[gnome-terminal] Updated Spanish translation



commit 8abeb44f29e09cc83a7a6fd1096b5d5c7b7940d9
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Aug 28 10:27:58 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  178 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 89 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 1e9cfae..a355f05 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-20 16:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-20 20:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-21 11:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-28 10:27+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -120,13 +120,6 @@ msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
 
 #: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -390,10 +383,6 @@ msgid "Feedback"
 msgstr "Comentarios"
 
 #: C/index.docbook:215(legalnotice/para)
-#| msgid ""
-#| "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal "
-#| "application or this manual, follow the directions in the <ulink url="
-#| "\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Terminal "
 "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
@@ -1585,10 +1574,20 @@ msgid "Select this option to enable the terminal bell."
 msgstr "Seleccione esta opciÃn para activar la campana del terminal."
 
 #: C/index.docbook:869(varlistentry/term)
+#| msgid "<guilabel>Custom</guilabel>"
+msgid "<guilabel>Cursor shape</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Forma del cursor</guilabel>"
+
+#: C/index.docbook:872(listitem/para)
+#| msgid "Use this text box to specify the name of the current profile."
+msgid "Use this drop down-list to specify the shape of the cursor."
+msgstr "Utilice esta lista desplegable para especificar la forma del cursor."
+
+#: C/index.docbook:878(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Select-by-word characters</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>SelecciÃn por caracteres de palabra</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:872(listitem/para)
+#: C/index.docbook:881(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this text box to specify characters or groups of characters that "
 "<application>GNOME Terminal</application> considers to be words when you "
@@ -1601,15 +1600,15 @@ msgstr ""
 "terminal-contents\"/> para mÃs informaciÃn acerca de cÃmo seleccionar texto "
 "por palabras."
 
-#: C/index.docbook:881(sect2/title)
+#: C/index.docbook:890(sect2/title)
 msgid "Title and Command"
 msgstr "TÃtulo y comando"
 
-#: C/index.docbook:884(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:893(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Initial title</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>TÃtulo inicial</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:887(listitem/para)
+#: C/index.docbook:896(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this text box to specify the initial title of terminals that use the "
 "profile. New terminals that are started from the current terminal have the "
@@ -1619,13 +1618,13 @@ msgstr ""
 "Los nuevos terminales que se inician en el terminal actual tendrÃn el nuevo "
 "tÃtulo inicial."
 
-#: C/index.docbook:893(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:902(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>When terminal commands set their own titles</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Cuando los comandos de terminal establecen sus propios tÃtulos</"
 "guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:896(listitem/para)
+#: C/index.docbook:905(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify how to handle dynamically-set titles, "
 "that is, terminal titles set by commands that run in the terminal."
@@ -1633,11 +1632,11 @@ msgstr ""
 "Utilice esta lista desplegable para establecer el directorio de trabajo "
 "actual como tÃtulo de la ventana del terminal."
 
-#: C/index.docbook:902(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:911(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Run command as a login shell</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Ejecutar comando como un shell de login</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:905(listitem/para)
+#: C/index.docbook:914(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to force the command that currently runs inside the "
 "terminal to run as a login shell. If the command is not a shell, the setting "
@@ -1647,13 +1646,13 @@ msgstr ""
 "ejecutando dentro del terminal pueda ejecutarse como un shell de login. Si "
 "el comando no es shell, la configuraciÃn no tendrà efecto."
 
-#: C/index.docbook:911(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:920(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Update login records when command is launched</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Actualizar registros de inicio cuando se ejecuta un comando</"
 "guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:914(listitem/para)
+#: C/index.docbook:923(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to insert a new entry in the login records when a new "
 "shell is opened."
@@ -1661,11 +1660,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para insertar una nueva entrada en los registros de "
 "inicio cuando se abre un nuevo shell."
 
