de destino"
+msgid "Button mode"
+msgstr "Modo de botÃo"
 
 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The angle units to use"
-msgstr "As unidades de Ãngulo a utilizar"
-
-#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
 msgid "The button mode"
 msgstr "O modo de botÃo"
 
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Source currency"
+msgstr "Moeda de origem"
+
 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The format to display numbers in"
-msgstr "O formato em que apresentar os nÃmeros"
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Moeda do cÃlculo actual"
 
 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
-msgstr "O nÃmero de dÃgitos apresentados apÃs o separador decimal"
+msgid "Target currency"
+msgstr "Moeda de destino"
 
 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The numeric base"
-msgstr "A base numÃrica"
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Moeda em que converter o cÃlculo actual"
 
 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The size of the words used in bitwise operations"
-msgstr "O tamanho das words utilizadas em operaÃÃes de bits"
+msgid "Source units"
+msgstr "Unidades de origem"
 
 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Units of the current calculation"
 msgstr "Unidades do cÃlculo actual"
 
 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Units to convert the current calculation into"
-msgstr "Unidades em que converter o cÃlculo actual"
+msgid "Target units"
+msgstr "Unidades de destino"
 
 #: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Word size"
-msgstr "Tamanho da word"
+msgid "Units to convert the current calculation into"
+msgstr "Unidades em que converter o cÃlculo actual"
 
 #: ../src/currency-manager.c:30
 msgid "UAE Dirham"
@@ -813,7 +810,7 @@ msgid "Error: the number of periods must be positive"
 msgstr "Erro: o nÃmero de perÃodos tem de ser positivo"
 
 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:77
+#: ../src/gcalctool.c:79
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -823,7 +820,7 @@ msgstr ""
 "  %s â Realizar cÃlculos matemÃticos"
 
 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:85
+#: ../src/gcalctool.c:87
 #, c-format
 msgid ""
 "Help Options:\n"
@@ -839,7 +836,7 @@ msgstr ""
 "  --help-gtk                      Apresentar as opÃÃes GTK+"
 
 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:96
+#: ../src/gcalctool.c:98
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ Options:\n"
@@ -863,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "  --g-fatal-warnings              Tornar todos os avisos em erros fatais"
 
 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/gcalctool.c:110
+#: ../src/gcalctool.c:112
 #, c-format
 msgid ""
 "Application Options:\n"
@@ -873,290 +870,378 @@ msgstr ""
 "  -s, --solve <equaÃÃo>           Resolver a equaÃÃo indicada"
 
 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/gcalctool.c:154
+#: ../src/gcalctool.c:156
 #, c-format
 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
 msgstr "O argumento --solve requer uma equaÃÃo a resolver"
 
 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/gcalctool.c:164
+#: ../src/gcalctool.c:166
 #, c-format
 msgid "Unknown argument '%s'"
 msgstr "Argumento '%s' desconhecido"
 
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/gcalctool.c:358
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/gcalctool.c:390
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/gcalctool.c:393
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool à uma aplicaÃÃo livre; pode redisribuÃ-la e/ou alterÃ-la sob os\n"
+"termos da LicenÃa PÃblica Geral GNU tal como publicada pela Free Software\n"
+"Foundation; ou a versÃo 2 da LicenÃa ou, (Ã sua discriÃÃo) qualquer versÃo\n"
+"posterior.\n"
+"\n"
+"Gcalctool à distribuÃda na expectativa de que serà Ãtil, mas SEM QUALQUER\n"
+"GARANTIA; nem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÃÃO A\n"
+"UM PROPÃSITO ESPECÃFICO.  Consulte a LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU para mais\n"
+"detalhes.\n"
+"\n"
+"Deverà ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU juntamente\n"
+"com o Gcalctool; caso contrÃrio, escreva para Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglÃs)"
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/gcalctool.c:410
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/gcalctool.c:414
+msgid "Â 1986â2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "Â 1986â2010 Os autores do Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/gcalctool.c:418
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "Calculadora com modos financeiro e cientÃfico."
+
+#: ../src/gcalctool.c:515
+msgid "Basic"
+msgstr "BÃsico"
+
+#: ../src/gcalctool.c:516
+msgid "Advanced"
+msgstr "BÃsico"
+
+#: ../src/gcalctool.c:517
+msgid "Financial"
+msgstr "Financeiro"
+
+#: ../src/gcalctool.c:518
+msgid "Programming"
+msgstr "ProgramaÃÃo"
+
+#: ../src/gcalctool.c:519
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: ../src/gcalctool.c:526
+msgid "About Calculator"
+msgstr "Sobre a Calculadora"
+
+#: ../src/gcalctool.c:527
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../src/gcalctool.c:528
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
 #. Tooltip for the Pi button
-#: ../src/math-buttons.c:96
+#: ../src/math-buttons.c:94
 msgid "Pi [Ctrl+P]"
 msgstr "Pi [Ctrl+P]"
 
