[gnome-system-monitor] Updated German translation



commit a74a0f142fd19c006ec1624f5451bb220baa8051
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Thu Aug 23 19:37:48 2012 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  531 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 271 insertions(+), 260 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c940ba9..aa5faee 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,16 +8,16 @@
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2008.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
 # Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>, 2011, 2012.
+# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
-"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-05 12:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-09 18:46+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Winzen <d winzen4 de>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2012-08-20 07:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-23 19:37+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,16 +25,117 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184
-#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/callbacks.cpp:184
+#: ../src/procman.cpp:721
 msgid "System Monitor"
 msgstr "SystemÃberwachung"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/callbacks.cpp:185
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Momentan laufende Prozesse betrachten und den Systemzustand Ãberwachen"
 
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "Ãberwachung;System;Prozess;CPU;Speicher;Netzwerk;Chronik;Last;"
+
+#: ../data/interface.ui.h:2
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "End _Process"
+msgstr "Prozess _beenden"
+
+#: ../data/interface.ui.h:4
+#: ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "Processes"
+msgstr "Prozesse"
+
+#: ../data/interface.ui.h:5
+msgid "CPU History"
+msgstr "CPU-Chronik"
+
+#: ../data/interface.ui.h:6
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Speicher- und Auslagerungschronik"
+
+#: ../data/interface.ui.h:7
+#: ../src/interface.cpp:327
+#: ../src/procproperties.cpp:133
+#: ../src/proctable.cpp:251
+msgid "Memory"
+msgstr "Speicher"
+
+#: ../data/interface.ui.h:8
+#: ../src/interface.cpp:338
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#: ../data/interface.ui.h:9
+msgid "Network History"
+msgstr "Netzwerk-Chronik"
+
+#: ../data/interface.ui.h:10
+#: ../src/interface.cpp:363
+msgid "Receiving"
+msgstr "Empfangen"
+
+#: ../data/interface.ui.h:11
+msgid "Total Received"
+msgstr "Insgesamt empfangen"
+
+#: ../data/interface.ui.h:12
+msgid "Sent"
+msgstr "Gesendet"
+
+#: ../data/interface.ui.h:13
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Insgesamt gesendet"
+
+#: ../data/interface.ui.h:14
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: ../data/interface.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressourcen"
+
+#: ../data/interface.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "File Systems"
+msgstr "Dateisysteme"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:1
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Offene Dateien suchen"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:2
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "_Name enthÃlt:"
+
+# CHECK
+#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "Case insensitive matching"
+msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung nicht beachten"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:4
+msgid "C_lear"
+msgstr "_LÃschen"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:5
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "S_uchergebnisse:"
+
+#: ../data/openfiles.ui.h:1
+msgid "Open Files"
+msgstr "Offene Dateien"
+
 #: ../data/preferences.ui.h:1
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Einstellungen der SystemÃberwachung"
@@ -67,10 +168,6 @@ msgstr "Informationsfelder"
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
 msgstr "In der Liste angezeigte Prozessi_nformationen:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:714
-msgid "Processes"
-msgstr "Prozesse"
-
 #: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "Graphs"
 msgstr "Graphen"
@@ -79,17 +176,21 @@ msgstr "Graphen"
 msgid "_Show network speed in bits"
 msgstr "_Netzwerkgeschwindigkeit in Bits anzeigen"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:718
-msgid "Resources"
-msgstr "Ressourcen"
-
 #: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "_Alle Dateisysteme anzeigen"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:722
-msgid "File Systems"
-msgstr "Dateisysteme"
+#: ../data/renice.ui.h:1
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "_PrioritÃt Ãndern"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "_Nice-Wert:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:3
+msgid "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Beachten Sie:</b> Der Nice-Wert eines Prozesses legt dessen PrioritÃt fest. Ein kleinerer Nice-Wert entspricht einer hÃheren PrioritÃt.</i></small>"
 
 #: ../src/argv.cpp:21
 msgid "Show the System tab"
@@ -116,33 +217,37 @@ msgstr ""
 "Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
 "Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
 "Mario BlÃttermann <mario blaettermann gmail com>\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>\n"
+"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>"
 