-#: C/index.docbook:920(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:929(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Run a custom command instead of my shell</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Ejecutar comando personalizado en vez de mi shell</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:924(listitem/para)
+#: C/index.docbook:933(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to run a specified command, other than the normal shell, "
 "in the terminal. Specify the custom command in the <guilabel>Custom command</"
@@ -1675,11 +1674,11 @@ msgstr ""
 "shell normal. Especifique el comando personalizado en el cuadro de texto "
 "<guilabel>Comando personalizado</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:930(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:939(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>When command exits</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Cuando el comando</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:933(listitem/para)
+#: C/index.docbook:942(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify what action to perform when the command "
 "exits."
@@ -1687,21 +1686,15 @@ msgstr ""
 "Use esta lista desplegable para especificar quà acciÃn realizar cuando el "
 "comando termina."
 
-#: C/index.docbook:941(sect2/title)
+#: C/index.docbook:950(sect2/title)
 msgid "Colours"
 msgstr "Colores"
 
-#: C/index.docbook:944(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:953(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Foreground and Background</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Primer plano y fondo</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:948(listitem/para)
-#| msgid ""
-#| "Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to "
-#| "use the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is "
-#| "selected in the <guilabel>Theme</guilabel> tab of the <ulink type=\"help"
-#| "\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-theme\"><application>Appearance</"
-#| "application> preference tool</ulink>."
+#: C/index.docbook:957(listitem/para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use colours from system theme</guilabel> option to use "
 "the colors that are specified in the GNOME Desktop theme that is selected in "
@@ -1715,7 +1708,7 @@ msgstr ""
 "\"help\" url=\"help:user-guide/prefs-theme\">herramienta de preferencias "
 "<application>Apariencia</application></ulink>."
 
-#: C/index.docbook:951(listitem/para)
+#: C/index.docbook:960(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to specify the "
 "foreground and background colors for the terminal. <application>GNOME "
@@ -1727,31 +1720,31 @@ msgstr ""
 "terminal. <application>Terminal de GNOME</application> admite las siguientes "
 "combinaciones de color de primer plano y fondo:"
 
-#: C/index.docbook:956(listitem/para)
+#: C/index.docbook:965(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Black on light yellow</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Negro sobre amarillo suave</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:961(listitem/para)
+#: C/index.docbook:970(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Black on white</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Negro sobre blanco</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:966(listitem/para)
+#: C/index.docbook:975(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Gray on black</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Gris sobre negro</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:971(listitem/para)
+#: C/index.docbook:980(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Green on black</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Verde sobre negro</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:976(listitem/para)
+#: C/index.docbook:985(listitem/para)
 msgid "<guilabel>White on black</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Blanco sobre negro</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:981(listitem/para)
+#: C/index.docbook:990(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Custom</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Personalizar</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:984(listitem/para)
+#: C/index.docbook:993(listitem/para)
 msgid ""
 "This option enables you to select colors that are not in the selected color "
 "scheme."
@@ -1759,7 +1752,7 @@ msgstr ""
 "Esta opciÃn le permite seleccionar colores que no se encuentran en el "
 "esquema de color seleccionado."
 
-#: C/index.docbook:989(listitem/para)
+#: C/index.docbook:998(listitem/para)
 msgid ""
 "The actual display of the foreground and background colors can vary "
 "depending on the color scheme that you choose. For example, if you choose "
@@ -1777,7 +1770,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Colores integrados</guilabel> sÃlo se activa si la opciÃn "
 "<guilabel>Usar colores del tema del sistema</guilabel> no està seleccionada."
 
-#: C/index.docbook:992(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1001(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Text colour</guibutton> button to display the "
 "<guilabel>Choose terminal text colour</guilabel> dialog. Use the color wheel "
@@ -1794,7 +1787,7 @@ msgstr ""
 "guibutton> està sÃlo activado si la opciÃn <guilabel>Usar colores del tema "
 "del sistema</guilabel> no està seleccionada."
 
-#: C/index.docbook:995(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1004(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on the <guibutton>Background colour</guibutton> button to display the "
 "<guilabel>Choose terminal background colour</guilabel> dialog. Use the color "
@@ -1811,11 +1804,11 @@ msgstr ""
 "guibutton> sÃlo se activa si la opciÃn <guilabel>Usar colores del tema de "
 "sistema</guilabel> no està seleccionada."
 
