[gnome-dictionary] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 23 Aug 2012 16:42:57 +0000 (UTC)
commit a324803a8c7ca5ee8a9da9ab7f0c84d6e35844c3
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Aug 23 18:36:42 2012 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 700 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 467 insertions(+), 233 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 63f6281..a45ea2a 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -5,140 +5,244 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006.
# FRancisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006.
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dictionary.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-14 21:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-09 14:24+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-21 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-23 18:33+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:150(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
-"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
-"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:179(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
-"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
-"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:221(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
-"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
-"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:262(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
-"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
-"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:282(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
-"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
-"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:351(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
-"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
-"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:385(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
-"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
-"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:421(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
-"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
-"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2005, 2007-2008.\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com> 2006."
-#: C/gnome-dictionary.xml:24(title)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:150(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
+#| "md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
+"md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-application.png' "
+"md5='fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:179(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
+#| "md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
+"md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-lookup.png' "
+"md5='c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:221(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
+#| "md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-find.png' "
+"md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-find.png' "
+"md5='d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:262(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
+#| "md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
+"md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-source.png' "
+"md5='5470b15e64e66924477f150c4f47e96d'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:282(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
+#| "md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
+"md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-add-source.png' "
+"md5='d059507fee77bb176fce53373951756b'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:351(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
+#| "md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
+"md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-preferences-print.png' "
+"md5='12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:385(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
+#| "md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
+"md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-applet.png' "
+"md5='538c7fa191540f99dd964963a1079677'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:421(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
+#| "md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
+"md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-applet-window.png' "
+"md5='e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4'"
+
+#: C/index.docbook:24(articleinfo/title)
msgid "Dictionary Manual"
msgstr "Manual del diccionario"
-#: C/gnome-dictionary.xml:27(para)
+#: C/index.docbook:27(abstract/para)
msgid ""
"Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words."
msgstr ""
"EL diccionario le permite buscar definiciones y escrituras correctas de "
"palabras."
-#: C/gnome-dictionary.xml:34(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+#: C/index.docbook:33(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
+msgstr "<year>2005</year> <holder>Emmanuele Bassi</holder>"
-#: C/gnome-dictionary.xml:35(holder) C/gnome-dictionary.xml:82(para)
-msgid "Emmanuele Bassi"
-msgstr "Emmanuele Bassi"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:48(publishername) C/gnome-dictionary.xml:83(para)
+#: C/index.docbook:48(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:83(revdescription/para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentaciÃn de GNOME"
-#: C/gnome-dictionary.xml:2(para)
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
"los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn 1.1 o "
"cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
-"COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-"
+"DOCS distribuido con este manual."
-#: C/gnome-dictionary.xml:12(para)
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -150,7 +254,7 @@ msgstr ""
"puede hacerlo aÃadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
"describe en la secciÃn 6 de la licencia."
-#: C/gnome-dictionary.xml:19(para)
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -164,7 +268,7 @@ msgstr ""
"de DocumentaciÃn de GNOME estÃn al corriente de esas marcas comerciales, "
"entonces los nombres se pondrÃn en mayÃsculas o con la inicial en mayÃsculas."
-#: C/gnome-dictionary.xml:35(para)
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -191,7 +295,7 @@ msgstr ""
"NI VERSIÃN MODIFICADA DE ÃSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
"DE LA RENUNCIA;Y"
-#: C/gnome-dictionary.xml:55(para)
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -216,64 +320,72 @@ msgstr ""
"MODIFICADAS, AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE "
"SE PRODUJESEN DICHOS DAÃOS."
-#: C/gnome-dictionary.xml:28(para)
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÃN "
"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃN LIBRE DE GNU "
-"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:55(firstname)
-msgid "Emmanuele"
-msgstr "Emmanuele"
+"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:orderedlist-1/>"
-#: C/gnome-dictionary.xml:56(surname)
-msgid "Bassi"
-msgstr "Bassi"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:58(email)
-msgid "ebassi gmail com"
-msgstr "ebassi gmail com"
+#: C/index.docbook:54(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
+"<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Emmanuele</firstname> <surname>Bassi</surname> <affiliation> "
+"<address><email>ebassi gmail com</email></address> </affiliation>"
-#: C/gnome-dictionary.xml:79(revnumber)
-msgid "Dictionary Manual V1.0.0"
-msgstr "Manual del diccionario V1.0.0"
+#: C/index.docbook:82(revdescription/para)
+msgid "Emmanuele Bassi"
+msgstr "Emmanuele Bassi"
-#: C/gnome-dictionary.xml:80(date)
-msgid "January 2005"
-msgstr "Enero de 2005"
+#: C/index.docbook:78(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Dictionary Manual V1.0.0</revnumber> <date>January 2005</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>VersiÃn 1.0.0 del manual del Diccionario</revnumber> <date>enero "
+"de 2005</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/gnome-dictionary.xml:88(releaseinfo)
+#: C/index.docbook:88(articleinfo/releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
msgstr "Este manual describe la versiÃn 2.14.0 del Diccionario."