-#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:298
+#: ../src/memmaps.cpp:361
 msgid "Device"
 msgstr "GerÃt"
 
-#: ../src/disks.cpp:300
+#: ../src/disks.cpp:299
 msgid "Directory"
 msgstr "Ordner"
 
-#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:300
+#: ../src/gsm_color_button.c:222
+#: ../src/openfiles.cpp:251
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/disks.cpp:302
+#: ../src/disks.cpp:301
 msgid "Total"
 msgstr "Gesamt"
 
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:302
 msgid "Free"
 msgstr "Frei"
 
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:303
 msgid "Available"
 msgstr "VerfÃgbar"
 
-#: ../src/disks.cpp:305
+#: ../src/disks.cpp:304
 msgid "Used"
 msgstr "Belegt"
 
@@ -188,7 +293,8 @@ msgstr "Titel"
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
+#: ../src/gsm_color_button.c:209
+#: ../src/gsm_color_button.c:625
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Farbe wÃhlen"
 
@@ -258,7 +364,8 @@ msgstr "Prozess _fortsetzen"
 msgid "Continue process if stopped"
 msgstr "Prozess fortsetzen, falls angehalten"
 
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
+#: ../src/interface.cpp:67
+#: ../src/procdialogs.cpp:95
 msgid "_End Process"
 msgstr "Prozess bee_nden"
 
@@ -266,7 +373,8 @@ msgstr "Prozess bee_nden"
 msgid "Force process to finish normally"
 msgstr "Normales Beenden eines Prozesses erzwingen"
 
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
+#: ../src/interface.cpp:69
+#: ../src/procdialogs.cpp:84
 msgid "_Kill Process"
 msgstr "Prozess _abwÃrgen"
 
@@ -363,7 +471,8 @@ msgstr "Ei_gene Prozesse"
 msgid "Show only user-owned processes"
 msgstr "Nur Prozesse des Benutzers anzeigen"
 
-#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
+#: ../src/interface.cpp:114
+#: ../src/util.cpp:217
 msgid "Very High"
 msgstr "Sehr hoch"
 
@@ -371,7 +480,8 @@ msgstr "Sehr hoch"
 msgid "Set process priority to very high"
 msgstr "PrioritÃt des Prozesses auf sehr hoch setzen"
 
-#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
+#: ../src/interface.cpp:116
+#: ../src/util.cpp:219
 msgid "High"
 msgstr "Hoch"
 
@@ -379,7 +489,8 @@ msgstr "Hoch"
 msgid "Set process priority to high"
 msgstr "PrioritÃt des Prozesses auf hoch setzen"
 
-#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
+#: ../src/interface.cpp:118
+#: ../src/util.cpp:221
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
@@ -387,7 +498,8 @@ msgstr "Normal"
 msgid "Set process priority to normal"
 msgstr "PrioritÃt des Prozesses auf normal setzen"
 
-#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
+#: ../src/interface.cpp:120
+#: ../src/util.cpp:223
 msgid "Low"
 msgstr "Niedrig"
 
@@ -395,7 +507,8 @@ msgstr "Niedrig"
 msgid "Set process priority to low"
 msgstr "PrioritÃt des Prozesses auf niedrig setzen"
 
-#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
+#: ../src/interface.cpp:122
+#: ../src/util.cpp:225
 msgid "Very Low"
 msgstr "Sehr niedrig"
 
@@ -411,67 +524,26 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
 msgid "Set process priority manually"
 msgstr "PrioritÃt des Prozesses manuell festlegen"
 
-#: ../src/interface.cpp:231
-msgid "End _Process"
-msgstr "Prozess _beenden"
-
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:279
+#: ../src/interface.cpp:256
 #, c-format
 msgid "Pick a Color for '%s'"
 msgstr "Eine Farbe fÃr Â%s wÃhlen"
 
-#: ../src/interface.cpp:290
-msgid "CPU History"
-msgstr "CPU-Chronik"
-
-#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:139
+#: ../src/interface.cpp:292
+#: ../src/procproperties.cpp:139
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
-#: ../src/interface.cpp:346
+#: ../src/interface.cpp:294
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "CPU%d"
 
