[baobab] Updated Portuguese translation



commit 9c1fcb7a7bd9f2a25a37d71b57e21b8b4c552428
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Wed Aug 29 00:32:04 2012 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  816 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 398 insertions(+), 418 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c45764e..b9b5d88 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.4\n"
+"Project-Id-Version: 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-18 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-18 00:05+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-29 00:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-29 00:35+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../data/baobab-main-window.ui.h:15
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:162
 msgid "Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Analisador de UtilizaÃÃo do Disco"
 
@@ -26,549 +26,529 @@ msgstr "Analisador de UtilizaÃÃo do Disco"
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
 msgstr "Verificar o tamanho das pastas e o espaÃo disponÃvel em disco"
 
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "PreferÃncias do Analisador de UtilizaÃÃo de Disco"
-
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in file system scan:"
-msgstr ""
-"Seleccionar _dispositivos a incluir na anÃlise do sistema de ficheiros:"
-
-#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "_Monitorizar alteraÃÃes à sua pasta pessoal"
-
 #: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Monitor Home"
-msgstr "PÃgina Inicial do Monitor"
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr ""
-"Se qualquer alteraÃÃo ao directÃrio pessoal deverà ou nÃo ser monitorizada."
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Excluded partitions URIs"
 msgstr "URIs da partiÃÃes excluÃdas"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 msgstr "A lista de URIs de partiÃÃes a serem excluÃda da anÃlise."
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "Barra de Ferramentas à VisÃvel"
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr ""
-"Se a barra de ferramentas deverà ou nÃo ser visÃvel na janela principal."
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Statusbar is Visible"
-msgstr "Barra de Estados à VisÃvel"
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr ""
-"Se a barra de estados ao fundo da janela principal deverà ou nÃo ser visÃvel."
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Active Chart"
 msgstr "GrÃfico Activo"
 
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Que tipo de grÃfico deverà ser apresentado."
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Analisador"
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan _Home Folder"
-msgstr "_Analisar a Pasta Pessoal"
+#: ../src/baobab-application.vala:30
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Imprimir informaÃÃo de versÃo e sair"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Scan _Filesystem"
-msgstr "Analisar o Sistema de _Ficheiros"
+#: ../src/baobab-application.vala:104
+msgid "- Disk Usage Analyzer"
+msgstr "- Analisador de UtilizaÃÃo do Disco"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4
-msgid "Scan F_olderâ"
-msgstr "Analisar a P_astaâ"
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "S_can Remote Folderâ"
-msgstr "Analisar a Pasta _Remotaâ"
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Expandir Todas"
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
+#, c-format
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "%d item"
+msgstr[1] "%d itens"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "Re_colher Todas"
+#: ../src/baobab-chart.c:186
+msgid "Maximum depth"
+msgstr "Profundidade mÃxima"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../src/baobab-chart.c:187
+msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+msgstr "A profundidade mÃxima desenhada no grÃfico a partir da raiz"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramen_tas"
+#: ../src/baobab-chart.c:196
+msgid "Chart model"
+msgstr "Modelo de grÃfico"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Barra de _Estados"
+#: ../src/baobab-chart.c:197
+msgid "Set the model of the chart"
+msgstr "Definir o modelo do grÃfico"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "All_ocated Space"
-msgstr "EspaÃo Al_ocado"
+#: ../src/baobab-chart.c:204
+msgid "Chart root node"
+msgstr "NÃ raiz do grÃfico"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: ../src/baobab-chart.c:205
+msgid "Set the root node from the model"
+msgstr "Definir o nà raiz do modelo"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14
-msgid "_Contents"
-msgstr "_ConteÃdo"
+#: ../src/baobab-chart.c:898
+msgid "_Move to parent folder"
+msgstr "_Mover para a pasta pai"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16
-msgid "Scan your home folder"
-msgstr "Analisar a pasta pessoal"
+#: ../src/baobab-chart.c:902
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "_Aumentar o zoom"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17
-msgid "Scan Home"
-msgstr "Analisar a Pasta Pessoal"
+#: ../src/baobab-chart.c:906
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "_Reduzir o zoom"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18
-msgid "Scan the file system"
-msgstr "Analisar o sistema de ficheiros"
+#: ../src/baobab-location.vala:52
+msgid "Home folder"
+msgstr "Pasta pessoal"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19
-msgid "Scan File System"
-msgstr "Analisar o Sistema de Ficheiros"
+#: ../src/baobab-location.vala:91
+msgid "Main volume"
+msgstr "Unidade principal"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
 msgid "Scan a folder"
 msgstr "Analisar uma pasta"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
 msgid "Scan Folder"
 msgstr "Analisar a Pasta"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22
-msgid "Scan a remote folder or file system"
-msgstr "Analisar uma pasta ou sistema de ficheiros remoto"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
+msgid "Scan a remote folder"
+msgstr "Analisar uma pasta remota"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
 msgid "Scan Remote Folder"
 msgstr "Analisar a Pasta Remota"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24
-msgid "Stop scanning"
-msgstr "Parar a anÃlise"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-window.vala:474
+msgid "Show all locations"
+msgstr "Apresentar todas as localizaÃÃes"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+msgid "Reload"
+msgstr "Reler"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
 
