[gnome-settings-daemon] Updated German translation



commit c2634f470c969ff4aebcf9f58202d45a548b82ec
Author: Hedda Peters <hpeters redhat com>
Date:   Sun Aug 19 14:23:55 2012 +0200

    Updated German translation

 po/de.po | 1991 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 846 insertions(+), 1145 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6a98264..ed9313c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,6 +5,7 @@
 # pad			-
 # button mapping	- Tastenabbildung
 #
+#
 # Carsten Schaar <nhadcasc fs-maphy uni-hannover de>, 1998.
 # Karsten Weiss <karsten addx au s shuttle de>, 1999.
 # Matthias Warkus <mawa iname com>, 1999.
@@ -20,21 +21,21 @@
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2010, 2011, 2012.
 # Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2012.
-#
+# Hedda Peters <hpeters redhat com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-17 17:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-19 09:12+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2012-08-17 17:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-19 14:23+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language-Team: de_DE <kde-i18n-de kde org>\n"
+"Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
@@ -45,60 +46,40 @@ msgid "Smartcard removal action"
 msgstr "Smartcard-Entfernung"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
-"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
-msgstr ""
-"Setzen Sie dies auf Ânone (nichts tun), Âlock-screen (Bildschirm sperren) "
-"oder Âforce-logout (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird ausgefÃhrt, wenn "
-"die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
+msgid "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr "Setzen Sie dies auf Ânone (nichts tun), Âlock-screen (Bildschirm sperren) oder Âforce-logout (Abmelden erzwingen). Die Aktion wird ausgefÃhrt, wenn die zum Anmelden benutzte Smartcard entfernt wird."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Touchpad wÃhrend des Tippens deaktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
-"while typing."
-msgstr ""
-"Setzen Sie dies auf ÂWAHRÂ, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem BerÃhren "
-"des Touchpads wÃhrend des Tippens haben."
+msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
+msgstr "Setzen Sie dies auf ÂWAHRÂ, falls Sie Probleme mit unbeabsichtigtem BerÃhren des Touchpads wÃhrend des Tippens haben."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Enable horizontal scrolling"
 msgstr "Horizontales Rollen aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
-"with the scroll_method key."
-msgstr ""
-"Setzen Sie dies auf ÂWAHRÂ, um horizontales Rollen mit der Methode zu "
-"erlauben, die im SchlÃssel Âscroll_method festgelegt ist."
+msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key."
+msgstr "Setzen Sie dies auf ÂWAHRÂ, um horizontales Rollen mit der Methode zu erlauben, die im SchlÃssel Âscroll_method festgelegt ist."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Select the touchpad scroll method"
 msgstr "Rollmethode fÃr Touchpad auswÃhlen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
-"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie die Rollmethode fÃr das Touchpad aus. MÃgliche Werte sind: "
-"Âdisabled - deaktiviert, Âedge-scrolling - Kantenrollen, Âtwo-finger-"
-"scrolling - Rollen mit zwei Fingern"
+msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+msgstr "WÃhlen Sie die Rollmethode fÃr das Touchpad aus. MÃgliche Werte sind: Âdisabled - deaktiviert, Âedge-scrolling - Kantenrollen, Âtwo-finger-scrolling - Rollen mit zwei Fingern"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Mausklicks mit dem Touchpad aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr ""
-"Setzen Sie dies auf ÂWAHRÂ, um Mausklicks mit dem Touchpad auslÃsen zu kÃnnen."
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "Setzen Sie dies auf ÂWAHRÂ, um Mausklicks mit dem Touchpad auslÃsen zu kÃnnen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Enable touchpad"
@@ -109,12 +90,8 @@ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 msgstr "Setzen Sie dies auf ÂWAHRÂ, um alle Touchpads zu aktivieren."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
-"pressed and released."
-msgstr ""
-"Hebt die aktuelle Position des Mauszeigers hervor, wenn die Strg-Taste "
-"gedrÃckt und wieder losgelassen wird."
+msgid "Highlights the current location of the pointer when the Control key is pressed and released."
+msgstr "Hebt die aktuelle Position des Mauszeigers hervor, wenn die Strg-Taste gedrÃckt und wieder losgelassen wird."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Double click time"
@@ -137,18 +114,12 @@ msgid "Middle button emulation"
 msgstr "Emulation der mittleren Maustaste"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
-"button click."
-msgstr ""
-"Aktiviert Emulation der mittleren Maustaste durch gleichzeitiges DrÃcken der "
-"linken und rechten Maustaste."
+msgid "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right button click."
+msgstr "Aktiviert Emulation der mittleren Maustaste durch gleichzeitiges DrÃcken der linken und rechten Maustaste."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Ausrichtung des Tablets gesperrt ist oder automatisch "
-"gedreht werden kann."
+msgstr "Legt fest, ob die Ausrichtung des Tablets gesperrt ist oder automatisch gedreht werden kann."
 
 # Vielleicht noch zu lang fÃr einen GConf-SchlÃssel.
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
@@ -187,9 +158,7 @@ msgstr "Aktivierung dieses Plugins"
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob das Plugin durch den GNOME-Einstellungsdienst aktiviert werden "
-"soll oder nicht"
+msgstr "Legt fest, ob das Plugin durch den GNOME-Einstellungsdienst aktiviert werden soll oder nicht"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -219,9 +188,7 @@ msgstr "NutzungsprioritÃt dieses Plugins"
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr ""
-"PrioritÃt dieses Plugins in der Start-Warteschlange des GNOME-"
-"Einstellungsdienstes"
+msgstr "PrioritÃt dieses Plugins in der Start-Warteschlange des GNOME-Einstellungsdienstes"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Wacom stylus absolute mode"
@@ -237,168 +204,133 @@ msgstr "Tablettbereich des Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
-msgstr ""
-"Legen Sie hier den durch die Werkzeuge verwendbaren Bereich x1, y1 und x2, "
-"y2 fest."
+msgstr "Legen Sie hier den durch die Werkzeuge verwendbaren Bereich x1, y1 und x2, y2 fest."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Wacom tablet rotation"
-msgstr "Drehung des Wacom-Tabletts"
+msgid "Wacom tablet aspect ratio"
+msgstr "SeitenverhÃltnis des Wacom-Tabletts"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
-"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
-msgstr ""
-"Legen Sie dies fest auf Ânone (keines) oder Âcw (im Uhrzeigersinn) fÃr 90 "
-"Grad im Uhrzeigersinn, auf Âhalf (halb) fÃr 180 Grad, oder auf Âccw (gegen "
-"Uhrzeigersinn) fÃr 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn."
+msgid "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of the output."
+msgstr "Legt fest, ob der Bereich des Wacom-Tabletts eingeschrÃnkt werden soll, um dem SeitenverhÃltnis der Ausgabe zu entsprechen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Wacom tablet rotation"
+msgstr "Drehung des Wacom-Tabletts"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and 'ccw' for 90 degree counterclockwise."
+msgstr "Legen Sie dies fest auf Ânone (keines) oder Âcw (im Uhrzeigersinn) fÃr 90 Grad im Uhrzeigersinn, auf Âhalf (halb) fÃr 180 Grad, oder auf Âccw (gegen Uhrzeigersinn) fÃr 90 Grad gegen den Uhrzeigersinn."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Wacom touch feature"
 msgstr "Funktionsmerkmal fÃr Wacom Touch"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Eingabemarke sich bewegt, wenn der Benutzer das "
-"Grafiktablett berÃhrt."
+msgstr "Legt fest, ob die Eingabemarke sich bewegt, wenn der Benutzer das Grafiktablett berÃhrt."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Wacom tablet PC feature"
 msgstr "Funktionsmerkmal fÃr Wacom Tablet-PCs"
 
 # Stylus ist ein Eingabestift fÃr Grafiktabletts
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob nur dann Stylus-Ereignisse verarbeitet werden, wenn die "
-"Stiftspitze gedrÃckt wird."
+msgstr "Legt fest, ob nur dann Stylus-Ereignisse verarbeitet werden, wenn die Stiftspitze gedrÃckt wird."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Wacom display mapping"
 msgstr "Bildschirmzuordnung des Wacom-Tabletts"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
-"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
-msgstr ""
-"EDID-Informationen des Bildschirms, dem das Tablett zugewiesen werden soll. "
-"MÃssen im Format [Hersteller, Produkt, Seriennummer] sein. [\"\",\"\",\"\"] "
-"deaktiviert die Zuweisung."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr "EDID-Informationen des Bildschirms, dem das Tablett zugewiesen werden soll. MÃssen im Format [Hersteller, Produkt, Seriennummer] sein. [\"\",\"\",\"\"] deaktiviert die Zuweisung."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Wacom stylus pressure curve"
 msgstr "Druckkurve des Wacom-Stylus"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
-msgstr ""
-"Legen Sie hier die fÃr den Stylus gÃltige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 fest."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "Legen Sie hier die fÃr den Stylus gÃltige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 fest."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Wacom stylus button mapping"
 msgstr "Tastenabbildung des Wacom-Stylus"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Set this to the logical button mapping."
 msgstr "Legen Sie hier die logische Tastenabbildung fest."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 msgstr "Druckschwelle des Wacom-Stylus"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
-msgstr ""
-"Legen Sie hier den Druck fest, ab dem ein Stylus-Klickereignis ausgelÃst "
-"wird."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr "Legen Sie hier den Druck fest, ab dem ein Stylus-Klickereignis ausgelÃst wird."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Wacom eraser pressure curve"
 msgstr "Druckkurve des Wacom-Radiergummi"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
-msgstr ""
-"Legen Sie hier die fÃr den Radiergummi gÃltige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 "
-"fest."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "Legen Sie hier die fÃr den Radiergummi gÃltige Druckkurve x1, y1 und x2, y2 fest."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Wacom eraser button mapping"
 msgstr "Tastenabbildung des Wacom-Radiergummi"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 msgstr "Druckschwelle des Wacom-Radiergummi"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
-msgstr ""
-"Legen Sie hier den Druck fest, ab dem ein Radierer-Klickereignis ausgelÃst "
-"wird."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr "Legen Sie hier den Druck fest, ab dem ein Radierer-Klickereignis ausgelÃst wird."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Wacom button action type"
 msgstr "Aktionstyp des Wacom-Knopfs"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 msgstr "Der Aktionstyp, welcher durch Knopfdruck ausgelÃst wird."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "TastenkÃrzel fÃr angepasste Aktionen"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
-"actions."
-msgstr ""
-"Die Tastenkombination fÃr eigene Aktionen, welche ausgelÃst wird, wenn der "
-"Knopf gedrÃckt wird."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom actions."
+msgstr "Die Tastenkombination fÃr eigene Aktionen, welche ausgelÃst wird, wenn der Knopf gedrÃckt wird."
 