-#: C/index.docbook:1001(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1010(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Palette</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Paleta</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1004(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1013(listitem/para)
 msgid ""
 "The terminal emulation can only use 16 colors at a time to draw text. The "
 "color palette specifies these 16 colors. Applications that run in the "
@@ -1826,7 +1819,7 @@ msgstr ""
 "que se ejecutan en el terminal usan un nÃmero de Ãndice para especificar un "
 "color de esta paleta."
 
-#: C/index.docbook:1006(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1015(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Built-in schemes</guilabel> drop-down list to choose a "
 "preset color schemes. The color palette below and the contents of the "
@@ -1837,7 +1830,7 @@ msgstr ""
 "el contenido de la ventana del terminal se actualizan ambos para mostrar el "
 "esquema."
 
-#: C/index.docbook:1007(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1016(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Colour palette</guilabel> to customize the 16 default "
 "colors in the custom color palette. To customize a color, click on the color "
@@ -1852,26 +1845,26 @@ msgstr ""
 "marcadores incrementables para personalizar el color y, a continuaciÃn, "
 "pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:1014(sect2/title)
-msgid "Effects"
-msgstr "Efectos"
+#: C/index.docbook:1023(sect2/title)
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo de pantalla"
 
-#: C/index.docbook:1017(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1026(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Background</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Fondo</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1020(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1029(listitem/para)
 msgid ""
 "Select a background for the terminal window. The options are as follows:"
 msgstr ""
 "Seleccione una opciÃn de pantalla de fondo para la ventana del terminal. A "
 "continuaciÃn se indican las opciones disponibles:"
 
-#: C/index.docbook:1025(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1034(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Solid color</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Color sÃlido</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1028(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1037(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to use the background color that is specified in the "
 "<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section as the background color for the "
@@ -1881,11 +1874,11 @@ msgstr ""
 "secciÃn de la pestaÃa <guilabel>Colores</guilabel> como color de fondo del "
 "terminal."
 
-#: C/index.docbook:1033(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1042(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Background image</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Imagen de fondo</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1036(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1045(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to use an image file as the background for the terminal. "
 "Use the <guilabel>Image file</guilabel> drop-down combination box to specify "
@@ -1898,7 +1891,7 @@ msgstr ""
 "imagen. TambiÃn puede pulsar en <guibutton>Examinar</guibutton> para buscar "
 "y seleccionar el archivo de imagen."
 
-#: C/index.docbook:1039(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1048(listitem/para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Background image scrolls</guilabel> option to enable "
 "the background image to scroll with the text when you scroll through the "
@@ -1912,20 +1905,20 @@ msgstr ""
 "en el fondo del terminal y sÃlo se desplaza el texto. Esta opciÃn sÃlo se "
 "activa si selecciona la opciÃn <guilabel>Imagen del fondo</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:1042(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1051(listitem/para)
 msgid "<guilabel>Transparent background</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Fondo transparente</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1045(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1054(listitem/para)
 msgid "Select this option to use a transparent background for the terminal."
 msgstr "Seleccione esta opciÃn para usar un fondo transparente en el terminal."
 
-#: C/index.docbook:1053(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1062(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Shade transparent or image background</guilabel>"
 msgstr ""
 "<guilabel>Transparencia de la sombra o de la imagen de fondo</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1057(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1066(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this slider to shade or dim the background of the terminal. This option "
 "is only enabled if you select the <guilabel>Background image</guilabel> or "
@@ -1935,15 +1928,15 @@ msgstr ""
 "opciÃn sÃlo se activa si selecciona las opciones <guilabel>Imagen del fondo</"
 "guilabel> o <guilabel>Fondo transparente</guilabel>."
 
-#: C/index.docbook:1066(sect2/title)
+#: C/index.docbook:1075(sect2/title)
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Desplazamiento"
 
-#: C/index.docbook:1069(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1078(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Scrollbar is</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>La barra de desplazamiento estÃ</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1072(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1081(listitem/para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to specify the position of the scrollbar on the "
 "terminal window."
@@ -1951,26 +1944,33 @@ msgstr ""
 "Utilice esta lista desplegable para especificar la posiciÃn de la barra de "
 "desplazamiento en la ventana del terminal."
 