-#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25
-msgid "Refresh"
-msgstr "Actualizar"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
 
-#: ../src/baobab.c:130 ../src/baobab.c:404
-msgid "Scanningâ"
-msgstr "A analisarâ"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
 
-#: ../src/baobab.c:176
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros:"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+msgid "Usage"
+msgstr "UtilizaÃÃo"
 
-#: ../src/baobab.c:177
-msgid "used:"
-msgstr "utilizado:"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/baobab.c:178
-msgid "available:"
-msgstr "disponÃvel:"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+msgid "Contents"
+msgstr "ConteÃdo"
 
-#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../src/baobab.c:267 ../src/baobab.c:324 ../src/callbacks.c:264
-msgid "Calculating percentage barsâ"
-msgstr "A calcular as barras de percentagemâ"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "GrÃfico de Aneis"
 
-#: ../src/baobab.c:278 ../src/baobab.c:1226 ../src/callbacks.c:268
-msgid "Ready"
-msgstr "DisponÃvel"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "GrÃfico de Mapa de Grafos"
 
-#: ../src/baobab.c:437
-msgid "Total filesystem capacity"
-msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "Abrir _Pasta"
 
-#: ../src/baobab.c:459
-msgid "Total filesystem usage"
-msgstr "UtilizaÃÃo total do sistema de ficheiros"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Copiar Caminho para a Ãrea de TransferÃncia"
 
-#: ../src/baobab.c:500
-msgid "contains hardlinks for:"
-msgstr "ContÃm atalhos fixos (hardlinks) para:"
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_ver para o Lixo"
 
-#: ../src/baobab.c:509
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "So_bre"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
+msgid "_Analyzer"
+msgstr "_Analisador"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
+msgid "_Scan Home"
+msgstr "Analisar a _Pasta Pessoal"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
+msgid "Scan F_olderâ"
+msgstr "Analisar a P_astaâ"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
+msgid "Scan Remote Fo_lderâ"
+msgstr "Analisar a Pasta _Remotaâ"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Parar"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Reler"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
+msgid "_Allocated Space"
+msgstr "EspaÃo _Alocado"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
+msgid "_Expand All"
+msgstr "_Expandir Todas"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "Re_colher Todas"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:204
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccione uma Pasta"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:250
+msgid "Could not analyze volume."
+msgstr "Incapaz de analisar a unidade."
+
+#: ../src/baobab-window.vala:302
+msgid "Baobab"
+msgstr "Baobab"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:305
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "Uma ferramenta grÃfica para analisar a utilizaÃÃo do disco."
+
+#: ../src/baobab-window.vala:310
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:465
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:557
 #, c-format
-msgid "%5d item"
-msgid_plural "%5d items"
-msgstr[0] "%5d item"
-msgstr[1] "%5d itens"
+msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
+msgstr "Incapaz de analisar a pasta \"%s\" ou algumas das pastas contidas."
 