-#: C/gnome-dictionary.xml:90(title)
+#: C/index.docbook:90(legalnotice/title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: C/gnome-dictionary.xml:91(para)
+#: C/index.docbook:91(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application "
+#| "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+#| "feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or "
-"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
-"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" "
+"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
-"Para informar sobre un fallo o hacer sugerencias sobre la aplicaciÃn "
+"Para informar de un error o hacer sugerencias sobre la aplicaciÃn "
"Diccionario o sobre este manual, siga las indicaciones en la <ulink url="
"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">PÃgina de comentarios de GNOME</"
"ulink>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:101(primary)
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Diccionario"
+#: C/index.docbook:100(article/indexterm)
+msgid "<primary>Dictionary</primary>"
+msgstr "<primary>Diccionario</primary>"
-#: C/gnome-dictionary.xml:107(title)
+#: C/index.docbook:107(sect1/title)
msgid "Introduction"
msgstr "IntroducciÃn"
-#: C/gnome-dictionary.xml:109(para)
+#: C/index.docbook:109(sect1/para)
msgid ""
"The <application>Dictionary</application> application enables you to search "
"words and terms on a dictionary source."
@@ -281,67 +393,76 @@ msgstr ""
"La aplicaciÃn <application>Diccionario</application> le permite buscar "
"palabras y tÃrminos en una fuente de diccionarios."
-#: C/gnome-dictionary.xml:116(title)
+#: C/index.docbook:116(sect1/title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Iniciando"
-#: C/gnome-dictionary.xml:120(title)
+#: C/index.docbook:120(sect2/title)
msgid "To Start Dictionary"
msgstr "Para iniciar el diccionario"
-#: C/gnome-dictionary.xml:122(para)
+#: C/index.docbook:122(sect2/para)
msgid ""
"You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Puede iniciar el <application>Diccionario</application> de las siguientes "
"formas:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:127(term)
+#: C/index.docbook:127(varlistentry/term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menà <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
-#: C/gnome-dictionary.xml:129(para)
+#: C/index.docbook:129(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guisubmenu>Accesorios</"
"guisubmenu><guimenuitem>Diccionario</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:135(term)
+#: C/index.docbook:135(varlistentry/term)
msgid "Command line"
msgstr "LÃnea de Ãrdenes"
-#: C/gnome-dictionary.xml:137(para)
+#: C/index.docbook:137(listitem/para)
msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
msgstr "Ejecute el siguiente comando: <command>gnome-dictionary</command>"
-#: C/gnome-dictionary.xml:142(para)
+#: C/index.docbook:142(sect2/para)
msgid ""
"Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:"
msgstr ""
"Una vez iniciado el <application>Diccionario</application>, se mostrarà la "
"siguiente ventana:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:146(title) C/gnome-dictionary.xml:175(title)
-#: C/gnome-dictionary.xml:217(title) C/gnome-dictionary.xml:258(title)
-#: C/gnome-dictionary.xml:278(title) C/gnome-dictionary.xml:347(title)
+#: C/index.docbook:146(figure/title) C/index.docbook:175(figure/title)
+#: C/index.docbook:217(figure/title) C/index.docbook:258(figure/title)
+#: C/index.docbook:278(figure/title) C/index.docbook:347(figure/title)
msgid "Dictionary Window"
msgstr "Ventana del diccionario"
-#: C/gnome-dictionary.xml:152(phrase)
-msgid "Shows Dictionary main window."
-msgstr "Muestra la ventana principal del Diccionario."