-#: ../src/interface.cpp:367
-msgid "Memory and Swap History"
-msgstr "Speicher- und Auslagerungschronik"
-
-#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252
-#: ../src/procproperties.cpp:133
-msgid "Memory"
-msgstr "Speicher"
-
-#: ../src/interface.cpp:432
-msgid "Swap"
-msgstr "Swap"
-
-#: ../src/interface.cpp:463
-msgid "Network History"
-msgstr "Netzwerk-Chronik"
-
-#: ../src/interface.cpp:496
-msgid "Receiving"
-msgstr "Empfangen"
-
-#: ../src/interface.cpp:529
-msgid "Total Received"
-msgstr "Insgesamt empfangen"
-
-#: ../src/interface.cpp:557
+#: ../src/interface.cpp:378
 msgid "Sending"
 msgstr "Senden"
 
-#: ../src/interface.cpp:591
-msgid "Total Sent"
-msgstr "Insgesamt gesendet"
-
-#. procman_create_sysinfo_view();
-#: ../src/interface.cpp:710
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
 #: ../src/load-graph.cpp:166
 #, c-format
 msgid "%u second"
@@ -479,62 +551,38 @@ msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "%u Sekunde"
 msgstr[1] "%u Sekunden"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:347
+#: ../src/load-graph.cpp:345
 msgid "not available"
 msgstr "Nicht verfÃgbar"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:350
+#: ../src/load-graph.cpp:348
 #, c-format
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) von %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:124
+#: ../src/lsof.cpp:125
+msgid "Error"
+msgstr "Fehler"
+
+#: ../src/lsof.cpp:126
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Error</b>\n"
-"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Fehler</b>\n"
-"Â%s ist kein gÃltiger regulÃrer Ausdruck nach Perl-Syntax.\n"
-"%s"
+msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+msgstr "Â%s ist kein gÃltiger regulÃrer Ausdruck fÃr Perl."
 
-#: ../src/lsof.cpp:270
+#: ../src/lsof.cpp:272
 msgid "Process"
 msgstr "Prozess"
 
-#: ../src/lsof.cpp:282
+#: ../src/lsof.cpp:284
 msgid "PID"
 msgstr "Prozesskennung"
 
-#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:294
+#: ../src/memmaps.cpp:339
 msgid "Filename"
 msgstr "Dateiname"
 