-#: ../src/baobab.c:614
-msgid "Could not initialize monitoring"
-msgstr "Incapaz de inicializar a monitorizaÃÃo"
+#. || is_virtual_filesystem ()
+#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgstr "\"%s\" nÃo à uma pasta vÃlida"
 
-#: ../src/baobab.c:615
-msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
-msgstr "AlteraÃÃes à sua pasta pessoal nÃo serÃo monitorizadas."
+#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "Incapaz de analisar a utilizaÃÃo do disco."
 
-#: ../src/baobab.c:1050
-msgid "View as Rings Chart"
-msgstr "Visualizar como GrÃfico de Aneis"
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncias do Analisador de UtilizaÃÃo de Disco"
 
-#: ../src/baobab.c:1052
-msgid "View as Treemap Chart"
-msgstr "Visualizar como GrÃfico de Mapa de Grafos"
+#~ msgid "Select _devices to include in file system scan:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar _dispositivos a incluir na anÃlise do sistema de ficheiros:"
 
-#: ../src/baobab.c:1151
-msgid "Show version"
-msgstr "Apresentar a versÃo"
+#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
+#~ msgstr "_Monitorizar alteraÃÃes à sua pasta pessoal"
 
-#: ../src/baobab.c:1152
-msgid "[DIRECTORY]"
-msgstr "[DIRECTÃRIO]"
+#~ msgid "Monitor Home"
+#~ msgstr "PÃgina Inicial do Monitor"
 
-#: ../src/baobab.c:1182
-msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
-msgstr "Demasiados argumentos. Apenas pode ser especificado um directÃrio."
+#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se qualquer alteraÃÃo ao directÃrio pessoal deverà ou nÃo ser "
+#~ "monitorizada."
 
-#: ../src/baobab.c:1199
-msgid "Could not detect any mount point."
-msgstr "Incapaz de detectar um qualquer ponto de montagem."
+#~ msgid "Toolbar is Visible"
+#~ msgstr "Barra de Ferramentas à VisÃvel"
 
-#: ../src/baobab.c:1201
-msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
-msgstr "Sem pontos de montagem nÃo à possÃvel analisar a utilizaÃÃo de disco."
+#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a barra de ferramentas deverà ou nÃo ser visÃvel na janela principal."
 
-#: ../src/baobab-chart.c:188
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "Profundidade mÃxima"
+#~ msgid "Statusbar is Visible"
+#~ msgstr "Barra de Estados à VisÃvel"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:189
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "A profundidade mÃxima desenhada no grÃfico a partir da raiz"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a barra de estados ao fundo da janela principal deverà ou nÃo ser "
+#~ "visÃvel."
 
-#: ../src/baobab-chart.c:198
-msgid "Chart model"
-msgstr "Modelo de grÃfico"
+#~ msgid "Scan _Home Folder"
+#~ msgstr "_Analisar a Pasta Pessoal"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:199
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Definir o modelo do grÃfico"
+#~ msgid "Scan _Filesystem"
+#~ msgstr "Analisar o Sistema de _Ficheiros"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:206
-msgid "Chart root node"
-msgstr "NÃ raiz do grÃfico"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:207
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Definir o nà raiz do modelo"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:906
-msgid "Move to parent folder"
-msgstr "Mover para a pasta pai"
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "Barra de _Estados"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:910
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Aumentar o zoom"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_ConteÃdo"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:914
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir o zoom"
+#~ msgid "Scan your home folder"
+#~ msgstr "Analisar a pasta pessoal"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:918
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Gravar a captura de ecrÃ"
+#~ msgid "Scan the file system"
+#~ msgstr "Analisar o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:1807
-msgid "Cannot create pixbuf image!"
-msgstr "Incapaz de criar imagem pixbuf!"
+#~ msgid "Scan File System"
+#~ msgstr "Analisar o Sistema de Ficheiros"
 
