[gnumeric] Updated Spanish translation



commit 5e5f51920a2f401d62f02c7bb19b39b0bffb6e56
Author: Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>
Date:   Sat Aug 25 11:17:01 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 po-functions/es.po |  231 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 147 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po-functions/es.po b/po-functions/es.po
index b037bf7..0ac0e4b 100644
--- a/po-functions/es.po
+++ b/po-functions/es.po
@@ -19,15 +19,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric-functions.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-16 19:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-17 10:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-17 08:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-25 10:50+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: ../plugins/fn-christian-date/functions.c:140
 msgid ""
@@ -144,7 +145,8 @@ msgstr "y:parte imaginaria"
 msgid ""
 "i:the suffix for the complex number, either \"i\" or \"j\"; defaults to \"i\""
 msgstr ""
-"i:el sufijo para el nÃmero complejo, ya sea Âi o ÂjÂ; el predeterminado es ÂiÂ"
+"i:el sufijo para el nÃmero complejo, ya sea Âi o ÂjÂ; el predeterminado es "
+"ÂiÂ"
 
 #: ../plugins/fn-complex/functions.c:85
 msgid "If @{i} is neither \"i\" nor \"j\", COMPLEX returns #VALUE!"
@@ -639,10 +641,10 @@ msgstr ""
 "@{criterios} es un rango que contiene condiciones. La primera fila de unos @"
 "{criterios} deberÃa contener etiquetas. Cada etiqueta especifica en quà "
 "campo aplican las condiciones dadas en la columna. Cada celda debajo de la "
-"etiqueta especifica una condiciÃn como Â>3Â o Â<9Â. Se puede dar una condiciÃn "
-"de igualdad por simple especificaciÃn de un valor, por ejemplo Â3Â o ÂJodyÂ. "
-"Para que un registro se considere debe satisfacer todas las condiciones de "
-"al menos una de las filas de los @{criterios}."
+"etiqueta especifica una condiciÃn como Â>3Â o Â<9Â. Se puede dar una "
+"condiciÃn de igualdad por simple especificaciÃn de un valor, por ejemplo Â3Â "
+"o ÂJodyÂ. Para que un registro se considere debe satisfacer todas las "
+"condiciones de al menos una de las filas de los @{criterios}."
 
 #: ../plugins/fn-database/functions.c:73
 msgid ""
@@ -951,8 +953,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:80
 msgid ""
-"For spreadsheets created with the Mac version of Excel, serial 1 is 1-Jan-"
-"1904."
+"For spreadsheets created with the Mac version of Excel, serial 1 is 1-"
+"Jan-1904."
 msgstr ""
 "Para hojas de cÃlculo creadas con la versiÃn de Excel para Mac, la serie 1 "
 "es 1-Ene-1904."
@@ -1050,8 +1052,8 @@ msgid ""
 "If @{interval} is \"ym\" or \"yd\" then the distance is measured in complete "
 "months or days, respectively, but excluding any difference in years."
 msgstr ""
-"Si @{intervalo} es Âym o Âyd la distancia se mide en meses o dÃas completos, "
-"respectivamente, pero excluyendo cualquier diferencia en aÃos."
+"Si @{intervalo} es Âym o Âyd la distancia se mide en meses o dÃas "
+"completos, respectivamente, pero excluyendo cualquier diferencia en aÃos."
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:218
 msgid ""
@@ -1356,37 +1358,37 @@ msgid ""
 "{date} adjusted forward or backward the number of months specified by @"
 "{months}."
 msgstr ""
-"EOMONTH devuelve el valor de serie de la fecha del final del mes "
-"especificado por @{fecha} ajustado hacia adelante o atrÃs la cantidad de "
-"meses especificados por @{meses}."
+"EOMONTH devuelve el valor de serie de la fecha del fin del mes especificado "
+"por @{fecha} ajustado hacia adelante o hacia atrÃs el nÃmero de meses "
+"especificados por @{meses}."