-#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
-#: ../src/lsof.cpp:309
-msgid "Search for Open Files"
-msgstr "Offene Dateien suchen"
-
-#: ../src/lsof.cpp:336
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "_Name enthÃlt:"
-
-#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
-#: ../src/lsof.cpp:350
-msgid "C_lear"
-msgstr "_LÃschen"
-
-# CHECK
-#: ../src/lsof.cpp:354
-msgid "Case insensitive matching"
-msgstr "GroÃ-/Kleinschreibung nicht beachten"
-
-#: ../src/lsof.cpp:362
-msgid "S_earch results:"
-msgstr "S_uchergebnisse:"
-
 #. xgettext: virtual memory start
 #: ../src/memmaps.cpp:341
 msgid "VM Start"
@@ -631,11 +679,7 @@ msgstr "FD"
 msgid "Object"
 msgstr "Objekt"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:336
-msgid "Open Files"
-msgstr "Offene Dateien"
-
-#: ../src/openfiles.cpp:357
+#: ../src/openfiles.cpp:346
 #, c-format
 msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
 msgstr "Von Prozess Â%s (Prozesskennung %u) geÃffnete _Dateien:"
@@ -665,15 +709,8 @@ msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 msgstr "Solaris-Modus fÃr die CPU-Prozentanzeige"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
-msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
-"mode'."
-msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, so verwendet die SystemÃberwachung den "
-"ÂSolaris-ModusÂ, in welchem die CPU-Last eines Auftrags durch die "
-"Gesamtanzahl der Prozessoren dividiert wird. Bei FALSCH wird der ÂIrix-"
-"Modus verwendet."
+msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix mode'."
+msgstr "Falls dieser SchlÃssel WAHR ist, so verwendet die SystemÃberwachung den ÂSolaris-ModusÂ, in welchem die CPU-Last eines Auftrags durch die Gesamtanzahl der Prozessoren dividiert wird. Bei FALSCH wird der ÂIrix-Modus verwendet."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
@@ -693,43 +730,27 @@ msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der Graphen"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Informationen Ãber alle Dateisysteme angezeigt werden sollen"
+msgstr "Legt fest, ob Informationen Ãber alle Dateisysteme angezeigt werden sollen"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
-msgid ""
-"Whether to display information about all file systems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
-"file systems."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Informationen Ãber alle Dateisysteme angezeigt werden sollen. "
-"Dies schlieÃt Dateisystemarten wie Âautofs und Âprocfs mit ein. Es kann "
-"nÃtzlich sein, eine Liste aller zurzeit eingebundenen Dateisysteme zu "
-"erhalten."
+msgid "Whether to display information about all file systems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted file systems."
+msgstr "Legt fest, ob Informationen Ãber alle Dateisysteme angezeigt werden sollen. Dies schlieÃt Dateisystemarten wie Âautofs und Âprocfs mit ein. Es kann nÃtzlich sein, eine Liste aller zurzeit eingebundenen Dateisysteme zu erhalten."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 msgstr "Zeit in Millisekunden zwischen den Aktualisierungen der GerÃteliste"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
-msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
-msgstr ""
-"Legt die Vorgabe fÃr die Anzeige der Prozessarten fest. Â0Â bedeutet alle "
-"Prozesse, Â1Â nur Benutzerprozesse und Â2Â nur laufende Prozesse."
+msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active"
+msgstr "Legt die Vorgabe fÃr die Anzeige der Prozessarten fest. Â0Â bedeutet alle Prozesse, Â1Â nur Benutzerprozesse und Â2Â nur laufende Prozesse."
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Saves the currently viewed tab"
 msgstr "Speichert den momentan angezeigten Reiter"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
-msgstr ""
-"0 fÃr Systeminformationen, 1 fÃr Prozessliste, 2 fÃr Ressourcen und 3 fÃr "
-"die DatentrÃgerliste"
+msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list"
+msgstr "0 fÃr Systeminformationen, 1 fÃr Prozessliste, 2 fÃr Ressourcen und 3 fÃr die DatentrÃgerliste"
 
 #: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
 msgid "CPU colors"
@@ -991,8 +1012,7 @@ msgid ""
 "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Die PrioritÃt des Prozesses mit der Prozesskennung %d konnte nicht auf %d "
-"geÃndert werden.\n"
+"Die PrioritÃt des Prozesses mit der Prozesskennung %d konnte nicht auf %d geÃndert werden.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/procactions.cpp:156
@@ -1001,8 +1021,7 @@ msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Der Prozess mit der Prozesskennung %d konnte nicht mit dem Signal %d "
-"abgewÃrgt werden.\n"
+"Der Prozess mit der Prozesskennung %d konnte nicht mit dem Signal %d abgewÃrgt werden.\n"
 "%s"
 
 #. xgettext: primary alert message
@@ -1013,13 +1032,8 @@ msgstr "Den gewÃhlten Prozess Â%s abwÃrgen? (PID: %u)"
 
 #. xgettext: secondary alert message
 #: ../src/procdialogs.cpp:81
-msgid ""
-"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
-"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
-msgstr ""
-"Durch AbwÃrgen eines Prozesses kÃnnen Daten zerstÃrt, die laufende Sitzung "
-"unterbrochen oder ein Sicherheitsrisiko erzeugt werden. Es sollten nur "
-"Prozesse abgewÃrgt werden, die nicht mehr reagieren."
+msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr "Durch AbwÃrgen eines Prozesses kÃnnen Daten zerstÃrt, die laufende Sitzung unterbrochen oder ein Sicherheitsrisiko erzeugt werden. Es sollten nur Prozesse abgewÃrgt werden, die nicht mehr reagieren."
 
