[gdm] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gdm] Updated Polish translation
- Date: Tue, 21 Aug 2012 22:43:01 +0000 (UTC)
commit 190ef9dacad6de5f62ce10fb3d688bd91a1f018d
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Aug 22 00:42:57 2012 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 384 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 200 insertions(+), 184 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 57a5d8e..18610cc 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-16 20:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-16 20:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-22 00:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-22 00:43+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -21,110 +21,109 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../common/gdm-common.c:488
+#: ../common/gdm-common.c:492
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nie jest urzÄdzeniem znakowym"
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "Display ID"
-msgstr "Identyfikator ekranu"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:178 ../daemon/product-slave-main.c:182
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:182 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:184
-msgid "ID"
-msgstr "Identyfikator"
-
-#: ../daemon/factory-slave-main.c:188 ../daemon/product-slave-main.c:192
-#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:194
-msgid "GNOME Display Manager Slave"
-msgstr "Proces podrzÄdny menedÅera wyÅwietlania GNOME"
-
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "nie moÅna odnaleÅÄ uÅytkownika \"%s\" w systemie"
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:210 ../daemon/gdm-simple-slave.c:314
-msgid "Unable to initialize login system"
-msgstr "Nie moÅna zainicjowaÄ systemu logowania"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:244 ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
-msgid "Unable to authenticate user"
-msgstr "Nie moÅna uwierzytelniÄ uÅytkownika"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:268 ../daemon/gdm-simple-slave.c:404
-msgid "Unable to authorize user"
-msgstr "Nie moÅna upowaÅniÄ uÅytkownika"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:292 ../daemon/gdm-simple-slave.c:551
-msgid "Unable to establish credentials"
-msgstr "Nie moÅna okreÅliÄ danych uwierzytelniania"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:317 ../daemon/gdm-simple-slave.c:589
-msgid "Unable to open session"
-msgstr "Nie moÅna otworzyÄ sesji"
-
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:709 ../daemon/gdm-product-slave.c:513
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1481
-msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
-"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
-"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
-"when the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Z powodu wewnÄtrznego bÅÄdu nie moÅna uruchomiÄ serwera X (odpowiedzialnego "
-"za interfejs graficzny). ProszÄ zwrÃciÄ siÄ do administratora systemu lub "
-"zdiagnozowaÄ problem na podstawie zawartoÅci dziennikÃw systemu. Ekran "
-"zostanie tymczasowo wyÅÄczony. Po naprawieniu problemu proszÄ ponownie "
-"uruchomiÄ GDM."
+#: ../daemon/gdm-display.c:1315 ../daemon/gdm-display.c:1349
+#, c-format
+msgid "No session available yet"
+msgstr "Sesja nie jest jeszcze dostÄpna"
-#: ../daemon/gdm-server.c:258
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:401
#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: nie moÅna poÅÄczyÄ siÄ do nadrzÄdnego ekranu \"%s\""
+msgid "User %s doesn't exist"
+msgstr "UÅytkownik %s nie istnieje"
-#: ../daemon/gdm-server.c:436
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:408
#, c-format
-msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
-msgstr ""
-"Serwer powinien zostaÄ uruchomiony przez uÅytkownika %s, ale taki uÅytkownik "
-"nie istnieje"
+msgid "Group %s doesn't exist"
+msgstr "Grupa %s nie istnieje."
-#: ../daemon/gdm-server.c:447 ../daemon/gdm-server.c:467
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:439 ../daemon/gdm-welcome-session.c:459
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:427
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:447 ../daemon/gdm-server.c:463
+#: ../daemon/gdm-server.c:483
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Nie moÅna ustawiÄ identyfikatora grupy na %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:453 ../daemon/gdm-welcome-session.c:445
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:433 ../daemon/gdm-server.c:469
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "Funkcja initgroups () siÄ nie powiodÅa dla %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:459 ../daemon/gdm-welcome-session.c:451
+#: ../daemon/gdm-launch-environment.c:439 ../daemon/gdm-server.c:475
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Nie moÅna ustawiÄ identyfikatora uÅytkownika na %d"
-#: ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-manager.c:277 ../daemon/gdm-manager.c:384
+#, c-format
+msgid "Unable to look up UID of user %s"
+msgstr "Nie moÅna wyszukaÄ UID uÅytkownika %s"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:291
+msgid "no sessions available"
+msgstr "brak dostÄpnych sesji"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:352
+#, c-format
+msgid "No sessions for %s available for reauthentication"
+msgstr "Brak sesji dla %s dostÄpnych do ponownego uwierzytelnienia"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:406
+#, c-format
+msgid "Unable to find session for user %s"
+msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ sesji dla uÅytkownika %s"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:476
+#, c-format
+msgid "Unable to find appropriate session for user %s"
+msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ odpowiedniej sesji dla uÅytkownika %s"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:671
+msgid "User doesn't own session"
+msgstr "UÅytkownik nie posiada sesji"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:687 ../daemon/gdm-manager.c:768
+msgid "No session available"
+msgstr "Brak dostÄpnych sesji"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: nie moÅna poÅÄczyÄ siÄ do nadrzÄdnego ekranu \"%s\""
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:452
+#, c-format
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
+msgstr ""
+"Serwer powinien zostaÄ uruchomiony przez uÅytkownika %s, ale taki uÅytkownik "
+"nie istnieje"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:522
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: nie moÅna otworzyÄ pliku dziennika dla ekranu %s."