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:770
 msgid "WORKDAY:add working days"
-msgstr "WORKDAY: agregar dÃas laborales"
+msgstr "WORKDAY:aÃadir dÃas laborales"
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:772
 msgid "days:number of days to add"
-msgstr "dÃas: nÃmero de dÃas que agregar"
+msgstr "dÃas:nÃmero de dÃas que aÃadir"
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:773 ../plugins/fn-date/functions.c:996
 msgid "holidays:array of holidays"
-msgstr "festivos: vector de festivos"
+msgstr "feriados:matriz de festivos"
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:774 ../plugins/fn-date/functions.c:997
 msgid ""
 "weekend:array of 0s and 1s, indicating whether a weekday (S, M, T, W, T, F, "
 "S) is on the weekend, defaults to {1,0,0,0,0,0,1}"
 msgstr ""
-"fin de semana: vector de ceros y unos que indican los dÃas de la semana (D, "
-"L, M, X, J, V, S) correspondientes al fin de semana. El predeterminado es "
-"{1,0,0,0,0,0,1}."
+"fin de semana:matriz de ceros y unos, indicando si un dÃa de la semana (D, "
+"L, M, M, J, V, S) està en el fin de semana, el predeterminado es "
+"{1,0,0,0,0,0,1}"
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:776
 msgid ""
 "WORKDAY adjusts @{date} by @{days} skipping over weekends and @{holidays} in "
 "the process."
 msgstr ""
-"WORKDAR ajusta la @{fecha} por @{dÃas} omitiendo los fines de semana y los @"
+"WORKDAY ajusta la @{fecha} por @{dÃas} omitiendo los fines de semana y los @"
 "{festivos} en el proceso."
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:777
@@ -1398,7 +1400,7 @@ msgid ""
 "If an entry of @{weekend} is non-zero, the corresponding weekday is not a "
 "work day."
 msgstr ""
-"Si un valor de @{fin de semana} es distinto de cero, el dÃa de semana "
+"Si una entrada de @{fin de semana} no es cero, el dÃa de semana "
 "correspondiente no es un dÃa laboral."
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:779 ../plugins/fn-date/functions.c:1001
@@ -1407,7 +1409,7 @@ msgstr "Esta funciÃn es compatible con Excel si se omite el Ãltimo argumento."
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:993
 msgid "NETWORKDAYS:number of workdays in range"
-msgstr "NETWORKDAYS: nÃmero de dÃas laborales en el rango"
+msgstr "NETWORKDAYS:nÃmero de dÃas laborales en el rango"
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:999
 msgid ""
@@ -1419,14 +1421,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:1160
 msgid "ISOWEEKNUM:ISO week number"
-msgstr "ISOWEEKNUM: nÃmero de semana ISO"
+msgstr "ISOWEEKNUM:nÃmero de semana ISO"
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:1162
 msgid ""
 "ISOWEEKNUM calculates the week number according to the ISO 8601 standard.  "
 "Weeks start on Mondays and week 1 contains the first Thursday of the year."
 msgstr ""
-"ISOWEEKNUM calcula el nÃmero de semana de acuerdo al estÃndar ISO-8601. Las "
+"ISOWEEKNUM calcula el nÃmero de semana de acuerdo al estÃndar ISO 8601. Las "
 "semanas empiezan en lunes y la semana 1 contiene el primer jueves del aÃo."
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:1163 ../plugins/fn-date/functions.c:1187
@@ -1434,32 +1436,32 @@ msgid ""
 "January 1 of a year is sometimes in week 52 or 53 of the previous year.  "
 "Similarly, December 31 is sometimes in week 1 of the following year."
 msgstr ""
-"El 1 de enero de un aÃo estÃ, a veces, en la semana 52 o 53 del aÃo "
-"anterior. De la misma forma, el 31 de diciembre estÃ, a veces, en la semana "
-"1 del aÃo siguiente."
+"El 1 de enero de un aÃo està a veces en la semana 52 o 53 del aÃo anterior. "
+"Del mismo modo, el 31 de diciembre està a veces en la semana 1 del aÃo "
+"siguiente."
