[ekiga] Updated Spanish translation



commit 6ba192c5ef55f3114a9c60b8f9c677415e22706c
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Aug 20 20:46:27 2012 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  544 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 304 insertions(+), 240 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index de53f8e..11e6e91 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,23 +9,22 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: help.HEAD.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-03 15:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-04 12:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-17 17:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-20 20:45+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
 
 #: C/ekiga.xml:12(title)
-#| msgid "<application>Ekiga</application> Manual 3.00"
 msgid "<application>Ekiga</application> Manual 4.0"
 msgstr "Manual de <application>Ekiga</application> 4.0"
 
 #: C/ekiga.xml:14(year)
-#| msgid "2003-2008"
 msgid "2003-2012"
 msgstr "2003-2012"
 
@@ -47,18 +46,22 @@ msgid "Christopher Warner"
 msgstr "Christopher Warner"
 
 #: C/ekiga.xml:28(revnumber)
-#| msgid "Ekiga Manual 3.0"
 msgid "Ekiga Manual 4.0"
 msgstr "Manual de Ekiga 4.0"
 
-#: C/ekiga.xml:29(date) C/ekiga.xml:36(date)
-msgid "2008-08-31"
-msgstr "2008-08-31"
+#: C/ekiga.xml:29(date)
+#| msgid "2006-01-22"
+msgid "2012-06-03"
+msgstr "03/06/2012"
 
 #: C/ekiga.xml:35(revnumber)
 msgid "Ekiga Manual 3.0"
 msgstr "Manual de Ekiga 3.0"
 
+#: C/ekiga.xml:36(date)
+msgid "2008-08-31"
+msgstr "2008-08-31"
+
 #: C/ekiga.xml:42(revnumber)
 msgid "Ekiga Manual 2.0"
 msgstr "Manual de Ekiga 2.0"
@@ -108,7 +111,6 @@ msgid "Redlich"
 msgstr "Redlich"
 
 #: C/ekiga.xml:76(releaseinfo)
-#| msgid "This documentation is for version 3.00 of Ekiga."
 msgid "This documentation is for version 4.0 of Ekiga."
 msgstr "Esta documentaciÃn es para la versiÃn 4.0 de Ekiga."
 
@@ -239,8 +241,8 @@ msgstr ""
 
 #: C/ekiga.xml:134(title) C/ekiga.xml:310(title) C/ekiga.xml:320(title)
 #: C/ekiga.xml:326(title) C/ekiga.xml:360(title) C/ekiga.xml:387(title)
-#: C/ekiga.xml:426(title) C/ekiga.xml:443(title) C/ekiga.xml:487(title)
-#: C/ekiga.xml:526(title)
+#: C/ekiga.xml:426(title) C/ekiga.xml:443(title) C/ekiga.xml:485(title)
+#: C/ekiga.xml:524(title)
 msgid "Tip"
 msgstr "Consejo"
 
@@ -366,10 +368,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si quiere crear una cuenta y usarla para llamar a sus amigos y familia "
 "usando telÃfonos normales a tarifas interesantes, simplemente cree una "
-"cuenta usando el enlace ÂObtener una cuenta Ekiga Call OutÂ. Una vez que haya "
-"creado la cuenta recibirà un usuario y contraseÃa por correo-e. Simplemente "
-"introdÃzcalos en el diÃlogoy estarà preparado para llamar a los telÃfonos "
-"normales usando <application>Ekiga</application>."
+"cuenta usando el enlace ÂObtener una cuenta Ekiga Call OutÂ. Una vez que "
+"haya creado la cuenta recibirà un usuario y contraseÃa por correo-e. "
+"Simplemente introdÃzcalos en el diÃlogoy estarà preparado para llamar a los "
+"telÃfonos normales usando <application>Ekiga</application>."
 
 #: C/ekiga.xml:210(para)
 msgid ""
@@ -559,16 +561,22 @@ msgstr ""
 "de servicios SIP pÃblico"
 
 #: C/ekiga.xml:306(para)
+#| msgid ""
+#| "If you know the URI address of the party that you wish to call, you may "
+#| "enter that URI into the sip: input box at the top of the screen and press "
+#| "the Connect button; eg: sip:foo ekiga net and pressing the Connect button "
+#| "would call the user at that address."
 msgid ""
 "If you know the URI address of the party that you wish to call, you may "
-"enter that URI into the sip: input box at the top of the screen and press "
-"the Connect button; eg: sip:foo ekiga net and pressing the Connect button "
-"would call the user at that address."
+"choose the Call a number menu and enter that URI into the sip: input box at "
+"the bottom of the window and press the Connect button; eg: sip:foo ekiga net "
+"and pressing the Connect button would call the user at that address."
 msgstr ""
 "Si conoce la direcciÃn URI del interlocutor al que desea llamar, puede "
-"introducir la URI en la caja de entrada sip: en la parte superior de la "
-"pantalla y pulsar el botÃn Conectar. ej: sip:foo ekiga net y al pulsar el "
-"botÃn ÂConectar llamarÃa al usuario en esa direcciÃn."
+"elegir la opciÃn de menà llamar a un nÃmero e introducir el URI en la caja "
+"de entrada sip: en la parte superior de la pantalla y pulsar el botÃn "
+"Conectar. ej: sip:foo ekiga net y al pulsar el botÃn ÂConectar llamarÃa al "
+"usuario en esa direcciÃn."
 
 #: C/ekiga.xml:308(para)
 msgid ""
@@ -1046,7 +1054,7 @@ msgstr ""
 "o si no quiere recibir ninguna llamada,  <application>Ekiga</application> "
 "puede desviar la llamada a otro sitio."
 
-#: C/ekiga.xml:457(para)
+#: C/ekiga.xml:455(para)
 msgid ""
 "Notice that you need to specify an URI where to forward calls in the "
 "preferences to be able to activate that option. Open the preferences window "
@@ -1064,11 +1072,11 @@ msgstr ""
 "persona a la que se desviarÃn las llamadas se puede configurar separadamente "
 "en los ConfiguraciÃn de SIP para SIP y en ConfiguraciÃn de H.323 para H.323."
 
-#: C/ekiga.xml:462(title)
+#: C/ekiga.xml:460(title)
 msgid "Controlling the call"
 msgstr "Control del la llamada"
 
-#: C/ekiga.xml:463(para)
+#: C/ekiga.xml:461(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> supports several actions which can be "
 "performed when in a call. These actions enable you to control active "
@@ -1078,62 +1086,84 @@ msgstr ""
 "realizarse durante una llamada. Estas acciones permiten que controle las "
 "sesiones activas."
 
-#: C/ekiga.xml:467(para)
+#: C/ekiga.xml:465(para)
+#| msgid ""
+#| "Ending a call: The communication to the remote user can be ended by "
+#| "selecting Chat -&gt; Hang up."
 msgid ""
 "Ending a call: The communication to the remote user can be ended by "
-"selecting Chat -&gt; Hang up."
+"selecting Call -&gt; Hang up."
 msgstr ""
-"Terminar una llamada: La comunicaciÃn a un usuario remoto puede ser "
-"terminada seleccionando Chat-&gt;Colgar."
+"Terminar una llamada: la comunicaciÃn con un usuario remoto se puede "
+"terminar seleccionando Llamada -> Colgar."
 