 #. Tooltip for the Euler's Number button
-#: ../src/math-buttons.c:99
+#: ../src/math-buttons.c:97
 msgid "Eulerâs Number"
 msgstr "NÃmero de Euler"
 
 #. Tooltip for the subscript button
-#: ../src/math-buttons.c:104
+#: ../src/math-buttons.c:102
 msgid "Subscript mode [Alt]"
 msgstr "Modo de nÃmero subscrito [Alt]"
 
 #. Tooltip for the superscript button
-#: ../src/math-buttons.c:107
+#: ../src/math-buttons.c:105
 msgid "Superscript mode [Ctrl]"
 msgstr "Modo de nÃmero sobrescrito [Ctrl]"
 
 #. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:110
+#: ../src/math-buttons.c:108
 msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
 msgstr "Expoente cientÃfico [Ctrl+E]"
 
 #. Tooltip for the add button
-#: ../src/math-buttons.c:113
+#: ../src/math-buttons.c:111
 msgid "Add [+]"
 msgstr "Adicionar [+]"
 
 #. Tooltip for the subtract button
-#: ../src/math-buttons.c:116
+#: ../src/math-buttons.c:114
 msgid "Subtract [-]"
 msgstr "Subtrair [-]"
 
 #. Tooltip for the multiply button
-#: ../src/math-buttons.c:119
+#: ../src/math-buttons.c:117
 msgid "Multiply [*]"
 msgstr "Multiplicar [*]"
 
 #. Tooltip for the divide button
-#: ../src/math-buttons.c:122
+#: ../src/math-buttons.c:120
 msgid "Divide [/]"
 msgstr "Dividir [/]"
 
 #. Tooltip for the modulus divide button
-#: ../src/math-buttons.c:125
+#: ../src/math-buttons.c:123
 msgid "Modulus divide"
 msgstr "Resto da DivisÃo Inteira"
 
 #. Tooltip for the additional functions button
-#: ../src/math-buttons.c:128
+#: ../src/math-buttons.c:126
 msgid "Additional Functions"
 msgstr "FunÃÃes Adicionais"
 
 #. Tooltip for the exponent button
-#: ../src/math-buttons.c:131
+#: ../src/math-buttons.c:129
 msgid "Exponent [^ or **]"
 msgstr "Exponente [^ ou **]"
 
 #. Tooltip for the square button
-#: ../src/math-buttons.c:134
+#: ../src/math-buttons.c:132
 msgid "Square [Ctrl+2]"
 msgstr "Quadrado [Ctrl+2]"
 
 #. Tooltip for the percentage button
-#: ../src/math-buttons.c:137
+#: ../src/math-buttons.c:135
 msgid "Percentage [%]"
 msgstr "Percentagem [%]"
 
 #. Tooltip for the factorial button
-#: ../src/math-buttons.c:140
+#: ../src/math-buttons.c:138
 msgid "Factorial [!]"
 msgstr "Factorial [!]"
 
 #. Tooltip for the absolute value button
-#: ../src/math-buttons.c:143
+#: ../src/math-buttons.c:141
 msgid "Absolute value [|]"
 msgstr "Valor absoluto [|]"
 
 #. Tooltip for the complex argument component button
-#: ../src/math-buttons.c:146
+#: ../src/math-buttons.c:144
 msgid "Complex argument"
 msgstr "Argumento complexo"
 
 #. Tooltip for the complex conjugate button
-#: ../src/math-buttons.c:149
+#: ../src/math-buttons.c:147
 msgid "Complex conjugate"
 msgstr "ConjugaÃÃo complexa"
 
 #. Tooltip for the root button
-#: ../src/math-buttons.c:152
+#: ../src/math-buttons.c:150
 msgid "Root [Ctrl+R]"
 msgstr "Raiz [Ctrl+R]"
 