+#: C/index.docbook:148(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary main "
+"window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-application.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra la ventana "
+"principal del diccionario.</phrase></textobject>"
-#: C/gnome-dictionary.xml:163(title)
+#: C/index.docbook:163(sect1/title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: C/gnome-dictionary.xml:166(title)
+#: C/index.docbook:166(sect2/title)
msgid "Looking up a word"
msgstr "Buscar una palabra"
-#: C/gnome-dictionary.xml:168(para)
+#: C/index.docbook:168(sect2/para)
msgid ""
"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
"press <keycap>Enter</keycap>."
@@ -349,7 +470,7 @@ msgstr ""
"Para buscar una palabra, teclÃela en el <guilabel>campo de entrada</"
"guilabel> y pulse <keycap>Retorno</keycap>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:171(para)
+#: C/index.docbook:171(sect2/para)
msgid ""
"If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
"window area:"
@@ -357,11 +478,17 @@ msgstr ""
"Si se encuentra alguna definiciÃn para la palabra, aparecerà dentro del Ãrea "
"principal de la ventana:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:181(phrase)
-msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
-msgstr "Muestra una definiciÃn dentro de la ventana principal del Diccionario."
+#: C/index.docbook:177(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows a definition "
+"inside the Dictionary main window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-lookup.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra una definiciÃn "
+"dentro de la ventana principal del Diccionario.</phrase></textobject>"
-#: C/gnome-dictionary.xml:186(para)
+#: C/index.docbook:186(sect2/para)
msgid ""
"Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature "
"of the error."
@@ -369,11 +496,11 @@ msgstr ""
"En otro caso, aparecerà un diÃlogo de error, con un mensaje explicando la "
"naturaleza del error."
-#: C/gnome-dictionary.xml:192(title)
+#: C/index.docbook:192(sect2/title)
msgid "Save look up results"
msgstr "Guardar resultados de la bÃsqueda"
-#: C/gnome-dictionary.xml:194(para)
+#: C/index.docbook:194(sect2/para)
msgid ""
"To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
@@ -386,11 +513,11 @@ msgstr ""
"diÃlogo<guilabel>Guardar una copia</guilabel>, despuÃs pulse en el botÃn "
"<guibutton>Guardar</guibutton>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:199(title)
+#: C/index.docbook:199(sect2/title)
msgid "Print look up results"
msgstr "Imprimir resultado de una bÃsqueda"
-#: C/gnome-dictionary.xml:201(para)
+#: C/index.docbook:201(sect2/para)
msgid ""
"To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -399,7 +526,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:203(para)
+#: C/index.docbook:203(sect2/para)
msgid ""
"Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to "
"use, the paper format, the number of copies."
@@ -407,7 +534,7 @@ msgstr ""
"Dentro del diÃlogo <guilabel>Imprimir</guilabel> puede seleccionar la "
"impresora a usar, el formato del panel y el nÃmero de copias."
-#: C/gnome-dictionary.xml:206(para)
+#: C/index.docbook:206(sect2/para)
msgid ""
"To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
"guibutton>."
@@ -415,42 +542,51 @@ msgstr ""
"Para ver una vista preliminar de lo que se va a imprimir, pulse en el botÃn "
"<guibutton>Vista previa</guibutton>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:209(para)
+#: C/index.docbook:209(sect2/para)
msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
msgstr "Para imprimir, pulse en <guibutton>Imprimir</guibutton>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:214(title)
+#: C/index.docbook:214(sect2/title)
msgid "Find Text"
msgstr "Buscar texto"
-#: C/gnome-dictionary.xml:223(phrase)
-msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window."
+#: C/index.docbook:219(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Dictionary "
+"Find pane inside the main window.</phrase></textobject>"
msgstr ""
-"Muestra el panel de bÃsqueda del diccionario dentro de la ventana principal."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-find.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra el panel de "
+"bÃsqueda del Diccionario dentro de la ventana principal.</phrase></"
+"textobject>"
-#: C/gnome-dictionary.xml:229(para)
+#: C/index.docbook:229(sect2/para)
msgid ""
"To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para buscar texto dentro de los resultados de una bÃsqueda, realice los "
"siguientes pasos:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:233(para)
+#: C/index.docbook:233(listitem/para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
-"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Find</guimenuitem> "
+"</menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Buscar</"
"guimenuitem></menuchoice> para mostrar el panel <guilabel>Buscar</guilabel>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:235(para)
+#: C/index.docbook:235(listitem/para)
msgid ""
"Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry."