-#: C/ekiga.xml:471(para)
+#: C/ekiga.xml:469(para)
+#| msgid ""
+#| "Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Chat -&gt; "
+#| "Hold Call. This effectively pauses Video and Audio transmission; to "
+#| "continue transmission again you select Chat -&gt; Retrieve Call and Video "
+#| "and Audio Transmission will begin again."
 msgid ""
-"Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Chat -&gt; "
+"Holding a call: You can hold a remote party call by selecting Call -&gt; "
 "Hold Call. This effectively pauses Video and Audio transmission; to continue "
-"transmission again you select Chat -&gt; Retrieve Call and Video and Audio "
+"transmission again you select Call -&gt; Retrieve Call and Video and Audio "
 "Transmission will begin again."
 msgstr ""
-"Poner en espera una llamada: Puede poner en espera una llamada de un "
-"interlocutor remoto seleccionando Chat -&gt; Poner llamada en espera. Esto "
-"pausara la transmisiÃn de vÃdeo y sonido, para continuar la transmisiÃn otra "
-"vez seleccione Chat -&gt; Recuperar llamada y la transmisiÃn de vÃdeo y "
+"Poner en espera una llamada: puede poner en espera una llamada de un "
+"interlocutor remoto seleccionando Llamada -> Poner llamada en espera. Esto "
+"pausara la transmisiÃn de vÃdeo y sonido. Para continuar la transmisiÃn otra "
+"vez seleccione Llamada -> Recuperar llamada y la transmisiÃn de vÃdeo y "
 "sonido comenzarà de nuevo."
 
-#: C/ekiga.xml:475(para)
+#: C/ekiga.xml:473(para)
+#| msgid ""
+#| "Suspend Audio: This effectively prevents all Audio communication to your "
+#| "respective party when selecting Chat -&gt; Suspend Audio."
 msgid ""
 "Suspend Audio: This effectively prevents all Audio communication to your "
-"respective party when selecting Chat -&gt; Suspend Audio."
+"respective party when selecting Call -&gt; Mute Audio."
 msgstr ""
-"Suspender sonido: Impide toda comunicaciÃn de sonido con su respectivo "
-"interlocutor al seleccionar Chat -&gt; Suspender sonido."
+"Suspender sonido: impide toda comunicaciÃn de sonido con su respectivo "
+"interlocutor al seleccionar Llamada -> Silenciar."
 
-#: C/ekiga.xml:479(para)
+#: C/ekiga.xml:477(para)
+#| msgid ""
+#| "Suspend Video: This effectively prevents all Video transmission to your "
+#| "respective party when selecting Chat -&gt; Suspend Video."
 msgid ""
 "Suspend Video: This effectively prevents all Video transmission to your "
-"respective party when selecting Chat -&gt; Suspend Video."
+"respective party when selecting Call -&gt; Suspend Video."
 msgstr ""
-"Suspender vÃdeo: Impide toda transmisiÃn de vÃdeo con su interlocutor al "
-"seleccionar Chat -&gt; Suspender vÃdeo."
+"Suspender vÃdeo: impide toda transmisiÃn de vÃdeo con su interlocutor al "
+"seleccionar Llamada -> Suspender vÃdeo."
 
-#: C/ekiga.xml:483(para)
+#: C/ekiga.xml:481(para)
+#| msgid ""
+#| "Transferring the remote party: You can transfer the remote user to "
+#| "another user by selecting Chat -&gt; Transfer Call. It is also possible "
+#| "to transfer an active call by right-clicking and choosing the transfer "
+#| "action when a contact is highlighted in the roster, in the address book "
+#| "or in the call history. Double-clicking or selecting the Contact menu in "
+#| "the main window or the Action menu in the Address Book window and "
+#| "choosing the transfer action will also work."
 msgid ""
 "Transferring the remote party: You can transfer the remote user to another "
-"user by selecting Chat -&gt; Transfer Call. It is also possible to transfer "
+"user by selecting Call -&gt; Transfer Call. It is also possible to transfer "
 "an active call by right-clicking and choosing the transfer action when a "
 "contact is highlighted in the roster, in the address book or in the call "
 "history. Double-clicking or selecting the Contact menu in the main window or "
 "the Action menu in the Address Book window and choosing the transfer action "
 "will also work."
 msgstr ""
-"Desviar la llamada: Puede desviar la llamada a otro usuario seleccionando "
-"Chat -&gt; Desviar llamada. TambiÃn es posible desviar una llamada activa "
+"Desviar la llamada: puede desviar la llamada a otro usuario seleccionando "
+"Llamada -> Desviar llamada. TambiÃn es posible desviar una llamada activa "
 "pulsando con el botÃn derecho y eligiendo la acciÃn de desviar cuando el "
 "contacto està resaltado en la lista de contactos, en la libreta de "
 "direcciones o en el histÃrico de llamadas. TambiÃn se puede pulsar dos "
 "veces, seleccionar el menà Contacto en la ventana principal o el menà AcciÃn "
 "en la ventana Libreta de direcciones y elegir la acciÃn de desviar."
 
-#: C/ekiga.xml:487(para)
+#: C/ekiga.xml:485(para)
 msgid ""
 "All URIs supported by <application>Ekiga</application> can be used for call "
 "transfer if the protocol supports it."
@@ -1141,28 +1171,30 @@ msgstr ""
 "Todos los URI soportados por <application>Ekiga</application> pueden usarse "
 "para una transferencia de llamada si el protocolo lo soporta."
 
-#: C/ekiga.xml:490(title)
+#: C/ekiga.xml:488(title)
 msgid "Adjusting the audio and video settings"
 msgstr "Ajustar la configuraciÃn de vÃdeo y sonido"
 
-#: C/ekiga.xml:491(para)
+#: C/ekiga.xml:489(para)
+#| msgid ""
+#| "Your audio and video settings can be adjusted through the call panel "
+#| "while you are in a call. If you want to change the audio or video "
+#| "settings during a call, simply show the Call Panel by select View -&gt; "
+#| "Show Call Panel in the menu. The audio volume, but also the brightness, "
+#| "whiteness, color and contrast of your video input device can be changed "
+#| "to achieve the best quality."
 msgid ""
 "Your audio and video settings can be adjusted through the call panel while "
-"you are in a call. If you want to change the audio or video settings during "
-"a call, simply show the Call Panel by select View -&gt; Show Call Panel in "
-"the menu. The audio volume, but also the brightness, whiteness, color and "
-"contrast of your video input device can be changed to achieve the best "
-"quality."
+"you are in a call. The audio volume, but also the brightness, whiteness, "
+"color and contrast of your video input device can be changed to achieve the "
+"best quality."
 msgstr ""
 "Sus ajustes de sonido y vÃdeo se pueden ajustar a travÃs del panel de "
-"control mientras està llamando. Si quiere cambiar los ajustes de sonido o "
-"vÃdeo durante una llamada,  simplemente muestre el panel de llamada "
-"seleccionando Ver -&gt; Mostrar el panel de llamada en el menÃ. Se pueden "
-"cambiar el volumen de sonido, pero tambiÃn el brillo, la claridad, el color "
-"y el contraste de su dispositivo de entrada de vÃdeo para alcanzar la mejor "
-"calidad."
+"control mientras està llamando. Se pueden cambiar el volumen de sonido, pero "
+"tambiÃn el brillo, la claridad, el color y el contraste de su dispositivo de "
+"entrada de vÃdeo para alcanzar la mejor calidad."
 