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:1184
 msgid "ISOYEAR:year corresponding to the ISO week number"
-msgstr "ISOYEAR: aÃo correspondiente al nÃmero de semana ISO"
+msgstr "ISOYEAR:aÃo correspondiente al nÃmero de semana ISO"
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:1186
 msgid ""
 "ISOYEAR calculates the year to go with week number according to the ISO 8601 "
 "standard."
 msgstr ""
-"ISOYEAR calcula el aÃo que va bien con el nÃmero de semana de acuerdo con el "
-"estÃndar ISO-8601."
+"ISOYEAR calcula el aÃo que va con el nÃmero de semana de acuerdo con el "
+"estÃndar ISO 8601."
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:1220
 msgid "WEEKNUM:week number"
-msgstr "WEEKNUM: nÃmero de semana"
+msgstr "WEEKNUM:nÃmero de semana"
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:1223
 msgid ""
 "WEEKNUM calculates the week number according to @{method} which defaults to "
 "1."
 msgstr ""
-"WEEKNUM calcula el nÃmero de semana de acuerdo al @{mÃtodo}, cuyo valor "
+"WEEKNUM calcula el nÃmero de semana de acuerdo al @{mÃtodo} cuyo "
 "predeterminado es 1."
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:1224
@@ -1467,22 +1469,22 @@ msgid ""
 "If @{method} is 1, then weeks start on Sundays and January 1 is in week 1."
 msgstr ""
 "Si @{mÃtodo} es 1, entonces las semanas empiezan en domingo y el 1 de enero "
-"se encuentra en la semana 1."
+"està en la semana 1."
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:1225
 msgid ""
 "If @{method} is 2, then weeks start on Mondays and January 1 is in week 1."
 msgstr ""
-"Si @{mÃtodo} es 2, entonces las semanas empiezan en lunes y el 1 de enero se "
-"encuentra en la semana 1."
+"Si @{mÃtodo} es 2, entonces las semanas empiezan en lunes y el 1 de enero "
+"està en la semana 1."
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:1226
 msgid "If @{method} is 150, then the ISO 8601 numbering is used."
-msgstr "Si @{mÃtodo} es 150, entonces se utiliza la numeraciÃn ISO-8601."
+msgstr "Si @{mÃtodo} es 150, entonces se usa la numeraciÃn ISO 8601."
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:1259
 msgid "YEARFRAC:fractional number of years between dates"
-msgstr "YEARFRAC: nÃmero fraccional de aÃos entre fechas"
+msgstr "YEARFRAC:nÃmero fraccional de aÃos entre fechas"
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:1262 ../plugins/fn-financial/functions.c:454
 #: ../plugins/fn-financial/functions.c:492
@@ -1509,7 +1511,7 @@ msgstr "YEARFRAC: nÃmero fraccional de aÃos entre fechas"
 #: ../plugins/fn-financial/functions.c:3129
 #: ../plugins/fn-financial/functions.c:3243
 msgid "basis:calendar basis"
-msgstr "base: base del calendario"
+msgstr "base:base del calendario"
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:1263
 msgid ""
@@ -1518,12 +1520,12 @@ msgid ""
 "expresses the result as a fractional number of years."
 msgstr ""
 "YEARFRAC calcula el nÃmero de dÃas entre @{fecha_inicio} y @{fecha_fin} de "
-"acuerdo al calendario indicado por @{base}, cuyo predeterminado es 0, y "
-"presenta el resultado como una fracciÃn del aÃo."
+"acuerdo al calendario especificado por @{base}, cuyo predeterminado es 0, y "
+"expresa el resultado como un nÃmero fraccional de aÃos."