 #. Tooltip for the square root button
-#: ../src/math-buttons.c:155
+#: ../src/math-buttons.c:153
 msgid "Square root [Ctrl+R]"
 msgstr "Raiz quadrada [Ctrl+R]"
 
 #. Tooltip for the logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:158
+#: ../src/math-buttons.c:156
 msgid "Logarithm"
 msgstr "LogarÃtmo"
 
 #. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../src/math-buttons.c:161
+#: ../src/math-buttons.c:159
 msgid "Natural Logarithm"
 msgstr "LogarÃtmo Natural"
 
 #. Tooltip for the sine button
-#: ../src/math-buttons.c:164
+#: ../src/math-buttons.c:162
 msgid "Sine"
 msgstr "Seno"
 
 #. Tooltip for the cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:167
+#: ../src/math-buttons.c:165
 msgid "Cosine"
 msgstr "Coseno"
 
 #. Tooltip for the tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:170
+#: ../src/math-buttons.c:168
 msgid "Tangent"
 msgstr "Tangente"
 
 #. Tooltip for the hyperbolic sine button
-#: ../src/math-buttons.c:173
+#: ../src/math-buttons.c:171
 msgid "Hyperbolic Sine"
 msgstr "Seno HiperbÃlico"
 
 #. Tooltip for the hyperbolic cosine button
-#: ../src/math-buttons.c:176
+#: ../src/math-buttons.c:174
 msgid "Hyperbolic Cosine"
 msgstr "Coseno HiperbÃlico"
 
 #. Tooltip for the hyperbolic tangent button
-#: ../src/math-buttons.c:179
+#: ../src/math-buttons.c:177
 msgid "Hyperbolic Tangent"
 msgstr "Tangente HiperbÃlica"
 
 #. Tooltip for the inverse button
-#: ../src/math-buttons.c:182
+#: ../src/math-buttons.c:180
 msgid "Inverse [Ctrl+I]"
 msgstr "Inverso [Ctrl+I]"
 
 #. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../src/math-buttons.c:185
+#: ../src/math-buttons.c:183
 msgid "Boolean AND"
 msgstr "AND boleano"
 
 #. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../src/math-buttons.c:188
+#: ../src/math-buttons.c:186
 msgid "Boolean OR"
 msgstr "OR boleano"
 
 #. Tooltip for the exclusive OR button
-#: ../src/math-buttons.c:191
+#: ../src/math-buttons.c:189
 msgid "Boolean Exclusive OR"
 msgstr "OR Exclusivo Boleano"
 
 #. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../src/math-buttons.c:194
+#: ../src/math-buttons.c:192
 msgid "Boolean NOT"
 msgstr "NOT boleano"
 
 #. Tooltip for the integer component button
-#: ../src/math-buttons.c:197 ../src/math-buttons.c:1038
+#: ../src/math-buttons.c:195 ../src/math-buttons.c:983
 msgid "Integer Component"
 msgstr "PorÃÃo Inteira"
 
 #. Tooltip for the fractional component button
-#: ../src/math-buttons.c:200 ../src/math-buttons.c:1040
+#: ../src/math-buttons.c:198 ../src/math-buttons.c:985
 msgid "Fractional Component"
 msgstr "PorÃÃo FraccionÃria"
 
 #. Tooltip for the real component button
-#: ../src/math-buttons.c:203
+#: ../src/math-buttons.c:201
 msgid "Real Component"
 msgstr "Componente Real"
 
 #. Tooltip for the imaginary component button
-#: ../src/math-buttons.c:206
+#: ../src/math-buttons.c:204
 msgid "Imaginary Component"
 msgstr "Componente ImaginÃrio"
 
 #. Tooltip for the ones' complement button
-#: ../src/math-buttons.c:209
+#: ../src/math-buttons.c:207
 msgid "Ones' Complement"
 msgstr "Complemento de Um"
 
 #. Tooltip for the two's complement button
-#: ../src/math-buttons.c:212
+#: ../src/math-buttons.c:210
 msgid "Two's Complement"
 msgstr "Complemento de Dois"
 
 #. Tooltip for the truncate button
-#: ../src/math-buttons.c:215
+#: ../src/math-buttons.c:213
 msgid "Truncate"
 msgstr "Truncar"
 