-#: C/ekiga.xml:495(para)
+#: C/ekiga.xml:493(para)
 msgid ""
 "You can also change your audio and video devices during a call. Simply go in "
 "the preferences window by selecting Edit -&gt; Preferences in the menu, and "
@@ -1173,11 +1205,11 @@ msgstr ""
 "Preferencias en el menÃ, y ajustando sus dispositivos en la secciÃn "
 "apropiada."
 
-#: C/ekiga.xml:500(title)
+#: C/ekiga.xml:498(title)
 msgid "Checking the call history"
 msgstr "Comprobar el histÃrico de llamadas"
 
-#: C/ekiga.xml:507(para)
+#: C/ekiga.xml:505(para)
 msgid ""
 "Received calls contains all incoming calls which were accepted by "
 "<application>Ekiga</application>"
@@ -1185,7 +1217,7 @@ msgstr ""
 "Las llamadas recibidas contienen todas las llamadas entrantes que fueron "
 "aceptadas por <application>Ekiga</application>"
 
-#: C/ekiga.xml:513(para)
+#: C/ekiga.xml:511(para)
 msgid ""
 "Placed calls keeps track of all attempts - successful or not - to call "
 "another user."
@@ -1193,11 +1225,11 @@ msgstr ""
 "Llamadas efectuadas mantiene un seguimiento de todos los intentos âexitosos "
 "o noâ de llamar a otro usuario."
 
-#: C/ekiga.xml:519(para)
+#: C/ekiga.xml:517(para)
 msgid "Missed calls shows incoming calls which timed out."
 msgstr "Las llamadas perdidas muestran llamadas entrantes que expiraron."
 
-#: C/ekiga.xml:504(para)
+#: C/ekiga.xml:502(para)
 msgid ""
 "The Call History stores information (date, duration, URI, Remote user) about "
 "all outgoing and incoming calls. They are divided into three groups - "
@@ -1210,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 "llamadas sin contestar. Puede consultar el histÃrico de llamadas "
 "seleccionando Ver -&gt; HistÃrico de llamadas en el menÃ. <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:526(para)
+#: C/ekiga.xml:524(para)
 msgid ""
 "Double-clicking on a row in the Calls History will call back the selected "
 "user or transfer any active call to that user. Notice that you can also add "
@@ -1223,19 +1255,19 @@ msgstr ""
 "Chat -&gt; Contacto -&gt; AÃadir a la lista local en el menà principal, "
 "cuando la llamada està resaltada."
 
-#: C/ekiga.xml:534(title)
+#: C/ekiga.xml:532(title)
 msgid "Advanced Usage"
 msgstr "Uso avanzado"
 
-#: C/ekiga.xml:537(title)
+#: C/ekiga.xml:535(title)
 msgid "Registering Additional Accounts"
 msgstr "Registro de cuentas adicionales"
 
-#: C/ekiga.xml:539(title)
+#: C/ekiga.xml:537(title)
 msgid "The accounts window"
 msgstr "La ventana de cuentas"
 
-#: C/ekiga.xml:543(para)
+#: C/ekiga.xml:541(para)
 msgid ""
 "You can open the accounts window by selecting Edit -&gt; Accounts. This will "
 "open the Accounts Window. The Accounts Window will allow you to add Ekiga."
@@ -1253,29 +1285,33 @@ msgstr ""
 "TelefonÃa por Internet (como ekiga.net) o un IPBX (como CISCO, Nortel, o "
 "Asterisk)."
 
-#: C/ekiga.xml:549(title)
+#: C/ekiga.xml:547(title)
 msgid "Adding an Ekiga.net account"
 msgstr "AÃadir una cuenta de Ekiga.net"
 
-#: C/ekiga.xml:556(para) C/ekiga.xml:596(para) C/ekiga.xml:614(para)
+#: C/ekiga.xml:554(para) C/ekiga.xml:594(para) C/ekiga.xml:612(para)
 msgid "<emphasis>User:</emphasis> You can enter your login."
 msgstr "<emphasis>Usuario:</emphasis> Puede introducir su nombre de usuario."
 
-#: C/ekiga.xml:557(para) C/ekiga.xml:598(para) C/ekiga.xml:616(para)
+#: C/ekiga.xml:555(para) C/ekiga.xml:596(para) C/ekiga.xml:614(para)
 msgid "<emphasis>Password:</emphasis> You can enter your password."
 msgstr "<emphasis>ConstraseÃa:</emphasis> Puede introducir su contraseÃa."
 
-#: C/ekiga.xml:553(para)
+#: C/ekiga.xml:551(para)
+#| msgid ""
+#| "To add an Ekiga.net account, simply select Account -&gt; Add an Ekiga.net "
+#| "Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several "
+#| "parameters: <placeholder-1/>"
 msgid ""
-"To add an Ekiga.net account, simply select Account -&gt; Add an Ekiga.net "
+"To add an Ekiga.net account, simply select Accounts -&gt; Add an Ekiga.net "
 "Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several "
 "parameters: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Para aÃadir una cuenta de Ekiga.net simplemente seleccione Cuenta -&gt; "
-"AÃadir una cuenta de Ekiga.net en el menÃ. Aparecerà un diÃlogo y le "
-"permitirà introducir varios parÃmetros: <placeholder-1/>"
+"Para aÃadir una cuenta de Ekiga.net simplemente seleccione Cuentas -> AÃadir "
+"una cuenta de Ekiga.net en el menÃ. Aparecerà un diÃlogo y le permitirà "
+"introducir varios parÃmetros: <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:561(para)
+#: C/ekiga.xml:559(para)
 msgid ""
 "Ekiga.net is a free SIP services platform provided to <application>Ekiga</"
 "application> users. If you want to call other users and to be callable, you "
@@ -1294,31 +1330,35 @@ msgstr ""
 "informaciÃn consulte <ulink url=\"http://www.ekiga.net\"; type=\"http"
 "\">http://www.ekiga.net</ulink>."
 
-#: C/ekiga.xml:568(title)
+#: C/ekiga.xml:566(title)
 msgid "Adding an Ekiga Call Out account"
 msgstr "AÃadir una cuenta de Ekiga Call Out"
 
-#: C/ekiga.xml:575(para)
+#: C/ekiga.xml:573(para)
 msgid "<emphasis>Account ID:</emphasis> You can enter your account ID."
 msgstr ""
 "<emphasis>ID de la cuenta:</emphasis> Aquà puede introducir el ID de la "
 "cuenta."
 
-#: C/ekiga.xml:576(para)
+#: C/ekiga.xml:574(para)
 msgid "<emphasis>PIN Code:</emphasis> You can enter your PIN code."
 msgstr "<emphasis>CÃdigo PIN:</emphasis> Aquà puede introducir su cÃdigo PIN."
 