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:1288
 msgid "DAYS:difference between dates in days"
-msgstr "DAYS: diferencia entre fechas en dÃas"
+msgstr "DAYS:diferencia entre fechas en dÃas"
 
 #: ../plugins/fn-date/functions.c:1291
 msgid ""
@@ -1540,47 +1542,47 @@ msgstr "call_put_flag: Âc para una llamada y Âp para ingresar"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:47
 msgid "spot:spot price"
-msgstr "contado: precio al contado"
+msgstr "contado:precio al contado"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:48
 msgid "strike:strike price"
-msgstr "ejercicio: precio de ejercicio"
+msgstr "ejercicio:precio de ejercicio"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:49
 msgid "time:time to maturity in years"
-msgstr "tiempo: plazo de vencimiento en aÃos"
+msgstr "tiempo:tiempo de vencimiento en aÃos"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:50
 msgid "time:time to maturity in days"
-msgstr "tiempo: plazo de vencimiento en dÃas"
+msgstr "tiempo:tiempo de vencimiento en dÃas"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:51
 msgid "time_payout:time to dividend payout"
-msgstr "tiempo de pago: el tiempo de pago de dividendos"
+msgstr "tiempo_recuperaciÃn:tiempo de pago de dividendos"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:52
 msgid "time_exp:time to expiration"
-msgstr "tiempo_exp: tiempo de expiraciÃn"
+msgstr "tiempo_exp:tiempo de expiraciÃn"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:53
 msgid "rate:risk-free interest rate to the exercise date in percent"
 msgstr ""
-"tasa: tasa de interÃs libre de riesgo a la fecha de ejercicio en porcentaje"
+"tasa:tasa de interÃs libre de riesgo a la fecha de ejercicio en porcentaje"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:54
 msgid "rate:annualized interest rate"
-msgstr "tasa: tasa de interÃs nominal anual"
+msgstr "tasa:tasa de interÃs anualizada"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:55
 msgid "rate:annualized risk-free interest rate"
-msgstr "tasa: tasa de interÃs nominal anual libre de riesgo"
+msgstr "tasa:tasa de interÃs anualizada libre de riesgo"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:56
 msgid ""
 "volatility:annualized volatility of the asset in percent for the period "
 "through to the exercise date"
 msgstr ""
-"volatilidad:volatilidad anualizada de los activos en tanto porciento para el "
+"volatilidad:volatilidad anualizada de los activos en porcentaje para el "
 "periodo hasta la fecha de ejercicio"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:57
@@ -1589,16 +1591,16 @@ msgstr "volatilidad:volatilidad anualizada de los activos"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:58
 msgid "d:amount of the dividend to be paid expressed in currency"
-msgstr "d:importe del dividendo a pagar expresado en moneda"
+msgstr "d:importe del dividendo a pagar expresado en divisa"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:59
 msgid ""
 "cost_of_carry:net cost of holding the underlying asset (for common stocks, "
 "the risk free rate less the dividend yield), defaults to 0"
 msgstr ""
-"coste_de_financiaciÃn:coste neto de la financiaciÃn del activo subyacente "
-"(para las acciones comunes, la tasa libre de riesgo menos la rentabilidad "
-"del dividendo efectivo), el valor predeterminado es 0."
+"coste_de_financiaciÃn:costo neto de la financiaciÃn del activo subyacente "
+"(para acciones comunes, la tasa libre de riesgo menos la rentabilidad del "
+"dividendo), el predeterminado es 0."
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:60
 msgid "cost_of_carry:net cost of holding the underlying asset"
@@ -1615,8 +1617,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:192
 msgid "CUM_BIV_NORM_DIST:cumulative bivariate normal distribution"
-msgstr ""
-"CUM_BIV_NORM_DIST:funciÃn de distribuciÃn bivariable normal acumulativa"
+msgstr "CUM_BIV_NORM_DIST:distribuciÃn normal bivariable acumulativa"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:193
 msgid "a:limit for first random variable"
@@ -1636,30 +1637,39 @@ msgid ""
 "distributed random variables with correlation @{rho} are respectively each "
 "less than @{a} and @{b}."
 msgstr ""
+"CUM_BIV_NORM_DIST calcula la probabilidad de que dos variables aleatorias "
+"distribuidas normalmente con correlacion @{rho} son respectivamente cada una "
+"menores que @{a} y @{b}"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:245
 msgid "OPT_BS:price of a European option"
-msgstr ""
+msgstr "OPT_BS:precio de una opciÃn europea"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:253
 msgid ""
 "OPT_BS uses the Black-Scholes model to calculate the price of a European "
 "option struck at @{strike} on an asset with spot price @{spot}."
 msgstr ""
+"OPT_BS usa el modelo Black-Scholes para calcular el precio de una opciÃn "
+"europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al contado @"
+"{contado}."