 #. Tooltip for the start group button
-#: ../src/math-buttons.c:218
+#: ../src/math-buttons.c:216
 msgid "Start Group [(]"
 msgstr "InÃcio de Bloco [(]"
 
 #. Tooltip for the end group button
-#: ../src/math-buttons.c:221
+#: ../src/math-buttons.c:219
 msgid "End Group [)]"
 msgstr "Final de Bloco [)]"
 
 #. Tooltip for the solve button
-#: ../src/math-buttons.c:230
+#: ../src/math-buttons.c:228
 msgid "Calculate Result"
 msgstr "Calcular o Resultado"
 
 #. Tooltip for the factor button
-#: ../src/math-buttons.c:233
+#: ../src/math-buttons.c:231
 msgid "Factorize [Ctrl+F]"
 msgstr "Factorizar [Ctrl+F]"
 
 #. Tooltip for the clear button
-#: ../src/math-buttons.c:236
+#: ../src/math-buttons.c:234
 msgid "Clear Display [Escape]"
 msgstr "Limpar o Ecrà [Escape]"
 
 #. Tooltip for the undo button
-#: ../src/math-buttons.c:239
+#: ../src/math-buttons.c:237
 msgid "Undo [Ctrl+Z]"
 msgstr "Desfazer [Ctrl+Z]"
 
 #. Tooltip for the double declining depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:251
+#: ../src/math-buttons.c:249
 msgid "Double Declining Depreciation"
 msgstr "AmortizaÃÃo de Duplo DeclÃnio"
 
 #. Tooltip for the financial term button
-#: ../src/math-buttons.c:257
+#: ../src/math-buttons.c:255
 msgid "Financial Term"
 msgstr "Termo Financeiro"
 
 #. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:260
+#: ../src/math-buttons.c:258
 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
 msgstr "AmortizaÃÃo por Soma dos DÃgitos dos Anos"
 
 #. Tooltip for the straight line depreciation button
-#: ../src/math-buttons.c:263
+#: ../src/math-buttons.c:261
 msgid "Straight Line Depreciation"
 msgstr "AmortizaÃÃo Constante"
 
 #. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â
-#: ../src/math-buttons.c:653
+#: ../src/math-buttons.c:601
 msgid "Binary"
 msgstr "BinÃrio"
 
 #. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â
-#: ../src/math-buttons.c:657
+#: ../src/math-buttons.c:605
 msgid "Octal"
 msgstr "Octal"
 
 #. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../src/math-buttons.c:661
+#: ../src/math-buttons.c:609
 msgid "Decimal"
 msgstr "Decimal"
 
 #. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2ââ
-#: ../src/math-buttons.c:665
+#: ../src/math-buttons.c:613
 msgid "Hexadecimal"
 msgstr "Hexadecimal"
 
 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
-#: ../src/math-buttons.c:948 ../src/math-buttons.c:992
+#: ../src/math-buttons.c:894 ../src/math-buttons.c:937
 #, c-format
 msgid "_%d place"
 msgid_plural "_%d places"
@@ -1165,7 +1250,7 @@ msgstr[1] "_%d casas decimais"
 
 #. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
 #. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
-#: ../src/math-buttons.c:952 ../src/math-buttons.c:996
+#: ../src/math-buttons.c:898 ../src/math-buttons.c:941
 #, c-format
 msgid "%d place"
 msgid_plural "%d places"
@@ -1173,22 +1258,22 @@ msgstr[0] "%d casa decimal"
 msgstr[1] "%d casas decimais"
 
 #. Tooltip for the round button
-#: ../src/math-buttons.c:1042
+#: ../src/math-buttons.c:987
 msgid "Round"
 msgstr "Arredondar"
 
 #. Tooltip for the floor button
-#: ../src/math-buttons.c:1044
+#: ../src/math-buttons.c:989
 msgid "Floor"
 msgstr "Inteiro anterior"
 
 #. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1046
+#: ../src/math-buttons.c:991
 msgid "Ceiling"
 msgstr "Inteiro Seguinte"
 
 #. Tooltip for the ceiling button
-#: ../src/math-buttons.c:1048
+#: ../src/math-buttons.c:993
 msgid "Sign"
 msgstr "Sinal"
 