 #. xgettext: primary alert message
 #: ../src/procdialogs.cpp:88
@@ -1029,45 +1043,28 @@ msgstr "Den gewÃhlten Prozess Â%s beenden? (PID: %u)"
 
 #. xgettext: secondary alert message
 #: ../src/procdialogs.cpp:92
-msgid ""
-"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponsive processes should be ended."
-msgstr ""
-"Durch Beenden eines Prozesses kÃnnen Daten zerstÃrt, die laufende Sitzung "
-"unterbrochen oder ein Sicherheitsrisiko erzeugt werden. Es sollten nur "
-"Prozesse beendet werden, die nicht mehr reagieren."
+msgid "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr "Durch Beenden eines Prozesses kÃnnen Daten zerstÃrt, die laufende Sitzung unterbrochen oder ein Sicherheitsrisiko erzeugt werden. Es sollten nur Prozesse beendet werden, die nicht mehr reagieren."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220
+#: ../src/procdialogs.cpp:130
 #, c-format
 msgid "(%s Priority)"
 msgstr "(%s-PrioritÃt)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:174
+#: ../src/procdialogs.cpp:175
 #, c-format
 msgid "Change Priority of Process Â%s (PID: %u)"
 msgstr "Die PrioritÃt des Prozesses Â%s Ãndern? (PID: %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:186
-msgid "Change _Priority"
-msgstr "_PrioritÃt Ãndern"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:209
-msgid "_Nice value:"
-msgstr "_Nice-Wert:"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:226
+#: ../src/procdialogs.cpp:193
 msgid "Note:"
 msgstr "Hinweis:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:227
-msgid ""
-"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
-"corresponds to a higher priority."
-msgstr ""
-"Der Nice-Wert eines Prozesses legt dessen PrioritÃt fest, wobei ein kleiner "
-"Nice-Wert einer hohen PrioritÃt entspricht."
+#: ../src/procdialogs.cpp:194
+msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher priority."
+msgstr "Der Nice-Wert eines Prozesses legt dessen PrioritÃt fest, wobei ein kleiner Nice-Wert einer hohen PrioritÃt entspricht."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:449
+#: ../src/procdialogs.cpp:418
 msgid "Icon"
 msgstr "Symbol"
 
@@ -1075,123 +1072,140 @@ msgstr "Symbol"
 msgid "A simple process and system monitor."
 msgstr "Eine einfache Prozess- und SystemÃberwachung."
 
-#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:130
+#: ../src/procproperties.cpp:104
+#: ../src/util.cpp:420
+msgid "N/A"
+msgstr "N/V"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:130
+#: ../src/proctable.cpp:236
 msgid "Process Name"
 msgstr "Prozessname"
 
-#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:131
+#: ../src/procproperties.cpp:131
+#: ../src/proctable.cpp:237
 msgid "User"
 msgstr "Benutzer"
 
-#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:132
+#: ../src/procproperties.cpp:132
+#: ../src/proctable.cpp:238
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:134
+#: ../src/procproperties.cpp:134
+#: ../src/proctable.cpp:239
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Virtueller Speicher"
 
-#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:135
+#: ../src/procproperties.cpp:135
+#: ../src/proctable.cpp:240
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Nicht auslagerbarer Speicher"
 
-#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:136
+#: ../src/procproperties.cpp:136
+#: ../src/proctable.cpp:241
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Schreibbarer Speicher"
 
-#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:137
+#: ../src/procproperties.cpp:137
+#: ../src/proctable.cpp:242
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Gemeinsamer Speicher"
 
-#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:138
+#: ../src/procproperties.cpp:138
+#: ../src/proctable.cpp:243
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "X-Server-Speicher"
 
+#: ../src/procproperties.cpp:140
 #: ../src/proctable.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "% CPU"
-msgstr "% CPU"
-
-#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:140
 msgid "CPU Time"
 msgstr "CPU-Zeit"
 
-#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:141
+#: ../src/procproperties.cpp:140
+#, c-format
+msgid "%lld second"
+msgid_plural "%lld seconds"
+msgstr[0] "%lld Sekunde"
+msgstr[1] "%lld Sekunden"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:141
+#: ../src/proctable.cpp:246
 msgid "Started"
 msgstr "Gestartet"
 
-#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:142
+#: ../src/procproperties.cpp:142
+#: ../src/proctable.cpp:247
 msgid "Nice"
 msgstr "Nice-Wert"
 