 # Wacom Elevator KnÃpfe. Heben, senken (hoch, runter).
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Key combinations for an elevator custom action"
 msgstr "Tastenkombinationen fÃr angepasste Hebe- und Senk-Aktionen"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid ""
-"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
-"custom actions (up followed by down)."
-msgstr ""
-"Die erzeugten Tastenkombinationen, wenn ein BerÃhrungsring oder -streifen "
-"fÃr eigene Aktionen verwendet wird (hoch gefolgt von runter)."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for custom actions (up followed by down)."
+msgstr "Die erzeugten Tastenkombinationen, wenn ein BerÃhrungsring oder -streifen fÃr eigene Aktionen verwendet wird (hoch gefolgt von runter)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The duration a display profile is valid"
 msgstr "Die GÃltigkeitsdauer eines Anzeigeprofils"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"This is the number of days after which the display color profile is "
-"considered invalid."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Tage, nachdem ein Anzeige-Farbprofil als ungÃltig angesehen "
-"wird."
+msgid "This is the number of days after which the display color profile is considered invalid."
+msgstr "Die Anzahl der Tage, nachdem ein Anzeige-Farbprofil als ungÃltig angesehen wird."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The duration a printer profile is valid"
 msgstr "Die GÃltigkeitsdauer eines Druckerprofils"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"This is the number of days after which the printer color profile is "
-"considered invalid."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Tage, nachdem ein Drucker-Farbprofil als ungÃltig angesehen "
-"wird."
+msgid "This is the number of days after which the printer color profile is considered invalid."
+msgstr "Die Anzahl der Tage, nachdem ein Drucker-Farbprofil als ungÃltig angesehen wird."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Mount paths to ignore"
@@ -406,58 +338,39 @@ msgstr "Zu ignorierende EinhÃngepfade"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr ""
-"Geben Sie eine Liste der EinhÃngepfade an, die bei wenig Plattenplatz "
-"ignoriert werden sollen."
+msgstr "Geben Sie eine Liste der EinhÃngepfade an, die bei wenig Plattenplatz ignoriert werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Free percentage notify threshold"
 msgstr "Freier Platz (in Prozent) zum AuslÃsen einer Warnung"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
-"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
-msgstr ""
-"Prozentsatz des freien Plattenplatzes als AuslÃseschwelle fÃr die erstmalige "
-"Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesen Wert fÃllt, "
-"wird eine Warnung angezeigt."
+msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+msgstr "Prozentsatz des freien Plattenplatzes als AuslÃseschwelle fÃr die erstmalige Warnung. Falls der Prozentsatz des freien Platzes unter diesen Wert fÃllt, wird eine Warnung angezeigt."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 msgstr "Schwellwert in Prozent fÃr wiederholte Benachrichtigungen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
-"issuing a subsequent warning."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der unterschritten "
-"werden muss, um wiederholte Warnungen auszulÃsen."
+msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning."
+msgstr "Geben Sie den Prozentsatz des freien Plattenplatzes an, der unterschritten werden muss, um wiederholte Warnungen auszulÃsen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Free space notify threshold"
 msgstr "Freier Platz zum AuslÃsen einer Benachrichtigung"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
-"warning will be shown."
-msgstr ""
-"Geben Sie eine GrÃÃe in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes "
-"grÃÃer als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt."
+msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown."
+msgstr "Geben Sie eine GrÃÃe in GB an. Falls die Menge des freien Plattenplatzes grÃÃer als dieser Wert ist, wird keine Warnung angezeigt."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 msgstr "Minimaler Warnintervall fÃr wiederholte Warnungen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
-"more often than this period."
-msgstr ""
-"Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen fÃr einen "
-"DatentrÃger erscheinen nicht Ãfter als in diesem Abstand."
+msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period."
+msgstr "Geben Sie eine Zeit in Minuten an. Wiederholte Warnungen fÃr einen DatentrÃger erscheinen nicht Ãfter als in diesem Abstand."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Custom keybindings"
@@ -537,9 +450,7 @@ msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr ""
-"TastenkÃrzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und "
-"Pause umzuschalten)."
+msgstr "TastenkÃrzel um die Wiedergabe zu starten (oder zwischen Wiedergabe und Pause umzuschalten)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Log out"
@@ -651,9 +562,7 @@ msgstr "Ein Bildschirmfoto eines Bereichs in die Zwischenablage kopieren"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
-msgstr ""
-"TastenkÃrzel zum Kopieren eines Bildschirmfotos eines Bereichs in die "
-"Zwischenablage."
+msgstr "TastenkÃrzel zum Kopieren eines Bildschirmfotos eines Bereichs in die Zwischenablage."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Launch web browser"
@@ -709,8 +618,7 @@ msgstr "Kontrast ein-/ausschalten"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Binding to toggle the interface contrast"
-msgstr ""
-"TastenkÃrzel zum Ein- und Ausschalten des Kontrasts der BenutzeroberflÃche"
+msgstr "TastenkÃrzel zum Ein- und Ausschalten des Kontrasts der BenutzeroberflÃche"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Magnifier zoom in"
@@ -729,26 +637,42 @@ msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
 msgstr "TastenkÃrzel zum VergrÃÃern mit der Bildschirmlupe"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Switch input source"
+msgstr "Eingabequelle wechseln"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Binding to select the next input source"
+msgstr "TastenkÃrzel zum AuswÃhlen der nÃchsten Eingabequelle"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Switch input source backward"
+msgstr "Eingabequelle auf vorherige zurÃcksetzen"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Binding to select the previous input source"
+msgstr "TastenkÃrzel zum AuswÃhlen der vorherigen Eingabequelle"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Name of the custom binding"
 msgstr "Name des benutzerdefinierten TastenkÃrzels"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "Binding"
 msgstr "KÃrzel"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Binding for the custom binding"
 msgstr "TastenkÃrzel des benutzerdefinierten TastenkÃrzels"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid "Command"
 msgstr "Befehl"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid "Command to run when the binding is invoked"
 msgstr "AuszufÃhrender Befehl, wenn das TastenkÃrzel aufgerufen wird."
 