@@ -1203,214 +1288,118 @@ msgid "Switch conversion units"
 msgstr "Alterar as unidades de conversÃo"
 
 #. Error shown when trying to undo with no undo history
-#: ../src/math-equation.c:458
+#: ../src/math-equation.c:459
 msgid "No undo history"
 msgstr "Nenhum histÃrico de desfazer"
 
 #. Error shown when trying to redo with no redo history
-#: ../src/math-equation.c:485
+#: ../src/math-equation.c:486
 msgid "No redo history"
 msgstr "Nenhum histÃrico de refazer"
 
-#: ../src/math-equation.c:943
+#: ../src/math-equation.c:944
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "Nenhum valor lÃgico a armazenar"
 
 #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/math-equation.c:1225
+#: ../src/math-equation.c:1226
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "Excedeu o tamanho. Tente um tamanho de word maior"
 
 #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/math-equation.c:1230
+#: ../src/math-equation.c:1231
 #, c-format
 msgid "Unknown variable '%s'"
 msgstr "VariÃvel desconhecida '%s'"
 
 #. Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/math-equation.c:1235
+#: ../src/math-equation.c:1236
 #, c-format
 msgid "Function '%s' is not defined"
 msgstr "A funÃÃo '%s' nÃo està definida"
 
 #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/math-equation.c:1240
+#: ../src/math-equation.c:1241
 msgid "Unknown conversion"
 msgstr "ConversÃo desconhecida"
 
 #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/math-equation.c:1249
+#: ../src/math-equation.c:1250
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "ExpressÃo mal-formada"
 
-#: ../src/math-equation.c:1263
+#: ../src/math-equation.c:1264
 msgid "Calculating"
 msgstr "A Calcular"
 
 #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/math-equation.c:1394
+#: ../src/math-equation.c:1380
 msgid "Need an integer to factorize"
 msgstr "Ã necessÃrio um inteiro para factorizar"
 
 #. This message is displayed in the status bar when a bit
 #. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/math-equation.c:1469
+#: ../src/math-equation.c:1452
 msgid "No sane value to bitwise shift"
 msgstr "Nenhum valor lÃgico para fazer deslocamento de bits"
 
 #. Message displayed when cannot toggle bit in display
-#: ../src/math-equation.c:1500
+#: ../src/math-equation.c:1483
 msgid "Displayed value not an integer"
 msgstr "O valor apresentado nÃo à um inteiro"
 
 #. Digits localized for the given language
-#: ../src/math-equation.c:1925
+#: ../src/math-equation.c:1908
 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
 
 #. Label on close button in preferences dialog
-#: ../src/math-preferences.c:236
+#: ../src/math-preferences.c:235
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
 #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads
-#: ../src/math-preferences.c:246 ../src/unit-manager.c:54
+#: ../src/math-preferences.c:245 ../src/unit-manager.c:54
 msgid "Degrees"
 msgstr "Graus"
 
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-preferences.c:250 ../src/unit-manager.c:55
+#: ../src/math-preferences.c:249 ../src/unit-manager.c:55
 msgid "Radians"
 msgstr "Radianos"
 
 #. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../src/math-preferences.c:254 ../src/unit-manager.c:56
+#: ../src/math-preferences.c:253 ../src/unit-manager.c:56
 msgid "Gradians"
 msgstr "Gradianos"
 
 #. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234Ã10^99)
-#: ../src/math-preferences.c:264
+#: ../src/math-preferences.c:263
 msgid "Automatic"
 msgstr "AutomÃtico"
 
 #. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
-#: ../src/math-preferences.c:268
+#: ../src/math-preferences.c:267
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fixo"
 
 #. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã10^3
-#: ../src/math-preferences.c:272
+#: ../src/math-preferences.c:271
 msgid "Scientific"
 msgstr "CientÃfico"
 
 #. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../src/math-preferences.c:276
+#: ../src/math-preferences.c:275
 msgid "Engineering"
 msgstr "Engenharia"
 
 #. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
-#: ../src/math-preferences.c:287
+#: ../src/math-preferences.c:286
 #, c-format
 msgid "Show %d decimal _places"
 msgstr "Apresentar %d _casas decimais"
 