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:302
 msgid "OPT_BS_DELTA:delta of a European option"
-msgstr ""
+msgstr "OPT_BS_DELTA:delta de una opciÃn europea"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:310
 msgid ""
 "OPT_BS_DELTA uses the Black-Scholes model to calculate the 'delta' of a "
 "European option struck at @{strike} on an asset with spot price @{spot}."
 msgstr ""
+"OPT_BS_DELTA usa el modelo Black-Scholes para calcular el Âdelta de una "
+"opciÃn europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al contado @"
+"{contado}."
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:344
 msgid "OPT_BS_GAMMA:gamma of a European option"
-msgstr ""
+msgstr "OPT_BS_GAMMA:gama de una opciÃn europea"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:351
 msgid ""
@@ -1668,19 +1678,25 @@ msgid ""
 "gamma of an option is the second derivative of its price with respect to the "
 "price of the underlying asset."
 msgstr ""
+"OPT_BS_GAMMA usa el modelo Black-Scholes para calcular el Âgama de una "
+"opciÃn europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al contado @"
+"{contado}. El gama de una opciÃn es la segunda derivada de su precio con "
+"respecto al precio del activo subyacente."
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:356
 msgid ""
 "Gamma is expressed as the rate of change of delta per unit change in @{spot}."
 msgstr ""
+"Gama està expresada como la tasa de cambio de delta por unidad de cambio en @"
+"{contado}."
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:358
 msgid "Gamma is the same for calls and puts."
-msgstr ""
+msgstr "Gama es lo mismo para llamadas y entradas."
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:401
 msgid "OPT_BS_THETA:theta of a European option"
-msgstr ""
+msgstr "OPT_BS_THETA:theta de una opciÃn europea"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:409
 msgid ""
@@ -1689,16 +1705,22 @@ msgid ""
 "theta of an option is the rate of change of its price with respect to time "
 "to expiry."
 msgstr ""
+"OPT_BS_THETA usa el modelo Black-Scholes para calcular el Âtheta de una "
+"opciÃn europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al contado @"
+"{contado}. El theta de una opciÃn es la tasa de cambio de su precio con "
+"respecto al tiempo de expiraciÃn."
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:414
 msgid ""
 "Theta is expressed as the negative of the rate of change of the option "
 "value, per 365.25 days."
 msgstr ""
+"Theta està expresada como el negativo de la tasa de cambio del valor de la "
+"opciÃn, por 365.25 dÃas."
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:445
 msgid "OPT_BS_VEGA:vega of a European option"
-msgstr ""
+msgstr "OPT_BS_VEGA:vega de una opciÃn europea"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:452
 msgid ""
@@ -1707,20 +1729,26 @@ msgid ""
 "vega of an option is the rate of change of its price with respect to "
 "volatility."
 msgstr ""
+"OPT_BS_VEGA usa el modelo Black-Scholes para calcular el Âvega de una "
+"opciÃn europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al contado @"
+"{contado}. El vega de una opciÃn es la tasa de cambio de su precio con "
+"respecto a la volatilidad."
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:457
 msgid "Vega is the same for calls and puts."
-msgstr ""
+msgstr "Vega es lo mismo para llamadas y entradas."
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:459
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Vega is expressed as the rate of change of option value, per 100% volatility."
 msgstr ""
+"Vega està expresada como la tasa de cambio del valor de la opciÃn, por 100% "
+"de volatilidad."
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:510
 msgid "OPT_BS_RHO:rho of a European option"
-msgstr ""
+msgstr "OPT_BS_RHO:rho de una opciÃn europea"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:518
 msgid ""
@@ -1729,6 +1757,10 @@ msgid ""
 "an option is the rate of change of its price with respect to the risk free "
 "interest rate."
 msgstr ""
+"OPT_BS_RHO usa el modelo Black-Scholes para calcular el Ârho de una opciÃn "
+"europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al contado @"
+"{contado}. El rho de una opciÃn es la tasa de cambio de su precio con "
+"respecto a la tasa de interÃs libre de riesgo."