-#: C/ekiga.xml:572(para)
+#: C/ekiga.xml:570(para)
+#| msgid ""
+#| "To add an Ekiga Call Out account, simply select Account -&gt; Add an "
+#| "Ekiga Call Out Account in the menu. A dialog will appear and allow you to "
+#| "enter several parameters: <placeholder-1/>"
 msgid ""
-"To add an Ekiga Call Out account, simply select Account -&gt; Add an Ekiga "
+"To add an Ekiga Call Out account, simply select Accounts -&gt; Add an Ekiga "
 "Call Out Account in the menu. A dialog will appear and allow you to enter "
 "several parameters: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Para aÃadir una cuenta de Ekiga Call Out simplemente seleccione Cuenta -&gt; "
+"Para aÃadir una cuenta de Ekiga Call Out simplemente seleccione Cuentas -> "
 "AÃadir una cuenta de Ekiga Call Out en el menÃ. Aparecerà un diÃlogo y le "
 "permitirà introducir varios parÃmetros: <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:580(para)
+#: C/ekiga.xml:578(para)
 msgid ""
 "If you do not have an Ekiga Call Out account yet, you can subscribe for one "
 "using the 'Get an Ekiga.net Call Out account' link in the dialog. As "
@@ -1335,16 +1375,16 @@ msgstr ""
 "seleccionando el elemento del menà apropiado en el menà Cuenta de la ventana "
 "cuando la cuenta està resaltada."
 
-#: C/ekiga.xml:587(title)
+#: C/ekiga.xml:585(title)
 msgid "Adding a SIP account"
 msgstr "AÃadir una cuenta SIP"
 
-#: C/ekiga.xml:594(para) C/ekiga.xml:612(para)
+#: C/ekiga.xml:592(para) C/ekiga.xml:610(para)
 msgid "<emphasis>Name:</emphasis> You can enter the account name."
 msgstr ""
 "<emphasis>Nombre:</emphasis> Aquà puede introducir el nombre de la cuenta."
 
-#: C/ekiga.xml:595(para)
+#: C/ekiga.xml:593(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Registrar:</emphasis> The registrar to which you want to register. "
 "This is usually an IP address or an host name that will be given to you by "
@@ -1356,7 +1396,7 @@ msgstr ""
 "darà su Proveedor de Servicios de TelefonÃa por Internet, o por su "
 "administrador si està intentando registrarse a un IPBS SIP."
 
-#: C/ekiga.xml:597(para) C/ekiga.xml:615(para)
+#: C/ekiga.xml:595(para) C/ekiga.xml:613(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Authentication User:</emphasis> If it is different from the user "
 "parameter you provided above. In that case, the user field will be used to "
@@ -1369,7 +1409,7 @@ msgstr ""
 "aÃadiendo, mientras que el inicio de sesiÃn se usarà durante la fase de "
 "autenticaciÃn."
 
-#: C/ekiga.xml:599(para)
+#: C/ekiga.xml:597(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Timeout:</emphasis> The timeout after which the registration "
 "should be refreshed."
@@ -1377,21 +1417,25 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Retardo:</emphasis> El tiempo tras el cual el registro deberÃa "
 "actualizarse."
 
-#: C/ekiga.xml:591(para)
+#: C/ekiga.xml:589(para)
+#| msgid ""
+#| "To add a SIP account, simply select Account -&gt; Add a SIP Account in "
+#| "the menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
+#| "<placeholder-1/>"
 msgid ""
-"To add a SIP account, simply select Account -&gt; Add a SIP Account in the "
+"To add a SIP account, simply select Accounts -&gt; Add a SIP Account in the "
 "menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Para aÃadir una cuenta H.323, simplemente pulse en el botÃn AÃadir &gt; "
-"AÃadir una cuenta SIP del menÃ. Aparecerà un diÃlogo y le permitirà "
-"introducir varios parÃmetros: <placeholder-1/>"
+"Para aÃadir una cuenta SIP, simplemente seleccione Cuentas -> AÃadir una "
+"cuenta SIP den el menÃ. Aparecerà un diÃlogo y le permitirà introducir "
+"varios parÃmetros: <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:605(title)
+#: C/ekiga.xml:603(title)
 msgid "Adding an H.323 account"
 msgstr "AÃadir una cuenta H.323"
 
-#: C/ekiga.xml:613(para)
+#: C/ekiga.xml:611(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Gatekeeper:</emphasis> The gatekeeper to which you want to "
 "register. This is usually an IP address or a host name that will be given to "
@@ -1403,7 +1447,7 @@ msgstr ""
 "le darà a usted su Proveedor de TelefonÃa de Internet, o por su "
 "administrador si està intentando registrarse a un IPBX H323."
 
-#: C/ekiga.xml:617(para)
+#: C/ekiga.xml:615(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Registration Timeout:</emphasis> The timeout after which the "
 "registration should be updated."
@@ -1411,29 +1455,33 @@ msgstr ""
 "<emphasis>ExpiraciÃn del registro:</emphasis> El tiempo tras el cual el "
 "registro deberÃa ser actualizado."
 
-#: C/ekiga.xml:609(para)
+#: C/ekiga.xml:607(para)
+#| msgid ""
+#| "To add an H.323 account, simply select Account -&gt; Add an H.323 Account "
+#| "in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several "
+#| "parameters: <placeholder-1/>"
 msgid ""
-"To add an H.323 account, simply select Account -&gt; Add an H.323 Account in "
-"the menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
+"To add an H.323 account, simply select Accounts -&gt; Add an H.323 Account "
+"in the menu. A dialog will appear and allow you to enter several parameters: "
 "<placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"Para aÃadir una cuenta H.323, simplemente pulse en el botÃn AÃadir.-&gt; "
-"AÃadir una cuenta H.323 del menà Aparecerà un diÃlogo y le permitirà "
-"introducir varios parÃmetros: <placeholder-1/>"
+"Para aÃadir una cuenta H.323, simplemente seleccione cuentas -> AÃadir una "
+"cuenta H.323 del menÃ. Aparecerà un diÃlogo y le permitirà introducir varios "
+"parÃmetros: <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:626(title)
+#: C/ekiga.xml:624(title)
 msgid "Understanding URIs"
 msgstr "Entender los URI"
 
-#: C/ekiga.xml:628(title)
+#: C/ekiga.xml:626(title)
 msgid "SIP URI's"
 msgstr "URI SIP"
 
-#: C/ekiga.xml:630(para)
+#: C/ekiga.xml:628(para)
 msgid "SIP URIs are formatted as such \"sip:user [host[:port]]\""
 msgstr "Los URI SIP se formatean como \"sip:usuario [host[:puerto]]\""
 
-#: C/ekiga.xml:632(para)
+#: C/ekiga.xml:630(para)
 msgid ""
 "This permits you to call the given user or extension on the specified SIP "
 "proxy: <emphasis>sip:jonita ekiga net</emphasis>"
@@ -1441,15 +1489,15 @@ msgstr ""
 "Esto permite llamar a un determinado usuario o extensiÃn en el proxy SIP "
 "especificado: <emphasis>sip:jonita ekiga net</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:636(title)
+#: C/ekiga.xml:634(title)
 msgid "H.323 URIs"
 msgstr "URI H.323"
 
-#: C/ekiga.xml:638(para)
+#: C/ekiga.xml:636(para)
 msgid "H.323 URIs are formatted as such \"h323:[user ][host[:port]]\""
 msgstr "El URI H.323 està formateado como \"h323:[usuario ][host[:puerto]]\""
 