-#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/math-window.c:172
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda"
-
-#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/math-window.c:204
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-
-#. The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/math-window.c:207
-msgid ""
-"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"(at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Gcalctool à uma aplicaÃÃo livre; pode redisribuÃ-la e/ou alterÃ-la sob os\n"
-"termos da LicenÃa PÃblica Geral GNU tal como publicada pela Free Software\n"
-"Foundation; ou a versÃo 2 da LicenÃa ou, (Ã sua discriÃÃo) qualquer versÃo\n"
-"posterior.\n"
-"\n"
-"Gcalctool à distribuÃda na expectativa de que serà Ãtil, mas SEM QUALQUER\n"
-"GARANTIA; nem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÃÃO A\n"
-"UM PROPÃSITO ESPECÃFICO.  Consulte a LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU para mais\n"
-"detalhes.\n"
-"\n"
-"Deverà ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU juntamente\n"
-"com o Gcalctool; caso contrÃrio, escreva para Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglÃs)"
-
-#. Program name in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:224
-msgid "Gcalctool"
-msgstr "Gcalctool"
-
-#. Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:228
-msgid "Â 1986â2010 The Gcalctool authors"
-msgstr "Â 1986â2010 Os autores do Gcalctool"
-
-#. Short description in the about dialog
-#: ../src/math-window.c:232
-msgid "Calculator with financial and scientific modes."
-msgstr "Calculadora com modos financeiro e cientÃfico."
-
-#. Calculator menu
-#: ../src/math-window.c:381
-msgid "_Calculator"
-msgstr "_Calculadora"
-
-#. Mode menu
-#: ../src/math-window.c:383
-msgid "_Mode"
-msgstr "_Modo"
-
-#. Help menu label
-#: ../src/math-window.c:385
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#. Basic menu label
-#: ../src/math-window.c:387
-msgid "_Basic"
-msgstr "_BÃsico"
-
-#. Advanced menu label
-#: ../src/math-window.c:389
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_AvanÃado"
-
-#. Financial menu label
-#: ../src/math-window.c:391
-msgid "_Financial"
-msgstr "_Financeiro"
-
-#. Programming menu label
-#: ../src/math-window.c:393
-msgid "_Programming"
-msgstr "_ProgramaÃÃo"
-
-#. Help>Contents menu label
-#: ../src/math-window.c:395
-msgid "_Contents"
-msgstr "_ConteÃdo"
-
 #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
 #: ../src/mp-binary.c:115
 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
@@ -2247,6 +2236,27 @@ msgstr "Moeda"
 msgid "%s%%s"
 msgstr "%s%%s"
 
+#~ msgid "<i>x</i>"
+#~ msgstr "<i>x</i>"
+
+#~ msgid "_Calculator"
+#~ msgstr "_Calculadora"
+
+#~ msgid "_Basic"
+#~ msgstr "_BÃsico"
+
+#~ msgid "_Advanced"
+#~ msgstr "_AvanÃado"
+
+#~ msgid "_Financial"
+#~ msgstr "_Financeiro"
+
+#~ msgid "_Programming"
+#~ msgstr "_ProgramaÃÃo"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_ConteÃdo"
+
 #~ msgctxt "unit-format"
 #~ msgid "%sËC"
 #~ msgstr "%sËC"
@@ -2689,18 +2699,12 @@ msgstr "%s%%s"
 #~ msgid "Add"
 #~ msgstr "Adicionar"
 
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "BÃsico"
-
 #~ msgid "B"
 #~ msgstr "B"
 
 #~ msgid "Backspace"
 #~ msgstr "Backspace"
 
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "BÃsico"
-
 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
 #~ msgstr "AND Bitwise [&]"
 
@@ -2807,9 +2811,6 @@ msgstr "%s%%s"
 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
 #~ msgstr "Factorial do valor apresentado [!]"
 
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Financeiro"
-
 #~ msgid "Frac"
 #~ msgstr "Frac"
 
@@ -2948,9 +2949,6 @@ msgstr "%s%%s"
 #~ msgid "Present value [p]"
 #~ msgstr "Valor actual [p]"
 
-#~ msgid "Programming"
-#~ msgstr "ProgramaÃÃo"
-
 #~ msgid "Quit the calculator"
 #~ msgstr "Sair da calculadora"
 
@@ -3876,9 +3874,6 @@ msgstr "%s%%s"
 #~ msgid "xor"
 #~ msgstr "xor"
 
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Sair"
-
 #~ msgid "_Copy"
 #~ msgstr "_Copiar"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]