@@ -757,487 +681,224 @@ msgid "Percentage considered low"
 msgstr "Als niedrig angesehener Prozentsatz"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
-"time-for-policy is false."
-msgstr ""
-"Prozentsatz, bei dem der Akkuladezustand als niedrig eingestuft wird. Wird "
-"nur berÃcksichtigt, wenn use-time-for-policy den Wert Âfalsch hat."
+msgid "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-time-for-policy is false."
+msgstr "Prozentsatz, bei dem der Akkuladezustand als niedrig eingestuft wird. Wird nur berÃcksichtigt, wenn use-time-for-policy den Wert Âfalsch hat."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Percentage considered critical"
 msgstr "Als kritisch angenommener Prozentsatz"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
-"when use-time-for-policy is false."
-msgstr ""
-"Prozentsatz, bei dem der Akkuladezustand als kritisch eingestuft wird. Wird "
-"nur berÃcksichtigt, wenn use-time-for-policy den Wert Âfalsch hat."
+msgid "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid when use-time-for-policy is false."
+msgstr "Prozentsatz, bei dem der Akkuladezustand als kritisch eingestuft wird. Wird nur berÃcksichtigt, wenn use-time-for-policy den Wert Âfalsch hat."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Percentage action is taken"
 msgstr "Prozentsatz, bei dem eine Aktion durchgefÃhrt wird"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
-"valid when use-time-for-policy is false."
-msgstr ""
-"Prozentsatz, bei dem eine Aktion wegen kritischen Ladezustands durchgefÃhrt "
-"wird. Wird nur berÃcksichtigt, wenn use-time-for-policy den Wert Âfalsch hat."
+msgid "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only valid when use-time-for-policy is false."
+msgstr "Prozentsatz, bei dem eine Aktion wegen kritischen Ladezustands durchgefÃhrt wird. Wird nur berÃcksichtigt, wenn use-time-for-policy den Wert Âfalsch hat."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "The time remaining when low"
 msgstr "Die verbleibende Zeit bei niedrigem Ladezustand"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
-"valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr ""
-"Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als "
-"niedrig angesehen wird. Wird nur berÃcksichtigt, wenn use-time-for-policy "
-"den Wert Âwahr hat."
+msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr "Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als niedrig angesehen wird. Wird nur berÃcksichtigt, wenn use-time-for-policy den Wert Âwahr hat."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "The time remaining when critical"
 msgstr "Die verbleibende Laufzeit bei kritischem Ladezustand"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
-"Only valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr ""
-"Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als "
-"kritisch angesehen wird. Wird nur berÃcksichtigt, wenn use-time-for-policy "
-"den Wert Âwahr hat."
+msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr "Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der sein Ladezustand als kritisch angesehen wird. Wird nur berÃcksichtigt, wenn use-time-for-policy den Wert Âwahr hat."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "The time remaining when action is taken"
 msgstr "Die verbleibende Laufzeit, bei der eine Aktion durchgefÃhrt wird"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
-"Only valid when use-time-for-policy is true."
-msgstr ""
-"Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der eine Aktion wegen "
-"kritischen Akkuladezustands durchgefÃhrt wird. Wird nur berÃcksichtigt, wenn "
-"use-time-for-policy den Wert Âwahr hat."
+msgid "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr "Verbleibende Laufzeit des Akkus in Sekunden, bei der eine Aktion wegen kritischen Akkuladezustands durchgefÃhrt wird. Wird nur berÃcksichtigt, wenn use-time-for-policy den Wert Âwahr hat."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Whether to use time-based notifications"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Benachrichtigungen sich auf die verbleibende Zeit beziehen "
-"sollen"
+msgstr "Legt fest, ob Benachrichtigungen sich auf die verbleibende Zeit beziehen sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
-"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob zeitbasierte Benachrichtigungen verwendet werden sollen. Falls "
-"diese Option deaktiviert ist, wird stattdessen die prozentuale Ãnderung des "
-"Ladezustands benutzt, was mÃglicherweise mit einem defekten ACPI-BIOS besser "
-"funktioniert."
+msgid "If time based notifications should be used. If set to false, then the percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+msgstr "Legt fest, ob zeitbasierte Benachrichtigungen verwendet werden sollen. Falls diese Option deaktiviert ist, wird stattdessen die prozentuale Ãnderung des Ladezustands benutzt, was mÃglicherweise mit einem defekten ACPI-BIOS besser funktioniert."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Warnung fÃr einen RÃckruf bei einem defekten Akku "
-"angezeigt werden soll"
+msgstr "Legt fest, ob die Warnung fÃr einen RÃckruf bei einem defekten Akku angezeigt werden soll"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
-"this to false only if you know your battery is okay."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Warnung fÃr einen RÃckruf bei einem defekten Akku "
-"angezeigt werden soll. Setzen Sie dies nur auf ÂFALSCHÂ, wenn Sie sicher "
-"sind, dass Ihr Akku in Ordnung ist."
+msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set this to false only if you know your battery is okay."
+msgstr "Legt fest, ob die Warnung fÃr einen RÃckruf bei einem defekten Akku angezeigt werden soll. Setzen Sie dies nur auf ÂFALSCHÂ, wenn Sie sicher sind, dass Ihr Akku in Ordnung ist."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The install root to use when adding and removing packages"
-msgstr ""
-"Der beim Installieren und Entfernen von Paketen zu verwendende Basisordner."
+msgid "Use mobile broadband connections"
+msgstr "Mobile Breitbandverbindungen verwenden"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The install root to use when processing packages, which is changed when "
-"using LTSP or when testing."
-msgstr ""
-"Der beim Verarbeiten von Paketen zu verwendende Basisordner, der geÃndert "
-"wird, wenn LTSP verwendet wird oder fÃr Testzwecke."
+msgid "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
+msgstr "Mobile Breitbandverbindungen wie GSM oder UMTS verwenden, um nach Aktualisierungen zu suchen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Use mobile broadband connections"
-msgstr "Mobile Breitbandverbindungen verwenden"
+msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
+msgstr "Aktualisierungen automatisch im Hintergrund ohne Nachfrage laden"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
-msgstr ""
-"Mobile Breitbandverbindungen wie GSM oder UMTS verwenden, um nach "
-"Aktualisierungen zu suchen"
+msgid "Automatically download updates in the background without confirmation. Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
+msgstr "Aktualisierungen automatisch im Hintergrund ohne Nachfrage laden. Aktualisierungen werden Ãber aktive kabelgebundene Netzwerkverbindungen automatisch heruntergeladen; ebenso Ãber mobile Breitbandverbindungen, wenn Âconnection-use-mobile aktiviert ist."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Use WiFi connections"
-msgstr "Drahtlose Netzwerkverbindungen verwenden"
+msgid "How often to check for updates"
+msgstr "Abfrageintervall fÃr Aktualisierungen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
-"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
-"required may also only be available on wired connections."
-msgstr ""
-"Drahtlose Verbindungen zum PrÃfen auf neue Aktualisierungen verwenden. Das "
-"Herunterladen Ãber kabelgebundene Verbindungen kÃnnte schneller sein und das "
-"VPN oder der Proxy kÃnnte eventuell nur bei kabelgebundenen Verbindungen "
-"verfÃgbar sein."
+msgid "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum amount of time that can pass between a security update being published, and the update being automatically installed or the user notified."
+msgstr "Abfrageintervall fÃr Distributionsaktualisierungen, in Sekunden angegeben. Dies ist der maximale Zeitraum zwischen der VerÃffentlichung einer Sicherheitsaktualisierung und der automatischen Installation oder der Benachrichtigung des Benutzers."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
-msgstr "Aktualisierungen automatisch im Hintergrund ohne Nachfrage laden"
+msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
+msgstr "Intervall zum Benachrichtigen des Benutzers, wenn nicht-kritische Aktualisierungen verfÃgbar sind."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Automatically download updates in the background without confirmation. "
-"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
-"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if "
-"'connection-use-mobile' is enabled."
-msgstr ""
-"Aktualisierungen automatisch im Hintergrund ohne Nachfrage laden. "
-"Aktualisierungen werden Ãber aktive kabelgebundene Netzwerkverbindungen "
-"automatisch heruntergeladen. Ebenso Ãber drahtlosen Verbindungen, sofern "
-"Âconnection-use-wifi aktiviert ist, und auch Ãber mobile "
-"Breitbandverbindungen, wenn Âconnection-use-mobile aktiviert ist."
+msgid "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in seconds. Security update notifications are always shown after the check for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less frequently."
+msgstr "Legt fest, wie oft der Benutzer Ãber nicht-kritische Aktualisierungen informiert werden soll. Sicherheitsaktualisierungen werden immer unmittelbar nach der ÃberprÃfung auf Aktualisierungen angezeigt. Nicht-kritische Aktualisierungen sollten weniger hÃufig angezeigt werden."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Automatically install these types of updates"
-msgstr "Diese Typen von Aktualisierungen automatisch installieren"
+msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
+msgstr "Letzte Information des Benutzers Ãber nicht-kritische Benachrichtigungen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Automatically install these types of updates."
-msgstr "Diese Typen von Aktualisierungen automatisch installieren."
+msgid "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in seconds since the epoch, or zero for never."
+msgstr "Der letzte Zeitpunkt der Benachrichtigung des Benutzers Ãber nicht-kritische Aktualisierungen. Der Wert wird in Sekunden seit dem Beginn der UNIX-Zeitrechnung angegeben, oder Null fÃr niemals."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Get the update list when the session starts"
-msgstr "Aktualisierungsliste beim Start der Sitzung holen"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
-msgstr ""
-"Aktualisierungsliste beim Start der Sitzung holen, auch wenn dies nicht "
-"geplant ist."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "How often to check for updates"
-msgstr "Abfrageintervall fÃr Aktualisierungen"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
-"amount of time that can pass between a security update being published, and "
-"the update being automatically installed or the user notified."
-msgstr ""
-"Abfrageintervall fÃr Distributionsaktualisierungen, in Sekunden angegeben. "
-"Dies ist der maximale Zeitraum zwischen der VerÃffentlichung einer "
-"Sicherheitsaktualisierung und der automatischen Installation oder der "
-"Benachrichtigung des Benutzers."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
-msgstr ""
-"Intervall zum Benachrichtigen des Benutzers, wenn nicht-kritische "
-"Aktualisierungen verfÃgbar sind."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
-"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
-"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
-"frequently."
-msgstr ""
-"Legt fest, wie oft der Benutzer Ãber nicht-kritische Aktualisierungen "
-"informiert werden soll. Sicherheitsaktualisierungen werden immer unmittelbar "
-"nach der ÃberprÃfung auf Aktualisierungen angezeigt. Nicht-kritische "
-"Aktualisierungen sollten weniger hÃufig angezeigt werden."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
-msgstr ""
-"Letzte Information des Benutzers Ãber nicht-kritische Benachrichtigungen"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
-"seconds since the epoch, or zero for never."
-msgstr ""
-"Der letzte Zeitpunkt der Benachrichtigung des Benutzers Ãber nicht-kritische "
-"Aktualisierungen. Der Wert wird in Sekunden seit dem Beginn der UNIX-"
-"Zeitrechnung angegeben, oder Null fÃr niemals."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "How often to check for distribution upgrades"
 msgstr "Abfrageintervall fÃr Distributionsaktualisierungen"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
-msgstr ""
-"Abfrageintervall fÃr Distributionsaktualisierungen, in Sekunden angegeben."
+msgstr "Abfrageintervall fÃr Distributionsaktualisierungen, in Sekunden angegeben."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "How often to refresh the package cache"
 msgstr "Intervall zum Auffrischen des Paket-Zwischenspeichers"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
-msgstr ""
-"Intervall zum Auffrischen des Paket-Zwischenspeichers, angegeben in Sekunden."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
-msgstr ""
-"Wartezeit beim Start der Sitzung, bevor nach neuen Aktualisierungen gesucht "
-"werden soll"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
-"updates. Value is in seconds."
-msgstr ""
-"Wartezeit beim Start der Sitzung, bevor nach neuen Aktualisierungen gesucht "
-"werden soll, angegeben in Sekunden."
+msgstr "Intervall zum Auffrischen des Paket-Zwischenspeichers, angegeben in Sekunden."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Install updates automatically when running on battery power"
-msgstr "Aktualisierungen auch im Akkubetrieb automatisch aktualisieren"
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Check for updates when running on battery power"
+msgstr "Auch im Akkubetrieb auf Aktualisierungen prÃfen"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Install updates automatically when running on battery power."
-msgstr "Aktualisierungen auch im Akkubetrieb automatisch aktualisieren."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Check for updates when running on battery power."
+msgstr "Auch im Akkubetrieb auf Aktualisierungen prÃfen."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-msgstr ""
-"Den Benutzer benachrichtigen, wenn Distributionsaktualisierungen verfÃgbar "
-"sind"
+msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn Distributionsaktualisierungen verfÃgbar sind"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
-msgstr ""
-"Den Benutzer benachrichtigen, wenn Distributionsaktualisierungen verfÃgbar "
-"sind."
+msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn Distributionsaktualisierungen verfÃgbar sind."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Notify the user for completed updates"
-msgstr ""
-"Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
-"some users as installing updates prevents shutdown."
-msgstr ""
-"Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden. "
-"Dies kÃnnte fÃr einige Benutzer hilfreich sein, da das Installieren von "
-"Aktualisierungen das Ausschalten des Rechners verhindert."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
-msgstr ""
-"Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden und "
-"ein Neustart erforderlich ist"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
-msgstr ""
-"Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden und "
-"ein Neustart erforderlich ist."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid ""
-"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
-msgstr ""
-"Den Benutzer benachrichtigen, wenn eine automatische Aktualisierung im "
-"Akkubetrieb nicht ausgefÃhrt wurde"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"Notify the user when the update was not automatically started because the "
-"machine is running on battery power."
-msgstr ""
-"Den Benutzer benachrichtigen, wenn eine automatische Aktualisierung nicht "
-"ausgefÃhrt wurde, weil sich der Rechner im Akkubetrieb befindet."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Notify the user when the update was started"
-msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn die Aktualisierung beginnt"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Notify the user when the update was started."
-msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn die Aktualisierung beginnt."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 msgstr "Den Benutzer fragen, ob zusÃtzliche Firmware installiert werden soll"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid ""
-"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
 msgstr "Den Benutzer fragen, ob zusÃtzliche Firmware installiert werden soll"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Firmware files that should not be searched for"
 msgstr "Firmware, nach der nicht gesucht werden soll"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid ""
-"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
-"can include '*' and '?' characters."
-msgstr ""
-"Firmware, nach der nicht gesucht werden soll, durch Kommata getrennt. Die "
-"Zeichen Â* und Â? dÃrfen enthalten sein."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These can include '*' and '?' characters."
+msgstr "Firmware, nach der nicht gesucht werden soll, durch Kommata getrennt. Die Zeichen Â* und Â? dÃrfen enthalten sein."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Devices that should be ignored"
 msgstr "Zu ignorierende GerÃte"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid ""
-"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
-"and '?' characters."
-msgstr ""
-"Zu ignorierende GerÃte, durch Kommata getrennt. Die Zeichen Â* und Â? dÃrfen "
-"enthalten sein."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' and '?' characters."
+msgstr "Zu ignorierende GerÃte, durch Kommata getrennt. Die Zeichen Â* und Â? dÃrfen enthalten sein."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
-msgstr ""
-"Die Dateinamen in Wechselmedien, welche es als Softwarequelle identifizieren."
+msgstr "Die Dateinamen in Wechselmedien, welche es als Softwarequelle identifizieren."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid ""
-"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
-"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
-"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
-"update running systems."
-msgstr ""
-"Wenn Wechselmedien eingelegt oder angeschlossen werden, dann wird anhand der "
-"Dateinamen im Basisordner ÃberprÃft, ob es sich um ein Aktualisierungsmedium "
-"handeln kÃnnte. Falls der Dateiname Ãbereinstimmt, wird eine Aktualisierung "
-"ausgefÃhrt. Dies ermÃglicht die Verwendung von Installationsmedien zum "
-"Aktualisieren laufender Systeme."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any important filenames in the root directory. If the filename matches, then an updates check is performed. This allows post-install disks to be used to update running systems."
+msgstr "Wenn Wechselmedien eingelegt oder angeschlossen werden, dann wird anhand der Dateinamen im Basisordner ÃberprÃft, ob es sich um ein Aktualisierungsmedium handeln kÃnnte. Falls der Dateiname Ãbereinstimmt, wird eine Aktualisierung ausgefÃhrt. Dies ermÃglicht die Verwendung von Installationsmedien zum Aktualisieren laufender Systeme."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File for default configuration for RandR"
 msgstr "Datei mit der Vorgabekonfiguration fÃr RandR"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
-"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
-"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
-"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
-"then the file specified by this key will be used instead."
-msgstr ""
-"Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen SchlÃssel angegebenen Datei nach "
-"einer Vorgabekonfiguration. Dies verhÃlt sich Ãhnlich wie ~/.config/monitors."
-"xml, die normalerweise in den persÃnlichen Ordnern der Benutzer gespeichert "
-"wird. Falls ein Benutzer nicht Ãber solch eine Datei verfÃgt oder seine "
-"Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, wird die in "
-"diesem SchlÃssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
+msgid "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that normally gets stored in users' home directories. If a user does not have such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, then the file specified by this key will be used instead."
+msgstr "Das XRandR-Plugin sucht in der durch diesen SchlÃssel angegebenen Datei nach einer Vorgabekonfiguration. Dies verhÃlt sich Ãhnlich wie ~/.config/monitors.xml, die normalerweise in den persÃnlichen Ordnern der Benutzer gespeichert wird. Falls ein Benutzer nicht Ãber solch eine Datei verfÃgt oder seine Konfiguration nicht zu den vorhandenen Bildschirmen passt, wird die in diesem SchlÃssel angegebene Datei stattdessen verwendet."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bestimmte Monitore nach dem Hochfahren abgeschaltet werden "
-"sollen"
+msgstr "Legt fest, ob bestimmte Monitore nach dem Hochfahren abgeschaltet werden sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
-"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
-"(extend the desktop in recent versions)"
-msgstr ""
-"Âclone (duplizieren) zeigt das selbe auf allen Monitoren an, Âdock (Docking-"
-"Station) schaltet den internen Monitor ab, Âdo-nothing (nichts tun) nutzt "
-"die Standardeinstellungen von Xorg (erweitert die ArbeitsflÃche in aktuellen "
-"Versionen)"
+msgid "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour (extend the desktop in recent versions)"
+msgstr "Âclone (duplizieren) zeigt das selbe auf allen Monitoren an, Âdock (Docking-Station) schaltet den internen Monitor ab, Âdo-nothing (nichts tun) nutzt die Standardeinstellungen von Xorg (erweitert die ArbeitsflÃche in aktuellen Versionen)"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "KantenglÃttung"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Die Art der KantenglÃttung beim Darstellen der Schriften. MÃgliche Werte "
-"sind: Ânone fÃr keine KantenglÃttung, Âgrayscale fÃr Standard-"
-"GraustufenkantenglÃttung und Ârgba fÃr Sub-Pixel-KantenglÃttung (nur bei "
-"Flachbildschirmen)."
+msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr "Die Art der KantenglÃttung beim Darstellen der Schriften. MÃgliche Werte sind: Ânone fÃr keine KantenglÃttung, Âgrayscale fÃr Standard-GraustufenkantenglÃttung und Ârgba fÃr Sub-Pixel-KantenglÃttung (nur bei Flachbildschirmen)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Hinting"
 msgstr "Hinting"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
-"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr ""
-"Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet wird. "
-"MÃgliche Werte sind: Ânone fÃr kein Hinting, Âslight fÃr minimales, Âmedium "
-"fÃr normales und Âfull fÃr maximales Hinting (letzteres kann zum Entstellen "
-"der Buchstabenformen fÃhren),"
+msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr "Die Art des Hinting, welches beim Darstellen von Schriften verwendet wird. MÃgliche Werte sind: Ânone fÃr kein Hinting, Âslight fÃr minimales, Âmedium fÃr normales und Âfull fÃr maximales Hinting (letzteres kann zum Entstellen der Buchstabenformen fÃhren),"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "RGBA order"
 msgstr "RGBA-Abfolge"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
-"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
-"on bottom."
-msgstr ""
-"Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur "
-"verwendet, wenn die KantenglÃttung auf Ârgba gesetzt ist. MÃgliche Werte "
-"sind: Ârgb fÃr Rot auf links (am meisten verbreitet), Âbgr fÃr Blau auf "
-"links, Âvrgb fÃr Rot oben und Âvbgr fÃr Rot unten."
+msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom."
+msgstr "Die Abfolge der Sub-Pixel-Elemente eines Flachbildschirms. Wird nur verwendet, wenn die KantenglÃttung auf Ârgba gesetzt ist. MÃgliche Werte sind: Ârgb fÃr Rot auf links (am meisten verbreitet), Âbgr fÃr Blau auf links, Âvrgb fÃr Rot oben und Âvbgr fÃr Rot unten."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 msgstr "Liste der explizit deaktivierten GTK+-Module"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
-"even if enabled by default in their configuration."
-msgstr ""
-"Eine Liste von Zeichenketten fÃr GTK+-Module, die nicht geladen werden "
-"sollen, selbst wenn sie in der Standardkonfiguration aktiviert sein sollten."
+msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even if enabled by default in their configuration."
+msgstr "Eine Liste von Zeichenketten fÃr GTK+-Module, die nicht geladen werden sollen, selbst wenn sie in der Standardkonfiguration aktiviert sein sollten."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 msgstr "Liste der explizit aktivierten GTK+-Module"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
-"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
-msgstr ""
-"Eine Liste von Zeichenketten fÃr GTK+-Module, die geladen werden sollen, "
-"Ãblicherweise zusÃtzlich zu denjenigen, die unter bestimmten Bedingungen "
-"oder in jedem Fall deaktiviert sind."
+msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr "Eine Liste von Zeichenketten fÃr GTK+-Module, die geladen werden sollen, Ãblicherweise zusÃtzlich zu denjenigen, die unter bestimmten Bedingungen oder in jedem Fall deaktiviert sind."
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 msgid "Enable debugging code"
@@ -1260,102 +921,86 @@ msgstr "Modul fÃr barrierefreie Tastatur"
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe: %s"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:507
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:570
 msgid "Slow Keys Turned On"
 msgstr "TastenverzÃgerung eingeschaltet"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:573
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:571
 msgid "Slow Keys Turned Off"
 msgstr "TastenverzÃgerung ausgeschaltet"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:510
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:574
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrÃckt. Dies ist die "
-"Tastenkombination fÃr die TastenverzÃgerungsfunktion, die das Verhalten "
-"Ihrer Tastatur beeinflusst."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572
+msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrÃckt. Dies ist die Tastenkombination fÃr die TastenverzÃgerungsfunktion, die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:879
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:663
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:917
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:535
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Abschalten"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:535
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
 msgid "Turn On"
 msgstr "Einschalten"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:541
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
 msgid "Leave On"
 msgstr "Eingeschaltet lassen"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:541
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Ausgeschaltet lassen"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
 msgid "_Turn Off"
 msgstr "Abschal_ten"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
 msgid "_Turn On"
 msgstr "Einschal_ten"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:736
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
 msgid "_Leave On"
 msgstr "Eingeschaltet _lassen"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:736
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
 msgid "_Leave Off"
 msgstr "Ausgeschaltet lassen"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:641
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:707
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:639
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705
 msgid "Sticky Keys Turned On"
 msgstr "Klebrige Tasten eingeschaltet"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:640
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:706
 msgid "Sticky Keys Turned Off"
 msgstr "Klebrige Tasten ausgeschaltet"
 