msgstr ""
"Teclee el texto que quiere encontrar, en la entrada <guilabel>Buscar</"
"guilabel>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:237(para)
+#: C/index.docbook:237(listitem/para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. "
"To find the previous occurrence of the text, click <guibutton>Previous</"
@@ -460,11 +596,11 @@ msgstr ""
"<guibutton>Siguiente</guibutton>. Para encontrar la apariciÃn anterior del "
"texto, pulse en el botÃn <guibutton>Anterior</guibutton>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:248(title) C/gnome-dictionary.xml:438(title)
+#: C/index.docbook:248(sect1/title) C/index.docbook:438(sect2/title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: C/gnome-dictionary.xml:250(para)
+#: C/index.docbook:250(sect1/para)
msgid ""
"To change the <application>Dictionary</application> application preferences, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
@@ -474,15 +610,21 @@ msgstr ""
"application>, elija <menuchoice><guimenu>Editar...</"
"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:255(title)
+#: C/index.docbook:255(sect2/title)
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Fuentes de diccionario"
-#: C/gnome-dictionary.xml:264(phrase)
-msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog."
-msgstr "Muestra la pestaÃa de fuentes del diÃlogo de preferencias."
+#: C/index.docbook:260(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+"source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
+"Source tab of the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+"source.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra la "
+"pestaÃa ÂFuentes del diÃlogo de preferencias.</phrase></textobject>"
-#: C/gnome-dictionary.xml:269(para)
+#: C/index.docbook:269(sect2/para)
msgid ""
"To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
"source from the list."
@@ -490,24 +632,30 @@ msgstr ""
"Para cambiar la fuente de diccionarios usada para buscar palabras, "
"seleccione la fuente deseada de la lista."
-#: C/gnome-dictionary.xml:275(title)
+#: C/index.docbook:275(sect2/title)
msgid "Adding a new source"
msgstr "AÃadir una fuente nueva"
-#: C/gnome-dictionary.xml:284(phrase)
-msgid "Shows the Add Source dialog."
-msgstr "Muestra el diÃlogo ÂAÃadir fuenteÂ."
+#: C/index.docbook:280(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the Add Source "
+"dialog.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-add-source.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra el diÃlogo "
+"ÂAÃadir fuenteÂ.</phrase></textobject>"
-#: C/gnome-dictionary.xml:289(para)
+#: C/index.docbook:289(sect2/para)
msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para aÃadir una fuente de diccionario nueva, efectÃe los siguientes pasos:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:292(para)
+#: C/index.docbook:292(listitem/para)
msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
msgstr "Pulse en el botÃn <guibutton>AÃadir</guibutton>"
-#: C/gnome-dictionary.xml:293(para)
+#: C/index.docbook:293(listitem/para)
msgid ""
"Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> "
"entry"
@@ -515,7 +663,7 @@ msgstr ""
"Edite el nombre de la fuente nueva dentro de la entrada "
"<guilabel>DescripciÃn</guilabel>"
-#: C/gnome-dictionary.xml:294(para)
+#: C/index.docbook:294(listitem/para)
msgid ""
"Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</"
"guilabel> combo box"
@@ -523,15 +671,15 @@ msgstr ""
"Cambie el tipo de transporte de la fuente nueva usando la caja de "
"combinaciÃn <guilabel>Transporte</guilabel>"
-#: C/gnome-dictionary.xml:295(para)
+#: C/index.docbook:295(listitem/para)
msgid "Edit the attributes of the new source"
msgstr "Edite los atributos de la fuente nueva"
-#: C/gnome-dictionary.xml:296(para)
+#: C/index.docbook:296(listitem/para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
msgstr "Pulse en <guibutton>AÃadir</guibutton>"
-#: C/gnome-dictionary.xml:299(para)
+#: C/index.docbook:299(sect2/para)
msgid ""
"Different source transport types uses different attributes. This is the list "
"of available attributes per transport type:"
@@ -539,43 +687,43 @@ msgstr ""
"Los distintos tipos de transporte usan atributos diferentes. Esta es la "
"lista de atributos disponibles para cada tipo de transporte:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:306(para)
+#: C/index.docbook:306(entry/para)
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
-#: C/gnome-dictionary.xml:307(para)
+#: C/index.docbook:307(entry/para)
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: C/gnome-dictionary.xml:312(para)
+#: C/index.docbook:312(entry/para)
msgid "Dictionary Server"
msgstr "Servidor de diccionario"
-#: C/gnome-dictionary.xml:314(para)
+#: C/index.docbook:314(entry/para)
msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
msgstr "Nombre del host: El nombre del host del servidor de diccionarios"
-#: C/gnome-dictionary.xml:315(para)
+#: C/index.docbook:315(entry/para)
msgid "Port: the port of the dictionary server"
msgstr "Puerto: El puerto del servidor de diccionarios"
-#: C/gnome-dictionary.xml:326(title)
+#: C/index.docbook:326(sect2/title)
msgid "Removing a source"
msgstr "Quitar una fuente"
-#: C/gnome-dictionary.xml:328(para)
+#: C/index.docbook:328(sect2/para)
msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
msgstr "Para quitar una fuente, efectÃe los siguientes pasos:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:331(para)
+#: C/index.docbook:331(listitem/para)
msgid "Select the source you wish to remove"
msgstr "Seleccione la fuente que quiere quitar"
-#: C/gnome-dictionary.xml:332(para)
+#: C/index.docbook:332(listitem/para)
msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
msgstr "Pulse en el botÃn <guibutton>Quitar</guibutton>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:335(para)
+#: C/index.docbook:335(warning/para)
msgid ""
"If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
"list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
@@ -587,15 +735,21 @@ msgstr ""
"todo el sistema, no podrà quitarlas a no ser que tenga los derechos de "
"propiedad adecuados."