-#. Popup the File chooser dialog
-#: ../src/baobab-chart.c:1815
-msgid "Save Snapshot"
-msgstr "Gravar a Captura de EcrÃ"
+#~ msgid "Scan a remote folder or file system"
+#~ msgstr "Analisar uma pasta ou sistema de ficheiros remoto"
 
-#: ../src/baobab-chart.c:1842
-msgid "_Image type:"
-msgstr "Tipo de _imagem:"
+#~ msgid "Stop scanning"
+#~ msgstr "Parar a anÃlise"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:173
-msgid "Scan"
-msgstr "Analisar"
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:181
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
+#~ msgid "Scanningâ"
+#~ msgstr "A analisarâ"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:189
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Ponto de Montagem"
+#~ msgid "Total filesystem capacity:"
+#~ msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros:"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:197
-msgid "File System Type"
-msgstr "Tipo de Sistema de Ficheiros"
+#~ msgid "used:"
+#~ msgstr "utilizado:"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:205
-msgid "Total Size"
-msgstr "Tamanho Total"
+#~ msgid "available:"
+#~ msgstr "disponÃvel:"
 
-#: ../src/baobab-prefs.c:214
-msgid "Available"
-msgstr "DisponÃvel"
+#~ msgid "Calculating percentage barsâ"
+#~ msgstr "A calcular as barras de percentagemâ"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77
-#, c-format
-msgid "Cannot scan location \"%s\""
-msgstr "Incapaz de analisar a localizaÃÃo \"%s\""
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "DisponÃvel"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
-msgid "Custom Location"
-msgstr "LocalizaÃÃo Personalizada"
+#~ msgid "Total filesystem capacity"
+#~ msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#~ msgid "Total filesystem usage"
+#~ msgstr "UtilizaÃÃo total do sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP PÃblico"
+#~ msgid "contains hardlinks for:"
+#~ msgstr "ContÃm atalhos fixos (hardlinks) para:"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (autenticado)"
+#~ msgid "Could not initialize monitoring"
+#~ msgstr "Incapaz de inicializar a monitorizaÃÃo"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
-msgid "Windows share"
-msgstr "Partilha Windows"
+#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
+#~ msgstr "AlteraÃÃes à sua pasta pessoal nÃo serÃo monitorizadas."
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgid "Show version"
+#~ msgstr "Apresentar a versÃo"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV Seguro (HTTPS)"
+#~ msgid "[DIRECTORY]"
+#~ msgstr "[DIRECTÃRIO]"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr ""
-"Incapaz de se Ligar ao Servidor. Tem de introduzir um nome para o servidor."
+#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
+#~ msgstr "Demasiados argumentos. Apenas pode ser especificado um directÃrio."
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Introduza um nome e tente novamente."
+#~ msgid "Could not detect any mount point."
+#~ msgstr "Incapaz de detectar um qualquer ponto de montagem."
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_LocalizaÃÃo (URI):"
+#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sem pontos de montagem nÃo à possÃvel analisar a utilizaÃÃo de disco."
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor:"
+#~ msgid "Save screenshot"
+#~ msgstr "Gravar a captura de ecrÃ"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
-msgid "Optional information:"
-msgstr "InformaÃÃo opcional:"
+#~ msgid "Cannot create pixbuf image!"
+#~ msgstr "Incapaz de criar imagem pixbuf!"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
-msgid "_Share:"
-msgstr "P_artilha:"
+#~ msgid "Save Snapshot"
+#~ msgstr "Gravar a Captura de EcrÃ"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Porto:"
+#~ msgid "_Image type:"
+#~ msgstr "Tipo de _imagem:"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
-msgid "_Folder:"
-msgstr "P_asta:"
+#~ msgid "Scan"
+#~ msgstr "Analisar"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
-msgid "_User Name:"
-msgstr "_Utilizador:"
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "Nome de _DomÃnio:"
+#~ msgid "Mount Point"
+#~ msgstr "Ponto de Montagem"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Ligar ao Servidor"
+#~ msgid "File System Type"
+#~ msgstr "Tipo de Sistema de Ficheiros"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Tipo de serviÃo:"
+#~ msgid "Total Size"
+#~ msgstr "Tamanho Total"
 