-#: C/ekiga.xml:642(para)
+#: C/ekiga.xml:640(para)
 msgid ""
 "Call a given host on a port different from the default port which is 1720: "
 "<emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
@@ -1457,7 +1505,7 @@ msgstr ""
 "Llamar a un determinado host en un puerto diferente del predeterminado que "
 "es 1720: <emphasis>h323:seconix.com:1740</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:643(para)
+#: C/ekiga.xml:641(para)
 msgid ""
 "Call a given user using their respective alias if registered to a "
 "gatekeeper: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
@@ -1465,7 +1513,7 @@ msgstr ""
 "Llamar a un determinado usuario usando su respectivo alias si està "
 "registrado en un gatekeeper: <emphasis>h323:jonita</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:644(para)
+#: C/ekiga.xml:642(para)
 msgid ""
 "Call a given phone number if you are registered to a gatekeeper for a PC-To-"
 "Phone provider, or if that user has an ENUM record associated to an H.323 "
@@ -1476,7 +1524,7 @@ msgstr ""
 "registro ENUM asociado a una URI  H.323 <emphasis>h323:003210111222</"
 "emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:645(para)
+#: C/ekiga.xml:643(para)
 msgid ""
 "Call a given user using their alias through a specific gateway or proxy: "
 "<emphasis>h323:jonita gateway seconix com</emphasis>"
@@ -1484,7 +1532,7 @@ msgstr ""
 "Llamar a un determinado usuario usando su alias a travÃs de un determinado "
 "puerto o poder: <emphasis>h323:jonita gateway seconix com</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:646(para)
+#: C/ekiga.xml:644(para)
 msgid ""
 "Call an MCU and join a specific room: <emphasis>h323:myfriendsroom mcu "
 "seconix.com</emphasis>"
@@ -1492,33 +1540,37 @@ msgstr ""
 "Llamar a un MCU y entrar en una sala especÃfica: <emphasis>h323:"
 "myfriendsroom mcu seconix com</emphasis>"
 
-#: C/ekiga.xml:640(para)
+#: C/ekiga.xml:638(para)
 msgid "This permits you to: <placeholder-1/>"
 msgstr "Esto le permite: <placeholder-1/>"
 
-#: C/ekiga.xml:655(title)
+#: C/ekiga.xml:653(title)
 msgid "Controlling the Video Bandwidth"
 msgstr "Control del ancho de banda de vÃdeo"
 
-#: C/ekiga.xml:657(para)
+#: C/ekiga.xml:655(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Ekiga</application> uses a best-effort algorithm to maintain "
+#| "a low bandwidth when transmitting video. You can adjust the video quality "
+#| "settings depending on whether you prefer to have a good frame rate, or a "
+#| "good picture quality. It will permit <application>Ekiga</application> to "
+#| "dynamically adjust the video bandwidth and the number of transmitted "
+#| "images per second during a call while trying to respect the requested "
+#| "video bandwidth."
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> uses a best-effort algorithm to maintain a "
-"low bandwidth when transmitting video. You can adjust the video quality "
-"settings depending on whether you prefer to have a good frame rate, or a "
-"good picture quality. It will permit <application>Ekiga</application> to "
-"dynamically adjust the video bandwidth and the number of transmitted images "
-"per second during a call while trying to respect the requested video "
-"bandwidth."
-msgstr ""
-"<application>Ekiga</application> està usando un algoritmo de mejor-esfuerzo "
-"para mantener un ancho de banda bajo cuando transmite vÃdeo. Puede ajustar "
-"la calidad de vÃdeo segÃn sus preferencias para tener una tasa de imÃgenes "
-"buena, o una buena calidad de imagen. Permitirà a <application>Ekiga</"
-"application> ajustar dinÃmicamente el ancho de banda del vÃdeo y el nÃmero "
-"de imÃgenes transmitidas por segundo durante una llamada mientras intenta "
-"respetar el ancho de banda de vÃdeo solicitado."
-
-#: C/ekiga.xml:659(para)
+"low bandwidth when transmitting video. It will permit <application>Ekiga</"
+"application> to dynamically adjust the video bandwidth and the number of "
+"transmitted images per second during a call while trying to respect the "
+"requested video bandwidth."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application> usa un algoritmo de mejor-esfuerzo para "
+"mantener un ancho de banda bajo cuando transmite vÃdeo. Permitirà a "
+"<application>Ekiga</application> ajustar dinÃmicamente el ancho de banda del "
+"vÃdeo y el nÃmero de imÃgenes transmitidas por segundo durante una llamada "
+"mientras intenta respetar el ancho de banda de vÃdeo solicitado."
+
+#: C/ekiga.xml:657(para)
 msgid ""
 "Notice that the algorithm is a best-effort algorithm, which means that if "
 "your video bandwidth settings are too low, it can be impossible to respect "
@@ -1534,24 +1586,11 @@ msgstr ""
 "entonces <application>Ekiga</application> los incrementarà dinÃmicamente "
 "para que la calidad y la tasa de fotogramas sea siempre la mejor posible."
 
-#: C/ekiga.xml:661(para)
-msgid ""
-"Choosing a higher framerate and a lower quality will have the same result in "
-"terms of video bandwidth as choosing a higher quality with a lower "
-"framerate. The choice depends on if you prefer using your bandwidth to "
-"transmit more lower quality images or fewer high quality images."
-msgstr ""
-"Elegir una tasa de fotogramas mÃs alta y una calidad mÃs baja tendrà el "
-"mismo resultado en tÃrminos de ancho de banda de vÃdeo que elegir una "
-"calidad mÃs alta con una tasa de fotogramas mÃs baja. Depende de si prefiere "
-"usar su ancho de banda para transmitir una calidad de imÃgenes mÃs baja o "
-"menos imÃgenes de mÃs calidad."
-
-#: C/ekiga.xml:666(title)
+#: C/ekiga.xml:664(title)
 msgid "Monitoring lines"
 msgstr "Monitorizar lÃneas"
 
-#: C/ekiga.xml:670(para)
+#: C/ekiga.xml:668(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> can connect to PBX systems supporting the "
 "SIP protocol. In that case, it is able to indicate if the line associated "
@@ -1563,7 +1602,7 @@ msgstr ""
 "asociada con un usuario està en uso o no. Consulte la documentaciÃn de su "
 "PBX para activar esta caracterÃstica."
 
-#: C/ekiga.xml:672(para)
+#: C/ekiga.xml:670(para)
 msgid ""
 "To enable that feature on <application>Ekiga</application>, simply add the "
 "contact with his URI in the roster. If the server supports publishing "
@@ -1577,15 +1616,15 @@ msgstr ""
 "publicarà automÃticamente su propia informaciÃn de presencia y mostrarà la "
 "presencia de sus contactos en su lista."
 
-#: C/ekiga.xml:676(title)
+#: C/ekiga.xml:674(title)
 msgid "Managing Codecs"
 msgstr "GestiÃn de cÃdecs"
 
-#: C/ekiga.xml:678(title)
+#: C/ekiga.xml:676(title)
 msgid "Audio Codecs"
 msgstr "CÃdecs de sonido"
 
-#: C/ekiga.xml:682(para)
+#: C/ekiga.xml:680(para)
 msgid ""
 "The <application>Ekiga</application> audio codecs table in the preferences "
 "permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you "
@@ -1603,11 +1642,11 @@ msgstr ""
 "uso bajo de ancho de banda. Note que hay dos versiones de SPEEX, una de "
 "ellas es SPEEX WideBand. Puede ver eso en la tasa de reloj de 16 kHz."
 