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708
+msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Sie haben die Umschalttaste 5 Mal in Folge gedrÃckt. Dies ist die Tastenkombination fÃr die Funktion Âklebrige TastenÂ, die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst."
+
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Sie haben die Umschalttaste 5 Mal in Folge gedrÃckt. Dies ist die "
-"Tastenkombination fÃr die Funktion Âklebrige TastenÂ, die das Verhalten Ihrer "
-"Tastatur beeinflusst."
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:646
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:712
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
-"Sie haben zwei Tasten auf einmal oder die Umschalttaste 5 Mal in Folge "
-"gedrÃckt. Dies ist die Tastenkombination fÃr die Funktion Âklebrige TastenÂ, "
-"die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst."
+msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Sie haben zwei Tasten auf einmal oder die Umschalttaste 5 Mal in Folge gedrÃckt. Dies ist die Tastenkombination fÃr die Funktion Âklebrige TastenÂ, die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
@@ -1384,8 +1029,7 @@ msgstr "_Text grÃÃer darstellen"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr ""
-"TastenkÃrzel durch _einzelnes DrÃcken der Tasten ausfÃhren (Klebrige Tasten)"
+msgstr "TastenkÃrzel durch _einzelnes DrÃcken der Tasten ausfÃhren (Klebrige Tasten)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
@@ -1474,7 +1118,7 @@ msgstr "Sie haben soeben eine leere DVD eingelegt."
 # Ist Blu-Ray ein gÃngiger deutscher Name fÃr das Medium?
 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Sie haben soeben eine leeres Blu-Ray-Medium eingelegt."
+msgstr "Sie haben soeben ein leeres Blu-Ray-Medium eingelegt."
 
 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
 msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
@@ -1497,12 +1141,8 @@ msgid "You have just inserted a digital audio player."
 msgstr "Sie haben soeben ein digitales Audio-WiedergabegerÃt eingelegt."
 
 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:728
-msgid ""
-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-"started."
-msgstr ""
-"Sie haben soeben einen DatentrÃger mit Software eingelegt, die automatisch "
-"ausgefÃhrt werden soll."
+msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
+msgstr "Sie haben soeben einen DatentrÃger mit Software eingelegt, die automatisch ausgefÃhrt werden soll."
 
 #. fallback to generic greeting
 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
@@ -1515,12 +1155,8 @@ msgstr "WÃhlen Sie, welche Anwendung gestartet werden soll."
 
 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:742
 #, c-format
-msgid ""
-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Legen Sie fest, wie Â%s geÃffnet werden soll und ob dies in Zukunft fÃr "
-"andere Medien vom Typ Â%s geschehen soll."
+msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
+msgstr "Legen Sie fest, wie Â%s geÃffnet werden soll und ob dies in Zukunft fÃr andere Medien vom Typ Â%s geschehen soll."
 