-#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
-msgid "_Scan"
-msgstr "_Analisar"
+#~ msgid "Available"
+#~ msgstr "DisponÃvel"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:83
-msgid "Rescan your home folder?"
-msgstr "Analisar novamente na pasta pessoal?"
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "LocalizaÃÃo Personalizada"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:84
-msgid ""
-"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
-"disk usage details."
-msgstr ""
-"O conteÃdo da sua pasta pessoal foi alterado. Seleccione analisar novamente "
-"para actualizar os detalhes de utilizaÃÃo de disco."
+#~ msgid "SSH"
+#~ msgstr "SSH"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:85
-msgid "_Rescan"
-msgstr "_Analisar Novamente"
+#~ msgid "Public FTP"
+#~ msgstr "FTP PÃblico"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:223
-msgid "Folder"
-msgstr "Pasta"
+#~ msgid "FTP (with login)"
+#~ msgstr "FTP (autenticado)"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:245
-msgid "Usage"
-msgstr "UtilizaÃÃo"
+#~ msgid "Windows share"
+#~ msgstr "Partilha Windows"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:259
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#~ msgid "WebDAV (HTTP)"
+#~ msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/baobab-treeview.c:275
-msgid "Contents"
-msgstr "ConteÃdo"
+#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+#~ msgstr "WebDAV Seguro (HTTPS)"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:73
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccione uma Pasta"
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de se Ligar ao Servidor. Tem de introduzir um nome para o "
+#~ "servidor."
 
-#. add extra widget
-#: ../src/baobab-utils.c:85
-msgid "_Show hidden folders"
-msgstr "_Apresentar as pastas escondidas"
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Introduza um nome e tente novamente."
 
-#: ../src/baobab-utils.c:264
-msgid "Cannot check an excluded folder!"
-msgstr "Incapaz de verificar uma pasta excluÃda!"
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_LocalizaÃÃo (URI):"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:288
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "\"%s\" nÃo à uma pasta vÃlida"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:291
-msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr "Incapaz de analisar a utilizaÃÃo do disco."
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "InformaÃÃo opcional:"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:327
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "Abrir _Pasta"
+#~ msgid "_Share:"
+#~ msgstr "P_artilha:"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:333
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mo_ver para o Lixo"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Porto:"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:363
-#, c-format
-msgid "Could not open folder \"%s\""
-msgstr "Incapaz de abrir a pasta \"%s\""
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "P_asta:"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:366
-msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "NÃo existe nenhum visualizador instalado capaz de apresentar a pasta."
+#~ msgid "_User Name:"
+#~ msgstr "_Utilizador:"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:434
-#, c-format
-msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
-msgstr "Incapaz de mover \"%s\" para o Lixo"
+#~ msgid "_Domain Name:"
+#~ msgstr "Nome de _DomÃnio:"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:442
-msgid "Could not move file to the Trash"
-msgstr "Incapaz de mover o ficheiro para o Lixo"
+#~ msgid "Connect to Server"
+#~ msgstr "Ligar ao Servidor"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:444
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Detalhes: %s"
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "_Tipo de serviÃo:"
 
-#: ../src/baobab-utils.c:480
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda."
+#~ msgid "_Scan"
+#~ msgstr "_Analisar"
 
-#: ../src/callbacks.c:75
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Esta à uma aplicaÃÃo livre; pode redistribuÃ-la e/ou alterÃ-la sob as "
-"condiÃÃes da LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU tal como publicada pela Free "
-"Software Foundation; ou a versÃo 2 da LicenÃa ou (Ã sua escolha) qualquer "
-"versÃo posterior."
+#~ msgid "Rescan your home folder?"
+#~ msgstr "Analisar novamente na pasta pessoal?"
 