-#: C/ekiga.xml:686(title)
+#: C/ekiga.xml:684(title)
 msgid "Video Codecs"
 msgstr "CÃdecs de vÃdeo"
 
-#: C/ekiga.xml:690(para)
+#: C/ekiga.xml:688(para)
 msgid ""
 "The <application>Ekiga</application> video codecs table in the preferences "
 "permits you to change the codec order as well as disabling the codecs you "
@@ -1619,29 +1658,31 @@ msgstr ""
 "cÃdecs que no quiera usar. <application>Ekiga</application> soporta cÃdecs "
 "como H.261, H.263+, H.264, MPEG-4 o Theora."
 
-#: C/ekiga.xml:695(title)
+#: C/ekiga.xml:693(title)
 msgid "Reordering the codecs"
 msgstr "Reordenar los cÃdecs"
 
-#: C/ekiga.xml:696(para)
+#: C/ekiga.xml:694(para)
+#| msgid ""
+#| "When you reorder the codecs, you are reordering the local capabilities "
+#| "table, ie the codecs you will use for sending. You will always transmit "
+#| "audio and video using the first codec in the corresponding table that is "
+#| "in common with the remote user. The remote user will transmit audio and "
+#| "video using the first codec in his table that is common with you."
 msgid ""
 "When you reorder the codecs, you are reordering the local capabilities "
-"table, ie the codecs you will use for sending. You will always transmit "
-"audio and video using the first codec in the corresponding table that is in "
-"common with the remote user. The remote user will transmit audio and video "
-"using the first codec in his table that is common with you."
+"table, ie the codecs you will use for sending. The codec used is the first "
+"active codec on receiver which is active on sender."
 msgstr ""
 "Al reordenar los cÃdecs, estarà reordenando las capacidades locales de la "
-"tabla, es decir, los cÃdecs que usa para enviar. Siempre transmitirà sonido "
-"y vÃdeo usando el primer cÃdec en la tabla que sea comÃn con el usuario "
-"remoto. El usuario remoto transmitirà sonido y vÃdeo usando el primer cÃdec "
-"en su propia tabla que sea comÃn con el de usted."
+"tabla, es decir, los cÃdecs que usa para enviar. El cÃdec usado es el primer "
+"cÃdec activo del receptor que està activo en el emisor."
 
-#: C/ekiga.xml:700(title)
+#: C/ekiga.xml:698(title)
 msgid "Forcing the use of a specific codec"
 msgstr "Forzar el uso de un cÃdec especÃfico"
 
-#: C/ekiga.xml:701(para)
+#: C/ekiga.xml:699(para)
 msgid ""
 "You can force the use of a specific codec by disabling all other codecs, but "
 "it will result in failed calls if the remote user doesn't support that "
@@ -1657,11 +1698,11 @@ msgstr ""
 "remoto lo permite y desactivar los cÃdecs que no quiera usar para la "
 "transmisiÃn y recepciÃn."
 
-#: C/ekiga.xml:705(title)
+#: C/ekiga.xml:703(title)
 msgid "Adjusting the jitter buffer"
 msgstr "Ajustar el bÃfer jitter"
 
-#: C/ekiga.xml:706(para)
+#: C/ekiga.xml:704(para)
 msgid ""
 "You can adjust the delay to wait before playing the sound buffers that you "
 "have received using the jitter buffer adjustment. If there is too much "
@@ -1686,15 +1727,15 @@ msgstr ""
 "debido a un valor bajo del bÃfer jitter, sino a una mala calidad de la "
 "conexiÃn a Internet."
 
-#: C/ekiga.xml:715(title)
+#: C/ekiga.xml:713(title)
 msgid "Changing Ports"
 msgstr "Cambiar puertos"
 
-#: C/ekiga.xml:717(title)
+#: C/ekiga.xml:715(title)
 msgid "The listen ports"
 msgstr "Los puertos de escucha"
 
-#: C/ekiga.xml:718(para)
+#: C/ekiga.xml:716(para)
 msgid ""
 "The main port used to listen for incoming connections in <application>Ekiga</"
 "application> for SIP is port 5060 (UDP), while 1720 (TCP) is used by H.323. "
@@ -1707,17 +1748,17 @@ msgstr ""
 "El puerto principal de escucha para conexiones entrantes en "
 "<application>Ekiga</application> para SIP es el puerto UDP 5060, mientras "
 "que el 1720 TCP se usa para H.323. Para cambiar estos puertos tiene que "
-"cargar Âgconf-editorÂ. Abra Âgconf-editorÂ, seleccione Âapps del menà a mano "
-"izquierda y seleccione <application>ÂekigaÂ</application>, despuÃs "
-"ÂprotocolsÂ. DespuÃs seleccione Âsip o Âh323Â,  deberÃa darle una lista en la "
-"ventana correspondiente a su derecha. Seleccione listen_port y cÃmbielo al "
-"valor que desee. TambiÃn puede cambiar el rango de puertos UDP/RTP."
+"cargar Âgconf-editorÂ. Abra Âgconf-editorÂ, seleccione Âapps del menà a "
+"mano izquierda y seleccione <application>ÂekigaÂ</application>, despuÃs "
+"ÂprotocolsÂ. DespuÃs seleccione Âsip o Âh323Â,  deberÃa darle una lista en "
+"la ventana correspondiente a su derecha. Seleccione listen_port y cÃmbielo "
+"al valor que desee. TambiÃn puede cambiar el rango de puertos UDP/RTP."
 
-#: C/ekiga.xml:723(title)
+#: C/ekiga.xml:721(title)
 msgid "Explanation of the port ranges"
 msgstr "ExplicaciÃn de los rangos de puertos"
 
-#: C/ekiga.xml:725(para)
+#: C/ekiga.xml:723(para)
 msgid ""
 "1. The \"listen_port\" value is the port <application>Ekiga</application> "
 "will use to listen for incoming connections. It is different for SIP and "
@@ -1727,7 +1768,7 @@ msgstr ""
 "application> usarà para escuchar para conexiones entrantes. Es diferente "
 "para SIP y para H.323."
 
-#: C/ekiga.xml:727(para)
+#: C/ekiga.xml:725(para)
 msgid ""
 "2. The \"udp_port_range\" value is the range of UDP ports that "
 "<application>Ekiga</application> will use for SIP signalling or when "
@@ -1739,7 +1780,7 @@ msgstr ""
 "registre con gatekeepers H.323. TambiÃn se usa para RTP (canales de "
 "comunicaciÃn de sonido y vÃdeo)."
 
-#: C/ekiga.xml:729(para)
+#: C/ekiga.xml:727(para)
 msgid ""
 "3. The \"tcp_port_range\" value is the range of TCP ports beside the "
 "listen_port that <application>Ekiga</application> will use for the H.245 "
@@ -1753,23 +1794,23 @@ msgstr ""
 "cuando los tÃneles H.245 estÃn activados, que es en general siempre, excepto "
 "cuando se llama a una implementaciÃn antigua H.323 como NetMeeting."
 
-#: C/ekiga.xml:735(title)
+#: C/ekiga.xml:733(title)
 msgid "Controlling the SIP and H.323 Settings"
 msgstr "Controlar la configuraciÃn SIP y H.323"
 
-#: C/ekiga.xml:737(title)
+#: C/ekiga.xml:735(title)
 msgid "Controlling the SIP Settings"
 msgstr "Controlar los ajustes SIP"
 
-#: C/ekiga.xml:739(title) C/ekiga.xml:752(title)
+#: C/ekiga.xml:737(title) C/ekiga.xml:750(title)
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "Ajustes miscelÃneos"
 
-#: C/ekiga.xml:740(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:738(emphasis)
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Proxy exterior"
 
-#: C/ekiga.xml:741(para)
+#: C/ekiga.xml:739(para)
 msgid ""
 "The outbound proxy is the SIP proxy that will relay your calls. The behavior "
 "of a SIP proxy is similar to the behavior of an HTTP proxy, i.e. some entity "
@@ -1780,11 +1821,11 @@ msgstr ""
 "HTTP, es decir,una entidad que realiza las peticiones en su lugar y que "
 "proximiza los flujos."
 