-#: ../daemon/gdm-server.c:517 ../daemon/gdm-server.c:523
-#: ../daemon/gdm-server.c:529
+#: ../daemon/gdm-server.c:533 ../daemon/gdm-server.c:539
+#: ../daemon/gdm-server.c:545
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: bÅÄd przy ustawianiu %s na %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:549
+#: ../daemon/gdm-server.c:565
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: nie moÅna ustawiÄ priorytetu serwera na %d: %s"
-#: ../daemon/gdm-server.c:702
+#: ../daemon/gdm-server.c:718
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: puste polecenie serwera dla ekranu %s"
@@ -153,167 +152,205 @@ msgstr "UrzÄdzenie wyÅwietlajÄce"
msgid "The display device"
msgstr "Nazwa urzÄdzenia wyÅwietlajÄcego"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106
+#: ../daemon/gdm-session.c:1186
+msgid "Could not create authentication helper process"
+msgstr "Nie moÅna utworzyÄ pomocniczego procesu uwierzytelniania"
+
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1025
#, c-format
msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
msgstr "bÅÄd podczas inicjowania negocjacji z systemem uwierzytelniania - %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1026
msgid "general failure"
msgstr "bÅÄd ogÃlny"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1108
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1027
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamiÄci"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1109
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1028
msgid "application programmer error"
msgstr "bÅÄd programisty"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1110
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1029
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany bÅÄd"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1117
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1036
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa uÅytkownika:"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1123
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1042
#, c-format
msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
msgstr ""
"bÅÄd podczas wysyÅania do systemu uwierzytelniania ÅÄdanej nazwy "
"uÅytkownika: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1137
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1056
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
msgstr "bÅÄd podczas wysyÅania do systemu uwierzytelniania nazwy komputera: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1152
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1073
#, c-format
msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
msgstr ""
"bÅÄd podczas wysyÅania do systemu uwierzytelniania informacji o konsoli: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1172
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display string: %s"
msgstr ""
"bÅÄd podczas informowania systemu uwierzytelniania o ciÄgu wyÅwietlania: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1187
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
#, c-format
msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
msgstr ""
"bÅÄd podczas informowania systemu uwierzytelniania o wyÅwietlaniu uprawnieÅ "
"xauth: %s"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1507 ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1441 ../daemon/gdm-session-worker.c:1458
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "brak konta uÅytkownika"
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1551
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1485
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nie moÅna zmieniÄ uÅytkownika"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:413
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1362
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Z powodu wewnÄtrznego bÅÄdu nie moÅna uruchomiÄ serwera X (odpowiedzialnego "
+"za interfejs graficzny). ProszÄ zwrÃciÄ siÄ do administratora systemu lub "
+"zdiagnozowaÄ problem na podstawie zawartoÅci dziennikÃw systemu. Ekran "
+"zostanie tymczasowo wyÅÄczony. Po naprawieniu problemu proszÄ ponownie "
+"uruchomiÄ GDM."
+
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1403
#, c-format
-msgid "User %s doesn't exist"
-msgstr "UÅytkownik %s nie istnieje"
+msgid "Can only be called before user is logged in"
+msgstr "MoÅe byÄ wywoÅywane tylko przed zalogowaniem uÅytkownika"
-#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:420
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1413
#, c-format
-msgid "Group %s doesn't exist"
-msgstr "Grupa %s nie istnieje."