-#: ../src/callbacks.c:80
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Esta aplicaÃÃo à distribuÃdo na expectativa de que seja Ãtil, mas SEM "
-"QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIABILIDADE ou "
-"ADEQUAÃÃO A UM DETERMINADO PROPÃSITO.  Consulte a LicenÃa PÃblica GenÃrica "
-"GNU para mais detalhes."
+#~ msgid ""
+#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
+#~ "disk usage details."
+#~ msgstr ""
+#~ "O conteÃdo da sua pasta pessoal foi alterado. Seleccione analisar "
+#~ "novamente para actualizar os detalhes de utilizaÃÃo de disco."
 
-#: ../src/callbacks.c:85
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Deverà ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU juntamente com "
-"esta aplicaÃÃo; caso contrÃrio, escreva para a Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglÃs)"
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "_Analisar Novamente"
 
-#: ../src/callbacks.c:100
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
+#~ msgid "_Show hidden folders"
+#~ msgstr "_Apresentar as pastas escondidas"
 
-#: ../src/callbacks.c:101
-msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr "Uma ferramenta grÃfica para analisar a utilizaÃÃo do disco."
+#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
+#~ msgstr "Incapaz de verificar uma pasta excluÃda!"
 
-#: ../src/callbacks.c:109
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
+#~ msgstr "Incapaz de abrir a pasta \"%s\""
 
-#: ../src/callbacks.c:207
-msgid "The document does not exist."
-msgstr "O documento nÃo existe."
+#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃo existe nenhum visualizador instalado capaz de apresentar a pasta."
 
-#: ../src/callbacks.c:288
-msgid "The folder does not exist."
-msgstr "A pasta nÃo existe."
+#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
+#~ msgstr "Incapaz de mover \"%s\" para o Lixo"
+
+#~ msgid "Could not move file to the Trash"
+#~ msgstr "Incapaz de mover o ficheiro para o Lixo"
+
+#~ msgid "Details: %s"
+#~ msgstr "Detalhes: %s"
+
+#~ msgid "There was an error displaying help."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta à uma aplicaÃÃo livre; pode redistribuÃ-la e/ou alterÃ-la sob as "
+#~ "condiÃÃes da LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU tal como publicada pela Free "
+#~ "Software Foundation; ou a versÃo 2 da LicenÃa ou (Ã sua escolha) qualquer "
+#~ "versÃo posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta aplicaÃÃo à distribuÃdo na expectativa de que seja Ãtil, mas SEM "
+#~ "QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIABILIDADE ou "
+#~ "ADEQUAÃÃO A UM DETERMINADO PROPÃSITO.  Consulte a LicenÃa PÃblica "
+#~ "GenÃrica GNU para mais detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deverà ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU juntamente "
+#~ "com esta aplicaÃÃo; caso contrÃrio, escreva para a Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+#~ "USA (em inglÃs)"
+
+#~ msgid "The document does not exist."
+#~ msgstr "O documento nÃo existe."
+
+#~ msgid "The folder does not exist."
+#~ msgstr "A pasta nÃo existe."
 
 #~ msgid "S_can Remote Folder..."
 #~ msgstr "Procurar na Pasta _Remota..."
 
 #~ msgid "Scan F_older..."
 #~ msgstr "_Analisar Pasta..."
-
-#~ msgid "Scan home folder"
-#~ msgstr "Analisar a pasta pessoal"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]