-#: C/ekiga.xml:743(emphasis) C/ekiga.xml:753(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:741(emphasis) C/ekiga.xml:751(emphasis)
 msgid "Forward URI"
 msgstr "URI de desvÃo"
 
-#: C/ekiga.xml:744(para)
+#: C/ekiga.xml:742(para)
 msgid ""
 "The URI to which SIP incoming calls should be forwarded if configured in the "
 "preferences."
@@ -1792,11 +1833,11 @@ msgstr ""
 "La URI a las que se deberÃan desviar las llamadas SIP si se configura en las "
 "preferencias."
 
-#: C/ekiga.xml:750(title)
+#: C/ekiga.xml:748(title)
 msgid "Controlling the H.323 Settings"
 msgstr "Controlar la configuraciÃn de H.323"
 
-#: C/ekiga.xml:754(para)
+#: C/ekiga.xml:752(para)
 msgid ""
 "The URI to which H.323 incoming calls should be forwarded if configured in "
 "the preferences."
@@ -1804,11 +1845,11 @@ msgstr ""
 "La URI a la que las llamadas H.323 deberÃan redirigirse si se configura en "
 "las preferencias."
 
-#: C/ekiga.xml:758(title)
+#: C/ekiga.xml:756(title)
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn avanzada"
 
-#: C/ekiga.xml:759(para)
+#: C/ekiga.xml:757(para)
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> permits a fine control of the H.323 "
 "settings in the Advanced H.323 Settings section of the preferences. You can "
@@ -1818,11 +1859,11 @@ msgstr ""
 "H.323 en la secciÃn ConfiguraciÃn avanzada de H.323 de las preferencias. "
 "Puede activar tÃneles H.245, Early H.245 y Fast Start."
 
-#: C/ekiga.xml:761(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:759(emphasis)
 msgid "H.245 Tunneling"
 msgstr "TÃneles H.245"
 
-#: C/ekiga.xml:763(para)
+#: C/ekiga.xml:761(para)
 msgid ""
 "H.245 Tunneling is the encapsulation of H.245 messages within H.225/Q.931 "
 "messages (H.245 Tunneling). If you have a firewall and enable H.245 "
@@ -1834,11 +1875,11 @@ msgstr ""
 "H.245, hay un puerto TCP menos que necesita abrir para permitir conexiones "
 "entrantes."
 
-#: C/ekiga.xml:765(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:763(emphasis)
 msgid "Early H.245"
 msgstr "Early H.245"
 
-#: C/ekiga.xml:767(para)
+#: C/ekiga.xml:765(para)
 msgid ""
 "This enables H.245 early in the setup and permits achieving faster call "
 "initiation."
@@ -1846,11 +1887,11 @@ msgstr ""
 "Esto activa H.245 mÃs pronto en el la configuraciÃn y permite conseguir una "
 "inicializaciÃn mÃs rÃpida."
 
-#: C/ekiga.xml:769(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:767(emphasis)
 msgid "Fast Start"
 msgstr "Inicio rÃpido"
 
-#: C/ekiga.xml:771(para)
+#: C/ekiga.xml:769(para)
 msgid ""
 "Fast Connect is a new method of call setup that bypasses some usual steps in "
 "order to make it faster. In addition to the speed improvement, Fast Connect "
@@ -1865,23 +1906,34 @@ msgstr ""
 "requisito para ciertos procedimientos de facturaciÃn. Se introdujo en H.323 "
 "versiÃn 2."
 
-#: C/ekiga.xml:779(title)
+#: C/ekiga.xml:777(title)
 msgid "About <application>Ekiga</application>"
 msgstr "Acerca de <application>Ekiga</application>"
 
-#: C/ekiga.xml:780(para)
+#: C/ekiga.xml:778(para)
+#| msgid ""
+#| "<application>Ekiga</application> is written by Damien Sandras "
+#| "(<email>dsandras seconix com</email>). To find more information about "
+#| "<application>Ekiga</application>, please visit the <ulink url=\"http://";
+#| "www.ekiga.org\" type=\"http\"><application>Ekiga</application> Home Page</"
+#| "ulink>."
 msgid ""
 "<application>Ekiga</application> is written by Damien Sandras "
-"(<email>dsandras seconix com</email>). To find more information about "
-"<application>Ekiga</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.";
-"ekiga.org\" type=\"http\"><application>Ekiga</application> Home Page</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Ekiga</application>, ha sido escrito por Damien Sandras "
-"(<email>dsandras seconix com</email>). Para encontrar mÃs informaciÃn acerca "
-"de <application>Ekiga</application>, visite la <ulink url=\"http://www.ekiga.";
-"org\" type=\"http\">pÃgina Web de <application>Ekiga</application></ulink>."
-
-#: C/ekiga.xml:784(para)
+"(<email>dsandras seconix com</email>) with the help of Eugen Dedu "
+"(<email>Eugen Dedu pu-pm univ-fcomte fr</email>) and Julien Puydt "
+"(<email>jpuydt free fr</email>) help currently. To find more information "
+"about <application>Ekiga</application>, please visit the <ulink url=\"http://";
+"www.ekiga.org\" type=\"http\"><application>Ekiga</application> Home Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Ekiga</application>,lo ha escrito por Damien Sandras "
+"(<email>dsandras seconix com</email>) con la ayuda de Eugen Dedu "
+"(<email>Eugen Dedu pu-pm univ-fcomte fr</email>) y Julien Puydt "
+"(<email>jpuydt free fr</email>). Para obtener mÃs informaciÃn acerca de "
+"<application>Ekiga</application>, visite la <ulink url=\"http://www.ekiga.org";
+"\" type=\"http\">pÃgina Web de <application>Ekiga</application></ulink>."
+
+#: C/ekiga.xml:782(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, follow the directions in <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" "
@@ -1891,7 +1943,7 @@ msgstr ""
 "este manual, siga las indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
 "feedback\" type=\"help\">documento</ulink>."
 
-#: C/ekiga.xml:788(para)
+#: C/ekiga.xml:786(para)
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -1906,19 +1958,19 @@ msgstr ""
 "\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el cÃdigo "
 "fuente de este programa."
 