-#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:144
+#: ../src/procproperties.cpp:143
+#: ../src/proctable.cpp:261
+msgid "Priority"
+msgstr "PrioritÃt"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:144
+#: ../src/proctable.cpp:248
 msgid "ID"
 msgstr "Kennung"
 
-#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:145
+#: ../src/procproperties.cpp:145
+#: ../src/proctable.cpp:249
 msgid "Security Context"
 msgstr "Sicherheitskontext"
 
-#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:146
+#: ../src/procproperties.cpp:146
+#: ../src/proctable.cpp:250
 msgid "Command Line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:147
+#: ../src/procproperties.cpp:147
+#: ../src/proctable.cpp:253
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Waiting Channel"
 
-#: ../src/proctable.cpp:255
+#: ../src/procproperties.cpp:258
+msgid "Process Properties"
+msgstr "Prozesseigenschaften"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:278
+#, c-format
+msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "Eigenschaften fÃr Prozess Â%s (Prozesskennung %u):"
+
+#: ../src/proctable.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: ../src/proctable.cpp:254
 msgid "Control Group"
 msgstr "Kontrollgruppe"
 
-#: ../src/proctable.cpp:256
+#: ../src/proctable.cpp:255
 msgid "Unit"
 msgstr "Einheit"
 
-#: ../src/proctable.cpp:257
+#: ../src/proctable.cpp:256
 msgid "Session"
 msgstr "Sitzung"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:260
+#: ../src/proctable.cpp:259
 msgid "Seat"
 msgstr "Sitz"
 
-#: ../src/proctable.cpp:261
+#: ../src/proctable.cpp:260
 msgid "Owner"
 msgstr "Benutzer"
 
-#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:143
-msgid "Priority"
-msgstr "PrioritÃt"
-
-#: ../src/proctable.cpp:1086
+#: ../src/proctable.cpp:1078
 #, c-format
 msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 msgstr "Durchschnittslast der letzten 1, 5 und 15 Minuten: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 
-#: ../src/procproperties.cpp:104
-msgid "N/A"
-msgstr "N/V"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:140
-#, c-format
-msgid "%lld second"
-msgid_plural "%lld seconds"
-msgstr[0] "%lld Sekunde"
-msgstr[1] "%lld Sekunden"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:258
-msgid "Process Properties"
-msgstr "Prozesseigenschaften"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:278
-#, c-format
-msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr "Eigenschaften fÃr Prozess Â%s (Prozesskennung %u):"
-
 #. Translators: The first string parameter is release version (codename),
 #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
 #: ../src/sysinfo.cpp:78
@@ -1206,37 +1220,35 @@ msgstr "Version %s (%s)"
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-Bit"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:740
+#: ../src/sysinfo.cpp:734
 #, c-format
 msgid "Kernel %s"
 msgstr "Kernel %s"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:754
+#: ../src/sysinfo.cpp:746
 #, c-format
 msgid "GNOME %s"
 msgstr "GNOME %s"
 
 #. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:769
-#, c-format
-msgid "<b>Hardware</b>"
-msgstr "<b>Hardware</b>"
+#: ../src/sysinfo.cpp:759
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:774
+#: ../src/sysinfo.cpp:764
 msgid "Memory:"
 msgstr "Speicher:"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:779
+#: ../src/sysinfo.cpp:769
 msgid "Processor:"
 msgstr "Prozessor:"
 
 #. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:788
-#, c-format
-msgid "<b>System Status</b>"
-msgstr "<b>Systemstatus</b>"
+#: ../src/sysinfo.cpp:778
+msgid "System Status"
+msgstr "Systemstatus"
 
-#: ../src/sysinfo.cpp:794
+#: ../src/sysinfo.cpp:784
 msgid "Available disk space:"
 msgstr "VerfÃgbarer Speicherplatz"
 
@@ -1338,16 +1350,15 @@ msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u Byte"
 msgstr[1] "%u Bytes"
 
-#: ../src/util.cpp:420
-msgid "<i>N/A</i>"
-msgstr "<i>k.A.</i>"
-
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:582
+#: ../src/util.cpp:585
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
+#~ msgid "<i>N/A</i>"
+#~ msgstr "<i>k.A.</i>"
+
 #~ msgid "Unknown model"
 #~ msgstr "Unbekanntes Modell"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]