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:524
 #, no-c-format
@@ -1736,10 +1768,12 @@ msgid ""
 "Rho is expressed as the rate of change of the option value, per 100% change "
 "in @{rate}."
 msgstr ""
+"Rho està expresado como la tasa de cambio del valor de opciÃn, por 100% de "
+"cambio en @{tasa}."
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:566
 msgid "OPT_BS_CARRYCOST:elasticity of a European option"
-msgstr ""
+msgstr "OPT_BS_CARRYCOST:elasticidad de una opciÃn europea"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:574
 msgid ""
@@ -1748,6 +1782,10 @@ msgid ""
 "{spot}. The elasticity of an option is the rate of change of its price with "
 "respect to its @{cost_of_carry}."
 msgstr ""
+"OPT_BS_CARRYCOST usa el modelo Black-Scholes para calcular la Âelasticidad "
+"de una opciÃn europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al "
+"contado @{contado}. La elasticidad de una opciÃn es la tasa de cambio de su "
+"precio con respecto a su @{costo_de_financiaciÃn}."
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:580
 #, no-c-format
@@ -1755,10 +1793,12 @@ msgid ""
 "Elasticity is expressed as the rate of change of the option value, per 100% "
 "volatility."
 msgstr ""
+"La elasticidad està expresada como la tasa de cambio del valor de opciÃn, "
+"por 100% de volatilidad."
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:624
 msgid "OPT_GARMAN_KOHLHAGEN:theoretical price of a European currency option"
-msgstr ""
+msgstr "OPT_GARMAN_KOHLHAGEN:precio teÃrico de una opciÃn de divisa europea"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:628
 msgid "time:number of days to exercise"
@@ -1769,35 +1809,48 @@ msgid ""
 "domestic_rate:domestic risk-free interest rate to the exercise date in "
 "percent"
 msgstr ""
+"tasa_domÃstica: tasa de interÃs domÃstico libre de riesgo a la fecha de "
+"ejercicio en porcentaje"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:630
 msgid ""
 "foreign_rate:foreign risk-free interest rate to the exercise date in percent"
 msgstr ""
+"tasa_exterior:tasa de interes externo libre de riesgo a la fecha de "
+"ejercicio en porcentaje"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:632
 msgid ""
 "OPT_GARMAN_KOHLHAGEN values the theoretical price of a European currency "
 "option struck at @{strike} on an asset with spot price @{spot}."
 msgstr ""
+"OPT_GARMAN_KOHLHAGEN valora el precio teÃrico de una opciÃn de divisa "
+"europea producida en @{ejercicio} en un activo con precio al contado @"
+"{contado}."
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:678
 msgid ""
 "OPT_FRENCH:theoretical price of a European option adjusted for trading day "
 "volatility"
 msgstr ""
+"OPT_FRENCH:precio teÃrico de una opciÃn europea ajustada para la volatilidad "
+"de dÃas de negociaciÃn"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:682
 msgid ""
 "time:ratio of the number of calendar days to exercise and the number of "
 "calendar days in the year"
 msgstr ""
+"tiempo:proporciÃn del nÃmero de dÃas calendario para el ejercicio y el "
+"nÃmero de dÃas calendario en el aÃo"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:683
 msgid ""
 "ttime:ratio of the number of trading days to exercise and the number of "
 "trading days in the year"
 msgstr ""
+"tiempot:proporciÃn del nÃmero de dÃas de negociaciÃn para el ejercicio y el "
+"nÃmero de dÃas de negociaciÃn en el aÃo"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:687
 msgid ""
@@ -1805,64 +1858,74 @@ msgid ""
 "trading day volatility, struck at @{strike} on an asset with spot price @"
 "{spot}."
 msgstr ""
+"OPT_FRENCH valora el precio teÃrico de una opciÃn europea ajustada por la "
+"volatilidad del dÃa de negociaciÃn, producida en @{ejercicio} en un activo "
+"con precio al contado @{contado}."
