[eog] Updated Portuguese translation



commit bd4f71ebe5da189495168b34e8b18b3ff5698901
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Wed Aug 29 00:39:04 2012 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  378 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 194 insertions(+), 184 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8e564aa..60d1330 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.4\n"
+"Project-Id-Version: 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-17 23:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-18 00:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-29 00:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-29 00:40+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -57,7 +57,43 @@ msgstr "Apagar a barra de ferramentas seleccionada"
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2633 ../src/main.c:176
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3735
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3761
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramen_tas"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3764
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra de _Estados"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3767
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "Galeria de _Imagens"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3770
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Painel Lateral"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3749
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "PreferÃ_ncias"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3738
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
+msgid "_About Image Viewer"
+msgstr "_Sobre o Visualizador de Imagens"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5710 ../src/main.c:177
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visualizador de Imagens"
 
@@ -70,7 +106,7 @@ msgstr "Navegue e rode imagens"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Imagem;ApresentaÃÃo;GrÃficos;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4613
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4578
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Propriedades da Imagem"
 
@@ -314,27 +350,20 @@ msgstr "E_xpandir as imagens para caberem no ecrÃ"
 msgid "Sequence"
 msgstr "SequÃncia"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "Alter_nar a imagem apÃs:"
+msgid "_Time between images:"
+msgstr "_Tempo entre imagens:"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "SequÃncia de _ciclagem"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Slideshow"
 msgstr "ApresentaÃÃo em Diapositivos"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
@@ -643,7 +672,7 @@ msgstr "Se nÃo gravar, as suas alteraÃÃes serÃo perdidas."
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "Gravar as alteraÃÃes realizadas na imagem \"%s\" antes de fechar?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -652,7 +681,7 @@ msgstr[0] "Existe %d imagem com alteraÃÃes por gravar. Gravar antes de fechar?
 msgstr[1] ""
 "Existem %d imagens com alteraÃÃes por gravar. Gravar antes de fechar?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "S_eleccione as imagens que deseja gravar:"
 
@@ -665,11 +694,11 @@ msgstr "Se nÃo gravar, todas as suas alteraÃÃes serÃo perdidas."
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:837
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reler"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3782
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Gravar _Comoâ"
 
@@ -757,18 +786,18 @@ msgid "South"
 msgstr "Sul"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159
+#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:154
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d %B %Y"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:250
+#: ../src/eog-exif-util.c:251
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (lente)"
@@ -776,7 +805,7 @@ msgstr "%.1f (lente)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:261
+#: ../src/eog-exif-util.c:262
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (rolo de 35mm)"
@@ -814,7 +843,7 @@ msgstr "Ficheiros de imagem suportados"
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
 #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixel"
@@ -867,12 +896,12 @@ msgstr "NÃo possui as permissÃes necessÃrias para gravar o ficheiro."
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Falha ao criar o ficheiro temporÃrio."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:375
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Incapaz de criar ficheiro temporÃrio para gravar: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:394
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Incapaz de alocar memÃria para ler ficheiro JPEG"
@@ -886,11 +915,18 @@ msgid "File size:"
 msgstr "Tamanho do ficheiro:"
 
 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3786
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Apresentar no navegador de ficheiros a pasta que contÃm este ficheiro"
 
-#: ../src/eog-print.c:219
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114
+#, c-format
+msgid "%lu second"
+msgid_plural "%lu seconds"
+msgstr[0] "%lu segundo"
+msgstr[1] "%lu segundos"
+
+#: ../src/eog-print.c:371
 msgid "Image Settings"
 msgstr "DefiniÃÃes da Imagem"
 
@@ -1001,7 +1037,7 @@ msgstr "como estÃ"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:474
+#: ../src/eog-thumb-view.c:547
 msgid "Taken on"
 msgstr "Tirada em"
 
@@ -1024,21 +1060,21 @@ msgstr " (Unicode invÃlido)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:530
+#: ../src/eog-window.c:531
 #, c-format
 msgid "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2781
+#: ../src/eog-window.c:839 ../src/eog-window.c:2730
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Escon_der"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:848
+#: ../src/eog-window.c:849
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1047,7 +1083,7 @@ msgstr ""
 "A imagem \"%s\" foi alterada por uma aplicaÃÃo externa.\n"
 "Deseja relÃ-la?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1012
+#: ../src/eog-window.c:1013
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir a imagem seleccionada"
@@ -1057,17 +1093,17 @@ msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir a imagem seleccionada"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1168
+#: ../src/eog-window.c:1169
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "A gravar a imagem \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1539
+#: ../src/eog-window.c:1551
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "A abrir a imagem \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2202
+#: ../src/eog-window.c:2214
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1076,35 +1112,27 @@ msgstr ""
 "Erro ao imprimir o ficheiro:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2520
+#: ../src/eog-window.c:2513
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
 