-#: C/ekiga.xml:794(title)
+#: C/ekiga.xml:792(title)
 msgid "Appendix"
 msgstr "ApÃndice"
 
-#: C/ekiga.xml:797(title)
+#: C/ekiga.xml:795(title)
 msgid "Related Software"
 msgstr "Software relacionado"
 
-#: C/ekiga.xml:799(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:797(emphasis)
 msgid "IPBX"
 msgstr "IPBX"
 
-#: C/ekiga.xml:801(para)
+#: C/ekiga.xml:799(para)
 msgid ""
 "Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\"; type=\"http\">http://";
 "asterisk.org</ulink>"
@@ -1926,11 +1978,11 @@ msgstr ""
 "Asterisk PBX: <ulink url=\"http://asterisk.org\"; type=\"http\">http://";
 "asterisk.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:804(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:802(emphasis)
 msgid "SIP"
 msgstr "SIP"
 
-#: C/ekiga.xml:806(para)
+#: C/ekiga.xml:804(para)
 msgid ""
 "SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\"; type=\"http"
 "\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
@@ -1938,11 +1990,11 @@ msgstr ""
 "SIP Express Router: <ulink url=\"http://www.iptel.org/ser\"; type=\"http"
 "\">http://www.iptel.org/ser</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:809(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:807(emphasis)
 msgid "H.323"
 msgstr "H.323"
 
-#: C/ekiga.xml:811(para)
+#: C/ekiga.xml:809(para)
 msgid ""
 "OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http"
 "\">http://www.openh323.org</ulink>"
@@ -1950,7 +2002,7 @@ msgstr ""
 "OpenH323 Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http"
 "\">http://www.openh323.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:812(para)
+#: C/ekiga.xml:810(para)
 msgid ""
 "GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\"; type=\"http\">http://www.";
 "gnugk.org</ulink>"
@@ -1958,7 +2010,7 @@ msgstr ""
 "GNU Gatekeeper: <ulink url=\"http://www.gnugk.org\"; type=\"http\">http://www.";
 "gnugk.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:813(para)
+#: C/ekiga.xml:811(para)
 msgid ""
 "OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\"; type=\"http"
 "\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
@@ -1966,7 +2018,7 @@ msgstr ""
 "OpenH323 Proxy: <ulink url=\"http://openh323.sourceforge.net\"; type=\"http"
 "\">http://openh323.sourceforge.net</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:814(para)
+#: C/ekiga.xml:812(para)
 msgid ""
 "H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\"; type="
 "\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
@@ -1974,11 +2026,11 @@ msgstr ""
 "H323 - ISDN Gateway: <ulink url=\"http://www.telos.de/linux/H323/\"; type="
 "\"http\">http://www.telos.de/linux/H323/</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:817(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:815(emphasis)
 msgid "Conferencing/VoIP Software"
 msgstr "Software de conferencia y VoIP"
 
-#: C/ekiga.xml:820(para)
+#: C/ekiga.xml:818(para)
 msgid ""
 "OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
 "openh323.org</ulink>"
@@ -1986,11 +2038,11 @@ msgstr ""
 "OpenMCU: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
 "openh323.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:823(emphasis)
+#: C/ekiga.xml:821(emphasis)
 msgid "Similar Clients"
 msgstr "Clientes similares"
 
-#: C/ekiga.xml:826(para)
+#: C/ekiga.xml:824(para)
 msgid ""
 "XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\"; type=\"http\">http://www.xten.com</"
 "ulink>"
@@ -1998,7 +2050,7 @@ msgstr ""
 "XTen: <ulink url=\"http://www.xten.com\"; type=\"http\">http://www.xten.com</"
 "ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:827(para)
+#: C/ekiga.xml:825(para)
 msgid ""
 "SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\"; type=\"http\">http://www.";
 "sjlabs.com/</ulink>"
@@ -2006,7 +2058,7 @@ msgstr ""
 "SJPhone: <ulink url=\"http://www.sjlabs.com/\"; type=\"http\">http://www.";
 "sjlabs.com/</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:828(para)
+#: C/ekiga.xml:826(para)
 msgid ""
 "OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
 "openh323.org</ulink>"
@@ -2014,7 +2066,7 @@ msgstr ""
 "OpenPhone: <ulink url=\"http://www.openh323.org\"; type=\"http\">http://www.";
 "openh323.org</ulink>"
 
-#: C/ekiga.xml:829(para)
+#: C/ekiga.xml:827(para)
 msgid ""
 "Netmeeting: <ulink url=\"http://www.microsoft.com\"; type=\"http\">http://www.";
 "microsoft.com</ulink>"
@@ -2031,6 +2083,18 @@ msgstr ""
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador gnome org>, 2005."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Choosing a higher framerate and a lower quality will have the same result "
+#~ "in terms of video bandwidth as choosing a higher quality with a lower "
+#~ "framerate. The choice depends on if you prefer using your bandwidth to "
+#~ "transmit more lower quality images or fewer high quality images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elegir una tasa de fotogramas mÃs alta y una calidad mÃs baja tendrà el "
+#~ "mismo resultado en tÃrminos de ancho de banda de vÃdeo que elegir una "
+#~ "calidad mÃs alta con una tasa de fotogramas mÃs baja. Depende de si "
+#~ "prefiere usar su ancho de banda para transmitir una calidad de imÃgenes "
+#~ "mÃs baja o menos imÃgenes de mÃs calidad."
+
+#~ msgid ""
 #~ "In certain cases you will want to search specifically for a person name, "
 #~ "or his or her call URI in the <application>Ekiga</application> white "
 #~ "pages. The address book window allows you to apply filters when searching "
@@ -2098,8 +2162,8 @@ msgstr ""
 #~ "with <application>Ekiga</application>, if so, continue on with the "
 #~ "Configuration."
 #~ msgstr ""
-#~ "Por favor, pulse el botÃn ÂProbar estos ajustes para asegurarse de que su "
-#~ "dispositivo funciona con <application>Ekiga</application>. Si es asÃ, "
+#~ "Por favor, pulse el botÃn ÂProbar estos ajustes para asegurarse de que "
+#~ "su dispositivo funciona con <application>Ekiga</application>. Si es asÃ, "
 #~ "continÃe con la configuraciÃn."
 
 #~ msgid ""
@@ -2231,8 +2295,8 @@ msgstr ""
 #~ "While in a call you can take a snapshot of the remote party via Call -"
 #~ "&gt; Save Current Picture. A PNG-file will be saved in the current "
 #~ "directory. The filename consists of three parts: the save_prefix, date "
-#~ "and current time. (e.g. <application>Ekiga</application>-snap-2003_06_19-"
-#~ "024316.png)."
+#~ "and current time. (e.g. <application>Ekiga</application>-"
+#~ "snap-2003_06_19-024316.png)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Durante una llamada puede tomar una captura del interlocutor por medio de "
 #~ "Llamada -&gt; Guardar imagen actual. Se guardarà un archivo png en el "
@@ -2341,9 +2405,9 @@ msgstr ""
 #~ "de direcciones. Aparecerà un diÃlogo. Entonces seleccione el tipo de "
 #~ "libro que quiere aÃadir. El tipo puede ser Local, o LDAP remoto o ILS "
 #~ "remoto. Introduzca el nombre del servidor. Introduzca el nombre, los "
-#~ "diversos parÃmetros y seleccione ÂAceptar y el libro de direcciones nuevo "
-#~ "deberÃa aparecer en la lista de libros de direcciones. Si no sabe quà "
-#~ "parÃmetros usar para un libro de direcciones remoto, pregÃnteselos al "
+#~ "diversos parÃmetros y seleccione ÂAceptar y el libro de direcciones "
+#~ "nuevo deberÃa aparecer en la lista de libros de direcciones. Si no sabe "
+#~ "quà parÃmetros usar para un libro de direcciones remoto, pregÃnteselos al "
 #~ "administrador de sistemas. Los parÃmetros del libro de direcciones pueden "
 #~ "cambiarse en cualquier momento seleccionando Archivo &gt; Propiedades "
 #~ "cuando el libro de direcciones està resaltado. Puede tambiÃn borrarlo "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]