 #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:769
 msgid "_Always perform this action"
@@ -1551,7 +1187,7 @@ msgid "Clipboard plugin"
 msgstr "Zwischenablagemodul"
 
 #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1757
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1792
 msgid "Color"
 msgstr "Farbe"
 
@@ -1559,40 +1195,40 @@ msgstr "Farbe"
 msgid "Color plugin"
 msgstr "Farb-Plugin"
 
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1762
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1797
 msgid "Recalibrate now"
 msgstr "Jetzt neu kalibrieren"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1804
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1840
 msgid "Recalibration required"
 msgstr "Neukalibrierung ist erforderlich"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1816
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1852
 #, c-format
 msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
 msgstr "Die Anzeige Â%s sollte bald neu kalibriert werden."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1825
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1861
 #, c-format
 msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 msgstr "Der Drucker Â%s sollte bald neu kalibriert werden."
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2149
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2165
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2185
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2201
 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 msgstr "Farb-Plugin fÃr GNOME-Einstellungsdienst"
 
 #. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2151
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2187
 msgid "Color calibration device added"
 msgstr "FarbkalibrierungsgerÃt wurde hinzugefÃgt"
 
 #. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2167
+#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2203
 msgid "Color calibration device removed"
 msgstr "FarbkalibrierungsgerÃt wurde entfernt"
 
@@ -1604,61 +1240,53 @@ msgstr "Dummy"
 msgid "Dummy plugin"
 msgstr "Dummy-Modul"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:333
 #, c-format
 msgid "Low Disk Space on \"%s\""
 msgstr "Wenig Speicherplatz verfÃgbar auf Â%sÂ"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:335
 #, c-format
-msgid ""
-"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
-"space by emptying the trash."
-msgstr ""
-"Auf dem DatentrÃger Â%s ist nur noch %s Speicherplatz verfÃgbar. Sie kÃnnen "
-"Speicherplatz freigeben, indem Sie den MÃll leeren."
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some space by emptying the trash."
+msgstr "Auf dem DatentrÃger Â%s ist nur noch %s Speicherplatz verfÃgbar. Sie kÃnnen Speicherplatz freigeben, indem Sie den MÃll leeren."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:339
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
 #, c-format
 msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
 msgstr "Auf dem DatentrÃger Â%s ist nur noch %s Speicherplatz verfÃgbar."
 
 #. Set up all the window stuff here
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:344
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
 msgid "Low Disk Space"
 msgstr "Wenig Speicherplatz"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
-"by emptying the trash."
-msgstr ""
-"Auf diesem Rechner ist nur noch %s Speicherplatz verfÃgbar. Sie kÃnnen "
-"Speicherplatz freigeben, indem Sie den MÃll leeren."
+msgid "This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space by emptying the trash."
+msgstr "Auf diesem Rechner ist nur noch %s Speicherplatz verfÃgbar. Sie kÃnnen Speicherplatz freigeben, indem Sie den MÃll leeren."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:349
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
 #, c-format
 msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 msgstr "Auf diesem Rechner ist nur noch %s Speicherplatz verfÃgbar."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:364
 msgid "Disk space"
 msgstr "Festplatten-Platz"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:371
 msgid "Examine"
 msgstr "Untersuchen"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:379
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "MÃll leeren"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:386
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorieren"
@@ -1672,83 +1300,28 @@ msgid "Don't show any warnings again"
 msgstr "Keine Warnungen mehr anzeigen"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
-msgid ""
-"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-"or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Plattenplatz frei machen, indem Sie den MÃll leeren, ungenutzte "
-"Programme oder Dateien lÃschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder "
-"eine andere Partition verschieben."
+msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr "Sie kÃnnen Plattenplatz frei machen, indem Sie den MÃll leeren, ungenutzte Programme oder Dateien lÃschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere Partition verschieben."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
-msgid ""
-"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-"moving files to another disk or partition."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
-"Dateien lÃschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere "
-"Partition verschieben."
+msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition."
+msgstr "Sie kÃnnen Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder Dateien lÃschen oder Dateien auf eine andere Festplatte oder eine andere Partition verschieben."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
-msgid ""
-"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-"or files, or moving files to an external disk."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Plattenplatz frei machen, indem Sie den MÃll leeren, ungenutzte "
-"Programme oder Dateien lÃschen oder Dateien auf einen externen DatentrÃger "
-"verschieben."
+msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk."
+msgstr "Sie kÃnnen Plattenplatz frei machen, indem Sie den MÃll leeren, ungenutzte Programme oder Dateien lÃschen oder Dateien auf einen externen DatentrÃger verschieben."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
-msgid ""
-"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-"moving files to an external disk."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder "
-"Dateien lÃschen oder Dateien auf einen externen DatentrÃger verschieben."
+msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk."
+msgstr "Sie kÃnnen Plattenplatz frei machen, indem Sie ungenutzte Programme oder Dateien lÃschen oder Dateien auf einen externen DatentrÃger verschieben."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
 msgid "Examineâ"
 msgstr "ÃberprÃfen â"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"Error activating XKB configuration.\n"
-"There can be various reasons for that.\n"
-"\n"
-"If you report this situation as a bug, include the results of\n"
-" â <b>%s</b>\n"
-" â <b>%s</b>\n"
-" â <b>%s</b>\n"
-" â <b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n"
-"Dies kann verschiedene GrÃnde haben.\n"
-"\n"
-"Falls Sie dies als Fehler melden, fÃgen Sie\n"
-"die Ausgaben folgender Befehle bei:\n"
-" â <b>%s</b>\n"
-" â <b>%s</b>\n"
-" â <b>%s</b>\n"
-" â <b>%s</b>"
-
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:242
-msgid "_Layouts"
-msgstr "Be_legungen"
-
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:248
-msgid "Show _Keyboard Layout..."
-msgstr "Tastatur_belegung zeigen â"
-
-#. translators note:
-#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:255
-msgid "Region and Language Settings"
-msgstr "Einstellungen fÃr Region und Sprache"
-
 #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:585
 msgid "Keyboard"
 msgid_plural "Keyboards"
 msgstr[0] "Tastatur"
@@ -1794,20 +1367,17 @@ msgstr "Medientasten"
 msgid "Media keys plugin"
 msgstr "Medientastenmodul"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:875
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:913
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Barrierefreie Maushilfen konnten nicht aktiviert werden"
 
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:877
-msgid ""
-"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
-msgstr ""
-"Eine barrierefreie Maus setzt das Programm ÂMousetweaks auf Ihrem System "
-"voraus."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:915
+msgid "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+msgstr "Eine barrierefreie Maus setzt das Programm ÂMousetweaks auf Ihrem System voraus."
 
 #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:581
 msgid "Mouse"
 msgid_plural "Mice"
 msgstr[0] "Maus"
@@ -1875,7 +1445,8 @@ msgstr "%s %s verbleibend"
 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
 #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
 #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:349 ../plugins/power/gpm-common.c:366
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:349
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:366
 #, c-format
 msgid "%s %s until charged"
 msgstr "%s %s bis vollstÃndig geladen"
@@ -1896,8 +1467,10 @@ msgstr "Produkt:"
 #. TRANSLATORS: device is charged
 #. TRANSLATORS: device is charging
 #. TRANSLATORS: device is discharging
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:451 ../plugins/power/gpm-common.c:454
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:460
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:451
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:454
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:457
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:460
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
@@ -1906,17 +1479,20 @@ msgid "Missing"
 msgstr "Fehlt"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:454 ../plugins/power/gpm-common.c:723
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:454
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:723
 msgid "Charged"
 msgstr "Geladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:457 ../plugins/power/gpm-common.c:711
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:457
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:711
 msgid "Charging"
 msgstr "LÃdt"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:460 ../plugins/power/gpm-common.c:715
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:460
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:715
 msgid "Discharging"
 msgstr "EntlÃdt"
 
@@ -1976,7 +1552,8 @@ msgstr "DÃrftig"
 msgid "Capacity:"
 msgstr "KapazitÃt:"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:516 ../plugins/power/gpm-common.c:541
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:516
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:541
 msgid "Current charge:"
 msgstr "GegenwÃrtige Ladung:"
 
@@ -1984,7 +1561,8 @@ msgstr "GegenwÃrtige Ladung:"
 msgid "Last full charge:"
 msgstr "Letzte vollstÃndige Ladung:"
 
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:528 ../plugins/power/gpm-common.c:546
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:528
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:546
 msgid "Design charge:"
 msgstr "Spezifizierte Maximalladung:"
 
@@ -1993,63 +1571,63 @@ msgid "Charge rate:"
 msgstr "Laderate:"
 
 #. TRANSLATORS: system power cord
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:565
 msgid "AC adapter"
 msgid_plural "AC adapters"
 msgstr[0] "Netzadapter "
 msgstr[1] "Netzadapter"
 
 #. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:569
 msgid "Laptop battery"
 msgid_plural "Laptop batteries"
 msgstr[0] "Laptop-Akku"
 msgstr[1] "Laptop-Akkus"
 
 #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:573
 msgid "UPS"
 msgid_plural "UPSs"
 msgstr[0] "Notstromversorgung"
 msgstr[1] "Notstromversorgung"
 
 #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:577
 msgid "Monitor"
 msgid_plural "Monitors"
 msgstr[0] "Bildschirm"
 msgstr[1] "Bildschirme"
 
 #. TRANSLATORS: portable device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:589
 msgid "PDA"
 msgid_plural "PDAs"
 msgstr[0] "PDA"
 msgstr[1] "PDAs"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:593
 msgid "Cell phone"
 msgid_plural "Cell phones"
 msgstr[0] "Mobiltelefon"
 msgstr[1] "Mobiltelefone"
 
 #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:598
 msgid "Media player"
 msgid_plural "Media players"
 msgstr[0] "MedienwiedergabegerÃt"
 msgstr[1] "MedienwiedergabegerÃte"
 
 #. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:602
 msgid "Tablet"
 msgid_plural "Tablets"
 msgstr[0] "Tablet"
 msgstr[1] "Tablets"
 
 #. TRANSLATORS: tablet device
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:606
 msgid "Computer"
 msgid_plural "Computers"
 msgstr[0] "Rechner"
@@ -2106,582 +1684,515 @@ msgid "Waiting to discharge"
 msgstr "Wartet auf Entladung"
 