-#: ../src/eog-window.c:2523
+#: ../src/eog-window.c:2516
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Repor OmissÃes"
 
-#: ../src/eog-window.c:2628
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-
-#: ../src/eog-window.c:2636
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "O visualizador de imagens do GNOME."
-
-#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743
+#: ../src/eog-window.c:2677 ../src/eog-window.c:2692
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Erro ao iniciar as DefiniÃÃes do Sistema: "
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2779
+#: ../src/eog-window.c:2728
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Abrir as PreferÃncias de Fundo"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2795
+#: ../src/eog-window.c:2744
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1113,11 +1141,11 @@ msgstr ""
 "A imagem \"%s\" foi definida como Fundo da Ãrea de Trabalho.\n"
 "Deseja alterar o seu aspecto?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3262
+#: ../src/eog-window.c:3211
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "A gravar a imagem localmenteâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3342
+#: ../src/eog-window.c:3291
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1126,7 +1154,7 @@ msgstr ""
 "Tem a certeza de que deseja mover\n"
 "\"%s\" para o lixo?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3345
+#: ../src/eog-window.c:3294
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1135,7 +1163,7 @@ msgstr ""
 "NÃo foi encontrado um lixo em \"%s\". Deseja remover esta imagem "
 "definitivamente?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3350
+#: ../src/eog-window.c:3299
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1150,7 +1178,7 @@ msgstr[1] ""
 "Tem a certeza de que deseja mover\n"
 "as %d imagens seleccionadas para o lixo?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3355
+#: ../src/eog-window.c:3304
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1158,425 +1186,410 @@ msgstr ""
 "Algumas das imagens seleccionadas nÃo podem ser movidas para o lixo e serÃo "
 "removidas permanentemente. Tem a certeza de que deseja prosseguir?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3887
+#: ../src/eog-window.c:3321 ../src/eog-window.c:3812 ../src/eog-window.c:3836
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mover para o _Lixo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3374
+#: ../src/eog-window.c:3323
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_NÃo voltar a questionar durante esta sessÃo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3419 ../src/eog-window.c:3433
+#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3382
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Incapaz de aceder ao lixo."
 
-#: ../src/eog-window.c:3441
+#: ../src/eog-window.c:3390
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3486
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Erro ao apagar a imagem %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3733
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:3734
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3786
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3736
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:3737
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3789
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3740
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Abrirâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:3741
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir um ficheiro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3743
 msgid "_Close"
 msgstr "Fe_char"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3744
 msgid "Close window"
 msgstr "Fechar janela"
 
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3746
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3747
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Editar a barra de ferramentas da aplicaÃÃo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "PreferÃ_ncias"
-
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3750
 msgid "Preferences for Image Viewer"
 msgstr "PreferÃncias para o Visualizador de Imagens"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3752
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ConteÃdo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3753
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Ajuda sobre esta aplicaÃÃo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3755
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3756
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre esta aplicaÃÃo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3762
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas na janela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3815
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _Estados"
-
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3765
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Altera a visibilidade da barra de estados na janela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "Galeria de _Imagens"
-
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3768
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Altera a visibilidade do painel de galeria de imagens na janela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Painel Lateral"
-
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3771
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral na janela actual"
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3776
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gravar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3777
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Gravar as alteraÃÃes nas imagens seleccionadas"
 
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:3779
 msgid "Open _with"
 msgstr "Abrir _com"
 
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:3780
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Abrir a imagem seleccionada com uma aplicaÃÃo diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3783
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Gravar as imagens seleccionadas com um nome diferente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3785
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Apresentar a _Pasta que o ContÃm"
 
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3788
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Imprimirâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprimir a imagem seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3791
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "P_ropriedades"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3792
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Apresentar as propriedades e metadados da imagem seleccionada"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Desfazer a Ãltima alteraÃÃo na imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Rodar _Horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Espelhar a imagem horizontalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Rodar _Verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Espelhar a imagem verticalmente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Rodar no Sentido dos Ponteiros"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a direita"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rodar no Sentido _ContrÃrio aos Ponteiros"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3807
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3809
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Definir como _Fundo da Ãrea de Trabalho"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3810
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Definir a imagem seleccionada como fundo da Ãrea de trabalho"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Mover a imagem seleccionada para a pasta de lixo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Copiar a imagem seleccionada para a Ãrea de transferÃncia"
 