+msgid "Caller not GDM"
+msgstr "Program wywoÅujÄcy to nie GDM"
+
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1472
+msgid "User not logged in"
+msgstr "UÅytkownik nie jest zalogowany"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-chooser-slave.c:366
+#, c-format
+msgid "Currently, only one client can be connected at once"
+msgstr "Obecnie tylko jeden klient moÅe byÄ poÅÄczony w jednym momencie"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:604
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Nie moÅna utworzyÄ gniazda."
-#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
+#: ../daemon/main.c:126 ../daemon/main.c:139
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Nie moÅna zapisaÄ pliku PID %s: prawdopodobnie brak miejsca na dysku: %s"
-#: ../daemon/main.c:271
+#: ../daemon/main.c:160
#, c-format
msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
msgstr "Katalog dziennika %s nie istnieje lub nie jest katalogiem."
-#: ../daemon/main.c:287
+#: ../daemon/main.c:176
#, c-format
msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
msgstr "Katalog upowaÅnienia %s nie istnieje. Przerywanie."
-#: ../daemon/main.c:291
+#: ../daemon/main.c:180
#, c-format
msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
msgstr "Katalog upowaÅnienia %s nie jest katalogiem. Przerywanie."
-#: ../daemon/main.c:365
+#: ../daemon/main.c:254
#, c-format
msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
msgstr ""
"Katalog upowaÅnienia %s nie jest wÅasnoÅciÄ uÅytkownika %d, grupy %d. "
"Przerywanie."
-#: ../daemon/main.c:372
+#: ../daemon/main.c:261
#, c-format
msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
msgstr ""
"Katalog upowaÅnienia %s posiada niewÅaÅciwe uprawnienia %o. PrawidÅowÄ "
"wartoÅciÄ powinno %o. Przerywanie."
-#: ../daemon/main.c:409
+#: ../daemon/main.c:298
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ uÅytkownika GDM \"%s\". Przerywanie."
-#: ../daemon/main.c:415
+#: ../daemon/main.c:304
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "UÅytkownik GDM nie powinien byÄ uÅytkownikiem root. Przerywanie."
-#: ../daemon/main.c:421
+#: ../daemon/main.c:310
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ grupy GDM \"%s\". Przerywanie."
-#: ../daemon/main.c:427
+#: ../daemon/main.c:316
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Grupa GDM nie powinna byÄ grupÄ root. Przerywanie."
-#: ../daemon/main.c:533
+#: ../daemon/main.c:427
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Wszystkie ostrzeÅenia jako bÅÄdy"
-#: ../daemon/main.c:534
+#: ../daemon/main.c:428
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "WyjÅcie po czasie (debugowanie)"
-#: ../daemon/main.c:535
+#: ../daemon/main.c:429
msgid "Print GDM version"
msgstr "WyÅwietla wersjÄ programu GDM"
-#: ../daemon/main.c:548
+#: ../daemon/main.c:442
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "MenedÅer wyÅwietlania GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:614
+#: ../daemon/main.c:492
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Tylko uÅytkownik root moÅe uruchamiaÄ GDM"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
-#: ../daemon/session-worker-main.c:156
+#: ../daemon/session-worker-main.c:150
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Proces roboczy menedÅera wyÅwietlania GNOME"
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+msgid "Display ID"
+msgstr "Identyfikator ekranu"
+
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:177 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:178
+msgid "ID"
+msgstr "Identyfikator"
+
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:187 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:188
+msgid "GNOME Display Manager Slave"
+msgstr "Proces podrzÄdny menedÅera wyÅwietlania GNOME"
+
#: ../data/applications/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2569
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:2566
msgid "Login Window"
msgstr "Okno logowania"
@@ -436,6 +473,45 @@ msgstr ""
"WartoÅÄ \"true\" wyÅÄcza wyÅwietlanie przyciskÃw ponownego uruchamiania na "
"ekranie logowania."
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:72
+msgid "Unable to create transient display: "
+msgstr "Nie moÅna utworzyÄ przejÅciowego ekranu: "
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:183
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:395
+msgid "Unable to activate session: "
+msgstr "Nie moÅna aktywowaÄ sesji: "
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:344
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:483
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Nie moÅna zidentyfikowaÄ bieÅÄcej sesji."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:351
+#, c-format
+msgid "User unable to switch sessions."
+msgstr "UÅytkownik nie moÅe przeÅÄczyÄ sesji."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:492
+#, c-format
+msgid "Could not identify the current seat."
+msgstr "Nie moÅna zidentyfikowaÄ bieÅÄcego stanowiska."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:502
+#, c-format
+msgid ""
+"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
+"screen or start up a new login screen."