 #. TRANSLATORS: device not present
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:765
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:759
 msgid "Laptop battery not present"
 msgstr "Laptop-Akku nicht vorhanden"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:769
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:763
 msgid "Laptop battery is charging"
 msgstr "Laptop-Akku wird aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:773
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:767
 msgid "Laptop battery is discharging"
 msgstr "Laptop-Akku wird entladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:777
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:771
 msgid "Laptop battery is empty"
 msgstr "Laptop-Akku ist leer"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:781
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:775
 msgid "Laptop battery is charged"
 msgstr "Laptop-Akku ist vollstÃndig aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:779
 msgid "Laptop battery is waiting to charge"
 msgstr "Laptop-Akku ist bereit zur Aufladung"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:783
 msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
 msgstr "Laptop-Akku ist bereit zur Entladung"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:792
 msgid "UPS is charging"
 msgstr "USV wird aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:796
 msgid "UPS is discharging"
 msgstr "USV wird entladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:800
 msgid "UPS is empty"
 msgstr "USV ist leer"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:804
 msgid "UPS is charged"
 msgstr "USV ist vollstÃndig aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:832
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
 msgid "Mouse is charging"
 msgstr "Maus wird aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:836
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:817
 msgid "Mouse is discharging"
 msgstr "Maus wird entladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:840
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:821
 msgid "Mouse is empty"
 msgstr "Maus ist leer"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:844
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:825
 msgid "Mouse is charged"
 msgstr "Maus ist vollstÃndig geladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:856
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:834
 msgid "Keyboard is charging"
 msgstr "Tastatur wird aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:838
 msgid "Keyboard is discharging"
 msgstr "Tastatur wird entladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:842
 msgid "Keyboard is empty"
 msgstr "Tastatur ist leer"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:846
 msgid "Keyboard is charged"
 msgstr "Tastatur ist vollstÃndig aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:855
 msgid "PDA is charging"
 msgstr "PDA wird aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:859
 msgid "PDA is discharging"
 msgstr "PDA wird entladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:863
 msgid "PDA is empty"
 msgstr "PDA ist leer"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:892
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:867
 msgid "PDA is charged"
 msgstr "PDA ist vollstÃndig aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:904
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:876
 msgid "Cell phone is charging"
 msgstr "Mobiltelefon wird aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:908
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
 msgid "Cell phone is discharging"
 msgstr "Mobiltelefon wird entladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:912
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
 msgid "Cell phone is empty"
 msgstr "Mobiltelefon ist leer"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:916
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
 msgid "Cell phone is charged"
 msgstr "Mobiltelefon ist vollstÃndig aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:929
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:898
 msgid "Media player is charging"
 msgstr "Medien-WiedergabegerÃt wird aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:933
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
 msgid "Media player is discharging"
 msgstr "Medien-WiedergabegerÃt wird entladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:937
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
 msgid "Media player is empty"
 msgstr "Medien-WiedergabegerÃt ist vollstÃndig entladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:941
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
 msgid "Media player is charged"
 msgstr "Medien-WiedergabegerÃt ist vollstÃndig aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:919
 msgid "Tablet is charging"
 msgstr "Tablet wird aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:923
 msgid "Tablet is discharging"
 msgstr "Tablet wird entladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:961
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:927
 msgid "Tablet is empty"
 msgstr "Tablet ist leer"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:965
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:931
 msgid "Tablet is charged"
 msgstr "Tablet ist vollstÃndig aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:977
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:940
 msgid "Computer is charging"
 msgstr "Rechner wird aufgeladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:981
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:944
 msgid "Computer is discharging"
 msgstr "Rechner wird entladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:985
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:948
 msgid "Computer is empty"
 msgstr "Rechner ist vollstÃndig entladen"
 
 #. TRANSLATORS: battery state
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:989
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:952
 msgid "Computer is charged"
 msgstr "Rechner ist vollstÃndig geladen"
 
 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:991
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:992
 msgid "Battery may be recalled"
 msgstr "Akku wurde eventuell zurÃckgerufen"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:994
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:995
 #, c-format
-msgid ""
-"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
-"risk."
-msgstr ""
-"Ein Akku Ihres Rechners wurde eventuell von %s zurÃckgerufen. Sie kÃnnten in "
-"Gefahr sein."
+msgid "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at risk."
+msgstr "Ein Akku Ihres Rechners wurde eventuell von %s zurÃckgerufen. Sie kÃnnten in Gefahr sein."
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:997
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:998
 msgid "For more information visit the battery recall website."
 msgstr "Weitere Informationen finden Sie auf der Akku-RÃckruf-Webseite."
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1008
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009
 msgid "Visit recall website"
 msgstr "RÃckrufaktionsseite besuchen"
 
 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1012
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1013
 msgid "Do not show me this again"
 msgstr "Dies in Zukunft nicht mehr anzeigen"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1223
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1246
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "USV wird entladen"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1228
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251
 #, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining"
 msgstr "%s der USV-Ladung verbleibend"
 
 #. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1249
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1427
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1608
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1757
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1272
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1454
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1636
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1783
 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Power"
 msgstr "Energie"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1342
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1364
 msgid "Battery low"
 msgstr "Akkuladezustand niedrig"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1345
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Laptop-Akku fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374
 #, c-format
-msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
-msgstr "Ihnen verbleiben noch ca. <b>%s</b> im Akkubetrieb (%.0f%%)"
+msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
+msgstr "Ihnen verbleiben noch ca. %s (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1355
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
 msgid "UPS low"
 msgstr "USV fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1359
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385
 #, c-format
-msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
-msgstr "Ihnen verbleiben noch ca. <b>%s</b> im Notstrombetrieb (%.0f%%)"
+msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
+msgstr "Ihnen verbleiben noch ca. %s im Notstrombetrieb (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1363
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Mausakku ist fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1366
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Kabellose Maus hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1370
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Tastaturakku ist fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Kabellose Tastatur hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1377
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "PDA-Akku ist fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1380
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "PDA hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1584
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1595
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Mobiltelefon-Akku fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1387
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1419
 msgid "Media player battery low"
 msgstr "Akku des tragbaren AbspielgerÃts ist fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1422
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Medien-AbspielgerÃt hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1426
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1604
 msgid "Tablet battery low"
 msgstr "Tablet-Akku fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1429
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Tablet hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1433
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613
 msgid "Attached computer battery low"
 msgstr "Akku des angeschlossenen Rechners ist fast leer"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1436
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "Der angeschlossene Rechner hat nur noch wenig Energie (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1446
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1471
 msgid "Battery is low"
 msgstr "Ladezustand des Akkus ist niedrig"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1488
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "Ladezustand des Akkus ist kritisch"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1675
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1516
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "Kritischer Ladezustand des Laptop-Akkus"
 
 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1500
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 msgstr "SchlieÃen Sie Ihr Netzteil an, um Datenverlust zu vermeiden."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1504
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
 #, c-format
 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
-msgstr ""
-"Dieser Rechner wird sehr bald in Bereitschaft versetzt, es sei denn, er wird "
-"angeschlossen."
+msgstr "Dieser Rechner wird sehr bald in Bereitschaft versetzt, es sei denn, er wird angeschlossen."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1508
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
-msgstr ""
-"Dieser Rechner wird sehr bald in den Ruhezustand versetzt, es sei denn, er "
-"wird angeschlossen."
+msgstr "Dieser Rechner wird sehr bald in den Ruhezustand versetzt, es sei denn, er wird angeschlossen."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1512
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
-msgstr ""
-"Dieser Rechner wird sehr bald heruntergefahren, es sei denn, er wird "
-"angeschlossen."
+msgstr "Dieser Rechner wird sehr bald heruntergefahren, es sei denn, er wird angeschlossen."
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1519
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1737
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "Kritischer Ladezustand der Notstromversorgung"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1551
 #, c-format
-msgid ""
-"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
-"your computer to avoid losing data."
-msgstr ""
-"Ihnen verbleiben noch ca. <b>%s</b> im Notstrombetrieb (%.0f%%). SchlieÃen "
-"Sie den Rechner an die Stromversorgung an, um Datenverlust zu verhindern."
+msgid "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing data."
+msgstr "Ihnen verbleiben noch ca. %s im Notstrombetrieb (%.0f%%). SchlieÃen Sie den Rechner an die Stromversorgung an, um Datenverlust zu verhindern."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1532
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560
 #, c-format
-msgid ""
-"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
-msgstr ""
-"Ihre kabellose Maus hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Sie wird ausfallen, "
-"falls sie nicht bald aufgeladen wird."
+msgid "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "Ihre kabellose Maus hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Sie wird ausfallen, falls sie nicht bald aufgeladen wird."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1568
 #, c-format
-msgid ""
-"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
-msgstr ""
-"Ihre kabellose Tastatur hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Sie wird "
-"ausfallen, falls sie nicht bald aufgeladen wird."
+msgid "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "Ihre kabellose Tastatur hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Sie wird ausfallen, falls sie nicht bald aufgeladen wird."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1549
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1577
 #, c-format
-msgid ""
-"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
-"not charged."
-msgstr ""
-"Ihr PDA hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Er wird ausfallen, falls er "
-"nicht bald aufgeladen wird."
+msgid "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "Ihr PDA hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Er wird ausfallen, falls er nicht bald aufgeladen wird."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1559
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1587
 #, c-format
-msgid ""
-"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
-msgstr ""
-"Ihr Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausfallen, "
-"falls es nicht bald aufgeladen wird."
+msgid "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "Ihr Mobiltelefon hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausfallen, falls es nicht bald aufgeladen wird."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1570
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1598
 #, c-format
-msgid ""
-"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
-msgstr ""
-"Ihr Medien-AbspielgerÃt hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird "
-"ausfallen, falls es nicht bald aufgeladen wird."
+msgid "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "Ihr Medien-AbspielgerÃt hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausfallen, falls es nicht bald aufgeladen wird."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1607
 #, c-format
-msgid ""
-"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
-"if not charged."
-msgstr ""
-"Ihr Tablet hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausfallen, falls es "
-"nicht bald aufgeladen wird."
+msgid "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "Ihr Tablet hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Es wird ausfallen, falls es nicht bald aufgeladen wird."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1588
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1616
 #, c-format
-msgid ""
-"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-"shutdown if not charged."
-msgstr ""
-"Der an diesem Rechner angeschlossene Rechner hat nur noch wenig Energie (%.0f"
-"%%). Er wird herunterfahren, falls er nicht bald aufgeladen wird."
+msgid "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr "Der an diesem Rechner angeschlossene Rechner hat nur noch wenig Energie (%.0f%%). Er wird herunterfahren, falls er nicht bald aufgeladen wird."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1638
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1774
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1654
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1664
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1798
 msgid "Battery is critically low"
 msgstr "Kritischer Ladezustand des Akkus"
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1683
-msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
-"b> when the battery becomes completely empty."
-msgstr ""
-"Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner <b>wird sich "
-"ausschalten</b>, sobald der Akku vollstÃndig entladen ist."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
+msgid "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the battery becomes completely empty."
+msgstr "Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner <b>wird sich ausschalten</b>, sobald der Akku vollstÃndig entladen ist."
 