-#: C/index.docbook:1078(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1087(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Scrollback ... lines</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Desplazarse hacia atrÃs ... lÃneas</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1081(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1090(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
+#| "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back "
+#| "the last 100 lines displayed in the terminal."
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the number of lines that you can scroll back "
 "using the scrollbar. For example, if you specify 100 you can scroll back the "
-"last 100 lines displayed in the terminal."
+"last 100 lines displayed in the terminal. Select the Unlimited option to "
+"remove the limit on the number of lines you can scroll back using the "
+"scrollbar."
 msgstr ""
-"Utilice este marcador incrementable para especificar el nÃmero de lÃneas que "
-"puede desplazarse hacia atrÃs mediante la barra de desplazamiento. Por "
+"Utilice este botÃn incremental para especificar el nÃmero de lÃneas que "
+"puede desplazarse hacia atrÃs usando la barra de desplazamiento. Por "
 "ejemplo, si especifica 100, puede desplazarse hacia atrÃs las Ãltimas 100 "
-"lÃneas mostradas en el terminal."
+"lÃneas mostradas en el terminal. Seleccione la opciÃn ÂIlimitado  para "
+"quitar el lÃmite del nÃmero de lÃneas que puede desplazarse hacia atrÃs."
 
-#: C/index.docbook:1087(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1096(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Scroll on output</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Desplazar en salida</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1090(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1099(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to enable you to scroll the output on the terminal while "
 "the terminal continues to display more output from a command."
@@ -1978,11 +1978,11 @@ msgstr ""
 "Seleccione esta opciÃn para poder desplazarse por el texto de salida "
 "mientras el terminal continÃa mostrando mÃs salida de texto de un comando."
 
-#: C/index.docbook:1096(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1105(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Scroll on keystroke</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>Desplazar al pulsar tecla</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1099(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1108(listitem/para)
 msgid ""
 "Select this option to enable you to press any key on the keyboard to scroll "
 "down the terminal window to the command prompt. This action only applies if "
@@ -1994,15 +1994,15 @@ msgstr ""
 "aplica si se desplazà arriba de la ventana del terminal y quiere volver a la "
 "entrada de comandos."
 
-#: C/index.docbook:1108(sect2/title)
+#: C/index.docbook:1117(sect2/title)
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Compatibilidad"
 
-#: C/index.docbook:1111(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1120(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Backspace key generates</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>La tecla Retroceso genera</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1114(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1123(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the drop-down list to select the function that you want the "
 "<keycap>Backspace</keycap> key to perform."
@@ -2010,11 +2010,11 @@ msgstr ""
 "Use la lista desplegable para seleccionar la funciÃn que desea que la tecla "
 "<keycap>Retroceso</keycap> ejecute."
 
-#: C/index.docbook:1120(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1129(varlistentry/term)
 msgid "<guilabel>Delete key generates</guilabel>"
 msgstr "<guilabel>La tecla Suprimir genera</guilabel>"
 
-#: C/index.docbook:1123(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1132(listitem/para)
 msgid ""
 "Use the drop-down list to select the function that you want the "
 "<keycap>Delete</keycap> key to perform."
@@ -2022,12 +2022,12 @@ msgstr ""
 "Use la lista desplegable para seleccionar la funciÃn que desea que la tecla "
 "<keycap>Suprimir</keycap> ejecute."
 
-#: C/index.docbook:1129(varlistentry/term)
+#: C/index.docbook:1138(varlistentry/term)
 msgid "<guibutton>Reset compatibility options to defaults</guibutton>"
 msgstr ""
 "<guibutton>Restablecer opciones predeterminadas de compatibilidad</guibutton>"
 
-#: C/index.docbook:1132(listitem/para)
+#: C/index.docbook:1141(listitem/para)
 msgid ""
 "Click on this button to reset the options on the <guilabel>Compatibility</"
 "guilabel> tabbed section to the default settings."
@@ -2055,6 +2055,9 @@ msgstr ""
 "EncontraraÌ una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
 "DOCS distribuido con este manual."
 
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "Efectos"
+
 #~ msgid "2002"
 #~ msgstr "2002"
 
@@ -2226,9 +2229,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Palette"
 #~ msgstr "Paleta"
 
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fondo de pantalla"
-
 #~ msgid "Solid color"
 #~ msgstr "Color sÃlido"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]