+msgstr ""
+"System nie moÅe ustaliÄ, czy przeÅÄczyÄ do istniejÄcego ekranu logowania, "
+"czy uruchomiÄ nowy."
+
+#: ../gui/libgdm/gdm-user-switching.c:510
+#, c-format
+msgid "The system is unable to start up a new login screen."
+msgstr "System nie moÅe uruchomiÄ nowego ekranu logowania."
+
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "WybÃr systemu"
@@ -623,26 +699,26 @@ msgstr "%a, %H:%M:%S"
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:317
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:314
msgid "Automatically logging inâ"
msgstr "Logowanie automatyczneâ"
#. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:933
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:930
msgid "Cancellingâ"
msgstr "Anulowanieâ"
#. just wait for the user to select language and stuff
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1489
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1486
msgid "Select language and click Log In"
msgstr "ProszÄ wybraÄ jÄzyk i nacisnÄÄ przycisk Zaloguj"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1625
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1622
msgctxt "customsession"
msgid "Custom"
msgstr "WÅasna"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1626
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1623
msgid "Custom session"
msgstr "WÅasna sesja"
@@ -666,23 +742,23 @@ msgstr "Odblokuj"
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:903
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:953
msgid "Suspend"
msgstr "UÅpij"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:958
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:962
msgid "Shut Down"
msgstr "WyÅÄcz"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:961
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1011
msgid "Unknown time remaining"
msgstr "Nieznany pozostaÅy czas"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:983
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:1033
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
@@ -753,8 +829,8 @@ msgid "Whether the timer is currently ticking"
msgstr "OkreÅla, czy odbywa siÄ odliczanie"
# tooltip
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:460
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:797
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:458
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:800
#, c-format
msgid "Log in as %s"
msgstr "Loguje jako %s"
@@ -764,102 +840,42 @@ msgstr "Loguje jako %s"
#. * manually instead of choosing from
#. * a list.
#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:544
msgctxt "user"
msgid "Otherâ"
msgstr "Innyâ"
# tooltip
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:547
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
msgid "Choose a different account"
msgstr "Wybiera inne konto"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:559
msgid "Guest"
msgstr "GoÅÄ"
# tooltip
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:562
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
msgid "Log in as a temporary guest"
msgstr "Loguje jako tymczasowego goÅcia"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:575
msgid "Automatic Login"
msgstr "Logowanie automatyczne"
# tooltip
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:578
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
msgid "Automatically log into the system after selecting options"
msgstr "Automatyczne loguje do systemu po wybraniu opcji"
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1353
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1332
msgid "Currently logged in"
msgstr "Obecnie zalogowany"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
-msgid "Only the VERSION command is supported"
-msgstr "ObsÅugiwane jest tylko polecenie VERSION"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
-msgid "COMMAND"
-msgstr "POLECENIE"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:69 ../utils/gdmflexiserver.c:70
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:72 ../utils/gdmflexiserver.c:73
-msgid "Ignored â retained for compatibility"
-msgstr "Ignorowane â zachowane dla zgodnoÅci"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:71 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Wypisywanie komunikatÃw wspomagajÄcych wyszukiwanie bÅÄdÃw"
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:75
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Wersja tego programu"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:673 ../utils/gdmflexiserver.c:833
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current session."
-msgstr "Nie moÅna zidentyfikowaÄ bieÅÄcej sesji."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:680
-#, c-format
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "UÅytkownik nie moÅe przeÅÄczyÄ sesji."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:842
-#, c-format
-msgid "Could not identify the current seat."
-msgstr "Nie moÅna zidentyfikowaÄ bieÅÄcego stanowiska."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:852
-#, c-format
-msgid ""
-"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
-"screen or start up a new login screen."
-msgstr ""
-"System nie moÅe ustaliÄ, czy przeÅÄczyÄ do istniejÄcego ekranu logowania, "
-"czy uruchomiÄ nowy."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:860
-#, c-format
-msgid "The system is unable to start up a new login screen."
-msgstr "System nie moÅe uruchomiÄ nowego ekranu logowania."
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:869
-#, c-format
-msgid "The system is unable to find a login screen to switch to."
-msgstr "System nie moÅe odnaleÅÄ ekranu logowania, na ktÃry przeÅÄczyÄ."
-
-#. Option parsing
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:934
-msgid "- New GDM login"
-msgstr "- nowe logowanie GDM"
-
-#: ../utils/gdmflexiserver.c:990
-msgid "Unable to start new display"
-msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ nowego ekranu"
-
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Pobrano zrzut ekranu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]