 #. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
 msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to "
-"suspend.\n"
-"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a "
-"suspended state."
+"The battery is below the critical level and this computer is about to suspend.\n"
+"<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a suspended state."
 msgstr ""
-"Der Akkuladezustand ist unterhalb des kritischen Niveaus. Der Rechner wird "
-"deshalb gleich in Bereitschaft versetzt.\n"
-"<b>Hinweis:</b> Der Rechner benÃtigt auch in Bereitschaft weiterhin eine "
-"geringe Menge an Energie."
+"Der Akkuladezustand ist unterhalb des kritischen Niveaus. Der Rechner wird deshalb gleich in Bereitschaft versetzt.\n"
+"<b>Hinweis:</b> Der Rechner benÃtigt auch in Bereitschaft weiterhin eine geringe Menge an Energie."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1696
-msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to "
-"hibernate."
-msgstr ""
-"Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun "
-"in den Ruhezustand versetzt."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722
+msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr "Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun in den Ruhezustand versetzt."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
-msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to "
-"shutdown."
-msgstr ""
-"Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun "
-"heruntergefahren."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1727
+msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr "Der Akkuladezustand ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun heruntergefahren."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1719
-msgid ""
-"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
-"the UPS becomes completely empty."
-msgstr ""
-"Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der "
-"Rechner <b>wird sich ausschalten</b>, wenn sie vollstÃndig entladen ist."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1745
+msgid "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the UPS becomes completely empty."
+msgstr "Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der Rechner <b>wird sich ausschalten</b>, wenn sie vollstÃndig entladen ist."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1725
-msgid ""
-"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
-msgstr ""
-"Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der "
-"Rechner wird deshalb nun in den Ruhezustand versetzt."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr "Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun in den Ruhezustand versetzt."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1730
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1756
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
-msgstr ""
-"Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der "
-"Rechner wird deshalb nun heruntergefahren."
+msgstr "Der Ladezustand der Notstromversorgung ist im kritischen Bereich. Der Rechner wird deshalb nun heruntergefahren."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2224
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2144
 msgid "Lid has been opened"
 msgstr "Klappe wurde geÃffnet"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2301
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2251
 msgid "Lid has been closed"
 msgstr "Klappe wurde geschlossen"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
 #. * that is only shown in fallback mode
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3692
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3648
 msgid "Power Manager"
 msgstr "Energieverwaltung"
 
@@ -2695,239 +2206,237 @@ msgstr "Laptop-Bildschirmhelligkeit einstellen"
 
 #: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
-msgstr ""
-"Legitimierung wird benÃtigt, um die Helligkeit des Laptop-Bildschirms zu "
-"Ãndern"
+msgstr "Legitimierung wird benÃtigt, um die Helligkeit des Laptop-Bildschirms zu Ãndern"
 
 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Power plugin"
 msgstr "Energie-Plugin"
 
 #. Translators: We are configuring new printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:883
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
 msgid "Configuring new printer"
 msgstr "Neuer Drucker wird konfiguriert"
 
 #. Translators: Just wait
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:885
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
 msgid "Please wait..."
 msgstr "Bitte warten ..."
 
 #. Translators: We have no driver installed for this printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:912
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
 msgid "Missing printer driver"
 msgstr "Fehlender Druckertreiber"
 
 #. Translators: We have no driver installed for the device
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:921
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
 #, c-format
 msgid "No printer driver for %s."
 msgstr "Kein Druckertreiber fÃr %s vorhanden."
 
 #. Translators: We have no driver installed for this printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:926
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
 msgid "No driver for this printer."
 msgstr "Kein Treiber fÃr diesen Drucker vorhanden."
 
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1024
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:658
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:747
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:790
 msgid "Printers"
 msgstr "Drucker"
 
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
 msgid "Toner low"
 msgstr "Wenig Toner"
 
 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
 msgid "Toner empty"
 msgstr "Toner leer"
 
 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:301
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
 msgid "Not connected?"
 msgstr "Nicht angeschlossen?"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
 msgid "Cover open"
 msgstr "Abdeckung offen"
 
 #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
 msgid "Printer configuration error"
 msgstr "Fehler in der Druckerkonfiguration"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
 msgid "Door open"
 msgstr "Klappe offen"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
 msgid "Marker supply low"
 msgstr "Einer der Farbspeicher fast leer"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Eine Farbpatrone leer"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
 msgid "Paper low"
 msgstr "Wenig Papier"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Papier leer"
 
 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
 msgid "Printer off-line"
 msgstr "Drucker ausgeschaltet"
 
 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 #. Translators: This is a title of an error notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:733
 msgid "Printer error"
 msgstr "Drucker-Fehler"
 
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "Drucker Â%s hat nur noch wenig Toner."
 
 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "Drucker Â%s hat keinen Toner mehr."
 
 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' may not be connected."
 msgstr "Drucker Â%s ist ggf. nicht angeschlossen."
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "Die Abdeckung des Druckers Â%s ist geÃffnet."
 
 #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
 #, c-format
 msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
 msgstr "Es gibt einen fehlenden Drucker-Filter fÃr den Drucker Â%sÂ."
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "Die Klappe des Druckers Â%s ist geÃffnet."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:348
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
 msgstr "Drucker Â%s hat keine Farbe mehr fÃr mindestens einen FarbbehÃlter."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
 msgstr "Drucker Â%s hat keine Farbe mehr fÃr mindestens einen FarbbehÃlter."
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:352
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "Drucker Â%s hat wenig Papier."
 
 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "Drucker Â%s hat kein Papier mehr."
 
 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 msgstr "Drucker Â%s ist momentan nicht betriebsbereit."
 
 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Es besteht ein Problem mit dem Drucker Â%sÂ."
 
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
 msgid "Printer added"
 msgstr "Drucker hinzugefÃgt"
 
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
 msgid "Printer removed"
 msgstr "Drucker entfernt"
 
 #. Translators: A print job has been stopped
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460
 msgid "Printing stopped"
 msgstr "Drucken wurde gestoppt"
 
 #. Translators: "print-job xy" on a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
 #, c-format
 msgid "\"%s\" on %s"
 msgstr "Â%s auf %s"
 
 #. Translators: A print job has been canceled
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466
 msgid "Printing canceled"
 msgstr "Drucken wurde unterbrochen"
 
 #. Translators: A print job has been aborted
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:472
 msgid "Printing aborted"
 msgstr "Drucken wurde abgebrochen"
 
 #. Translators: A print job has been completed
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478
 msgid "Printing completed"
 msgstr "Drucken wurde abgeschlossen"
 
 #. Translators: A job is printing
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:510
 msgid "Printing"
 msgstr "Druckvorgang lÃuft"
 
 #. Translators: This is a title of a report notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:727
 msgid "Printer report"
 msgstr "Drucker-Bericht"
 
 #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
 msgid "Printer warning"
 msgstr "Druckerwarnung"
 
 #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740
 #, c-format
 msgid "Printer '%s': '%s'."
 msgstr "Drucker Â%sÂ: Â%sÂ"
@@ -2940,283 +2449,313 @@ msgstr "Drucker-Benachrichtigungen"
 msgid "Print-notifications plugin"
 msgstr "Plugin fÃr Drucker-Benachrichtigungen"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
 msgid "received error or hang up from event source"
 msgstr "Fehler empfangen oder Abbruch seitens der Ereignisquelle"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
 #, c-format
 msgid "NSS security system could not be initialized"
 msgstr "Das NSS-Sicherheitssystem konnte nicht initialisiert werden"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
 #, c-format
 msgid "no suitable smartcard driver could be found"
 msgstr "Es konnte kein passender Smartcard-Treiber gefunden werden"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
 #, c-format
 msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
 msgstr "Smartcard-Treiber Â%s konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
 #, c-format
 msgid "could not watch for incoming card events - %s"
 msgstr "Ãberwachung auf eingehende Karten-Ereignisse ist fehlgeschlagen - %s"
 
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
 #, c-format
 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-msgstr ""
-"Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
+msgstr "Unerwarteter Fehler trat beim Warten auf eingehende Karten-Ereignisse auf"
 
 #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240
-msgid ""
-"You will need to restart this computer before the hardware will work "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Sie mÃssen den Rechner neu starten, bevor das GerÃt korrekt funktioniert."
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
+msgid "You will need to restart this computer before the hardware will work correctly."
+msgstr "Sie mÃssen den Rechner neu starten, bevor das GerÃt korrekt funktioniert."
 
 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:280
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:307
 msgid "Additional software was installed"
 msgstr "ZusÃtzliche Software wurde installiert"
 
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:254
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:308
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:599
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:474
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:535
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:624
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1313
 msgid "Software Updates"
 msgstr "Software-Aktualisierungen"
 
 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265
-msgid ""
-"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Sie mÃssen das GerÃt entfernen und wieder anschlieÃen, um die korrekte "
-"Funktion zu gewÃhrleisten."
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:277
+msgid "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work correctly."
+msgstr "Sie mÃssen das GerÃt entfernen und wieder anschlieÃen, um die korrekte Funktion zu gewÃhrleisten."
 
 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:304
 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
 msgstr "Ihr GerÃt wurde eingerichtet und ist nun einsatzbereit."
 
 #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568
-msgid ""
-"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
-"correctly."
-msgstr ""
-"ZusÃtzliche Firmware wird zum korrekten Funktionieren der Hardware dieses "
-"Rechners benÃtigt."
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
+msgid "Additional firmware is required to make hardware in this computer function correctly."
+msgstr "ZusÃtzliche Firmware wird zum korrekten Funktionieren der Hardware dieses Rechners benÃtigt."
 
 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:598
 msgid "Additional firmware required"
 msgstr "ZusÃtzliche Firmware nÃtig"
 
 #. TRANSLATORS: button label
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:604
 msgid "Install firmware"
 msgstr "Firmware installieren"
 
 #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:607
 msgid "Ignore devices"
 msgstr "GerÃte ignorieren"
 
+#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:125
+msgid "Failed To Update"
+msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen"
+
+#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
+#. * as a previous transaction was unfinished
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:131
+msgid "A previous update was unfinished."
+msgstr "Eine frÃhere Aktualisierung wurde nicht abgeschlossen."
+
+#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
+#. * something with no network available
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:141
+msgid "Network access was required but not available."
+msgstr "Netzwerkzugriff war erforderlich, jedoch nicht verfÃgbar."
+
+#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
+#. *
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:150
+msgid "An update was not signed in the correct way."
+msgstr "Eine Aktualisierung wurde nicht ordnungsgemÃÃ signiert."
+
+#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
+#. * probably cannot comprehend. Package management systems
+#. * really are teh suck.
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
+msgid "The update could not be completed."
+msgstr "Die Aktualisierung konnte nicht abgeschlossen werden."
+
+#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:165
+msgid "The update was cancelled."
+msgstr "Die Aktualisierung wurde abgebrochen."
+
+#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
+#. * the updates were prepared
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171
+msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
+msgstr "Eine Offline-Aktualisierung wurde angefordert, allerdings benÃtigen keine Pakete eine Aktualisierung"
+
+#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:175
+msgid "No space was left on the drive."
+msgstr "UngenÃgender Platz auf der Festplatte."
+
+#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
+#. * way, usually this message will come from source distros
+#. * like gentoo
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
+msgid "An update failed to install correctly."
+msgstr "Die Installation einer Aktualisierung ist fehlgeschlagen."
+
+#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:188
+msgid "The offline update failed in an unexpected way."
+msgstr "Die Offline-Aktualisierung ist auf unerwartete Weise fehlgeschlagen."
+
+#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
+#. * package manager no mortal is supposed to understand,
+#. * but google might know what they mean
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:197
+msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+msgstr "Siehe nachfolgend die detaillierten Fehlermeldungen von der Paketverwaltung:"
+
 #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:343
 msgid "Distribution upgrades available"
 msgstr "Distributionsaktualisierungen verfÃgbar"
 
 #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
 msgid "More information"
 msgstr "Weitere Informationen"
 
 #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:457
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:518
 msgid "Update"
 msgid_plural "Updates"
 msgstr[0] "Aktualisierung"
 msgstr[1] "Aktualisierungen"
 
 #. TRANSLATORS: message when there are security updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
 msgid "An important software update is available"
 msgid_plural "Important software updates are available"
 msgstr[0] "Eine wichtige Softwareaktualisierung ist verfÃgbar"
 msgstr[1] "Wichtige Softwareaktualisierungen sind verfÃgbar"
 
 #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
 msgid "Install updates"
 msgstr "Aktualisierungen installieren"
 
 #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:521
 msgid "A software update is available."
 msgid_plural "Software updates are available."
 msgstr[0] "Eine Aktualisierung ist verfÃgbar."
 msgstr[1] "Aktualisierungen sind verfÃgbar."
 