-#: C/gnome-dictionary.xml:344(title)
+#: C/index.docbook:344(sect2/title)
msgid "Print Options"
msgstr "Opciones de impresiÃn"
-#: C/gnome-dictionary.xml:353(phrase)
-msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog."
-msgstr "Muestra la pestaÃa ImpresiÃn dentro del diÃlogo de Preferencias."
+#: C/index.docbook:349(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+"print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows the "
+"Print tab inside the Preferences dialog.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-preferences-"
+"print.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra la "
+"pestaÃa ÂImprimir del diÃlogo de preferencias.</phrase></textobject>"
-#: C/gnome-dictionary.xml:358(para)
+#: C/index.docbook:358(sect2/para)
msgid ""
"If you want to change the font name and size used when printing, perform the "
"following steps:"
@@ -603,23 +757,23 @@ msgstr ""
"Si quiere cambiar el nombre de la tipografÃa y el tamaÃo usado al imprimir, "
"realice los siguientes pasos:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:362(para)
+#: C/index.docbook:362(listitem/para)
msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
msgstr "Pulse en el botÃn <guilabel>TipografÃa de impresiÃn</guilabel>"
-#: C/gnome-dictionary.xml:363(para)
+#: C/index.docbook:363(listitem/para)
msgid "Select the font and size you wish to use"
msgstr "Seleccione el tamaÃo y la tipografÃa que desea usar"
-#: C/gnome-dictionary.xml:364(para)
+#: C/index.docbook:364(listitem/para)
msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
msgstr "Pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>"
-#: C/gnome-dictionary.xml:373(title)
+#: C/index.docbook:373(sect1/title)
msgid "The Dictionary Applet"
msgstr "La miniaplicaciÃn del Diccionario"
-#: C/gnome-dictionary.xml:375(para)
+#: C/index.docbook:375(sect1/para)
msgid ""
"The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
"applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
@@ -632,19 +786,25 @@ msgstr ""
"<application>MiniaplicaciÃn del diccionario</application> a un panel y "
"buscar palabras en los diccionarios."
-#: C/gnome-dictionary.xml:381(title) C/gnome-dictionary.xml:417(title)
+#: C/index.docbook:381(figure/title) C/index.docbook:417(figure/title)
msgid "Dictionary Applet Window"
msgstr "Ventana de la miniaplicaciÃn del diccionario"
-#: C/gnome-dictionary.xml:387(phrase)
-msgid "Shows Dictionary Applet."
-msgstr "Muestra la miniaplicaciÃn del diccionario."
+#: C/index.docbook:383(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary Applet."