-#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3818 ../src/eog-window.c:3827 ../src/eog-window.c:3830
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Aum _Zoom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3819 ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Aumentar a imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3821 ../src/eog-window.c:3833
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Red Zoom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3822 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3834
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Reduzir a imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamanho _Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Apresentar a imagem no seu tamanho original"
 
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3842
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrà Completo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Apresentar a imagem actual em modo de ecrà completo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3896
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Pausar a ApresentaÃÃo de Diapositivos"
 
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:3846
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Pausar ou retomar a apresentaÃÃo de diapositivos"
 
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Mel_hor DimensÃo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3849
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Ajustar a imagem ao tamanho da janela"
 
-#: ../src/eog-window.c:3905 ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3869
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Imagem _Anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Ir para a imagem anterior da galeria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Imagem _Seguinte"
 
-#: ../src/eog-window.c:3909
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Ir para a imagem seguinte da galeria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3872
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Primeira Imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Ir para a primeira imagem da galeria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3875
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ãl_tima Imagem"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Ir para a Ãltima imagem da galeria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3917
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Imagem AleatÃ_ria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Ir para uma imagem aleatÃria da galeria"
 
-#: ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3881
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "ApresentaÃÃo em _Diapositivos"
 
-#: ../src/eog-window.c:3933
+#: ../src/eog-window.c:3882
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Iniciar uma visualizaÃÃo em diapositivos das imagens"
 
-#: ../src/eog-window.c:3999
+#: ../src/eog-window.c:3950
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../src/eog-window.c:4003
+#: ../src/eog-window.c:3954
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../src/eog-window.c:4007
+#: ../src/eog-window.c:3958
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../src/eog-window.c:4010
+#: ../src/eog-window.c:3961
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: ../src/eog-window.c:4013
+#: ../src/eog-window.c:3964
 msgid "Show Folder"
 msgstr "Apresentar Pasta"
 
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:3967
 msgid "In"
 msgstr "Aumentar"
 
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:3970
 msgid "Out"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:3973
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:3976
 msgid "Fit"
 msgstr "Caber"
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:3979
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galeria"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:3996
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Lixo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4397
+#: ../src/eog-window.c:4362
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Editar a imagem actual utilizando %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4399
+#: ../src/eog-window.c:4364
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Editar a Imagem"
 
-#: ../src/main.c:71
+#: ../src/eog-window.c:5713
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "O visualizador de imagens do GNOME."
+
+#: ../src/eog-window.c:5716
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+
+#: ../src/main.c:72
 msgid "GNOME Image Viewer"
 msgstr "Visualizador de Imagens GNOME"
 
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:79
 msgid "Open in fullscreen mode"
 msgstr "Abrir em modo de ecrà completo"
 
-#: ../src/main.c:79
+#: ../src/main.c:80
 msgid "Disable image gallery"
 msgstr "Desactivar a galeria de imagens"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:81
 msgid "Open in slideshow mode"
 msgstr "Abrir em modo de apresentaÃÃo de diapositivos"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:82
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
 msgstr "Iniciar uma nova instÃncia em vez de reutilizar uma existente"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:83
 msgid ""
 "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
 msgstr ""
-"Abrir numa Ãnica janela, se estiverem vÃrias abertas serà utilizada a primeira"
+"Abrir numa Ãnica janela, se estiverem vÃrias abertas serà utilizada a "
+"primeira"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:85
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Apresentar a versÃo da aplicaÃÃo"
 
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:117
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[FICHEIROâ]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:129
+#: ../src/main.c:130
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Execute '%s --help' para consultar uma lista de todas as opÃÃes de linha de "
 "comando disponÃveis."
 
+#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+#~ msgid "_Switch image after:"
+#~ msgstr "Alter_nar a imagem apÃs:"
+
 #~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
 #~ msgstr "PreferÃncias Eye of GNOME"
 
@@ -1966,9 +1979,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Images: %i/%i"
 #~ msgstr "Imagens: %i/%i"
 
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Sair"
-
 #~ msgid "Close all windows and quit"
 #~ msgstr "Fechar todas as janelas e terminar"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]