-#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438
-msgid ""
-"Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
-"battery power"
-msgstr ""
-"Aktualisierungen werden nicht automatisch installiert, da der Rechner sich "
-"im Akkubetrieb befindet"
-
-#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440
-msgid "Updates not installed"
-msgstr "Aktualisierungen nicht installiert"
-
-#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448
-msgid "Install the updates anyway"
-msgstr "Aktualisierungen trotzdem installieren"
-
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464
-msgid "No restart is required."
-msgstr "Ein Neustart wird nicht benÃtigt."
-
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467
-msgid "A restart is required."
-msgstr "Ein Neustart ist erforderlich."
-
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470
-msgid "You need to log out and log back in."
-msgstr "Sie mÃssen sich ab- und wieder anmelden."
-
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473
-msgid "You need to restart the application."
-msgstr "Diese Anwendung muss neu gestartet werden."
-
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476
-msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
-msgstr ""
-"Sie mÃssen sich ab- und wieder anmelden, um die Sicherheit zu gewÃhrleisten."
-
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479
-msgid "A restart is required to remain secure."
-msgstr "Ein Neustart wird zum Erhalt der Sicherheit erforderlich sein."
-
-#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
-msgid "One package was skipped:"
-msgid_plural "Some packages were skipped:"
-msgstr[0] "Ein Paket wurde Ãbersprungen:"
-msgstr[1] "Einige Pakete wurden Ãbersprungen:"
-
-#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572
-msgid "The system update has completed"
-msgstr "Die Systemaktualisierung ist abgeschlossen"
-
-#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
-msgid "Restart computer now"
-msgstr "Rechner jetzt neu starten"
-
 #. TRANSLATORS: the updates mechanism
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:612
 msgid "Updates"
 msgstr "Aktualisierungen"
 
 #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
 #. * and now we need to inform the user that something might be wrong
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:616
 msgid "Unable to access software updates"
 msgstr "Zugriff auf Softwareaktualisierungen ist nicht mÃglich"
 
 #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:619
 msgid "Try again"
 msgstr "Erneut versuchen"
 
 #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
-#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:981
 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
 msgstr "Eine Ãbertragung lÃuft, die nicht unterbrochen werden kann"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909
+#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1274
+msgid "Software Update Installed"
+msgid_plural "Software Updates Installed"
+msgstr[0] "Software-Aktualisierung installiert"
+msgstr[1] "Software-Aktualisierungen installiert"
+
+#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1279
+msgid "An important OS update has been installed."
+msgid_plural "Important OS updates have been installed."
+msgstr[0] "Eine wichtige Betriebssystemaktualisierung wurde installiert."
+msgstr[1] "Wichtige Betriebssystemaktualisierungen wurden installiert."
+
+#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1302
+msgid "Software Updates Failed"
+msgstr "Software-Aktualisierungen fehlgeschlagen"
+
+#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1305
+msgid "An important OS update failed to be installed."
+msgstr "Eine wichtige Betriebssystemaktualisierung konnte nicht installiert werden."
+
+#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1320
+msgid "Review"
+msgstr "PrÃfen"
+
+#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1325
+msgid "Show details"
+msgstr "Details anzeigen"
+
+#. TRANSLATORS: button: clear notification
+#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1329
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
 msgstr "Linker Ringmodus #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
 #, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
 msgstr "Rechter Ringmodus #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Linker BerÃhrungsstreifen-Modus #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Rechter BerÃhrungsstreifen-Modus #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
 #, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
 msgstr "Moduswechsel des linken BerÃhrungsrings"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
 msgstr "Moduswechsel des rechten BerÃhrungsrings"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Moduswechsel des linken BerÃhrungsstreifens"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Moduswechsel des rechten BerÃhrungsstreifens"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
 #, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
 msgstr "Moduswechsel #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
 msgstr "Linker Knopf #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
 msgstr "Rechter Knopf #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
 msgstr "Oberster Knopf #%d"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Unterer Knopf #%d"
@@ -3233,59 +2772,53 @@ msgstr "Die LED des Wacom-Tabletts Ãndern"
 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
 msgstr "Legitimierung wird benÃtigt, um die LED des Wacom-Tabletts zu Ãndern"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:508
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht geÃndert werden"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
 msgid "Could not restore the display's configuration"
 msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:557
 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
-msgstr ""
-"Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei "
-"wiederhergestellt werden"
+msgstr "Bildschirmkonfiguration konnte nicht aus einer Sicherungsdatei wiederhergestellt werden"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural ""
-"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-msgstr[0] ""
-"Diese Anzeige wird in %d Sekunde auf die vorherige Einstellung zurÃckgesetzt"
-msgstr[1] ""
-"Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung zurÃckgesetzt"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619
+msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgstr[0] "Diese Anzeige wird in %d Sekunde auf die vorherige Einstellung zurÃckgesetzt"
+msgstr[1] "Diese Anzeige wird in %d Sekunden auf die vorherige Einstellung zurÃckgesetzt"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
 msgid "Does the display look OK?"
 msgstr "Ist die Bildschirmanzeige in Ordnung?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:634
 msgid "_Restore Previous Configuration"
 msgstr "_Vorherige Einstellungen wiederherstellen"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
 msgid "_Keep This Configuration"
 msgstr "_Diese Einstellungen beibehalten"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:716
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "Die gewÃhlte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1374
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht aktualisiert werden: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1378
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr "Es wird trotzdem versucht, die Bildschirmkonfiguration zu Ãndern."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1848
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
-msgstr ""
-"Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
+msgstr "Die gespeicherte Bildschirmkonfiguration konnte nicht angewendet werden"
 
 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "XRandR"
@@ -3303,6 +2836,174 @@ msgstr "X-Einstellungen"
 msgid "Manage X Settings"
 msgstr "X-Einstellungen verwalten"
 
+#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der beim Installieren und Entfernen von Paketen zu verwendende "
+#~ "Basisordner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
+#~ "using LTSP or when testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der beim Verarbeiten von Paketen zu verwendende Basisordner, der geÃndert "
+#~ "wird, wenn LTSP verwendet wird oder fÃr Testzwecke."
+
+#~ msgid "Use WiFi connections"
+#~ msgstr "Drahtlose Netzwerkverbindungen verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
+#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
+#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drahtlose Verbindungen zum PrÃfen auf neue Aktualisierungen verwenden. "
+#~ "Das Herunterladen Ãber kabelgebundene Verbindungen kÃnnte schneller sein "
+#~ "und das VPN oder der Proxy kÃnnte eventuell nur bei kabelgebundenen "
+#~ "Verbindungen verfÃgbar sein."
+
+#~ msgid "Automatically install these types of updates"
+#~ msgstr "Diese Typen von Aktualisierungen automatisch installieren"
+
+#~ msgid "Automatically install these types of updates."
+#~ msgstr "Diese Typen von Aktualisierungen automatisch installieren."
+
+#~ msgid "Get the update list when the session starts"
+#~ msgstr "Aktualisierungsliste beim Start der Sitzung holen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktualisierungsliste beim Start der Sitzung holen, auch wenn dies nicht "
+#~ "geplant ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+#~ "updates"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartezeit beim Start der Sitzung, bevor nach neuen Aktualisierungen "
+#~ "gesucht werden soll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+#~ "updates. Value is in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartezeit beim Start der Sitzung, bevor nach neuen Aktualisierungen "
+#~ "gesucht werden soll, angegeben in Sekunden."
+
+#~ msgid "Notify the user for completed updates"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
+#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden. "
+#~ "Dies kÃnnte fÃr einige Benutzer hilfreich sein, da das Installieren von "
+#~ "Aktualisierungen das Ausschalten des Rechners verhindert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden "
+#~ "und ein Neustart erforderlich ist"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Benutzer benachrichtigen, wenn Aktualisierungen abgeschlossen wurden "
+#~ "und ein Neustart erforderlich ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Benutzer benachrichtigen, wenn eine automatische Aktualisierung im "
+#~ "Akkubetrieb nicht ausgefÃhrt wurde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
+#~ "machine is running on battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Benutzer benachrichtigen, wenn eine automatische Aktualisierung nicht "
+#~ "ausgefÃhrt wurde, weil sich der Rechner im Akkubetrieb befindet."
+
+#~ msgid "Notify the user when the update was started"
+#~ msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn die Aktualisierung beginnt"
+
+#~ msgid "Notify the user when the update was started."
+#~ msgstr "Den Benutzer benachrichtigen, wenn die Aktualisierung beginnt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "There can be various reasons for that.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
+#~ " â <b>%s</b>\n"
+#~ " â <b>%s</b>\n"
+#~ " â <b>%s</b>\n"
+#~ " â <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n"
+#~ "Dies kann verschiedene GrÃnde haben.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Falls Sie dies als Fehler melden, fÃgen Sie\n"
+#~ "die Ausgaben folgender Befehle bei:\n"
+#~ " â <b>%s</b>\n"
+#~ " â <b>%s</b>\n"
+#~ " â <b>%s</b>\n"
+#~ " â <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "Be_legungen"
+
+#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
+#~ msgstr "Tastatur_belegung zeigen â"
+
+#~ msgid "Region and Language Settings"
+#~ msgstr "Einstellungen fÃr Region und Sprache"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
+#~ "battery power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktualisierungen werden nicht automatisch installiert, da der Rechner "
+#~ "sich im Akkubetrieb befindet"
+
+#~ msgid "Updates not installed"
+#~ msgstr "Aktualisierungen nicht installiert"
+
+#~ msgid "Install the updates anyway"
+#~ msgstr "Aktualisierungen trotzdem installieren"
+
+#~ msgid "No restart is required."
+#~ msgstr "Ein Neustart wird nicht benÃtigt."
+
+#~ msgid "A restart is required."
+#~ msgstr "Ein Neustart ist erforderlich."
+
+#~ msgid "You need to log out and log back in."
+#~ msgstr "Sie mÃssen sich ab- und wieder anmelden."
+
+#~ msgid "You need to restart the application."
+#~ msgstr "Diese Anwendung muss neu gestartet werden."
+
+#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie mÃssen sich ab- und wieder anmelden, um die Sicherheit zu "
+#~ "gewÃhrleisten."
+
+#~ msgid "A restart is required to remain secure."
+#~ msgstr "Ein Neustart wird zum Erhalt der Sicherheit erforderlich sein."
+
+#~ msgid "One package was skipped:"
+
+#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
+#~ msgstr[0] "Ein Paket wurde Ãbersprungen:"
+#~ msgstr[1] "Einige Pakete wurden Ãbersprungen:"
+
+#~ msgid "Restart computer now"
+#~ msgstr "Rechner jetzt neu starten"
+
 #~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
 #~ msgstr "Legt fest, ob die Eingabemarke im absoluten Modus arbeitet."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]