+"</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra la "
+"miniaplicaciÃn del Diccionario.</phrase></textobject>"
-#: C/gnome-dictionary.xml:395(title)
+#: C/index.docbook:395(sect2/title)
msgid "To Start Dictionary Applet"
msgstr "Para iniciar la miniaplicaciÃn del diccionario"
-#: C/gnome-dictionary.xml:397(para)
+#: C/index.docbook:397(sect2/para)
msgid ""
"To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click "
"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
@@ -657,11 +817,11 @@ msgstr ""
"<application>Diccionario</application> en el diÃlogo <application>AÃadir al "
"panel</application>, despuÃs pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:406(title)
+#: C/index.docbook:406(sect2/title)
msgid "Using the Dictionary Applet"
msgstr "Uso de la miniaplicaciÃn del diccionario"
-#: C/gnome-dictionary.xml:408(para)
+#: C/index.docbook:408(sect2/para)
msgid ""
"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
"press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then "
@@ -672,7 +832,7 @@ msgstr ""
"derecho en el icono del diccionario y despuÃs elija <guimenuitem>Buscar</"
"guimenuitem>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:413(para)
+#: C/index.docbook:413(sect2/para)
msgid ""
"If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
"text of the definitions:"
@@ -680,11 +840,17 @@ msgstr ""
"Si se encuentra alguna definiciÃn de la palabra, aparecerà una ventana, con "
"el texto de las definiciones:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:423(phrase)
-msgid "Shows Dictionary Applet main window."
-msgstr "Muestra la ventana principal de la miniaplicaciÃn del diccionario."
+#: C/index.docbook:419(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Shows Dictionary "
+"Applet main window.</phrase></textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gnome-dictionary-applet-window.png"
+"\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject><phrase>Muestra la ventana "
+"principal de la miniaplicaciÃn del Diccionario.</phrase></textobject>"
-#: C/gnome-dictionary.xml:428(para)
+#: C/index.docbook:428(sect2/para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
"Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
@@ -695,7 +861,7 @@ msgstr ""
"definiciones. Pulse <guibutton>Limpiar</guibutton> para limpiar las "
"definiciones."
-#: C/gnome-dictionary.xml:432(para)
+#: C/index.docbook:432(sect2/para)
msgid ""
"You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or "
"by pressing <keycap>Esc</keycap>."
@@ -703,7 +869,7 @@ msgstr ""
"Puede hacer desaparecer la ventana pulsando con el botÃn izquierdo en el "
"icono del diccionario o pulsando la tecla <keycap>Esc</keycap>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:440(para)
+#: C/index.docbook:440(sect2/para)
msgid ""
"To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click "
"on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
@@ -712,7 +878,7 @@ msgstr ""
"application>, pulse con el botÃn derecho del ratÃn en el icono del "
"diccionario, despuÃs elija <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:443(para)
+#: C/index.docbook:443(sect2/para)
msgid ""
"The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
"<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend="
@@ -722,9 +888,77 @@ msgstr ""
"aplicaciÃn <application>Diccionario</application>, asà que vea la <xref "
"linkend=\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-dictionary.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
msgstr ""
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2005, 2007-2008.\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com> 2006."
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los tÃrminos de la Licencia de DocumentaciÃn Libre de GNU, VersiÃn 1.1 o "
+"cualquier otra versiÃn posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este <_:"
+"ulink-1/> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "Emmanuele"
+#~ msgstr "Emmanuele"
+
+#~ msgid "Bassi"
+#~ msgstr "Bassi"
+
+#~ msgid "ebassi gmail com"
+#~ msgstr "ebassi gmail com"
+
+#~ msgid "Dictionary Manual V1.0.0"
+#~ msgstr "Manual del diccionario V1.0.0"
+
+#~ msgid "January 2005"
+#~ msgstr "Enero de 2005"
+
+#~ msgid "Dictionary"
+#~ msgstr "Diccionario"
+
+#~ msgid "Shows Dictionary main window."
+#~ msgstr "Muestra la ventana principal del Diccionario."
+
+#~ msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra una definiciÃn dentro de la ventana principal del Diccionario."
+
+#~ msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el panel de bÃsqueda del diccionario dentro de la ventana "
+#~ "principal."
+
+#~ msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog."
+#~ msgstr "Muestra la pestaÃa de fuentes del diÃlogo de preferencias."
+
+#~ msgid "Shows the Add Source dialog."
+#~ msgstr "Muestra el diÃlogo ÂAÃadir fuenteÂ."
+
+#~ msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog."
+#~ msgstr "Muestra la pestaÃa ImpresiÃn dentro del diÃlogo de Preferencias."
+
+#~ msgid "Shows Dictionary Applet."
+#~ msgstr "Muestra la miniaplicaciÃn del diccionario."
+
+#~ msgid "Shows Dictionary Applet main window."
+#~ msgstr "Muestra la ventana principal de la miniaplicaciÃn del diccionario."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]