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:731
 msgid ""
 "OPT_JUMP_DIFF:theoretical price of an option according to the Jump Diffusion "
 "process"
 msgstr ""
+"OPT_JUMP_DIFF:precio teÃrico de una opciÃn de acuerdo al proceso de difusiÃn "
+"de salto"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:736
 msgid "rate:the annualized rate of interest"
-msgstr ""
+msgstr "tasa:la tasa anualizada de interÃs"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:738
 msgid "lambda:expected number of 'jumps' per year"
-msgstr ""
+msgstr "lambda:nÃmero esperado de Âsaltos por aÃo"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:739
 msgid "gamma:proportion of volatility explained by the 'jumps'"
-msgstr ""
+msgstr "gama:proporciÃn de volatilidad explicada por los ÂsaltosÂ"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:740
 msgid ""
 "OPT_JUMP_DIFF models the theoretical price of an option according to the "
 "Jump Diffusion process (Merton)."
 msgstr ""
+"OPT_JUMP_DIFF modela el precio teÃrico de una opciÃn de acuerdo al proceso "
+"de difusiÃn de salto (Merton)."
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:818
 msgid ""
 "OPT_MILTERSEN_SCHWARTZ:theoretical price of options on commodities futures "
 "according to Miltersen & Schwartz"
 msgstr ""
+"OPT_MILTERSEN_SCHWARTZ:precio teÃrico de opciones en materias primas futuras "
+"de acuerdo a Miltersen & Schwartz"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:820
 msgid "p_t:zero coupon bond with expiry at option maturity"
-msgstr ""
+msgstr "p_t:bono cupÃn cero con vencimiento en la madurez de opciÃn"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:821
 msgid "f_t:futures price"
-msgstr ""
+msgstr "f_t:precio futuro"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:823
 msgid "t1:time to maturity of the option"
-msgstr ""
+msgstr "t1:tiempo de vencimiento de la opciÃn"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:824
 msgid "t2:time to maturity of the underlying commodity futures contract"
 msgstr ""
+"t2:tiempo de vencimiento de la materia prima subyacente de contrato futuro"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:825
 msgid "v_s:volatility of the spot commodity price"
-msgstr ""
+msgstr "v_s:volatilidad del precio al contado de la materia prima"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:826
 msgid "v_e:volatility of the future convenience yield"
-msgstr ""
+msgstr "v_e:volatilidad de la futura producciÃn de conveniencia"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:827
 msgid "v_f:volatility of the forward rate of interest"
-msgstr ""
+msgstr "v_f:volatilidad de la tasa de interÃs de adelante"
 
 #: ../plugins/fn-derivatives/options.c:828
 msgid ""
@@ -9816,9 +9879,9 @@ msgid ""
 "reliability."
 msgstr ""
 "Esta distribuciÃn se ha recomendado para el anÃlisis del tiempo de funciÃn "
-"cuando se desea una funciÃn peligroso de forma ÂUÂ. Esto corresponde al fallo "
-"rÃpido una vez que el producto comience a desgastarse despuÃs de un periodo "
-"estacionario o incluso mejorando la fiabilidad."
+"cuando se desea una funciÃn peligroso de forma ÂUÂ. Esto corresponde al "
+"fallo rÃpido una vez que el producto comience a desgastarse despuÃs de un "
+"periodo estacionario o incluso mejorando la fiabilidad."
 
 #: ../plugins/fn-stat/functions.c:4526
 msgid "LAPLACE:probability density function of the Laplace distribution"
@@ -10942,9 +11005,9 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "@liquidaciÃn es la fecha de liquidaciÃn de la acciÃn. @vencimiento es la "
 #~ "fecha de vencimiento de la acciÃn. @emisiÃn es la fecha de emisiÃn de la "
-#~ "acciÃn  tasa es la tasa de interÃs de la acciÃn. @pr es el precio por 100"
-#~ "$ de valor facial de la acciÃn. @base es el tipo de sistema de conteo de "
-#~ "dÃas que quiere usar:\n"
+#~ "acciÃn  tasa es la tasa de interÃs de la acciÃn. @pr es el precio por "
+#~ "100$ de valor facial de la acciÃn. @base es el tipo de sistema de conteo "
+#~ "de dÃas que quiere usar:\n"
 #~ "\n"
 #~ " 0 US 30/360\n"
 #~ " 1 dÃas actuales/dÃas actuales\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]